All language subtitles for God.Friended.Me.S02E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,764 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,794 --> 00:00:03,139 Meg tudod ígérni nekem, 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,868 hogy nem fogok mindig háttérbe szorulni a templommal szemben? 4 00:00:05,899 --> 00:00:10,349 - Szeretlek! De nem lehetünk együtt. - Gideon Moore. Ő volt az első, 5 00:00:10,380 --> 00:00:13,562 - akit ismerősnek jelölt az Isten-fiók. - Kaptam egy üzenetet az Isten-fióktól. 6 00:00:13,593 --> 00:00:15,406 Azt írta, fel kell adnom a szerelmet. 7 00:00:15,437 --> 00:00:17,850 Cara mostohaapjának pénzügyi gondjai vannak. 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,070 Biztosan bennfentes kereskedelem. 9 00:00:20,100 --> 00:00:22,020 Nem hagyhatjuk, hogy az Isten-fiók közénk álljon. 10 00:00:22,051 --> 00:00:24,670 Azt te tetted, Miles. Az Isten-fiókot választottad helyettem, 11 00:00:24,700 --> 00:00:27,606 és ezzel a döntéssel mindkettőnknek együtt kell élnünk. 12 00:00:37,186 --> 00:00:38,937 Tudom, korán van, de meg fogod még köszönni. 13 00:00:38,968 --> 00:00:42,393 Elvileg ezek a legjobb reggeli burritók a városban. 14 00:00:43,164 --> 00:00:47,269 Semmilyen reggeli burritóért nem éri meg reggel 7-kor kelni. 15 00:00:47,644 --> 00:00:49,191 Majd meglátjuk. 16 00:00:49,550 --> 00:00:51,390 És arra gondoltam, viszek a csapatomnak is. 17 00:00:51,420 --> 00:00:55,400 Hogy tartsam bennük a lelket, amikor elkezdik kódolni a lelki társ appomat. 18 00:00:55,430 --> 00:00:59,240 - Hé, az IdentitySeal igazgatójának tetszett az ötleted. - Ja, imádta. 19 00:00:59,270 --> 00:01:01,200 Nyilván muszáj, hogy összejöjjön, 20 00:01:01,230 --> 00:01:04,970 de szerintem a kutatásomat a legnemesebb cél vezeti. 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,950 Szerinted az app segítségével tényleg visszanyerheted Jayát? 22 00:01:08,651 --> 00:01:12,597 Erre tettem fel a karrieremet, úgyhogy igen. Igen. 23 00:01:13,285 --> 00:01:17,800 Na és veled mi van? Beszéltetek Carával a mostohaapjával történtek óta? 24 00:01:17,830 --> 00:01:20,690 Nem. Egyértelművé tette, hogy engem hibáztat, 25 00:01:20,720 --> 00:01:22,637 amiért az Isten-fiókot választottam helyette. 26 00:01:22,926 --> 00:01:24,489 Reméltem, hogy csak időre van szüksége, 27 00:01:24,520 --> 00:01:26,486 de őszintén szólva nem tudom, hogy állunk, 28 00:01:26,517 --> 00:01:29,018 - és nem tudom, hogy hozzam helyre. - Mindig van rá mód, Miles. 29 00:01:29,049 --> 00:01:31,170 De nem tudod helyrehozni, amíg nem beszélsz vele. 30 00:01:33,447 --> 00:01:36,770 Kaptunk egy új ismerősnek ajánlást. Miguel Solano. 31 00:01:36,963 --> 00:01:40,876 Oké, tökéletes. Ezzel megtörheted a jeget. 32 00:01:40,907 --> 00:01:43,520 Elmehetsz Carához, együtt segítetek Miguel Solanónak, 33 00:01:43,550 --> 00:01:46,990 és mielőtt észbe kapsz, minden a régi lesz. 34 00:01:56,463 --> 00:01:58,480 - Szia! - Szia! 35 00:02:01,442 --> 00:02:04,630 Hogy kaptad vissza a régi irodádat? Mi történt Adammel? 36 00:02:05,028 --> 00:02:08,621 Miután világhírű lett a cikk, elfogadott egy állásajánlatot a VICE-nál. 37 00:02:09,574 --> 00:02:12,430 Engem meg előléptettek osztályvezetőnek. 38 00:02:12,949 --> 00:02:17,006 - Osztályvezető! Ez remek! - Ja. 39 00:02:17,480 --> 00:02:20,100 És ehhez csak le kellett lepleznem egy bennfentes kereskedelmet, 40 00:02:20,130 --> 00:02:22,690 és tönkretennem a családomat. Milyen szerencsés vagyok! 41 00:02:24,129 --> 00:02:25,154 Igaz. 42 00:02:26,060 --> 00:02:30,000 Bocs, csak nehéz a jó oldalát látni a dolognak a történtek után. 43 00:02:30,891 --> 00:02:35,113 - Szóval, mit keresel itt? - Kaptam egy új ismerősnek ajánlást, 44 00:02:35,604 --> 00:02:38,086 és reméltem, hogy segítesz nekem lecsekkolni őt. 45 00:02:41,702 --> 00:02:42,760 Oké. 46 00:02:43,072 --> 00:02:46,312 Gondoltam, hogy jó kifogás lenne, hogy idejöhessek, 47 00:02:48,221 --> 00:02:51,471 meglátogatni téged. Beszélni veled. 48 00:02:57,165 --> 00:03:00,680 - Hallgatlak. - Figyelj, nem tudok változtatni a történteken, oké? 49 00:03:00,710 --> 00:03:02,744 Vagy a döntésen, amit meghoztam. 50 00:03:03,493 --> 00:03:05,493 És még ha tudnék is, nem hiszem, hogy megtenném. 51 00:03:07,486 --> 00:03:11,904 Segíteni próbáltam a családodnak, Cara. Ezt te is tudod. 52 00:03:13,183 --> 00:03:18,130 - Tudom. - Jó, akkor biztosan helyre tudjuk ezt hozni közöttünk. 53 00:03:18,160 --> 00:03:20,908 Épp erről van szó! Ez nem csak rólunk szól, Miles. 54 00:03:21,548 --> 00:03:25,965 Az Isten-fiók kihasznált engem... és nem csak engem, a családomat is. 55 00:03:26,665 --> 00:03:30,213 És miért? Hogy téged valamiféle tesztnek vessen alá? 56 00:03:30,244 --> 00:03:33,950 Tudom, hogy dühös vagy, de az Isten-fiók csak segíteni próbált Paulnak. 57 00:03:33,980 --> 00:03:35,505 Nem, ez nem igaz. 58 00:03:36,188 --> 00:03:39,690 Ha így lenne, fél évvel ezelőtt küldi el nekünk a nevét, 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,660 még azelőtt, hogy szövetkezett volna Carterrel. 60 00:03:41,690 --> 00:03:45,610 De nem tette, mert ez sosem arról szólt, hogy segítsen a családomnak. 61 00:03:45,640 --> 00:03:48,531 Akárki is áll mögötte, nem érdekelte, mi történik velük. 62 00:03:48,977 --> 00:03:52,046 Miles, mindazok után, amit tettem, nem érdekelte. 63 00:03:52,337 --> 00:03:53,869 Mire akarsz ezzel kilyukadni? 64 00:03:55,881 --> 00:03:57,811 Ott kell hagynom az Isten-fiókot. 65 00:03:59,975 --> 00:04:01,145 Oké. 66 00:04:04,197 --> 00:04:05,557 És mi lesz velünk? 67 00:04:07,159 --> 00:04:08,539 Nem tudom. 68 00:04:17,424 --> 00:04:21,138 - Lester, örülök, hogy látom. - Én is, Arthur. 69 00:04:22,622 --> 00:04:25,910 Trishtől kaptam irodaavató ajándék gyanánt. 70 00:04:25,941 --> 00:04:28,800 Így mutat irányt nekem akkor is, ha nincs itt. 71 00:04:30,956 --> 00:04:32,815 Szóval, mi szél hozta erre? 72 00:04:32,846 --> 00:04:35,620 Az egyházmegye rendkívül elégedett a váltással, Arthur. 