All language subtitles for God.Friended.Me.S02E10.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,764
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,794 --> 00:00:03,139
Meg tudod ígérni nekem,
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,868
hogy nem fogok mindig háttérbe
szorulni a templommal szemben?
4
00:00:05,899 --> 00:00:10,349
- Szeretlek! De nem lehetünk együtt.
- Gideon Moore. Ő volt az első,
5
00:00:10,380 --> 00:00:13,562
- akit ismerősnek jelölt az Isten-fiók.
- Kaptam egy üzenetet az Isten-fióktól.
6
00:00:13,593 --> 00:00:15,406
Azt írta, fel kell adnom a szerelmet.
7
00:00:15,437 --> 00:00:17,850
Cara mostohaapjának
pénzügyi gondjai vannak.
8
00:00:17,880 --> 00:00:20,070
Biztosan bennfentes kereskedelem.
9
00:00:20,100 --> 00:00:22,020
Nem hagyhatjuk,
hogy az Isten-fiók közénk álljon.
10
00:00:22,051 --> 00:00:24,670
Azt te tetted, Miles.
Az Isten-fiókot választottad helyettem,
11
00:00:24,700 --> 00:00:27,606
és ezzel a döntéssel mindkettőnknek
együtt kell élnünk.
12
00:00:37,186 --> 00:00:38,937
Tudom, korán van,
de meg fogod még köszönni.
13
00:00:38,968 --> 00:00:42,393
Elvileg ezek a legjobb
reggeli burritók a városban.
14
00:00:43,164 --> 00:00:47,269
Semmilyen reggeli burritóért
nem éri meg reggel 7-kor kelni.
15
00:00:47,644 --> 00:00:49,191
Majd meglátjuk.
16
00:00:49,550 --> 00:00:51,390
És arra gondoltam,
viszek a csapatomnak is.
17
00:00:51,420 --> 00:00:55,400
Hogy tartsam bennük a lelket, amikor
elkezdik kódolni a lelki társ appomat.
18
00:00:55,430 --> 00:00:59,240
- Hé, az IdentitySeal igazgatójának
tetszett az ötleted. - Ja, imádta.
19
00:00:59,270 --> 00:01:01,200
Nyilván muszáj,
hogy összejöjjön,
20
00:01:01,230 --> 00:01:04,970
de szerintem a kutatásomat
a legnemesebb cél vezeti.
21
00:01:05,000 --> 00:01:07,950
Szerinted az app segítségével
tényleg visszanyerheted Jayát?
22
00:01:08,651 --> 00:01:12,597
Erre tettem fel a karrieremet,
úgyhogy igen. Igen.
23
00:01:13,285 --> 00:01:17,800
Na és veled mi van? Beszéltetek
Carával a mostohaapjával történtek óta?
24
00:01:17,830 --> 00:01:20,690
Nem. Egyértelművé tette,
hogy engem hibáztat,
25
00:01:20,720 --> 00:01:22,637
amiért az Isten-fiókot
választottam helyette.
26
00:01:22,926 --> 00:01:24,489
Reméltem, hogy csak időre van szüksége,
27
00:01:24,520 --> 00:01:26,486
de őszintén szólva nem
tudom, hogy állunk,
28
00:01:26,517 --> 00:01:29,018
- és nem tudom, hogy hozzam helyre.
- Mindig van rá mód, Miles.
29
00:01:29,049 --> 00:01:31,170
De nem tudod helyrehozni,
amíg nem beszélsz vele.
30
00:01:33,447 --> 00:01:36,770
Kaptunk egy új ismerősnek
ajánlást. Miguel Solano.
31
00:01:36,963 --> 00:01:40,876
Oké, tökéletes.
Ezzel megtörheted a jeget.
32
00:01:40,907 --> 00:01:43,520
Elmehetsz Carához, együtt
segítetek Miguel Solanónak,
33
00:01:43,550 --> 00:01:46,990
és mielőtt észbe kapsz,
minden a régi lesz.
34
00:01:56,463 --> 00:01:58,480
- Szia!
- Szia!
35
00:02:01,442 --> 00:02:04,630
Hogy kaptad vissza a régi irodádat?
Mi történt Adammel?
36
00:02:05,028 --> 00:02:08,621
Miután világhírű lett a cikk, elfogadott
egy állásajánlatot a VICE-nál.
37
00:02:09,574 --> 00:02:12,430
Engem meg előléptettek
osztályvezetőnek.
38
00:02:12,949 --> 00:02:17,006
- Osztályvezető! Ez remek!
- Ja.
39
00:02:17,480 --> 00:02:20,100
És ehhez csak le kellett lepleznem
egy bennfentes kereskedelmet,
40
00:02:20,130 --> 00:02:22,690
és tönkretennem a családomat.
Milyen szerencsés vagyok!
41
00:02:24,129 --> 00:02:25,154
Igaz.
42
00:02:26,060 --> 00:02:30,000
Bocs, csak nehéz a jó oldalát
látni a dolognak a történtek után.
43
00:02:30,891 --> 00:02:35,113
- Szóval, mit keresel itt?
- Kaptam egy új ismerősnek ajánlást,
44
00:02:35,604 --> 00:02:38,086
és reméltem, hogy segítesz
nekem lecsekkolni őt.
45
00:02:41,702 --> 00:02:42,760
Oké.
46
00:02:43,072 --> 00:02:46,312
Gondoltam, hogy jó kifogás lenne,
hogy idejöhessek,
47
00:02:48,221 --> 00:02:51,471
meglátogatni téged.
Beszélni veled.
48
00:02:57,165 --> 00:03:00,680
- Hallgatlak. - Figyelj, nem tudok
változtatni a történteken, oké?
49
00:03:00,710 --> 00:03:02,744
Vagy a döntésen, amit meghoztam.
50
00:03:03,493 --> 00:03:05,493
És még ha tudnék is,
nem hiszem, hogy megtenném.
51
00:03:07,486 --> 00:03:11,904
Segíteni próbáltam a családodnak, Cara.
Ezt te is tudod.
52
00:03:13,183 --> 00:03:18,130
- Tudom. - Jó, akkor biztosan
helyre tudjuk ezt hozni közöttünk.
53
00:03:18,160 --> 00:03:20,908
Épp erről van szó!
Ez nem csak rólunk szól, Miles.
54
00:03:21,548 --> 00:03:25,965
Az Isten-fiók kihasznált engem...
és nem csak engem, a családomat is.
55
00:03:26,665 --> 00:03:30,213
És miért? Hogy téged
valamiféle tesztnek vessen alá?
56
00:03:30,244 --> 00:03:33,950
Tudom, hogy dühös vagy, de az Isten-fiók
csak segíteni próbált Paulnak.
57
00:03:33,980 --> 00:03:35,505
Nem, ez nem igaz.
58
00:03:36,188 --> 00:03:39,690
Ha így lenne, fél évvel
ezelőtt küldi el nekünk a nevét,
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,660
még azelőtt,
hogy szövetkezett volna Carterrel.
60
00:03:41,690 --> 00:03:45,610
De nem tette, mert ez sosem arról szólt,
hogy segítsen a családomnak.
61
00:03:45,640 --> 00:03:48,531
Akárki is áll mögötte,
nem érdekelte, mi történik velük.
62
00:03:48,977 --> 00:03:52,046
Miles, mindazok után,
amit tettem, nem érdekelte.
63
00:03:52,337 --> 00:03:53,869
Mire akarsz ezzel kilyukadni?
64
00:03:55,881 --> 00:03:57,811
Ott kell hagynom
az Isten-fiókot.
65
00:03:59,975 --> 00:04:01,145
Oké.
66
00:04:04,197 --> 00:04:05,557
És mi lesz velünk?
67
00:04:07,159 --> 00:04:08,539
Nem tudom.
68
00:04:17,424 --> 00:04:21,138
- Lester, örülök, hogy látom.
- Én is, Arthur.
69
00:04:22,622 --> 00:04:25,910
Trishtől kaptam
irodaavató ajándék gyanánt.
70
00:04:25,941 --> 00:04:28,800
Így mutat irányt nekem akkor is,
ha nincs itt.
71
00:04:30,956 --> 00:04:32,815
Szóval, mi szél hozta erre?
72
00:04:32,846 --> 00:04:35,620
Az egyházmegye rendkívül
elégedett a váltással, Arthur.
73
00:04:36,201 --> 00:04:39,870
- Ezt örömmel hallom. - Azt is
hallottam a Konvent néhány püspökétől,
74
00:04:40,152 --> 00:04:42,781
hogy tetszett nekik
néhány javaslata.
