Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,550
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,580 --> 00:00:04,600
Amikor Arthur elfogadta a pozíciót,
meghozta a döntését.
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,531
Ha apa elhiszi, hogy meg
tudja találni az egyensúlyt,
4
00:00:07,562 --> 00:00:10,645
nem érdemli meg az esélyt,
hogy be is bizonyítsa?
5
00:00:10,676 --> 00:00:13,220
- Lelki társak vagyunk!
- Bárcsak hinnék a lelki társakban,
6
00:00:13,260 --> 00:00:14,870
mert akkor tudnám,
hogy ezzel nincs vége.
7
00:00:14,910 --> 00:00:18,830
Adam együtt akar dolgozni velem valami
lehetséges Wall Street-i botrányon.
8
00:00:18,870 --> 00:00:21,755
Visszakövettem azokat az e-maileket,
amiknek megkérted, hogy nézzek utána.
9
00:00:21,786 --> 00:00:24,628
Az összes ugyanannak a pasinak a nevére
van regisztrálva: Jonathan Carter.
10
00:00:24,659 --> 00:00:27,750
Az Isten-fiók akarta,
hogy Carával egymásra találjunk.
11
00:00:27,800 --> 00:00:30,931
Honnan tudja, hogy nem azért, hogy
próbára tegye? Hogy bizonyítsa, méltó,
12
00:00:30,962 --> 00:00:33,261
- hogy még a szerelmet is feláldozná?
- Carát fogom választani.
13
00:00:33,292 --> 00:00:36,262
Nem hiszem, hogy az Isten-fiók
megadja majd a választás lehetőségét.
14
00:00:44,678 --> 00:00:47,168
Jól van, attól,
hogy New York püspöke lettél,
15
00:00:47,208 --> 00:00:49,168
ne számíts rá,
hogy megkönnyítem a dolgodat,
16
00:00:49,208 --> 00:00:51,948
mert az a lila ing
nem fog megmenteni.
17
00:00:52,704 --> 00:00:57,308
Jaj, várjunk csak!
Épp leszedtem a futódat?
18
00:00:57,469 --> 00:00:59,632
Oké, értem én.
19
00:00:59,663 --> 00:01:03,570
De most az egyszer hagyom, hogy
leszedd, köszönetképp a múlt hétért.
20
00:01:04,268 --> 00:01:07,968
Tudom, hogy sokban hozzájárultál,
hogy Trish eljöjjön a felavatásomra.
21
00:01:08,008 --> 00:01:10,048
Nem, csak miattad ment el.
22
00:01:11,098 --> 00:01:14,058
Csak... emlékeztettem erre.
23
00:01:15,563 --> 00:01:19,671
- Attól még értékelem.
- A templomról jut eszembe, hogy megy?
24
00:01:19,928 --> 00:01:23,068
Ami azt illeti, holnap lesz az első
püspöki tanácsi megbeszélésünk.
25
00:01:23,108 --> 00:01:26,248
Nagyon Trónok harcásnak hangzik.
Készen állsz?
26
00:01:26,801 --> 00:01:28,141
Készen bizony!
27
00:01:30,028 --> 00:01:31,789
Na és neked
jól mennek a dolgaid?
28
00:01:31,820 --> 00:01:35,492
Igen, Cara és én... ma este együtt
vacsorázunk a családjával.
29
00:01:35,639 --> 00:01:37,419
Végre találkozom
a mostohaapjával, Paullal.
30
00:01:37,612 --> 00:01:40,333
Sokat beszélt róla,
mióta beköltözött hozzájuk.
31
00:01:40,568 --> 00:01:42,608
- Rendes tagnak tűnik.
- Biztosan az.
32
00:01:44,160 --> 00:01:45,449
Valami nyomja a lelkedet?
33
00:01:48,228 --> 00:01:49,838
Tudod, meséltem neked Gideonról.
34
00:01:49,878 --> 00:01:52,448
Igen, előtted őt jelölte be
az Isten-fiók.
35
00:01:52,488 --> 00:01:55,100
És mielőtt otthagyta volna az egészet,
kapott egy üzenetet arról,
36
00:01:55,131 --> 00:01:59,427
hogy mit kell feláldoznia, ha folytatni
akarja az Isten-fiók munkáját.
37
00:01:59,458 --> 00:02:03,801
- Azt írta, fel kell adnia a szerelmet.
- Értem.
38
00:02:04,035 --> 00:02:06,978
- Úgy döntött, otthagyja. - Azon
gondolkodsz, hogy te is megtennéd-e ezt.
39
00:02:07,009 --> 00:02:09,323
Nem, tudom, hogy megtenném.
Carát választanám.
40
00:02:10,158 --> 00:02:13,208
De Gideon szerint az Isten-fiók fogja
meghozni helyettem ezt a döntést.
41
00:02:13,248 --> 00:02:16,178
- Mit gondol erről Cara?
- Nem tudja.
42
00:02:17,338 --> 00:02:19,341
Amikor Isten
megparancsolta Ábrahámnak,
43
00:02:19,371 --> 00:02:21,837
hogy áldozza fel
az egyetlen fiát, Izsákot,
44
00:02:21,868 --> 00:02:25,172
a történet nem Izsák halálával
végződött. Egy teszt volt, hogy lássa,
45
00:02:25,518 --> 00:02:29,178
- mit lenne hajlandó Ábrahám feláldozni.
- Igen, de ez itt nem Isten, apa.