73 00:04:36,201 --> 00:04:39,870 - Ezt örömmel hallom. - Azt is hallottam a Konvent néhány püspökétől, 74 00:04:40,152 --> 00:04:42,781 hogy tetszett nekik néhány javaslata. 75 00:04:43,304 --> 00:04:46,134 Hosszú út áll előttünk, de izgatottan várom. 76 00:04:46,398 --> 00:04:48,414 Épp ezért ugrottam be. 77 00:04:48,962 --> 00:04:51,830 Walden püspök és a végrehajtó tanács két tagja 78 00:04:51,860 --> 00:04:54,170 ide utazik holnap este Washingtonból. 79 00:04:54,386 --> 00:04:56,460 Találkozni akarnak magával a felvetései miatt. 80 00:04:56,698 --> 00:05:00,178 - Ez csodálatos! - Mondanom sem kell, ha tetszik nekik, amit hallanak, 81 00:05:00,733 --> 00:05:03,406 az sokban segíthet a javaslatai előmozdításában. 82 00:05:03,436 --> 00:05:05,009 Nos, mondja meg Walden püspöknek, 83 00:05:05,039 --> 00:05:07,809 hogy alig várom a holnap esti találkozót velük. 84 00:05:08,224 --> 00:05:10,100 Remek. Megmondom nekik. 85 00:05:12,149 --> 00:05:15,190 - Szóval Cara itt hagyja az Isten-fiókot? - Aha. - Mennyi időre? 86 00:05:15,220 --> 00:05:18,432 Fogalmam sincs. De nem hibáztatom a történtek után. 87 00:05:18,463 --> 00:05:20,813 Végre megkapta a családot, amire mindig is vágyott, 88 00:05:20,844 --> 00:05:23,090 - hogy aztán minden tönkremenjen? - Igen. 89 00:05:23,621 --> 00:05:26,219 - Várj csak, és akkor veletek mi lesz? - Nem tudom. 90 00:05:27,102 --> 00:05:29,195 - De azt igen, hogy nem veszíthetem el őt. - Miles... 91 00:05:29,337 --> 00:05:30,947 nem fogod elveszíteni Carát. 92 00:05:30,978 --> 00:05:33,590 Dühös az Isten-fiókra, de majd megbékél. 93 00:05:33,620 --> 00:05:35,502 És ha nem? 94 00:05:35,533 --> 00:05:38,800 Figyelj, miért nem koncentrálunk inkább az ismerősnek ajánlásunkra? 95 00:05:38,830 --> 00:05:41,031 Ez legalább teljesen az irányításunk alatt áll. 96 00:05:41,624 --> 00:05:44,872 Igaz? Oké, lássuk csak! 97 00:05:45,551 --> 00:05:50,190 Csak képek a feleségéről, Isabelről, és a lányáról, Aváról. 98 00:05:50,315 --> 00:05:52,775 Srácok, vészhelyzet van. 99 00:05:57,911 --> 00:06:02,470 - Tom! Tom, mi történt? - Az egyik ablakmosó a 40. emeletről. 100 00:06:02,500 --> 00:06:05,014 Meghibásodott az állványa. Az életéért küzd. 101 00:06:08,982 --> 00:06:12,150 - Dan, hívta valaki a 911-et? - Én hívtam. A tűzoltóság már úton van. 102 00:06:12,180 --> 00:06:13,610 - Mi történt? - Fogalmam sincs. 103 00:06:13,640 --> 00:06:15,732 Remélem, tudja tartani magát, míg ideér a segítség. 104 00:06:16,798 --> 00:06:18,270 Tudod, hogy hívják? 105 00:06:18,300 --> 00:06:20,525 Persze, évek óta itt dolgozik. Miguel Solano. 106 00:06:29,900 --> 00:06:32,890 God Friended Me - Isten belájkolt 2x10 - "Tériszony" 107 00:06:36,915 --> 00:06:40,185 Figyelem! A tűzoltóság 10 percen belül itt lesz, 108 00:06:40,215 --> 00:06:41,545 és ki kell ürítenünk az emeletet. 109 00:06:41,575 --> 00:06:43,515 Úgyhogy kérem, mindenki menjen a lépcsőkhöz! 110 00:06:43,545 --> 00:06:45,891 - Itt kell maradnunk segíteni! - Igen, de hogyan? - Nem tudom. 111 00:06:45,921 --> 00:06:49,763 - Talán beszélnem kell vele. - Srácok, ki kell ürítenem az emeletet. 112 00:06:49,793 --> 00:06:52,013 Nem kéne valakinek itt maradnia és beszélnie Miguellel? 113 00:06:52,043 --> 00:06:54,138 - Tudatni vele, jön a segítség? - Már próbáltam. 114 00:06:54,169 --> 00:06:56,378 Nem érem el telefonon, és innen nem hall minket. 115 00:06:56,409 --> 00:06:58,613 Valahogyan biztosan beszélhetünk vele. 116 00:06:58,643 --> 00:07:01,208 Van egy rádió az állványon, de a cég szerint használhatatlan, 117 00:07:01,239 --> 00:07:03,993 - mivel minden offline. - Hogy érted, hogy offline? 118 00:07:04,023 --> 00:07:06,192 Az állvány totál modern. Mindent egy komputer irányít. 119 00:07:06,395 --> 00:07:08,663 A tűzoltóság után egyből a céget hívtam. 120 00:07:08,693 --> 00:07:10,807 Ideküldenek valakit, aki újraindítani a rendszert. 121 00:07:11,135 --> 00:07:13,675 - Rakesh, mit csinálsz? - A rendszerben biztosan van Wi-Fi, 122 00:07:13,706 --> 00:07:15,645 vagyis innen is újra lehet indítani. 123 00:07:15,676 --> 00:07:17,112 Hozzá tudsz férni a rendszerhez? 124 00:07:17,143 --> 00:07:19,441 Meg kéne várnunk a tűzoltóságot vagy valakit a cégtől. 125 00:07:23,063 --> 00:07:24,963 Miguelnek talán nincs annyi ideje. 126 00:07:25,833 --> 00:07:28,883 Ha újra tudod indítani a rendszert, talán vissza tudjuk emelni az állványt. 127 00:07:29,022 --> 00:07:30,412 Csak egy módon deríthetjük ki. 128 00:07:37,209 --> 00:07:41,537 Miles elmondta, mi történt. Hogy van a családod? 129 00:07:42,069 --> 00:07:46,073 Nem jól. A mostohaapám alkut kötött az FBI-jal, 130 00:07:46,103 --> 00:07:49,402 - de még így is egy évet kaphat. - Sajnálom! 131 00:07:50,354 --> 00:07:53,396 Tudod, mikor rájöttem, hogy az Isten-fiók az oka, 132 00:07:53,427 --> 00:07:55,693 hogy New Yorkban kötöttem ki öt évvel ezelőtt, 133 00:07:57,273 --> 00:08:01,203 úgy éreztem, én is ugyanannyira a részese vagyok ennek, mint Miles. 134 00:08:01,233 --> 00:08:04,123 Így is van. És Miles is tudja ezt. 135 00:08:06,533 --> 00:08:09,508 - Szeret téged, Cara. - Igen, és én is őt. 136 00:08:12,414 --> 00:08:14,873 - De épp ez a gond. - Miről beszélsz? 137 00:08:14,903 --> 00:08:17,473 Gideon elmondta, hogy bárki is áll az Isten-fiók mögött, 138 00:08:17,503 --> 00:08:19,692 azt akarja, hogy Miles legyen a prófétája. 139 00:08:20,044 --> 00:08:23,910 Ehhez Gideon szerint fel kell adnia a szerelmet. 140 00:08:24,809 --> 00:08:27,873 Ha ez igaz, azért küldte el neki a mostohaapám nevét, 141 00:08:27,903 --> 00:08:30,403 - hogy éket vessen közénk. - Hát ne hagyd neki! 142 00:08:31,632 --> 00:08:35,337 - Találd ki, hogyan harcolhatsz! - Az Isten-fiók ellen? 143 00:08:36,735 --> 00:08:38,653 Ali, az Isten-fiók sosem téved. 144 00:08:38,862 --> 00:08:42,215 És sosem fogja hagyni, hogy együtt legyünk. 145 00:08:46,743 --> 00:08:48,107 Szia! Ez gyors volt. 146 00:08:48,137 --> 00:08:50,812 Megkaptam az üzenetedet. Sürgősnek tűnt. 147 00:08:50,843 --> 00:08:53,393 Na és mit keresünk a Kék Dunában? 