75
00:04:43,304 --> 00:04:46,134
Hosszú út áll előttünk,
de izgatottan várom.
76
00:04:46,398 --> 00:04:48,414
Épp ezért ugrottam be.
77
00:04:48,962 --> 00:04:51,830
Walden püspök
és a végrehajtó tanács két tagja
78
00:04:51,860 --> 00:04:54,170
ide utazik holnap este
Washingtonból.
79
00:04:54,386 --> 00:04:56,460
Találkozni akarnak magával
a felvetései miatt.
80
00:04:56,698 --> 00:05:00,178
- Ez csodálatos! - Mondanom sem kell,
ha tetszik nekik, amit hallanak,
81
00:05:00,733 --> 00:05:03,406
az sokban segíthet
a javaslatai előmozdításában.
82
00:05:03,436 --> 00:05:05,009
Nos, mondja meg
Walden püspöknek,
83
00:05:05,039 --> 00:05:07,809
hogy alig várom a holnap
esti találkozót velük.
84
00:05:08,224 --> 00:05:10,100
Remek. Megmondom nekik.
85
00:05:12,149 --> 00:05:15,190
- Szóval Cara itt hagyja
az Isten-fiókot? - Aha. - Mennyi időre?
86
00:05:15,220 --> 00:05:18,432
Fogalmam sincs. De nem
hibáztatom a történtek után.
87
00:05:18,463 --> 00:05:20,813
Végre megkapta a családot,
amire mindig is vágyott,
88
00:05:20,844 --> 00:05:23,090
- hogy aztán minden tönkremenjen?
- Igen.
89
00:05:23,621 --> 00:05:26,219
- Várj csak, és akkor veletek mi lesz?
- Nem tudom.
90
00:05:27,102 --> 00:05:29,195
- De azt igen, hogy nem
veszíthetem el őt. - Miles...
91
00:05:29,337 --> 00:05:30,947
nem fogod elveszíteni Carát.
92
00:05:30,978 --> 00:05:33,590
Dühös az Isten-fiókra,
de majd megbékél.
93
00:05:33,620 --> 00:05:35,502
És ha nem?
94
00:05:35,533 --> 00:05:38,800
Figyelj, miért nem koncentrálunk
inkább az ismerősnek ajánlásunkra?
95
00:05:38,830 --> 00:05:41,031
Ez legalább teljesen
az irányításunk alatt áll.
96
00:05:41,624 --> 00:05:44,872
Igaz?
Oké, lássuk csak!
97
00:05:45,551 --> 00:05:50,190
Csak képek a feleségéről,
Isabelről, és a lányáról, Aváról.
98
00:05:50,315 --> 00:05:52,775
Srácok, vészhelyzet van.
99
00:05:57,911 --> 00:06:02,470
- Tom! Tom, mi történt?
- Az egyik ablakmosó a 40. emeletről.
100
00:06:02,500 --> 00:06:05,014
Meghibásodott az állványa.
Az életéért küzd.
101
00:06:08,982 --> 00:06:12,150
- Dan, hívta valaki a 911-et?
- Én hívtam. A tűzoltóság már úton van.
102
00:06:12,180 --> 00:06:13,610
- Mi történt?
- Fogalmam sincs.
103
00:06:13,640 --> 00:06:15,732
Remélem, tudja tartani magát,
míg ideér a segítség.
104
00:06:16,798 --> 00:06:18,270
Tudod, hogy hívják?
105
00:06:18,300 --> 00:06:20,525
Persze, évek óta itt dolgozik.
Miguel Solano.
106
00:06:29,900 --> 00:06:32,890
God Friended Me - Isten belájkolt
2x10 - "Tériszony"
107
00:06:36,915 --> 00:06:40,185
Figyelem!
A tűzoltóság 10 percen belül itt lesz,
108
00:06:40,215 --> 00:06:41,545
és ki kell ürítenünk
az emeletet.
109
00:06:41,575 --> 00:06:43,515
Úgyhogy kérem,
mindenki menjen a lépcsőkhöz!
110
00:06:43,545 --> 00:06:45,891
- Itt kell maradnunk segíteni!
- Igen, de hogyan? - Nem tudom.
111
00:06:45,921 --> 00:06:49,763
- Talán beszélnem kell vele.
- Srácok, ki kell ürítenem az emeletet.
112
00:06:49,793 --> 00:06:52,013
Nem kéne valakinek itt maradnia
és beszélnie Miguellel?
113
00:06:52,043 --> 00:06:54,138
- Tudatni vele, jön a segítség?
- Már próbáltam.
114
00:06:54,169 --> 00:06:56,378
Nem érem el telefonon,
és innen nem hall minket.
115
00:06:56,409 --> 00:06:58,613
Valahogyan biztosan
beszélhetünk vele.
116
00:06:58,643 --> 00:07:01,208
Van egy rádió az állványon,
de a cég szerint használhatatlan,
117
00:07:01,239 --> 00:07:03,993
- mivel minden offline.
- Hogy érted, hogy offline?
118
00:07:04,023 --> 00:07:06,192
Az állvány totál modern.
Mindent egy komputer irányít.
119
00:07:06,395 --> 00:07:08,663
A tűzoltóság után
egyből a céget hívtam.
120
00:07:08,693 --> 00:07:10,807
Ideküldenek valakit,
aki újraindítani a rendszert.
121
00:07:11,135 --> 00:07:13,675
- Rakesh, mit csinálsz?
- A rendszerben biztosan van Wi-Fi,
122
00:07:13,706 --> 00:07:15,645
vagyis innen is
újra lehet indítani.
123
00:07:15,676 --> 00:07:17,112
Hozzá tudsz férni
a rendszerhez?
124
00:07:17,143 --> 00:07:19,441
Meg kéne várnunk a tűzoltóságot
vagy valakit a cégtől.
125
00:07:23,063 --> 00:07:24,963
Miguelnek talán nincs annyi ideje.
126
00:07:25,833 --> 00:07:28,883
Ha újra tudod indítani a rendszert,
talán vissza tudjuk emelni az állványt.
127
00:07:29,022 --> 00:07:30,412
Csak egy módon deríthetjük ki.
128
00:07:37,209 --> 00:07:41,537
Miles elmondta, mi történt.
Hogy van a családod?
129
00:07:42,069 --> 00:07:46,073
Nem jól. A mostohaapám
alkut kötött az FBI-jal,
130
00:07:46,103 --> 00:07:49,402
- de még így is egy évet kaphat.
- Sajnálom!
131
00:07:50,354 --> 00:07:53,396
Tudod, mikor rájöttem,
hogy az Isten-fiók az oka,
132
00:07:53,427 --> 00:07:55,693
hogy New Yorkban kötöttem ki
öt évvel ezelőtt,
133
00:07:57,273 --> 00:08:01,203
úgy éreztem, én is ugyanannyira
a részese vagyok ennek, mint Miles.
134
00:08:01,233 --> 00:08:04,123
Így is van.
És Miles is tudja ezt.
135
00:08:06,533 --> 00:08:09,508
- Szeret téged, Cara.
- Igen, és én is őt.
136
00:08:12,414 --> 00:08:14,873
- De épp ez a gond.
- Miről beszélsz?
137
00:08:14,903 --> 00:08:17,473
Gideon elmondta,
hogy bárki is áll az Isten-fiók mögött,
138
00:08:17,503 --> 00:08:19,692
azt akarja,
hogy Miles legyen a prófétája.
139
00:08:20,044 --> 00:08:23,910
Ehhez Gideon szerint
fel kell adnia a szerelmet.
140
00:08:24,809 --> 00:08:27,873
Ha ez igaz, azért küldte el neki
a mostohaapám nevét,
141
00:08:27,903 --> 00:08:30,403
- hogy éket vessen közénk.
- Hát ne hagyd neki!
142
00:08:31,632 --> 00:08:35,337
- Találd ki, hogyan harcolhatsz!
- Az Isten-fiók ellen?
143
00:08:36,735 --> 00:08:38,653
Ali, az Isten-fiók sosem téved.
144
00:08:38,862 --> 00:08:42,215
És sosem fogja hagyni,
hogy együtt legyünk.
145
00:08:46,743 --> 00:08:48,107
Szia! Ez gyors volt.
146
00:08:48,137 --> 00:08:50,812
Megkaptam az üzenetedet.
Sürgősnek tűnt.
147
00:08:50,843 --> 00:08:53,393
Na és mit keresünk
a Kék Dunában?
148
00:08:53,423 --> 00:08:56,040
Az énekesük lemondta
az utolsó pillanatban,
149
00:08:56,071 --> 00:08:58,313
és évek óta ismerem a tulajt,
150
00:08:58,969 --> 00:09:01,522
úgyhogy felhívott,
hogy tudnék-e énekelni.