148 00:08:53,423 --> 00:08:56,040 Az énekesük lemondta az utolsó pillanatban, 149 00:08:56,071 --> 00:08:58,313 és évek óta ismerem a tulajt, 150 00:08:58,969 --> 00:09:01,522 úgyhogy felhívott, hogy tudnék-e énekelni. 151 00:09:01,553 --> 00:09:02,893 Ez nagyszerű! 152 00:09:04,143 --> 00:09:05,397 Tudom! 153 00:09:06,152 --> 00:09:11,393 Tudod, hogy szerettem volna újra fellépni, és... úgy érzem, 154 00:09:11,423 --> 00:09:14,443 az univerzum így akar abba az irányba terelni. 155 00:09:14,473 --> 00:09:15,836 És szerintem igazad van. 156 00:09:16,273 --> 00:09:20,213 És te! Itt fogsz ülni az első sorban, tapsolva, 157 00:09:20,243 --> 00:09:22,649 függetlenül attól, hogy mekkorát téved az univerzum. 158 00:09:22,680 --> 00:09:25,023 A világért sem hagynám ki. Hányra jöjjek ide ma este? 159 00:09:25,053 --> 00:09:28,177 Nem, holnap este. Hogy legyen időm próbálni. 160 00:09:31,912 --> 00:09:35,313 - Mi az? Mi a baj? - A végrehajtó tanács három tagja 161 00:09:35,343 --> 00:09:37,368 itt lesz holnap este. 162 00:09:37,399 --> 00:09:40,409 Találkoznom kéne velük, hogy átbeszéljük a javaslataimat. 163 00:09:40,439 --> 00:09:41,732 Nem tudják átütemezni? 164 00:09:41,763 --> 00:09:45,943 Csak egyetlen estét töltenek itt. Az ő támogatásuk rendkívül fontos 165 00:09:45,974 --> 00:09:47,514 a javaslataim előmozdítása érdekében. 166 00:09:50,764 --> 00:09:55,403 Megértem. Most pedig elkezdem összerakni a dal listámat. 167 00:09:55,753 --> 00:09:56,878 Tudod, mit? 168 00:09:58,329 --> 00:10:00,684 Nagyszerű leszel. 169 00:10:02,262 --> 00:10:07,757 És ígérem, hogy legközelebb ott fogok ülni az első sorban. 170 00:10:08,412 --> 00:10:09,952 Rendben. 171 00:10:21,535 --> 00:10:24,532 Oké, bent vagyok. A rendszer újraindítás elég egyszerűnek tűnik. 172 00:10:24,563 --> 00:10:27,273 Elvileg vissza tudom emelni a tetőre. Lássuk! 173 00:10:37,503 --> 00:10:39,733 - Rakesh, megcsináltad! - Hihetetlen! 174 00:10:43,324 --> 00:10:44,595 Mi történt? 175 00:10:44,626 --> 00:10:46,743 Nem számít. Nektek köszönhetően már nincs veszélyben. 176 00:10:46,774 --> 00:10:49,457 Lemegyek a tűzoltók elé. Bármikor megérkezhetnek. 177 00:10:50,332 --> 00:10:52,963 - Mi a gond? - Ennek semmi értelme. Nem szabadott volna megállnia. 178 00:10:52,993 --> 00:10:55,763 - Talán valami gond van a géppel. - Nem, a rendszer rendben van. 179 00:10:55,793 --> 00:10:57,631 Csak az állíthatta meg, ha... 180 00:10:59,404 --> 00:11:01,164 manuálisan nyomták meg a gombot az állványon. 181 00:11:02,657 --> 00:11:05,733 Szerinted Miguel állította meg? Annak semmi értelme. 182 00:11:05,763 --> 00:11:07,822 - Miért tenne ilyet? - Fogalmam sincs. 183 00:11:07,853 --> 00:11:11,268 A rendszer online, vagyis a kétirányú rádió valószínűleg aktív. 184 00:11:11,687 --> 00:11:12,963 Kérdezzük meg tőle! 185 00:11:18,273 --> 00:11:22,591 Hé! Hé, Miguel, hall engem? Miguel! Miguel, hall engem? 186 00:11:26,036 --> 00:11:29,333 - Ki maga? - Üdv! A nevem Miles Finer. 187 00:11:29,363 --> 00:11:33,703 Miguel, újra tudtok indítani a rendszert. Nyugodtnak kell maradnia! 188 00:11:33,733 --> 00:11:36,883 A tűzoltóság seperc alatt megmenti. 189 00:11:38,886 --> 00:11:43,013 Nem akarom, hogy megmentsenek. Érti? 190 00:11:48,138 --> 00:11:50,298 - Maga állította meg az állványt. - Igen. 191 00:11:50,328 --> 00:11:52,512 És mondják meg a tűzoltóknak, hogy álljanak le! 192 00:11:52,543 --> 00:11:56,842 - Nem akarok velük beszélni. Érti? - Miguel! Miguel, figyeljen rám! 193 00:11:57,376 --> 00:12:01,313 Bármire is készül, kérem, ne tegye! 194 00:12:01,640 --> 00:12:07,173 Nincs más választásom. Ez az egyetlen lehetőségem. Nincs más út. 195 00:12:07,422 --> 00:12:09,102 Hogy érti, hogy ez az egyetlen lehetősége? 196 00:12:11,483 --> 00:12:14,183 Várjon, Miguel! Miguel! 197 00:12:18,655 --> 00:12:21,435 - Miguel! - Miles, ugye tudod, mire készül? 198 00:12:21,465 --> 00:12:24,835 Igen. És biztos vagyok benne, hogy ezért küldte el az Isten-fiók a nevét. 199 00:12:25,279 --> 00:12:27,877 Miguel le fog ugrani. És meg kell állítanunk. 200 00:12:44,549 --> 00:12:47,404 Nem is tudom, Miles. Ez már kicsit sok nekünk. 201 00:12:47,434 --> 00:12:50,256 Mármint ez nem jó. Mármint halál biztosan nem jó, Miles. 202 00:12:50,287 --> 00:12:54,104 - Ja, értem, Rakesh. - Oké, a tűzoltóság mindjárt itt van. 203 00:12:54,134 --> 00:12:55,759 - Mit fogunk nekik mondani? - Nem tudom, 204 00:12:55,790 --> 00:12:58,834 de nem mondhatjuk el az igazat. Hallottad Miguelt. 205 00:12:58,864 --> 00:13:00,464 Nem akar velük beszélni. 206 00:13:00,494 --> 00:13:03,022 És nem kockáztathatunk. 207 00:13:04,100 --> 00:13:08,074 Figyelj, tudom, hogy hangzik, de még nem ugrott. Vagyis kételyei vannak. 208 00:13:08,104 --> 00:13:10,743 - Talán le tudjuk beszélni. - Hogyan? 209 00:13:10,774 --> 00:13:13,819 Rá kell jönnünk, miért teszi ezt, és átsegíteni rajta. 210 00:13:16,200 --> 00:13:20,084 - Oké, oké. Hol kezdjük? - A családjával. Van egy felesége. 211 00:13:20,114 --> 00:13:23,324 Ő talán tud valamit. Ha más nem, talán segíthet meggyőzni őt. 212 00:13:23,746 --> 00:13:25,694 Oké. Hogy ne veszítsük el a kommunikációt, 213 00:13:25,724 --> 00:13:31,174 - ezt a gépet fogom használni. - Oké. És mi nem mehetünk el, 214 00:13:31,611 --> 00:13:33,471 úgyhogy segítségre lesz szükségünk. 215 00:13:35,424 --> 00:13:36,739 BEJÖVŐ HÍVÁS: MILES 216 00:13:39,798 --> 00:13:42,664 - Szia! - Szia! Figyelj csak... 217 00:13:42,694 --> 00:13:46,094 Tudom, hogy dühös vagy az Isten-fiókra, 218 00:13:46,124 --> 00:13:50,579 és rám is. És megértem, de nagy szükségem van a segítségedre. 219 00:13:51,024 --> 00:13:54,334 Figyelj, Miles, megmondtam, hogy nem foglalkozhatok az Isten-fiókkal. 220 00:13:54,365 --> 00:13:57,774 Az ismerősnek ajánlásom 40 emelet magasban ragadt egy ablakmosó állványon 221 00:13:57,804 --> 00:14:02,094 - az IdentitySealnél, és éppen ugrani készül. - Komolyan beszélsz? 222 00:14:02,124 --> 00:14:06,324 Igen. A neve Miguel Solano. A feleségét Isabelnek hívják. 