151
00:09:01,553 --> 00:09:02,893
Ez nagyszerű!
152
00:09:04,143 --> 00:09:05,397
Tudom!
153
00:09:06,152 --> 00:09:11,393
Tudod, hogy szerettem volna
újra fellépni, és... úgy érzem,
154
00:09:11,423 --> 00:09:14,443
az univerzum így akar abba
az irányba terelni.
155
00:09:14,473 --> 00:09:15,836
És szerintem igazad van.
156
00:09:16,273 --> 00:09:20,213
És te! Itt fogsz ülni
az első sorban, tapsolva,
157
00:09:20,243 --> 00:09:22,649
függetlenül attól, hogy
mekkorát téved az univerzum.
158
00:09:22,680 --> 00:09:25,023
A világért sem hagynám ki.
Hányra jöjjek ide ma este?
159
00:09:25,053 --> 00:09:28,177
Nem, holnap este.
Hogy legyen időm próbálni.
160
00:09:31,912 --> 00:09:35,313
- Mi az? Mi a baj?
- A végrehajtó tanács három tagja
161
00:09:35,343 --> 00:09:37,368
itt lesz holnap este.
162
00:09:37,399 --> 00:09:40,409
Találkoznom kéne velük,
hogy átbeszéljük a javaslataimat.
163
00:09:40,439 --> 00:09:41,732
Nem tudják átütemezni?
164
00:09:41,763 --> 00:09:45,943
Csak egyetlen estét töltenek itt.
Az ő támogatásuk rendkívül fontos
165
00:09:45,974 --> 00:09:47,514
a javaslataim
előmozdítása érdekében.
166
00:09:50,764 --> 00:09:55,403
Megértem. Most pedig elkezdem
összerakni a dal listámat.
167
00:09:55,753 --> 00:09:56,878
Tudod, mit?
168
00:09:58,329 --> 00:10:00,684
Nagyszerű leszel.
169
00:10:02,262 --> 00:10:07,757
És ígérem, hogy legközelebb
ott fogok ülni az első sorban.
170
00:10:08,412 --> 00:10:09,952
Rendben.
171
00:10:21,535 --> 00:10:24,532
Oké, bent vagyok. A rendszer
újraindítás elég egyszerűnek tűnik.
172
00:10:24,563 --> 00:10:27,273
Elvileg vissza tudom emelni
a tetőre. Lássuk!
173
00:10:37,503 --> 00:10:39,733
- Rakesh, megcsináltad!
- Hihetetlen!
174
00:10:43,324 --> 00:10:44,595
Mi történt?
175
00:10:44,626 --> 00:10:46,743
Nem számít. Nektek
köszönhetően már nincs veszélyben.
176
00:10:46,774 --> 00:10:49,457
Lemegyek a tűzoltók elé.
Bármikor megérkezhetnek.
177
00:10:50,332 --> 00:10:52,963
- Mi a gond? - Ennek semmi értelme.
Nem szabadott volna megállnia.
178
00:10:52,993 --> 00:10:55,763
- Talán valami gond van a géppel.
- Nem, a rendszer rendben van.
179
00:10:55,793 --> 00:10:57,631
Csak az állíthatta meg, ha...
180
00:10:59,404 --> 00:11:01,164
manuálisan nyomták meg
a gombot az állványon.
181
00:11:02,657 --> 00:11:05,733
Szerinted Miguel állította meg?
Annak semmi értelme.
182
00:11:05,763 --> 00:11:07,822
- Miért tenne ilyet?
- Fogalmam sincs.
183
00:11:07,853 --> 00:11:11,268
A rendszer online, vagyis
a kétirányú rádió valószínűleg aktív.
184
00:11:11,687 --> 00:11:12,963
Kérdezzük meg tőle!
185
00:11:18,273 --> 00:11:22,591
Hé! Hé, Miguel, hall engem?
Miguel! Miguel, hall engem?
186
00:11:26,036 --> 00:11:29,333
- Ki maga?
- Üdv! A nevem Miles Finer.
187
00:11:29,363 --> 00:11:33,703
Miguel, újra tudtok indítani
a rendszert. Nyugodtnak kell maradnia!
188
00:11:33,733 --> 00:11:36,883
A tűzoltóság seperc
alatt megmenti.
189
00:11:38,886 --> 00:11:43,013
Nem akarom,
hogy megmentsenek. Érti?
190
00:11:48,138 --> 00:11:50,298
- Maga állította meg az állványt.
- Igen.
191
00:11:50,328 --> 00:11:52,512
És mondják meg a tűzoltóknak,
hogy álljanak le!
192
00:11:52,543 --> 00:11:56,842
- Nem akarok velük beszélni. Érti?
- Miguel! Miguel, figyeljen rám!
193
00:11:57,376 --> 00:12:01,313
Bármire is készül,
kérem, ne tegye!
194
00:12:01,640 --> 00:12:07,173
Nincs más választásom. Ez az
egyetlen lehetőségem. Nincs más út.
195
00:12:07,422 --> 00:12:09,102
Hogy érti, hogy
ez az egyetlen lehetősége?
196
00:12:11,483 --> 00:12:14,183
Várjon, Miguel! Miguel!
197
00:12:18,655 --> 00:12:21,435
- Miguel!
- Miles, ugye tudod, mire készül?
198
00:12:21,465 --> 00:12:24,835
Igen. És biztos vagyok benne, hogy
ezért küldte el az Isten-fiók a nevét.
199
00:12:25,279 --> 00:12:27,877
Miguel le fog ugrani.
És meg kell állítanunk.
200
00:12:44,549 --> 00:12:47,404
Nem is tudom, Miles.
Ez már kicsit sok nekünk.
201
00:12:47,434 --> 00:12:50,256
Mármint ez nem jó.
Mármint halál biztosan nem jó, Miles.
202
00:12:50,287 --> 00:12:54,104
- Ja, értem, Rakesh.
- Oké, a tűzoltóság mindjárt itt van.
203
00:12:54,134 --> 00:12:55,759
- Mit fogunk nekik mondani?
- Nem tudom,
204
00:12:55,790 --> 00:12:58,834
de nem mondhatjuk el az igazat.
Hallottad Miguelt.
205
00:12:58,864 --> 00:13:00,464
Nem akar velük beszélni.
206
00:13:00,494 --> 00:13:03,022
És nem kockáztathatunk.
207
00:13:04,100 --> 00:13:08,074
Figyelj, tudom, hogy hangzik, de még
nem ugrott. Vagyis kételyei vannak.
208
00:13:08,104 --> 00:13:10,743
- Talán le tudjuk beszélni.
- Hogyan?
209
00:13:10,774 --> 00:13:13,819
Rá kell jönnünk, miért teszi ezt,
és átsegíteni rajta.
210
00:13:16,200 --> 00:13:20,084
- Oké, oké. Hol kezdjük?
- A családjával. Van egy felesége.
211
00:13:20,114 --> 00:13:23,324
Ő talán tud valamit. Ha más nem,
talán segíthet meggyőzni őt.
212
00:13:23,746 --> 00:13:25,694
Oké. Hogy ne veszítsük el
a kommunikációt,
213
00:13:25,724 --> 00:13:31,174
- ezt a gépet fogom használni.
- Oké. És mi nem mehetünk el,
214
00:13:31,611 --> 00:13:33,471
úgyhogy segítségre
lesz szükségünk.
215
00:13:35,424 --> 00:13:36,739
BEJÖVŐ HÍVÁS: MILES
216
00:13:39,798 --> 00:13:42,664
- Szia!
- Szia! Figyelj csak...
217
00:13:42,694 --> 00:13:46,094
Tudom,
hogy dühös vagy az Isten-fiókra,
218
00:13:46,124 --> 00:13:50,579
és rám is. És megértem,
de nagy szükségem van a segítségedre.
219
00:13:51,024 --> 00:13:54,334
Figyelj, Miles, megmondtam, hogy
nem foglalkozhatok az Isten-fiókkal.
220
00:13:54,365 --> 00:13:57,774
Az ismerősnek ajánlásom 40 emelet
magasban ragadt egy ablakmosó állványon
221
00:13:57,804 --> 00:14:02,094
- az IdentitySealnél, és éppen
ugrani készül. - Komolyan beszélsz?
222
00:14:02,124 --> 00:14:06,324
Igen. A neve Miguel Solano.
A feleségét Isabelnek hívják.
223
00:14:06,354 --> 00:14:09,844
Rakesh mindjárt elküldi neked
az elérhetőségét. Beszélned kell vele,
224
00:14:09,874 --> 00:14:11,417
kideríteni, hogy ő tud-e valamit.
225
00:14:11,659 --> 00:14:15,323
- És hozd ide, amilyen gyorsan
csak lehet! - Oké, rajta vagyok.
226
00:14:15,353 --> 00:14:16,744
Köszönöm!
227
00:14:29,080 --> 00:14:31,474
Murphy kapitány vagyok.
Maguk segítettek az állvánnyal?
228
00:14:31,504 --> 00:14:33,704
Igen. Miles vagyok,
és ő itt Rakesh.
229
00:14:33,734 --> 00:14:36,438
- Újra tudta indítani a rendszert.
- Szép munka! Ha nem emelik fel,
230
00:14:36,469 --> 00:14:38,184
- talán már túl késő lenne.
- Mi a terv?
231
00:14:38,214 --> 00:14:40,804
Egy csapat épp a tetőre tart.
Feltéve, hogy az állvány stabil,
232
00:14:40,834 --> 00:14:43,029
manuálisan fel tudjuk húzni
nagyjából fél óra múlva.
233
00:14:43,060 --> 00:14:45,323
Ki akarják üríteni az emeletet.
Mennetek kéne, srácok.
234
00:14:45,354 --> 00:14:46,864
Várjon, nem maradhatnánk vele?
235
00:14:47,200 --> 00:14:49,781
Rakesh bekapcsolta
a kétirányú rádiót az állványon.
236
00:14:49,812 --> 00:14:52,054
Beszéltem Miguellel, mondtam neki,
hogy úton a segítség.
237
00:14:52,084 --> 00:14:54,784
Gondoltam,
talán beszélhetnék még vele,
238
00:14:54,814 --> 00:14:56,694
hogy megnyugtassam,
amíg biztonságban nem lesz.
239
00:14:56,724 --> 00:14:59,025
Kapitány! Nem látom,
hogy megsérült volna az állvány.
240
00:14:59,056 --> 00:15:00,623
- Felmegyünk a tetőre.
- Rendben.
241
00:15:03,108 --> 00:15:07,207
Az ilyen helyzetekben megnyugtató
lehet egy ismerős hang.
242
00:15:07,238 --> 00:15:10,182
Beszéljen hozzá, és majd szólunk,
ha készen állunk felemelni.
243
00:15:10,212 --> 00:15:11,266
Meglesz.
244
00:15:12,328 --> 00:15:14,534
Szólnod kellett volna neki,
hogy Miguel ugrani készül.
245
00:15:14,565 --> 00:15:16,644
Miguel épp mérlegeli
a lehetőségeit.
246
00:15:16,674 --> 00:15:19,894
Nem szabad úgy éreznie,
hogy nincs lehetősége. Te is hallottad.
247
00:15:19,924 --> 00:15:23,884
- Nem akarja a tűzoltóság segítségét.
- Újdonság, Miles: már itt vannak!
248
00:15:24,548 --> 00:15:28,634
Ígérem, ha nem tudom lebeszélni,
mire készen állnak felhúzni az állványt,
249
00:15:28,959 --> 00:15:30,075
elmondom nekik.
250
00:15:30,591 --> 00:15:33,600
De addig is kutakodj tovább,
derítsd ki, amit csak tudsz!
251
00:15:35,358 --> 00:15:39,554
Hé! Hé, Miguel! Hall engem?
Miguel, hall engem?
252
00:15:42,442 --> 00:15:46,257
Nem mondtam el a tűzoltóságnak,
hogy miért van ott igazából.
253
00:15:46,288 --> 00:15:49,053
De fél órán belül fel fogják
húzni az állványt.
254
00:15:49,084 --> 00:15:52,634
Nem állíthatom meg őket,
úgyhogy kérem, beszéljen hozzám!
255
00:16:00,156 --> 00:16:01,576
Hogy is hívják?
256
00:16:03,651 --> 00:16:06,314
- Miles Finer.
- Hadd kérdezzek valamit, Miles!
257
00:16:08,751 --> 00:16:13,114
Mit izgatja, hogy mi történik velem?
Hisz nem is ismer.
258
00:16:15,110 --> 00:16:16,938
Nem, tényleg nem.
259
00:16:18,421 --> 00:16:21,494
De az a helyzet, hogy szakértője
vagyok a másokon való segítésnek.
260
00:16:22,874 --> 00:16:25,774
- Úgy hangzik, mint egy pap.
- Higgye el, nem vagyok az.
261
00:16:26,243 --> 00:16:28,794
Bár apám New York püspöke,
262
00:16:28,824 --> 00:16:32,754
szóval talán
eltanultam tőle ezt-azt.
263
00:16:34,116 --> 00:16:36,674
- Finer püspök az apja?
- Igen. Ismeri?
264
00:16:37,188 --> 00:16:41,194
Nem személyesen. Katolikus vagyok,
de Kelet-Harlemben élek.
265
00:16:42,171 --> 00:16:45,633
A harlemi episzkopálisok lelkészeként
sokat tett a közösségért.
266
00:16:45,664 --> 00:16:47,719
- Sokszor hallottam a nevét.
- Kelet-Harlem, mi?
267
00:16:48,375 --> 00:16:53,389
- Járt már az Elma's-ban a 116. utcában?
- Heti kétszer.
268
00:16:53,420 --> 00:16:56,260
Az a lasagne
a fokhagymás kenyérrel!
269
00:16:57,383 --> 00:17:01,504
- Az a lányom kedvence.
- Miles! - Egy pillanat, Miguel!
270
00:17:01,903 --> 00:17:05,324
Abból, amit láttam,
úgy tűnik, beteg a lánya.
271
00:17:05,354 --> 00:17:07,718
Az elmúlt pár évben
ki-bejárkált a kórházból.
272
00:17:09,429 --> 00:17:14,594
Hé, Miguel!
Beavatom egy kis titokba.
273
00:17:14,624 --> 00:17:18,397
- Valamibe, amit szerintem meg akar
majd osztani a lányával. - Mi az?
274
00:17:18,534 --> 00:17:21,754
Amikor lasagnét rendelnek,
kérjék három sajttal!
275
00:17:21,784 --> 00:17:25,146
Nincs rajta a menün, de én mondom,
csak úgy érdemes enni.
276
00:17:29,162 --> 00:17:33,914
- Ízlene neki.
- Hogy hívják? - Ava.
277
00:17:34,633 --> 00:17:38,214
Gyönyörű név. Meséljen róla!
278
00:17:38,912 --> 00:17:41,385
Ő a legkedvesebb ember,
akivel valaha is találkoztam.
279
00:17:42,909 --> 00:17:46,334
A mosolyától mosolyra
fakad az ember.
280
00:17:50,963 --> 00:17:54,859
Beteg. A veséi...
281
00:17:55,327 --> 00:17:59,225
Sajnálom! Lehet valami tenni?
282
00:17:59,256 --> 00:18:01,620
Igen, transzplantációra van
szüksége.
283
00:18:01,878 --> 00:18:04,033
Gondolkodás nélkül odaadnám
neki az egyik vesémet,
284
00:18:04,064 --> 00:18:07,484
de úgy tűnik,
ritka vércsoportom van.
285
00:18:07,514 --> 00:18:11,006
- Nem egyezik az övével. A családomban
senkié. - És nincs donor?
286
00:18:11,037 --> 00:18:14,054
Rajta van a listán, de az orvosok
szerint egy vagy két év is eltelhet,
287
00:18:14,084 --> 00:18:15,706
míg a tetejére nem kerül.
288
00:18:16,136 --> 00:18:19,784
Addig is heti háromszor
kap dialízist.
289
00:18:21,784 --> 00:18:27,104
A jó oldala, hogy így stabil
az állapota. A rossz oldala,
290
00:18:27,134 --> 00:18:32,375
hogy drága.
Tavaly felgyűltek a számlák.
291
00:18:32,704 --> 00:18:35,307
Már nem engedhetjük meg
magunknak, és enélkül...
292
00:18:36,879 --> 00:18:38,588
Várjon, tehát ezért teszi ezt?
293
00:18:41,134 --> 00:18:44,643
Ha balesetnek tűnik,
a családja megkapja az életbiztosítást.
294
00:18:44,674 --> 00:18:47,853
Nincs más lehetőségem.
Ha lenne, nem lennék itt.
295
00:18:48,213 --> 00:18:51,204
A pénz életben tartja a lányomat,
amíg nem találnak donort.
296
00:18:51,234 --> 00:18:54,854
- Bármelyik apa megtenné ezt.
- Miguel, ő tudja, mire készül?