223 00:14:06,354 --> 00:14:09,844 Rakesh mindjárt elküldi neked az elérhetőségét. Beszélned kell vele, 224 00:14:09,874 --> 00:14:11,417 kideríteni, hogy ő tud-e valamit. 225 00:14:11,659 --> 00:14:15,323 - És hozd ide, amilyen gyorsan csak lehet! - Oké, rajta vagyok. 226 00:14:15,353 --> 00:14:16,744 Köszönöm! 227 00:14:29,080 --> 00:14:31,474 Murphy kapitány vagyok. Maguk segítettek az állvánnyal? 228 00:14:31,504 --> 00:14:33,704 Igen. Miles vagyok, és ő itt Rakesh. 229 00:14:33,734 --> 00:14:36,438 - Újra tudta indítani a rendszert. - Szép munka! Ha nem emelik fel, 230 00:14:36,469 --> 00:14:38,184 - talán már túl késő lenne. - Mi a terv? 231 00:14:38,214 --> 00:14:40,804 Egy csapat épp a tetőre tart. Feltéve, hogy az állvány stabil, 232 00:14:40,834 --> 00:14:43,029 manuálisan fel tudjuk húzni nagyjából fél óra múlva. 233 00:14:43,060 --> 00:14:45,323 Ki akarják üríteni az emeletet. Mennetek kéne, srácok. 234 00:14:45,354 --> 00:14:46,864 Várjon, nem maradhatnánk vele? 235 00:14:47,200 --> 00:14:49,781 Rakesh bekapcsolta a kétirányú rádiót az állványon. 236 00:14:49,812 --> 00:14:52,054 Beszéltem Miguellel, mondtam neki, hogy úton a segítség. 237 00:14:52,084 --> 00:14:54,784 Gondoltam, talán beszélhetnék még vele, 238 00:14:54,814 --> 00:14:56,694 hogy megnyugtassam, amíg biztonságban nem lesz. 239 00:14:56,724 --> 00:14:59,025 Kapitány! Nem látom, hogy megsérült volna az állvány. 240 00:14:59,056 --> 00:15:00,623 - Felmegyünk a tetőre. - Rendben. 241 00:15:03,108 --> 00:15:07,207 Az ilyen helyzetekben megnyugtató lehet egy ismerős hang. 242 00:15:07,238 --> 00:15:10,182 Beszéljen hozzá, és majd szólunk, ha készen állunk felemelni. 243 00:15:10,212 --> 00:15:11,266 Meglesz. 244 00:15:12,328 --> 00:15:14,534 Szólnod kellett volna neki, hogy Miguel ugrani készül. 245 00:15:14,565 --> 00:15:16,644 Miguel épp mérlegeli a lehetőségeit. 246 00:15:16,674 --> 00:15:19,894 Nem szabad úgy éreznie, hogy nincs lehetősége. Te is hallottad. 247 00:15:19,924 --> 00:15:23,884 - Nem akarja a tűzoltóság segítségét. - Újdonság, Miles: már itt vannak! 248 00:15:24,548 --> 00:15:28,634 Ígérem, ha nem tudom lebeszélni, mire készen állnak felhúzni az állványt, 249 00:15:28,959 --> 00:15:30,075 elmondom nekik. 250 00:15:30,591 --> 00:15:33,600 De addig is kutakodj tovább, derítsd ki, amit csak tudsz! 251 00:15:35,358 --> 00:15:39,554 Hé! Hé, Miguel! Hall engem? Miguel, hall engem? 252 00:15:42,442 --> 00:15:46,257 Nem mondtam el a tűzoltóságnak, hogy miért van ott igazából. 253 00:15:46,288 --> 00:15:49,053 De fél órán belül fel fogják húzni az állványt. 254 00:15:49,084 --> 00:15:52,634 Nem állíthatom meg őket, úgyhogy kérem, beszéljen hozzám! 255 00:16:00,156 --> 00:16:01,576 Hogy is hívják? 256 00:16:03,651 --> 00:16:06,314 - Miles Finer. - Hadd kérdezzek valamit, Miles! 257 00:16:08,751 --> 00:16:13,114 Mit izgatja, hogy mi történik velem? Hisz nem is ismer. 258 00:16:15,110 --> 00:16:16,938 Nem, tényleg nem. 259 00:16:18,421 --> 00:16:21,494 De az a helyzet, hogy szakértője vagyok a másokon való segítésnek. 260 00:16:22,874 --> 00:16:25,774 - Úgy hangzik, mint egy pap. - Higgye el, nem vagyok az. 261 00:16:26,243 --> 00:16:28,794 Bár apám New York püspöke, 262 00:16:28,824 --> 00:16:32,754 szóval talán eltanultam tőle ezt-azt. 263 00:16:34,116 --> 00:16:36,674 - Finer püspök az apja? - Igen. Ismeri? 264 00:16:37,188 --> 00:16:41,194 Nem személyesen. Katolikus vagyok, de Kelet-Harlemben élek. 265 00:16:42,171 --> 00:16:45,633 A harlemi episzkopálisok lelkészeként sokat tett a közösségért. 266 00:16:45,664 --> 00:16:47,719 - Sokszor hallottam a nevét. - Kelet-Harlem, mi? 267 00:16:48,375 --> 00:16:53,389 - Járt már az Elma's-ban a 116. utcában? - Heti kétszer. 268 00:16:53,420 --> 00:16:56,260 Az a lasagne a fokhagymás kenyérrel! 269 00:16:57,383 --> 00:17:01,504 - Az a lányom kedvence. - Miles! - Egy pillanat, Miguel! 270 00:17:01,903 --> 00:17:05,324 Abból, amit láttam, úgy tűnik, beteg a lánya. 271 00:17:05,354 --> 00:17:07,718 Az elmúlt pár évben ki-bejárkált a kórházból. 272 00:17:09,429 --> 00:17:14,594 Hé, Miguel! Beavatom egy kis titokba. 273 00:17:14,624 --> 00:17:18,397 - Valamibe, amit szerintem meg akar majd osztani a lányával. - Mi az? 274 00:17:18,534 --> 00:17:21,754 Amikor lasagnét rendelnek, kérjék három sajttal! 275 00:17:21,784 --> 00:17:25,146 Nincs rajta a menün, de én mondom, csak úgy érdemes enni. 276 00:17:29,162 --> 00:17:33,914 - Ízlene neki. - Hogy hívják? - Ava. 277 00:17:34,633 --> 00:17:38,214 Gyönyörű név. Meséljen róla! 278 00:17:38,912 --> 00:17:41,385 Ő a legkedvesebb ember, akivel valaha is találkoztam. 279 00:17:42,909 --> 00:17:46,334 A mosolyától mosolyra fakad az ember. 280 00:17:50,963 --> 00:17:54,859 Beteg. A veséi... 281 00:17:55,327 --> 00:17:59,225 Sajnálom! Lehet valami tenni? 282 00:17:59,256 --> 00:18:01,620 Igen, transzplantációra van szüksége. 283 00:18:01,878 --> 00:18:04,033 Gondolkodás nélkül odaadnám neki az egyik vesémet, 284 00:18:04,064 --> 00:18:07,484 de úgy tűnik, ritka vércsoportom van. 285 00:18:07,514 --> 00:18:11,006 - Nem egyezik az övével. A családomban senkié. - És nincs donor? 286 00:18:11,037 --> 00:18:14,054 Rajta van a listán, de az orvosok szerint egy vagy két év is eltelhet, 287 00:18:14,084 --> 00:18:15,706 míg a tetejére nem kerül. 288 00:18:16,136 --> 00:18:19,784 Addig is heti háromszor kap dialízist. 289 00:18:21,784 --> 00:18:27,104 A jó oldala, hogy így stabil az állapota. A rossz oldala, 290 00:18:27,134 --> 00:18:32,375 hogy drága. Tavaly felgyűltek a számlák. 291 00:18:32,704 --> 00:18:35,307 Már nem engedhetjük meg magunknak, és enélkül... 292 00:18:36,879 --> 00:18:38,588 Várjon, tehát ezért teszi ezt? 293 00:18:41,134 --> 00:18:44,643 Ha balesetnek tűnik, a családja megkapja az életbiztosítást. 294 00:18:44,674 --> 00:18:47,853 Nincs más lehetőségem. Ha lenne, nem lennék itt. 295 00:18:48,213 --> 00:18:51,204 A pénz életben tartja a lányomat, amíg nem találnak donort. 