297
00:18:55,056 --> 00:18:59,246
Nem, dehogy!
Ahogy a feleségem sem.
298
00:19:00,380 --> 00:19:01,694
Ezt a terhet nem rakhatom rájuk.
299
00:19:01,724 --> 00:19:04,729
- Miguel, most már nem fog
balesetnek tűnni. - Dehogynem.
300
00:19:06,720 --> 00:19:09,077
Azt fogják hinni, hogy a heveder
zuhanás közben szakadt el.
301
00:19:09,714 --> 00:19:11,883
Senki nem fogja megkérdőjelezni,
hogy megcsúsztam.
302
00:19:12,741 --> 00:19:14,388
Kivéve, ha maga elmondja nekik.
303
00:19:20,990 --> 00:19:23,804
Nem. Nem fogom.
304
00:19:26,100 --> 00:19:28,104
Mert van egy jobb megoldás is.
305
00:19:29,127 --> 00:19:32,918
Egy olyan, amelyben a lánya életben
marad, és maga is ott lesz vele.
306
00:19:33,947 --> 00:19:35,089
Hogyan?
307
00:19:35,849 --> 00:19:37,084
Összegyűjtjük a pénzt.
308
00:19:37,677 --> 00:19:40,185
Ha az emberek meghallják
Ava történetét, segíteni akarnak majd.
309
00:19:40,216 --> 00:19:45,158
- És én el tudom nekik mondani.
- És ha nem? - De igen!
310
00:19:45,689 --> 00:19:48,574
Van egy podcastem a FreeVerse-ön,
a barátnőm pedig újságíró.
311
00:19:48,604 --> 00:19:52,330
Megígérem, hogy nem hagyom cserben!
De nem adhatja fel!
312
00:19:52,666 --> 00:19:55,228
Hagynia kell, hogy megmentsék!
313
00:20:00,095 --> 00:20:01,444
Miles, készen állunk.
314
00:20:01,475 --> 00:20:03,780
- Mondja meg Miguelnek, hogy
kapaszkodjon! - Várjanak!
315
00:20:09,960 --> 00:20:12,069
- Még nem húzhatják fel az állványt!
- Miért nem?
316
00:20:12,483 --> 00:20:13,941
Mert ha megteszik,
317
00:20:16,441 --> 00:20:18,819
- Miguel lehet, hogy leugrik.
- Ezt ő mondta? - Igen.
318
00:20:19,007 --> 00:20:20,854
A francba!
Azonnal szólnia kellett volna!
319
00:20:20,884 --> 00:20:23,786
Én le tudom beszélni, meggyőzni,
hogy ne tegye. Csak időre van szükségem!
320
00:20:23,817 --> 00:20:26,642
Nincs időnk. Megsérültek a kábelek,
amikor az állvány először dőlt meg.
321
00:20:26,673 --> 00:20:29,195
Kezd feltámadni a szél. Ha nem
húzzuk fel most azonnal Miguelt,
322
00:20:29,226 --> 00:20:30,696
az állványt leszakadhat.
323
00:20:32,454 --> 00:20:36,533
- Miles! Ő itt Miguel felesége, Isabel.
Elmondtam neki, mi történik. - Miguel?
324
00:20:38,126 --> 00:20:42,569
- Miguel! - Nézze, mélyen belül
Miguel nem akarja ezt tenni.
325
00:20:42,600 --> 00:20:45,738
- Adjon egy esélyt a feleségének,
hogy emlékeztesse erre! - Miguel!
326
00:20:47,033 --> 00:20:49,039
- Kérem!
- Rendben.
327
00:20:50,464 --> 00:20:54,033
Miles vagyok. Nem hallja az ablakon
keresztül, de beszélnie kell Miguellel!
328
00:20:54,064 --> 00:20:56,379
Azt hiszi, csak így
mentheti meg a lányát.
329
00:20:59,173 --> 00:21:02,983
Miguel? Miguel, hallasz engem?
330
00:21:05,234 --> 00:21:08,034
Miguel, jól vagy?
Hallasz?
331
00:21:14,375 --> 00:21:17,133
- Igen.
- Figyelj rám!
332
00:21:18,527 --> 00:21:20,714
Nem így kell megmentenünk Avát!
333
00:21:22,593 --> 00:21:24,501
Annyira szeretem őt!
334
00:21:31,154 --> 00:21:34,344
- Csak meg akarom védeni.
- Én is szeretem őt,
335
00:21:34,374 --> 00:21:38,614
de nem teheted ezt vele!
És velem.
336
00:21:39,102 --> 00:21:43,044
Isten talál majd másik utat,
hogy megmenthessük a lányunkat.
337
00:21:43,074 --> 00:21:45,279
Miguel, nem teheted ezt!
338
00:21:48,064 --> 00:21:51,874
Miguel, most azonnal fel kell húzniuk
az állványt, különben le fog szakadni.
339
00:21:51,904 --> 00:21:53,580
Szólhatok nekik,
hogy ki fog tartani?
340
00:22:12,262 --> 00:22:15,547
- Igen.
- Mehet! Húzzátok fel! Most!
341
00:22:26,747 --> 00:22:28,790
- Gyerünk, gyerünk!
- Menjünk!
342
00:22:32,434 --> 00:22:33,534
Miguel?
343
00:22:53,008 --> 00:22:58,014
Tartsa be az ígéretét, Miles!
A lányom élete múlik rajta.
344
00:23:01,912 --> 00:23:04,077
Nem hiszem el, hogy tényleg
megmentettük Miguel életét.
345
00:23:04,107 --> 00:23:07,067
- Igen. Kösz, hogy időben odahoztad
Isabelt! - Ez csak természetes.
346
00:23:08,857 --> 00:23:12,978
- Van hír Miguelről?
- Igen. Beszéltem a kapitánnyal.
347
00:23:13,252 --> 00:23:15,187
Azt mondta,
kap egy pszichológiai kiértékelést.
348
00:23:15,217 --> 00:23:17,517
Estére bent tartják
a Bellevue-ben megfigyelésen.
349
00:23:17,547 --> 00:23:20,357
De tekintve,
hogy mi a helyzet a lányával,
350
00:23:20,387 --> 00:23:22,662
és hogy korábban soha nem
volt öngyilkos hajlamú,
351
00:23:22,975 --> 00:23:26,387
- reggel ki fogják engedni.
- Oké. A ház ajándéka a hősöknek.
352
00:23:27,235 --> 00:23:32,037
Köszi, Ali! Lényegében
mi vagyunk az Igazság Ligája.
353
00:23:32,067 --> 00:23:34,377
Hé, nem, nem!
Még nem ünnepelhetünk!
354
00:23:34,407 --> 00:23:36,777
Még be kell tartanom
a Miguelnek tett ígéretem.
355
00:23:36,807 --> 00:23:38,823
- Ígéretet? - Miles azt mondta,
összegyűjti a pénzt
356
00:23:38,854 --> 00:23:40,266
Ava dialízis kezelésére.
357
00:23:40,297 --> 00:23:44,457
- És az legalább 100 000 dollár.
- Hűha! Hogy fogod összehozni?
358
00:23:44,487 --> 00:23:47,077
Hát, a podcastemnek elég
sok új hallgatója lett idén,
359
00:23:47,107 --> 00:23:49,956
és remélem, ha meghallják Miguel
történetét, adományozni akarnak majd.
360
00:23:51,073 --> 00:23:53,927
És ha ez megtörténik, a pénznek
mennie kell valahova, úgyhogy nyitok
361
00:23:53,957 --> 00:23:56,155
egy GoFundMe oldalt
Miguel családjának.
362
00:23:56,442 --> 00:23:58,022
Igen, én meg írok egy cikket.
363
00:23:58,997 --> 00:24:00,277
Még ma lehozom.
364
00:24:03,206 --> 00:24:06,307
- Mennem kéne.
- Kikísérlek.
365
00:24:11,968 --> 00:24:14,460
Kösz még egyszer!
Nélküled nem sikerült volna.
366
00:24:15,296 --> 00:24:18,017
- Miles...
- Azt mondtad, nem hiszed,
367
00:24:18,047 --> 00:24:20,252
hogy továbbra is
a részese tudsz lenni ennek.
368
00:24:20,282 --> 00:24:22,116
De ha nem jelentél volna meg ma,
369
00:24:22,147 --> 00:24:24,572
ha nem hoztad volna oda Isabelt,
370
00:24:25,300 --> 00:24:27,100
Miguel nem jött volna le
arról az állványról.
371
00:24:28,422 --> 00:24:30,788
Nem tudom ezt nélküled csinálni.
372
00:24:31,710 --> 00:24:36,877
És ami fontosabb,
nem is akarom nélküled csinálni.
373
00:24:38,587 --> 00:24:39,845
Tudom.
374
00:24:43,261 --> 00:24:47,177
De ha az Isten-fiókról van szó,
nem hiszem, hogy számít, mit akarunk.
375
00:24:57,414 --> 00:25:01,327
Az elmúlt egy évben az ismerősnek
ajánlásaimról meséltem nektek.
376
00:25:01,475 --> 00:25:05,927
Általában azután, hogy segítettünk
nekik. De ezúttal más a helyzet.
377
00:25:05,957 --> 00:25:08,451
Ezúttal a ti segítségetekre van
szükségem.
378
00:25:08,481 --> 00:25:10,916
A barátaimmal készítettünk
egy GoFundMe oldalt.
379
00:25:10,947 --> 00:25:16,377
Minden adományt az új ismerősnek
ajánlásom, Miguel Solano fog kapni,
380
00:25:16,407 --> 00:25:19,151
hogy segítsünk megmenteni
a 10 éves lányát,
381
00:25:19,182 --> 00:25:21,676
akinek veseátültetésre
van szüksége.
382
00:25:21,707 --> 00:25:24,587
Néhányan már olvastátok
a történetét a Katapulton,
383
00:25:24,617 --> 00:25:27,637
és el is kezdtetek adományozni.
Azoknak mondom, akik még nem tették,
384
00:25:27,667 --> 00:25:30,937
ígéretet tettem, és szükségem van
rátok, hogy be is tudjam tartani,
385
00:25:30,967 --> 00:25:34,937
hogy biztosan boldog
véget érjen ez a történet.
386
00:25:47,457 --> 00:25:49,037
Üdv, Miguel! Jó látni!
387
00:25:49,067 --> 00:25:53,277
- Magát is! Jó újra
szilárd talajon állni. - Bújjon be!
388
00:25:53,730 --> 00:25:57,125
Megkaptam az üzenetét.
Miről akart velem beszélni?
389
00:25:58,360 --> 00:26:00,983
Alig egy nap telt el,
és máris több száz dollárt gyűjtött.
390
00:26:01,296 --> 00:26:03,314
Ebben az ütemben
Ava dialízisen maradhat,
391
00:26:03,344 --> 00:26:05,001
amíg nem találunk neki vesedonort.
392
00:26:05,032 --> 00:26:07,887
- Csak örülök, hogy segíthettem.
- Ennél sokkal többet tett.
393
00:26:10,168 --> 00:26:11,631
Kérdeznem kell valamit, Miles.
394
00:26:12,068 --> 00:26:15,327
A feleségem, Isabel kutakodott kicsit.
Mesélt a podcastjéről,
395
00:26:15,357 --> 00:26:18,657
- és erről az Isten-fiókról.
- És most tudni akarja,
396
00:26:18,687 --> 00:26:20,527
hogy maga is az egyik
ismerősnek ajánlásom-e.
397
00:26:22,334 --> 00:26:23,461
Igen.
398
00:26:23,947 --> 00:26:26,907
De mindenképp segítettem volna.
399
00:26:29,627 --> 00:26:31,267
Amikor azon az állványon voltam,
400
00:26:31,297 --> 00:26:36,219
azt hittem, a világ hátat
fordított nekem. A családomnak.
401
00:26:37,168 --> 00:26:40,226
Így egy csodáért imádkoztam.
És akkor...
402
00:26:42,461 --> 00:26:43,866
meghallottam a hangját.
403
00:26:46,167 --> 00:26:49,176
- Ha ez nem Isten ereje...
- Higgye el, Miguel,
404
00:26:49,207 --> 00:26:53,991
- nem Isten áll emögött.
- Minden mögött Isten áll, Miles.
405
00:26:54,022 --> 00:26:56,537
Ő választja ki az embereket,
akik a munkáját végzik.
406
00:26:56,714 --> 00:26:58,554
És valamilyen oknál fogva
magát választotta.
407
00:26:59,958 --> 00:27:01,958
A tegnapi után már tudom, miért.
408
00:27:07,395 --> 00:27:08,622
Miles!
409
00:27:10,247 --> 00:27:11,719
Szia, apa!
410
00:27:15,469 --> 00:27:19,893
- Hallottam az ismerősnek ajánlásodról.
- Igen, igen.
411
00:27:20,284 --> 00:27:23,887
- Hogy megy az adománygyűjtés?
- Jobban, mint reméltem.
412
00:27:23,917 --> 00:27:27,464
Az embereket nagyon
megfogta Miguel története.
413
00:27:27,494 --> 00:27:29,606
Csak úgy ömlenek az adományok.
414
00:27:29,637 --> 00:27:31,361
- Ez csodálatos!
- Az.
415
00:27:32,509 --> 00:27:37,112
- Miért érzem úgy, hogy nem ezért
jöttél ide? - Mert nem is.
416
00:27:38,760 --> 00:27:41,834
- Caráról van szó.
- Nem állt helyre a kapcsolatotok?
417
00:27:42,056 --> 00:27:43,248
Nem.
418
00:27:44,435 --> 00:27:45,882
És nem tudom,
hogy helyre fog-e.
419
00:27:46,441 --> 00:27:50,197
Apa, szerintem csak úgy
menthetem meg a kapcsolatunkat,
420
00:27:50,227 --> 00:27:52,117
ha lemondok az Isten-fiókról.
421
00:27:53,925 --> 00:27:56,627
Értem. Cara ezt akarja?
422
00:27:56,657 --> 00:27:59,139
Nem. Soha nem mondaná ki,
de tudom, hogy mélyen belül tudja,
423
00:27:59,170 --> 00:28:00,478
hogy ez az egyetlen út.
424
00:28:01,080 --> 00:28:05,007
- És azt várod tőlem, hogy azt mondjam,
helyesen döntesz, igaz? - Így van?
425
00:28:06,771 --> 00:28:08,108
Hadd kérdezek valamit!
426
00:28:10,952 --> 00:28:14,517
Amikor elképzeled a jövődet,
és visszatekintesz erre a pillanatra,
427
00:28:14,884 --> 00:28:17,611
melyik döntést bánnád jobban?
428
00:28:17,641 --> 00:28:20,549
Hogy az Isten-fióktól sétálsz el...
vagy Carától?
429
00:28:21,752 --> 00:28:25,187
Sosem gondoltam, hogy az Isten-fiók
örökre az életem része lesz.
430
00:28:26,210 --> 00:28:27,593
De Cara...
431
00:28:30,773 --> 00:28:33,367
- Ő igen. - Akkor azt hiszem,
megkaptad a válaszodat.
432
00:28:40,157 --> 00:28:42,581
Épp most nézem
Miguel GoFundMe oldalát.
433
00:28:42,611 --> 00:28:44,717
- Máris 25 000-nél tart.
- Igen.
434
00:28:45,009 --> 00:28:46,769
Úgy tűnik, minden megoldódik.
435
00:28:48,234 --> 00:28:52,337
Ezért is jöttem ide.
Hogy kettőnkről beszéljünk.
436
00:28:55,878 --> 00:28:58,178
Cara, igazad volt.
437
00:28:59,267 --> 00:29:02,381
Ha az Isten-fiókról van szó,
nem mindig számít, hogy mi mit akarunk.
438
00:29:04,124 --> 00:29:06,697
De ez csak akkor van így,
amíg az Isten-fiók az életünkben van.
439
00:29:07,742 --> 00:29:10,383
- Mit akarsz ezzel mondani?
- Azt, hogy...
440
00:29:13,395 --> 00:29:14,705
Téged választalak.
441
00:29:16,333 --> 00:29:18,596
Miguel az utolsó
ismerősnek ajánlásom.
442
00:29:21,096 --> 00:29:23,407
Miles, én... nem kérhetem ezt tőled.
443
00:29:24,566 --> 00:29:28,877
Nem is kéred.
Én akarom ezt.
444
00:29:33,281 --> 00:29:36,687
Üdv, Miguel!
Mi történt? Micsoda?
445
00:29:37,510 --> 00:29:42,103
- Persze, mindjárt ott vagyok.
- Mi a baj? - Miguel a kórházban van.
446
00:29:42,360 --> 00:29:45,339
Ava veseelégtelenséget kapott.
Nem biztosak benne, hogy túléli.
447
00:29:52,431 --> 00:29:57,961
- Annyira sajnálom, Miguel!
- Ava veséi nem reagálnak a dialízisre.
448
00:29:58,239 --> 00:30:00,061
Mind tudtuk, hogy megtörténhet,
449
00:30:00,091 --> 00:30:02,147
csak hamarabb történt,
mint arra számítottunk.