296 00:18:51,234 --> 00:18:54,854 - Bármelyik apa megtenné ezt. - Miguel, ő tudja, mire készül? 297 00:18:55,056 --> 00:18:59,246 Nem, dehogy! Ahogy a feleségem sem. 298 00:19:00,380 --> 00:19:01,694 Ezt a terhet nem rakhatom rájuk. 299 00:19:01,724 --> 00:19:04,729 - Miguel, most már nem fog balesetnek tűnni. - Dehogynem. 300 00:19:06,720 --> 00:19:09,077 Azt fogják hinni, hogy a heveder zuhanás közben szakadt el. 301 00:19:09,714 --> 00:19:11,883 Senki nem fogja megkérdőjelezni, hogy megcsúsztam. 302 00:19:12,741 --> 00:19:14,388 Kivéve, ha maga elmondja nekik. 303 00:19:20,990 --> 00:19:23,804 Nem. Nem fogom. 304 00:19:26,100 --> 00:19:28,104 Mert van egy jobb megoldás is. 305 00:19:29,127 --> 00:19:32,918 Egy olyan, amelyben a lánya életben marad, és maga is ott lesz vele. 306 00:19:33,947 --> 00:19:35,089 Hogyan? 307 00:19:35,849 --> 00:19:37,084 Összegyűjtjük a pénzt. 308 00:19:37,677 --> 00:19:40,185 Ha az emberek meghallják Ava történetét, segíteni akarnak majd. 309 00:19:40,216 --> 00:19:45,158 - És én el tudom nekik mondani. - És ha nem? - De igen! 310 00:19:45,689 --> 00:19:48,574 Van egy podcastem a FreeVerse-ön, a barátnőm pedig újságíró. 311 00:19:48,604 --> 00:19:52,330 Megígérem, hogy nem hagyom cserben! De nem adhatja fel! 312 00:19:52,666 --> 00:19:55,228 Hagynia kell, hogy megmentsék! 313 00:20:00,095 --> 00:20:01,444 Miles, készen állunk. 314 00:20:01,475 --> 00:20:03,780 - Mondja meg Miguelnek, hogy kapaszkodjon! - Várjanak! 315 00:20:09,960 --> 00:20:12,069 - Még nem húzhatják fel az állványt! - Miért nem? 316 00:20:12,483 --> 00:20:13,941 Mert ha megteszik, 317 00:20:16,441 --> 00:20:18,819 - Miguel lehet, hogy leugrik. - Ezt ő mondta? - Igen. 318 00:20:19,007 --> 00:20:20,854 A francba! Azonnal szólnia kellett volna! 319 00:20:20,884 --> 00:20:23,786 Én le tudom beszélni, meggyőzni, hogy ne tegye. Csak időre van szükségem! 320 00:20:23,817 --> 00:20:26,642 Nincs időnk. Megsérültek a kábelek, amikor az állvány először dőlt meg. 321 00:20:26,673 --> 00:20:29,195 Kezd feltámadni a szél. Ha nem húzzuk fel most azonnal Miguelt, 322 00:20:29,226 --> 00:20:30,696 az állványt leszakadhat. 323 00:20:32,454 --> 00:20:36,533 - Miles! Ő itt Miguel felesége, Isabel. Elmondtam neki, mi történik. - Miguel? 324 00:20:38,126 --> 00:20:42,569 - Miguel! - Nézze, mélyen belül Miguel nem akarja ezt tenni. 325 00:20:42,600 --> 00:20:45,738 - Adjon egy esélyt a feleségének, hogy emlékeztesse erre! - Miguel! 326 00:20:47,033 --> 00:20:49,039 - Kérem! - Rendben. 327 00:20:50,464 --> 00:20:54,033 Miles vagyok. Nem hallja az ablakon keresztül, de beszélnie kell Miguellel! 328 00:20:54,064 --> 00:20:56,379 Azt hiszi, csak így mentheti meg a lányát. 329 00:20:59,173 --> 00:21:02,983 Miguel? Miguel, hallasz engem? 330 00:21:05,234 --> 00:21:08,034 Miguel, jól vagy? Hallasz? 331 00:21:14,375 --> 00:21:17,133 - Igen. - Figyelj rám! 332 00:21:18,527 --> 00:21:20,714 Nem így kell megmentenünk Avát! 333 00:21:22,593 --> 00:21:24,501 Annyira szeretem őt! 334 00:21:31,154 --> 00:21:34,344 - Csak meg akarom védeni. - Én is szeretem őt, 335 00:21:34,374 --> 00:21:38,614 de nem teheted ezt vele! És velem. 336 00:21:39,102 --> 00:21:43,044 Isten talál majd másik utat, hogy megmenthessük a lányunkat. 337 00:21:43,074 --> 00:21:45,279 Miguel, nem teheted ezt! 338 00:21:48,064 --> 00:21:51,874 Miguel, most azonnal fel kell húzniuk az állványt, különben le fog szakadni. 339 00:21:51,904 --> 00:21:53,580 Szólhatok nekik, hogy ki fog tartani? 340 00:22:12,262 --> 00:22:15,547 - Igen. - Mehet! Húzzátok fel! Most! 341 00:22:26,747 --> 00:22:28,790 - Gyerünk, gyerünk! - Menjünk! 342 00:22:32,434 --> 00:22:33,534 Miguel? 343 00:22:53,008 --> 00:22:58,014 Tartsa be az ígéretét, Miles! A lányom élete múlik rajta. 344 00:23:01,912 --> 00:23:04,077 Nem hiszem el, hogy tényleg megmentettük Miguel életét. 345 00:23:04,107 --> 00:23:07,067 - Igen. Kösz, hogy időben odahoztad Isabelt! - Ez csak természetes. 346 00:23:08,857 --> 00:23:12,978 - Van hír Miguelről? - Igen. Beszéltem a kapitánnyal. 347 00:23:13,252 --> 00:23:15,187 Azt mondta, kap egy pszichológiai kiértékelést. 348 00:23:15,217 --> 00:23:17,517 Estére bent tartják a Bellevue-ben megfigyelésen. 349 00:23:17,547 --> 00:23:20,357 De tekintve, hogy mi a helyzet a lányával, 350 00:23:20,387 --> 00:23:22,662 és hogy korábban soha nem volt öngyilkos hajlamú, 351 00:23:22,975 --> 00:23:26,387 - reggel ki fogják engedni. - Oké. A ház ajándéka a hősöknek. 352 00:23:27,235 --> 00:23:32,037 Köszi, Ali! Lényegében mi vagyunk az Igazság Ligája. 353 00:23:32,067 --> 00:23:34,377 Hé, nem, nem! Még nem ünnepelhetünk! 354 00:23:34,407 --> 00:23:36,777 Még be kell tartanom a Miguelnek tett ígéretem. 355 00:23:36,807 --> 00:23:38,823 - Ígéretet? - Miles azt mondta, összegyűjti a pénzt 356 00:23:38,854 --> 00:23:40,266 Ava dialízis kezelésére. 357 00:23:40,297 --> 00:23:44,457 - És az legalább 100 000 dollár. - Hűha! Hogy fogod összehozni? 358 00:23:44,487 --> 00:23:47,077 Hát, a podcastemnek elég sok új hallgatója lett idén, 359 00:23:47,107 --> 00:23:49,956 és remélem, ha meghallják Miguel történetét, adományozni akarnak majd. 360 00:23:51,073 --> 00:23:53,927 És ha ez megtörténik, a pénznek mennie kell valahova, úgyhogy nyitok 361 00:23:53,957 --> 00:23:56,155 egy GoFundMe oldalt Miguel családjának. 362 00:23:56,442 --> 00:23:58,022 Igen, én meg írok egy cikket. 363 00:23:58,997 --> 00:24:00,277 Még ma lehozom. 364 00:24:03,206 --> 00:24:06,307 - Mennem kéne. - Kikísérlek. 365 00:24:11,968 --> 00:24:14,460 Kösz még egyszer! Nélküled nem sikerült volna. 366 00:24:15,296 --> 00:24:18,017 - Miles... - Azt mondtad, nem hiszed, 367 00:24:18,047 --> 00:24:20,252 hogy továbbra is a részese tudsz lenni ennek. 368 00:24:20,282 --> 00:24:22,116 De ha nem jelentél volna meg ma, 369 00:24:22,147 --> 00:24:24,572 ha nem hoztad volna oda Isabelt, 370 00:24:25,300 --> 00:24:27,100 Miguel nem jött volna le arról az állványról. 371 00:24:28,422 --> 00:24:30,788 Nem tudom ezt nélküled csinálni. 