450
00:30:02,177 --> 00:30:03,694
Tehetnek érte bármit?
451
00:30:05,935 --> 00:30:08,576
Az orvosok azt mondták,
ha nem kap másik vesét,
452
00:30:08,798 --> 00:30:10,719
egy-két napnál tovább
nem bírja tovább.
453
00:30:13,554 --> 00:30:15,192
Mi van a donorlistával?
454
00:30:15,222 --> 00:30:17,060
Az állapotát tekintve
biztosan előrébb került.
455
00:30:17,091 --> 00:30:19,604
Így volt. Ava a második a listán.
456
00:30:19,635 --> 00:30:24,072
És egy vese ma reggel elérhetővé vált.
O-s vércsoport, általános donor.
457
00:30:24,103 --> 00:30:26,846
Az előtte lévő személyt
épp most készítik elő a műtétre.
458
00:30:27,103 --> 00:30:30,643
Ilyen rövid időn belül
szinte semmi esély nincs rá,
459
00:30:31,017 --> 00:30:32,487
hogy találjanak
egy másikat Avának.
460
00:30:34,780 --> 00:30:36,955
Miguel, nem tudom, mit mondjak.
461
00:30:36,985 --> 00:30:39,628
- Megígértem, hogy segítek
megmenteni a lányát... - Miles!
462
00:30:41,628 --> 00:30:44,714
A világ összes pénze az enyém lehet,
és az sem lenne elég ide.
463
00:30:45,354 --> 00:30:49,071
De magának köszönhetően
itt lehetek vele.
464
00:30:51,462 --> 00:30:53,182
Még ha csak annyira is elbúcsúzzak.
465
00:30:55,205 --> 00:30:57,762
Ezért hívtam.
Meg akartam köszönni.
466
00:31:06,371 --> 00:31:08,902
Szóval szerinted tényleg
ezt akarta az Isten-fiók?
467
00:31:09,128 --> 00:31:11,608
Hogy Miguel a lányával
lehessen a legvégén?
468
00:31:11,639 --> 00:31:13,809
Nem, valamit biztosan
nem vettünk észre.
469
00:31:18,650 --> 00:31:19,930
Jól van?
470
00:31:21,812 --> 00:31:26,249
Ez életem legjobb napja. Találtak
egy vesedonort a fiamnak, Bennek.
471
00:31:27,647 --> 00:31:29,857
Két éve vártunk rá.
472
00:31:32,959 --> 00:31:37,586
- Ez egy csoda!
- Ez nagyszerű hír. Gratulálok!
473
00:31:38,321 --> 00:31:41,911
Mi azért vagyunk itt, mert ismerjük
a soron következő családot.
474
00:31:44,963 --> 00:31:46,148
Kitartást nekik!
475
00:31:46,333 --> 00:31:49,408
Tudom, milyen tehetetlennek
érzi magát az ember ilyenkor.
476
00:31:50,743 --> 00:31:52,811
Csupán arra vágytam,
hogy lehessek donor a fiamnak,
477
00:31:53,721 --> 00:31:55,662
de Ben vércsoportja nagyon ritka.
478
00:31:58,857 --> 00:32:03,021
- Megkérdezhetem, hogy mi
a vércsoportja? - AB negatív.
479
00:32:03,569 --> 00:32:06,478
A népesség kevesebb,
mint 1%-ának van ilyen vércsoportja.
480
00:32:07,011 --> 00:32:10,864
Ez az! Ezt nem vettük észre!
Meg kell találnom Miguelt!
481
00:32:14,919 --> 00:32:19,031
- Miguel! Már mindenhol kerestem.
- Mi az, Miles?
482
00:32:19,061 --> 00:32:22,635
Azt mondta,
rendkívül ritka a vércsoportja.
483
00:32:22,666 --> 00:32:26,386
- Ezért nem lehetett donor?
- Igen. - AB negatív?
484
00:32:26,855 --> 00:32:28,347
Igen. Honnan tudta?
485
00:32:29,775 --> 00:32:33,616
Azt mondta, nem tudja megmenteni
a lánya életét. Szerintem meg tudja.
486
00:32:34,871 --> 00:32:36,685
Csak nem úgy, ahogy gondolta.
487
00:32:46,181 --> 00:32:48,122
Remek leszel.
488
00:32:48,910 --> 00:32:53,271
És mindkét Finer férfi nevében elnézést
kérek, amiért nem lehetnek ma itt.
489
00:32:54,024 --> 00:32:57,241
Köszönöm, Ali,
de minden rendben.
490
00:32:57,271 --> 00:32:59,872
Apádnak fontos dolga
van az egyházmegyével.
491
00:32:59,903 --> 00:33:03,973
- Hölgyeim és uraim! Trish Allen!
- Oké, én jövök.
492
00:33:04,004 --> 00:33:06,144
- Kéz- és lábtörést!
- Köszönöm!
493
00:33:09,841 --> 00:33:14,071
Köszönöm, hogy találkozik velünk,
Finer püspök. Elnézést a kapkodásért!
494
00:33:14,101 --> 00:33:17,511
Semmi gond. Örülök a lehetőségnek,
hogy átbeszélhetjük az ötleteimet.
495
00:33:24,267 --> 00:33:29,551
- Az egy példány a javaslataiból?
- Igen.
496
00:33:30,770 --> 00:33:32,102
Az igazat megvallva,
497
00:33:33,203 --> 00:33:35,570
minden, amit tudniuk kell,
ezekben a mappákban vannak.
498
00:33:39,487 --> 00:33:41,698
Máshol van dolga?
499
00:33:46,380 --> 00:33:51,146
Ami azt illeti, igen.
500
00:33:51,411 --> 00:33:55,921
Őszintén sajnálom,
de mennem kell.
501
00:33:56,723 --> 00:33:59,581
Arthur, nem azért jöttünk idáig,
502
00:33:59,611 --> 00:34:04,982
hogy csak elolvassuk a terveit.
Magát akarjuk megismerni.
503
00:34:05,357 --> 00:34:06,645
Azt, hogy miben hisz.
504
00:34:07,012 --> 00:34:10,981
- Ez sokkal fontosabb annál, ami ezekben
a papírokban van. - Ebben egyetértünk.
505
00:34:11,011 --> 00:34:14,401
És bármelyik másik este
nagyon szívesen leülök önökkel.
506
00:34:14,431 --> 00:34:16,821
Ha kell, Washingtonba is repülök.
507
00:34:16,851 --> 00:34:18,412
Rögtön ezzel kellett
volna kezdenem.
508
00:34:18,443 --> 00:34:22,951
De a menyasszonyom énekel ma,
és ez fontos neki.
509
00:34:22,981 --> 00:34:25,487
Nekem pedig ott kell
lennem mellette.
510
00:34:26,077 --> 00:34:29,943
Szerintem ez mindent elmond
rólam, amit tudniuk kell.
511
00:34:46,685 --> 00:34:50,101
A következő dalt
a vőlegényemnek írtam.
512
00:34:51,556 --> 00:34:53,749
Aki mindig meg tud lepni.
513
00:35:08,979 --> 00:35:12,551
# Oly' sokat vártam #
514
00:35:12,581 --> 00:35:15,931
# Erre a percre #
515
00:35:19,641 --> 00:35:22,964
# Hogy itt lehessek #
516
00:35:23,444 --> 00:35:29,211
# Veled #
517
00:35:35,180 --> 00:35:38,510
- Mr. és Mrs. Solano!
Megkaptuk az eredményeket. - Na és?
518
00:35:39,065 --> 00:35:42,661
Nem csak hogy ugyanaz
a vércsoportja, mint Bennek,
519
00:35:42,691 --> 00:35:45,861
de tökéletes a szövetegyezés is.
520
00:35:51,691 --> 00:35:53,351
Beszéltem a családjával,
521
00:35:53,381 --> 00:35:56,201
és ha hajlandóak felajánlani
az ön egyik veséjét Bennek,
522
00:35:56,231 --> 00:36:00,361
akkor Ava megkaphatja a vesét,
ami most fog érkezni.
523
00:36:01,540 --> 00:36:02,714
Abszolút!
524
00:36:03,281 --> 00:36:06,841
Mivel a szerv már úton van,
elkészítettük a papírokat.
525
00:36:06,871 --> 00:36:08,805
Készítsük elő a műtétre!
526
00:36:10,874 --> 00:36:11,906
Köszönöm!
527
00:36:15,612 --> 00:36:17,902
Úgy tűnik, mégis be tudja
tartani az ígéretét, Miles.
528
00:36:19,391 --> 00:36:23,029
Ha nem mentette volna meg az életemet,
nem tudnám megmenteni Aváét.
529
00:36:39,145 --> 00:36:40,357
Köszönöm!
530
00:36:41,886 --> 00:36:43,024
Szívesen!
531
00:37:01,685 --> 00:37:02,938
Te...
532
00:37:05,056 --> 00:37:06,261
nagyszerű voltál!
533
00:37:10,229 --> 00:37:11,521
Mit keresel itt?
534
00:37:12,160 --> 00:37:15,361
Mi történt a végrehajtó
tanács püspökeivel?
535
00:37:15,391 --> 00:37:18,685
Megmondtam nekik,
hogy hálás lennék a támogatásukért,
536
00:37:20,154 --> 00:37:22,361
de valahol máshol kell lennem.
537
00:37:24,977 --> 00:37:27,406
Tudjátok, mit?
Iszok egyet a bárnál.
538
00:37:30,890 --> 00:37:32,266
Ez hihetetlen!
539
00:37:34,024 --> 00:37:36,933
Köszönöm!
Sokat jelent nekem.
540
00:37:37,201 --> 00:37:41,481
El sem hiszem, hogy felmerült
bennem, hogy kihagyjam.
541
00:37:42,802 --> 00:37:46,891
Annyi mindent tettél kettőnkért,
542
00:37:49,298 --> 00:37:52,524
hogy ezentúl te leszel az első.
543
00:37:53,344 --> 00:37:55,670
És ha valami fontos neked,
544
00:37:56,264 --> 00:38:00,321
ott leszek. Mindig.
545
00:38:04,759 --> 00:38:06,981
Örülök, hogy ezt mondod,
mert eszembe jutott valami,
546
00:38:07,011 --> 00:38:09,621
ami rendkívül fontos nekem.
547
00:38:12,388 --> 00:38:13,968
Ez gyors volt. És mi az?
548
00:38:16,793 --> 00:38:17,847
Te.
549
00:38:19,347 --> 00:38:21,036
Mi, Arthur.
550
00:38:25,083 --> 00:38:27,208
Készen állok rá,
hogy összeházasodjunk.
551
00:38:28,779 --> 00:38:34,441
Készen állok rá, hogy a feleséged
legyek, amilyen gyorsan csak lehet.
552
00:38:46,451 --> 00:38:49,967
Sikeres volt a műtét.
553
00:38:59,646 --> 00:39:01,319
Figyelj, gondolkodtam azon,
amit mondtál.
554
00:39:03,217 --> 00:39:05,432
És szeretném, ha tudnád,
hogy nagyra értékelem.
555
00:39:08,362 --> 00:39:11,494
- De nem sétálhatsz el
az Isten-fióktól, Miles! - Cara...
556
00:39:11,841 --> 00:39:15,622
Nem, figyelj! Láttam,
ahogy nagyszerű dolgokat viszel véghez.
557
00:39:17,677 --> 00:39:18,895
De ma...
558
00:39:22,169 --> 00:39:25,571
A mai nap emlékeztetett rá,
hogy milyen különleges vagy.
559
00:39:26,541 --> 00:39:30,648
Öt évébe telt az Isten-fióknak,
hogy találjon valakit Gideon helyett.
560
00:39:32,335 --> 00:39:35,041
Gondolj azokra,
akik nem fognak segítséget kapni,
561
00:39:35,071 --> 00:39:37,853
az életekre, amiket senki
nem ment meg, ha te most elsétálsz.
562
00:39:39,634 --> 00:39:43,110
Hogyan lehetnénk boldogak
együtt... ezzel a tudattal?
563
00:39:48,634 --> 00:39:53,221
Ezért kell nekem elsétálnom
az Isten-fióktól és tőled.
564
00:39:55,101 --> 00:39:59,151
Várj... Cara! Cara!
Ne, ne, ne... Ne tedd ezt!
565
00:39:59,506 --> 00:40:03,831
Nem látok más lehetőséget.
Bárcsak látnék.
566
00:40:03,861 --> 00:40:06,841
De nem hagyhatod el az Isten-fiókot,
én pedig nem maradhatok.
567
00:40:06,871 --> 00:40:09,641
A történtek után nem,
tudva, hogy újra meg fog történni.
568
00:40:09,671 --> 00:40:15,011
Oké, és mi van, ha elsétálok,
és senkinek nem esik baja?
569
00:40:15,238 --> 00:40:18,696
Mi van, ha együtt lehetünk, és senkinek
nem kéne megfizetnie az árát?
570
00:40:18,984 --> 00:40:21,797
Mindennél jobban vágyom erre.
571
00:40:24,897 --> 00:40:27,397
De mindketten tudjuk,
hogy az Isten-fiók nem fogja hagyni.
572
00:40:29,337 --> 00:40:30,674
Sajnálom!
573
00:40:31,268 --> 00:40:32,554
Miles...
574
00:40:35,356 --> 00:40:36,890
Szeretlek!
575
00:40:39,706 --> 00:40:40,875
De vége.
576
00:41:06,055 --> 00:41:08,871
Sajnálom, Miles!
Tudom, milyen nehéz ez.
577
00:41:08,901 --> 00:41:12,731
- De legalább még szeret téged.
- A tudat, hogy még szeret,
578
00:41:12,761 --> 00:41:14,937
nem teszi könnyebbé, Rakesh.
Pont hogy nehezebbé teszi.
579
00:41:14,968 --> 00:41:17,731
És egyébként miért sétálunk
megint a Grand Centralhoz?
580
00:41:17,996 --> 00:41:21,201
Mondtam, van egy churros kocsi,
amitől eldobod az agyad, oké?
581
00:41:21,231 --> 00:41:23,137
Rögtön ide jöttem
a szakítás után.
582
00:41:23,168 --> 00:41:26,415
Először burritók, most meg churro?
Ez már gond, Rakesh.
583
00:41:28,867 --> 00:41:32,451
Szeretek enni, oké? Beismerem.
584
00:41:34,537 --> 00:41:37,299
- Mihez fogsz kezdeni?
- Nem tudom.
585
00:41:37,970 --> 00:41:41,681
De Carának egyvalamiben igaza volt.
Öt évébe telt az Isten-fióknak,
586
00:41:41,711 --> 00:41:43,989
hogy találjon valakit Gideon helyett.
Ha most elsétálok,
587
00:41:44,020 --> 00:41:46,671
ki tudja, meddig nem tudnak segíteni
az ismerősnek ajánlásokon?
588
00:41:46,932 --> 00:41:49,507
Kár, hogy nem kereshetünk
helyetted valakit most, mi?
589
00:41:52,101 --> 00:41:57,451
- Várj csak! Ez az!
- Mi az?
590
00:41:57,481 --> 00:41:59,600
Ha rájövök,
hogy ki áll az Isten-fiók mögött,
591
00:41:59,631 --> 00:42:01,811
talán meggyőzhetem,
hogy keressen valakit, aki átveszi.
592
00:42:01,841 --> 00:42:04,141
És akkor együtt lehetünk Carával.
593
00:42:04,172 --> 00:42:06,661
- Jó tervnek tűnik. - Ugye?
- Már persze azon kívül,
594
00:42:06,691 --> 00:42:09,328
hogy sehogy sem tudjuk kinyomozni,
hogy ki áll mögötte.
595
00:42:09,914 --> 00:42:12,214
- Miles?
- Joy?
596
00:42:12,244 --> 00:42:16,170
- Rakesh!
- Joy, szia! Te meg mit keresel itt?
597
00:42:16,201 --> 00:42:18,393
Épp most értem vissza a városba.
598
00:42:18,768 --> 00:42:21,519
Ez kész őrület,
pont most akartalak hívni titeket.
599
00:42:21,550 --> 00:42:23,890
Megint kirendelt védőként
dolgozom Chicagóban.
600
00:42:23,921 --> 00:42:26,761
- Egy ügy miatt vagyok a városban.
- Ez remek hír! Milyen ügy miatt?
601
00:42:27,105 --> 00:42:30,027
Ami azt illeti, részben ezért
akartam beszélni veletek.
602
00:42:30,651 --> 00:42:33,314
Miles, van egy nyomom
az Isten-fiókon.
603
00:42:35,127 --> 00:42:36,641
Miről beszélsz?
604
00:42:36,671 --> 00:42:39,981
Az ismerősnek ajánlásokat
nem véletlenszerűen választják.
605
00:42:40,917 --> 00:42:43,102
Mindegy között
találtam összefüggést.
606
00:42:47,481 --> 00:42:50,481
Fordította: elsys
Facebook/Twitter: @elsyssubs
50212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.