372 00:24:31,710 --> 00:24:36,877 És ami fontosabb, nem is akarom nélküled csinálni. 373 00:24:38,587 --> 00:24:39,845 Tudom. 374 00:24:43,261 --> 00:24:47,177 De ha az Isten-fiókról van szó, nem hiszem, hogy számít, mit akarunk. 375 00:24:57,414 --> 00:25:01,327 Az elmúlt egy évben az ismerősnek ajánlásaimról meséltem nektek. 376 00:25:01,475 --> 00:25:05,927 Általában azután, hogy segítettünk nekik. De ezúttal más a helyzet. 377 00:25:05,957 --> 00:25:08,451 Ezúttal a ti segítségetekre van szükségem. 378 00:25:08,481 --> 00:25:10,916 A barátaimmal készítettünk egy GoFundMe oldalt. 379 00:25:10,947 --> 00:25:16,377 Minden adományt az új ismerősnek ajánlásom, Miguel Solano fog kapni, 380 00:25:16,407 --> 00:25:19,151 hogy segítsünk megmenteni a 10 éves lányát, 381 00:25:19,182 --> 00:25:21,676 akinek veseátültetésre van szüksége. 382 00:25:21,707 --> 00:25:24,587 Néhányan már olvastátok a történetét a Katapulton, 383 00:25:24,617 --> 00:25:27,637 és el is kezdtetek adományozni. Azoknak mondom, akik még nem tették, 384 00:25:27,667 --> 00:25:30,937 ígéretet tettem, és szükségem van rátok, hogy be is tudjam tartani, 385 00:25:30,967 --> 00:25:34,937 hogy biztosan boldog véget érjen ez a történet. 386 00:25:47,457 --> 00:25:49,037 Üdv, Miguel! Jó látni! 387 00:25:49,067 --> 00:25:53,277 - Magát is! Jó újra szilárd talajon állni. - Bújjon be! 388 00:25:53,730 --> 00:25:57,125 Megkaptam az üzenetét. Miről akart velem beszélni? 389 00:25:58,360 --> 00:26:00,983 Alig egy nap telt el, és máris több száz dollárt gyűjtött. 390 00:26:01,296 --> 00:26:03,314 Ebben az ütemben Ava dialízisen maradhat, 391 00:26:03,344 --> 00:26:05,001 amíg nem találunk neki vesedonort. 392 00:26:05,032 --> 00:26:07,887 - Csak örülök, hogy segíthettem. - Ennél sokkal többet tett. 393 00:26:10,168 --> 00:26:11,631 Kérdeznem kell valamit, Miles. 394 00:26:12,068 --> 00:26:15,327 A feleségem, Isabel kutakodott kicsit. Mesélt a podcastjéről, 395 00:26:15,357 --> 00:26:18,657 - és erről az Isten-fiókról. - És most tudni akarja, 396 00:26:18,687 --> 00:26:20,527 hogy maga is az egyik ismerősnek ajánlásom-e. 397 00:26:22,334 --> 00:26:23,461 Igen. 398 00:26:23,947 --> 00:26:26,907 De mindenképp segítettem volna. 399 00:26:29,627 --> 00:26:31,267 Amikor azon az állványon voltam, 400 00:26:31,297 --> 00:26:36,219 azt hittem, a világ hátat fordított nekem. A családomnak. 401 00:26:37,168 --> 00:26:40,226 Így egy csodáért imádkoztam. És akkor... 402 00:26:42,461 --> 00:26:43,866 meghallottam a hangját. 403 00:26:46,167 --> 00:26:49,176 - Ha ez nem Isten ereje... - Higgye el, Miguel, 404 00:26:49,207 --> 00:26:53,991 - nem Isten áll emögött. - Minden mögött Isten áll, Miles. 405 00:26:54,022 --> 00:26:56,537 Ő választja ki az embereket, akik a munkáját végzik. 406 00:26:56,714 --> 00:26:58,554 És valamilyen oknál fogva magát választotta. 407 00:26:59,958 --> 00:27:01,958 A tegnapi után már tudom, miért. 408 00:27:07,395 --> 00:27:08,622 Miles! 409 00:27:10,247 --> 00:27:11,719 Szia, apa! 410 00:27:15,469 --> 00:27:19,893 - Hallottam az ismerősnek ajánlásodról. - Igen, igen. 411 00:27:20,284 --> 00:27:23,887 - Hogy megy az adománygyűjtés? - Jobban, mint reméltem. 412 00:27:23,917 --> 00:27:27,464 Az embereket nagyon megfogta Miguel története. 413 00:27:27,494 --> 00:27:29,606 Csak úgy ömlenek az adományok. 414 00:27:29,637 --> 00:27:31,361 - Ez csodálatos! - Az. 415 00:27:32,509 --> 00:27:37,112 - Miért érzem úgy, hogy nem ezért jöttél ide? - Mert nem is. 416 00:27:38,760 --> 00:27:41,834 - Caráról van szó. - Nem állt helyre a kapcsolatotok? 417 00:27:42,056 --> 00:27:43,248 Nem. 418 00:27:44,435 --> 00:27:45,882 És nem tudom, hogy helyre fog-e. 419 00:27:46,441 --> 00:27:50,197 Apa, szerintem csak úgy menthetem meg a kapcsolatunkat, 420 00:27:50,227 --> 00:27:52,117 ha lemondok az Isten-fiókról. 421 00:27:53,925 --> 00:27:56,627 Értem. Cara ezt akarja? 422 00:27:56,657 --> 00:27:59,139 Nem. Soha nem mondaná ki, de tudom, hogy mélyen belül tudja, 423 00:27:59,170 --> 00:28:00,478 hogy ez az egyetlen út. 424 00:28:01,080 --> 00:28:05,007 - És azt várod tőlem, hogy azt mondjam, helyesen döntesz, igaz? - Így van? 425 00:28:06,771 --> 00:28:08,108 Hadd kérdezek valamit! 426 00:28:10,952 --> 00:28:14,517 Amikor elképzeled a jövődet, és visszatekintesz erre a pillanatra, 427 00:28:14,884 --> 00:28:17,611 melyik döntést bánnád jobban? 428 00:28:17,641 --> 00:28:20,549 Hogy az Isten-fióktól sétálsz el... vagy Carától? 429 00:28:21,752 --> 00:28:25,187 Sosem gondoltam, hogy az Isten-fiók örökre az életem része lesz. 430 00:28:26,210 --> 00:28:27,593 De Cara... 431 00:28:30,773 --> 00:28:33,367 - Ő igen. - Akkor azt hiszem, megkaptad a válaszodat. 432 00:28:40,157 --> 00:28:42,581 Épp most nézem Miguel GoFundMe oldalát. 433 00:28:42,611 --> 00:28:44,717 - Máris 25 000-nél tart. - Igen. 434 00:28:45,009 --> 00:28:46,769 Úgy tűnik, minden megoldódik. 435 00:28:48,234 --> 00:28:52,337 Ezért is jöttem ide. Hogy kettőnkről beszéljünk. 436 00:28:55,878 --> 00:28:58,178 Cara, igazad volt. 437 00:28:59,267 --> 00:29:02,381 Ha az Isten-fiókról van szó, nem mindig számít, hogy mi mit akarunk. 438 00:29:04,124 --> 00:29:06,697 De ez csak akkor van így, amíg az Isten-fiók az életünkben van. 439 00:29:07,742 --> 00:29:10,383 - Mit akarsz ezzel mondani? - Azt, hogy... 440 00:29:13,395 --> 00:29:14,705 Téged választalak. 441 00:29:16,333 --> 00:29:18,596 Miguel az utolsó ismerősnek ajánlásom. 442 00:29:21,096 --> 00:29:23,407 Miles, én... nem kérhetem ezt tőled. 443 00:29:24,566 --> 00:29:28,877 Nem is kéred. Én akarom ezt. 444 00:29:33,281 --> 00:29:36,687 Üdv, Miguel! Mi történt? Micsoda? 445 00:29:37,510 --> 00:29:42,103 - Persze, mindjárt ott vagyok. - Mi a baj? - Miguel a kórházban van. 446 00:29:42,360 --> 00:29:45,339 Ava veseelégtelenséget kapott. Nem biztosak benne, hogy túléli. 447 00:29:52,431 --> 00:29:57,961 - Annyira sajnálom, Miguel! - Ava veséi nem reagálnak a dialízisre. 448 00:29:58,239 --> 00:30:00,061 Mind tudtuk, hogy megtörténhet, 449 00:30:00,091 --> 00:30:02,147 csak hamarabb történt, mint arra számítottunk. 450 00:30:02,177 --> 00:30:03,694 Tehetnek érte bármit? 451 00:30:05,935 --> 00:30:08,576 Az orvosok azt mondták, ha nem kap másik vesét, 452 00:30:08,798 --> 00:30:10,719 egy-két napnál tovább nem bírja tovább. 453 00:30:13,554 --> 00:30:15,192 Mi van a donorlistával? 454 00:30:15,222 --> 00:30:17,060 Az állapotát tekintve biztosan előrébb került. 455 00:30:17,091 --> 00:30:19,604 Így volt. Ava a második a listán. 456 00:30:19,635 --> 00:30:24,072 És egy vese ma reggel elérhetővé vált. O-s vércsoport, általános donor. 457 00:30:24,103 --> 00:30:26,846 Az előtte lévő személyt épp most készítik elő a műtétre. 458 00:30:27,103 --> 00:30:30,643 Ilyen rövid időn belül szinte semmi esély nincs rá, 459 00:30:31,017 --> 00:30:32,487 hogy találjanak egy másikat Avának. 460 00:30:34,780 --> 00:30:36,955 Miguel, nem tudom, mit mondjak. 461 00:30:36,985 --> 00:30:39,628 - Megígértem, hogy segítek megmenteni a lányát... - Miles! 462 00:30:41,628 --> 00:30:44,714 A világ összes pénze az enyém lehet, és az sem lenne elég ide. 463 00:30:45,354 --> 00:30:49,071 De magának köszönhetően itt lehetek vele. 464 00:30:51,462 --> 00:30:53,182 Még ha csak annyira is elbúcsúzzak. 465 00:30:55,205 --> 00:30:57,762 Ezért hívtam. Meg akartam köszönni. 466 00:31:06,371 --> 00:31:08,902 Szóval szerinted tényleg ezt akarta az Isten-fiók? 467 00:31:09,128 --> 00:31:11,608 Hogy Miguel a lányával lehessen a legvégén? 468 00:31:11,639 --> 00:31:13,809 Nem, valamit biztosan nem vettünk észre. 469 00:31:18,650 --> 00:31:19,930 Jól van? 470 00:31:21,812 --> 00:31:26,249 Ez életem legjobb napja. Találtak egy vesedonort a fiamnak, Bennek. 471 00:31:27,647 --> 00:31:29,857 Két éve vártunk rá. 472 00:31:32,959 --> 00:31:37,586 - Ez egy csoda! - Ez nagyszerű hír. Gratulálok! 473 00:31:38,321 --> 00:31:41,911 Mi azért vagyunk itt, mert ismerjük a soron következő családot. 474 00:31:44,963 --> 00:31:46,148 Kitartást nekik! 475 00:31:46,333 --> 00:31:49,408 Tudom, milyen tehetetlennek érzi magát az ember ilyenkor. 476 00:31:50,743 --> 00:31:52,811 Csupán arra vágytam, hogy lehessek donor a fiamnak, 477 00:31:53,721 --> 00:31:55,662 de Ben vércsoportja nagyon ritka. 478 00:31:58,857 --> 00:32:03,021 - Megkérdezhetem, hogy mi a vércsoportja? - AB negatív. 479 00:32:03,569 --> 00:32:06,478 A népesség kevesebb, mint 1%-ának van ilyen vércsoportja. 480 00:32:07,011 --> 00:32:10,864 Ez az! Ezt nem vettük észre! Meg kell találnom Miguelt! 481 00:32:14,919 --> 00:32:19,031 - Miguel! Már mindenhol kerestem. - Mi az, Miles? 482 00:32:19,061 --> 00:32:22,635 Azt mondta, rendkívül ritka a vércsoportja. 483 00:32:22,666 --> 00:32:26,386 - Ezért nem lehetett donor? - Igen. - AB negatív? 484 00:32:26,855 --> 00:32:28,347 Igen. Honnan tudta? 485 00:32:29,775 --> 00:32:33,616 Azt mondta, nem tudja megmenteni a lánya életét. Szerintem meg tudja. 486 00:32:34,871 --> 00:32:36,685 Csak nem úgy, ahogy gondolta. 487 00:32:46,181 --> 00:32:48,122 Remek leszel. 488 00:32:48,910 --> 00:32:53,271 És mindkét Finer férfi nevében elnézést kérek, amiért nem lehetnek ma itt. 489 00:32:54,024 --> 00:32:57,241 Köszönöm, Ali, de minden rendben. 490 00:32:57,271 --> 00:32:59,872 Apádnak fontos dolga van az egyházmegyével. 491 00:32:59,903 --> 00:33:03,973 - Hölgyeim és uraim! Trish Allen! - Oké, én jövök. 492 00:33:04,004 --> 00:33:06,144 - Kéz- és lábtörést! - Köszönöm! 493 00:33:09,841 --> 00:33:14,071 Köszönöm, hogy találkozik velünk, Finer püspök. Elnézést a kapkodásért! 494 00:33:14,101 --> 00:33:17,511 Semmi gond. Örülök a lehetőségnek, hogy átbeszélhetjük az ötleteimet. 495 00:33:24,267 --> 00:33:29,551 - Az egy példány a javaslataiból? - Igen. 496 00:33:30,770 --> 00:33:32,102 Az igazat megvallva, 497 00:33:33,203 --> 00:33:35,570 minden, amit tudniuk kell, ezekben a mappákban vannak. 498 00:33:39,487 --> 00:33:41,698 Máshol van dolga? 499 00:33:46,380 --> 00:33:51,146 Ami azt illeti, igen. 500 00:33:51,411 --> 00:33:55,921 Őszintén sajnálom, de mennem kell. 501 00:33:56,723 --> 00:33:59,581 Arthur, nem azért jöttünk idáig, 502 00:33:59,611 --> 00:34:04,982 hogy csak elolvassuk a terveit. Magát akarjuk megismerni. 503 00:34:05,357 --> 00:34:06,645 Azt, hogy miben hisz. 504 00:34:07,012 --> 00:34:10,981 - Ez sokkal fontosabb annál, ami ezekben a papírokban van. - Ebben egyetértünk. 505 00:34:11,011 --> 00:34:14,401 És bármelyik másik este nagyon szívesen leülök önökkel. 506 00:34:14,431 --> 00:34:16,821 Ha kell, Washingtonba is repülök. 507 00:34:16,851 --> 00:34:18,412 Rögtön ezzel kellett volna kezdenem. 508 00:34:18,443 --> 00:34:22,951 De a menyasszonyom énekel ma, és ez fontos neki. 509 00:34:22,981 --> 00:34:25,487 Nekem pedig ott kell lennem mellette. 510 00:34:26,077 --> 00:34:29,943 Szerintem ez mindent elmond rólam, amit tudniuk kell. 511 00:34:46,685 --> 00:34:50,101 A következő dalt a vőlegényemnek írtam. 512 00:34:51,556 --> 00:34:53,749 Aki mindig meg tud lepni. 513 00:35:08,979 --> 00:35:12,551 # Oly' sokat vártam # 514 00:35:12,581 --> 00:35:15,931 # Erre a percre # 515 00:35:19,641 --> 00:35:22,964 # Hogy itt lehessek # 516 00:35:23,444 --> 00:35:29,211 # Veled # 517 00:35:35,180 --> 00:35:38,510 - Mr. és Mrs. Solano! Megkaptuk az eredményeket. - Na és? 518 00:35:39,065 --> 00:35:42,661 Nem csak hogy ugyanaz a vércsoportja, mint Bennek, 519 00:35:42,691 --> 00:35:45,861 de tökéletes a szövetegyezés is. 520 00:35:51,691 --> 00:35:53,351 Beszéltem a családjával, 521 00:35:53,381 --> 00:35:56,201 és ha hajlandóak felajánlani az ön egyik veséjét Bennek, 522 00:35:56,231 --> 00:36:00,361 akkor Ava megkaphatja a vesét, ami most fog érkezni. 523 00:36:01,540 --> 00:36:02,714 Abszolút! 524 00:36:03,281 --> 00:36:06,841 Mivel a szerv már úton van, elkészítettük a papírokat. 525 00:36:06,871 --> 00:36:08,805 Készítsük elő a műtétre! 526 00:36:10,874 --> 00:36:11,906 Köszönöm! 527 00:36:15,612 --> 00:36:17,902 Úgy tűnik, mégis be tudja tartani az ígéretét, Miles. 528 00:36:19,391 --> 00:36:23,029 Ha nem mentette volna meg az életemet, nem tudnám megmenteni Aváét. 529 00:36:39,145 --> 00:36:40,357 Köszönöm! 530 00:36:41,886 --> 00:36:43,024 Szívesen! 531 00:37:01,685 --> 00:37:02,938 Te... 532 00:37:05,056 --> 00:37:06,261 nagyszerű voltál! 533 00:37:10,229 --> 00:37:11,521 Mit keresel itt? 534 00:37:12,160 --> 00:37:15,361 Mi történt a végrehajtó tanács püspökeivel? 535 00:37:15,391 --> 00:37:18,685 Megmondtam nekik, hogy hálás lennék a támogatásukért, 536 00:37:20,154 --> 00:37:22,361 de valahol máshol kell lennem. 537 00:37:24,977 --> 00:37:27,406 Tudjátok, mit? Iszok egyet a bárnál. 538 00:37:30,890 --> 00:37:32,266 Ez hihetetlen! 539 00:37:34,024 --> 00:37:36,933 Köszönöm! Sokat jelent nekem. 540 00:37:37,201 --> 00:37:41,481 El sem hiszem, hogy felmerült bennem, hogy kihagyjam. 541 00:37:42,802 --> 00:37:46,891 Annyi mindent tettél kettőnkért, 542 00:37:49,298 --> 00:37:52,524 hogy ezentúl te leszel az első. 543 00:37:53,344 --> 00:37:55,670 És ha valami fontos neked, 544 00:37:56,264 --> 00:38:00,321 ott leszek. Mindig. 545 00:38:04,759 --> 00:38:06,981 Örülök, hogy ezt mondod, mert eszembe jutott valami, 546 00:38:07,011 --> 00:38:09,621 ami rendkívül fontos nekem. 547 00:38:12,388 --> 00:38:13,968 Ez gyors volt. És mi az? 548 00:38:16,793 --> 00:38:17,847 Te. 549 00:38:19,347 --> 00:38:21,036 Mi, Arthur. 550 00:38:25,083 --> 00:38:27,208 Készen állok rá, hogy összeházasodjunk. 551 00:38:28,779 --> 00:38:34,441 Készen állok rá, hogy a feleséged legyek, amilyen gyorsan csak lehet. 552 00:38:46,451 --> 00:38:49,967 Sikeres volt a műtét. 553 00:38:59,646 --> 00:39:01,319 Figyelj, gondolkodtam azon, amit mondtál. 554 00:39:03,217 --> 00:39:05,432 És szeretném, ha tudnád, hogy nagyra értékelem. 555 00:39:08,362 --> 00:39:11,494 - De nem sétálhatsz el az Isten-fióktól, Miles! - Cara... 556 00:39:11,841 --> 00:39:15,622 Nem, figyelj! Láttam, ahogy nagyszerű dolgokat viszel véghez. 557 00:39:17,677 --> 00:39:18,895 De ma... 558 00:39:22,169 --> 00:39:25,571 A mai nap emlékeztetett rá, hogy milyen különleges vagy. 559 00:39:26,541 --> 00:39:30,648 Öt évébe telt az Isten-fióknak, hogy találjon valakit Gideon helyett. 560 00:39:32,335 --> 00:39:35,041 Gondolj azokra, akik nem fognak segítséget kapni, 561 00:39:35,071 --> 00:39:37,853 az életekre, amiket senki nem ment meg, ha te most elsétálsz. 562 00:39:39,634 --> 00:39:43,110 Hogyan lehetnénk boldogak együtt... ezzel a tudattal? 563 00:39:48,634 --> 00:39:53,221 Ezért kell nekem elsétálnom az Isten-fióktól és tőled. 564 00:39:55,101 --> 00:39:59,151 Várj... Cara! Cara! Ne, ne, ne... Ne tedd ezt! 565 00:39:59,506 --> 00:40:03,831 Nem látok más lehetőséget. Bárcsak látnék. 566 00:40:03,861 --> 00:40:06,841 De nem hagyhatod el az Isten-fiókot, én pedig nem maradhatok. 567 00:40:06,871 --> 00:40:09,641 A történtek után nem, tudva, hogy újra meg fog történni. 568 00:40:09,671 --> 00:40:15,011 Oké, és mi van, ha elsétálok, és senkinek nem esik baja? 569 00:40:15,238 --> 00:40:18,696 Mi van, ha együtt lehetünk, és senkinek nem kéne megfizetnie az árát? 570 00:40:18,984 --> 00:40:21,797 Mindennél jobban vágyom erre. 571 00:40:24,897 --> 00:40:27,397 De mindketten tudjuk, hogy az Isten-fiók nem fogja hagyni. 572 00:40:29,337 --> 00:40:30,674 Sajnálom! 573 00:40:31,268 --> 00:40:32,554 Miles... 574 00:40:35,356 --> 00:40:36,890 Szeretlek! 575 00:40:39,706 --> 00:40:40,875 De vége. 576 00:41:06,055 --> 00:41:08,871 Sajnálom, Miles! Tudom, milyen nehéz ez. 577 00:41:08,901 --> 00:41:12,731 - De legalább még szeret téged. - A tudat, hogy még szeret, 578 00:41:12,761 --> 00:41:14,937 nem teszi könnyebbé, Rakesh. Pont hogy nehezebbé teszi. 579 00:41:14,968 --> 00:41:17,731 És egyébként miért sétálunk megint a Grand Centralhoz? 580 00:41:17,996 --> 00:41:21,201 Mondtam, van egy churros kocsi, amitől eldobod az agyad, oké? 581 00:41:21,231 --> 00:41:23,137 Rögtön ide jöttem a szakítás után. 582 00:41:23,168 --> 00:41:26,415 Először burritók, most meg churro? Ez már gond, Rakesh. 583 00:41:28,867 --> 00:41:32,451 Szeretek enni, oké? Beismerem. 584 00:41:34,537 --> 00:41:37,299 - Mihez fogsz kezdeni? - Nem tudom. 585 00:41:37,970 --> 00:41:41,681 De Carának egyvalamiben igaza volt. Öt évébe telt az Isten-fióknak, 586 00:41:41,711 --> 00:41:43,989 hogy találjon valakit Gideon helyett. Ha most elsétálok, 587 00:41:44,020 --> 00:41:46,671 ki tudja, meddig nem tudnak segíteni az ismerősnek ajánlásokon? 588 00:41:46,932 --> 00:41:49,507 Kár, hogy nem kereshetünk helyetted valakit most, mi? 589 00:41:52,101 --> 00:41:57,451 - Várj csak! Ez az! - Mi az? 590 00:41:57,481 --> 00:41:59,600 Ha rájövök, hogy ki áll az Isten-fiók mögött, 591 00:41:59,631 --> 00:42:01,811 talán meggyőzhetem, hogy keressen valakit, aki átveszi. 592 00:42:01,841 --> 00:42:04,141 És akkor együtt lehetünk Carával. 593 00:42:04,172 --> 00:42:06,661 - Jó tervnek tűnik. - Ugye? - Már persze azon kívül, 594 00:42:06,691 --> 00:42:09,328 hogy sehogy sem tudjuk kinyomozni, hogy ki áll mögötte. 595 00:42:09,914 --> 00:42:12,214 - Miles? - Joy? 596 00:42:12,244 --> 00:42:16,170 - Rakesh! - Joy, szia! Te meg mit keresel itt? 597 00:42:16,201 --> 00:42:18,393 Épp most értem vissza a városba. 598 00:42:18,768 --> 00:42:21,519 Ez kész őrület, pont most akartalak hívni titeket. 599 00:42:21,550 --> 00:42:23,890 Megint kirendelt védőként dolgozom Chicagóban. 600 00:42:23,921 --> 00:42:26,761 - Egy ügy miatt vagyok a városban. - Ez remek hír! Milyen ügy miatt? 601 00:42:27,105 --> 00:42:30,027 Ami azt illeti, részben ezért akartam beszélni veletek. 602 00:42:30,651 --> 00:42:33,314 Miles, van egy nyomom az Isten-fiókon. 603 00:42:35,127 --> 00:42:36,641 Miről beszélsz? 604 00:42:36,671 --> 00:42:39,981 Az ismerősnek ajánlásokat nem véletlenszerűen választják. 605 00:42:40,917 --> 00:42:43,102 Mindegy között találtam összefüggést. 606 00:42:47,481 --> 00:42:50,481 Fordította: elsys Facebook/Twitter: @elsyssubs 50212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.