46
00:02:29,218 --> 00:02:33,528
Nem, de talán csak a szerelem
feláldozásának a gondolata
47
00:02:33,578 --> 00:02:36,949
az Isten-fiók mögött
álló valaki tesztje.
48
00:02:41,958 --> 00:02:44,278
- Szia! Mit keresel itt?
- Megkaptam az üzenetedet.
49
00:02:44,328 --> 00:02:47,361
Azt mondtad, van infód a sztorimhoz,
amin Adammel dolgozok?
50
00:02:47,392 --> 00:02:50,353
És ahelyett, hogy visszahívtál volna,
úgy döntöttél, eljössz egészen ide?
51
00:02:50,768 --> 00:02:54,689
A környéken jártam?
Oké, csak rád akartam nézni.
52
00:02:55,837 --> 00:02:58,823
- Hogy vagy? - Szakítottunk Jayával.
Szerinted hogy vagyok?
53
00:02:59,830 --> 00:03:03,374
Csak... el kell foglalnom magam, érted?
Hogy ne gondoljak rá.
54
00:03:04,038 --> 00:03:05,709
Igen, beleveted magad a melóba.
55
00:03:05,828 --> 00:03:07,868
Jó terv.
Szóval, min dolgozol épp?
56
00:03:08,128 --> 00:03:11,608
Az osztályom pár perc múlva prezentációt
tart az IdentitySeal elnökének.
57
00:03:11,658 --> 00:03:14,130
Lerántjuk a leplet
pár modern teches appról.
58
00:03:14,488 --> 00:03:16,398
- Imádni fogja.
- Ez szuper!
59
00:03:16,584 --> 00:03:18,405
Akkor csak kérem az infót,
és nem is zavarlak.
60
00:03:18,436 --> 00:03:22,399
Oké. Szóval megtaláltam Jonathan
Cartert, aki a kamu e-mailek mögött áll.
61
00:03:22,430 --> 00:03:26,048
Rakesh, ez óriási!
Erre az áttörésre vártunk. Ki a pasi?
62
00:03:26,448 --> 00:03:28,658
Egy Wall Street-i bankár.
63
00:03:28,689 --> 00:03:31,231
És az életstílusából
ítélve elég sikeres.
64
00:03:31,262 --> 00:03:35,061
Na igen, ha igazunk van Adammel,
bennfentes kereskedelem miatt lett az.
65
00:03:35,092 --> 00:03:38,816
Már csak kell kiderítenem, honnan szerzi
az infóit, hogy kitehessük a cikket.
66
00:03:40,468 --> 00:03:42,688
Ne haragudj, Cara,
de öt perc múlva kezdődik a prezi.
67
00:03:42,728 --> 00:03:47,556
- Vizualizálnom kell, mielőtt bemegyek.
- Oké. Sok szerencsét!
68
00:03:47,954 --> 00:03:49,202
Még egyszer köszi!
69
00:04:00,547 --> 00:04:03,188
- Szia! Bizonyára te vagy Miles.
- Igen, Mr. Levine.
70
00:04:03,228 --> 00:04:05,356
- Örülök, hogy megismerhetem.
- Kérlek, csak Paul.
71
00:04:05,387 --> 00:04:07,393
- Cara sokat mesélt rólad.
Bújj be! - Igen.
72
00:04:10,278 --> 00:04:12,095
- Miles, szia!
- Szia!
73
00:04:14,628 --> 00:04:17,502
Miles, akarod látni a gólomat,
amivel múlt héten megnyertük a meccset?
74
00:04:17,533 --> 00:04:18,899
Fent van az Instámon.
75
00:04:18,930 --> 00:04:23,349
- Jól van, hadd jöjjön legalább beljebb.
- Alig várom.
76
00:04:24,118 --> 00:04:26,312
Anyával épp az utolsó simításokat
végeztük a vacsorán.
77
00:04:26,343 --> 00:04:28,818
És Liv azzal segített,
hogy képet posztolt róla a netre.
78
00:04:28,858 --> 00:04:31,478
Hogy megőrizzük az emlékeket.
Később még megköszönitek nekem.
79
00:04:32,688 --> 00:04:34,019
Rögtön jövök.
80
00:04:38,247 --> 00:04:40,220
Cara említette, hogy nagy
Yankees rajongó vagy.
81
00:04:40,662 --> 00:04:42,394
Amióta csak az eszemet tudom.
Várjunk csak!
82
00:04:42,425 --> 00:04:46,105
Ez a 2003-as Amerikai
Liga Bajnokság 7. meccse.
83
00:04:46,136 --> 00:04:48,408
Emlékszem,
hogy apámmal néztem.
84
00:04:48,598 --> 00:04:50,538
Ekkor ütötte el Boone a labdát
85
00:04:50,578 --> 00:04:53,148
a 11. inning végén, amivel a
Yankees bejutott a világbajnokságra.
86
00:04:53,188 --> 00:04:55,838
- Alig hittem a szememnek.
- Élőben még jobb volt.
87
00:04:56,068 --> 00:04:57,898
Várjon, maga... maga ott volt?
88
00:04:57,929 --> 00:04:59,999
- Hogy szerzett rá jegyet?
- Nem volt rá szükség.
89
00:05:00,030 --> 00:05:03,317
Amikor kijártam az üzleti sulit,
Susannal alig tudtunk megélni,
90
00:05:03,348 --> 00:05:06,805
így éjszakánként és hétvégente
jegyszedő voltam a stadionban.
91
00:05:06,836 --> 00:05:09,708
Megígértem magamnak,
hogy egy nap éves bérletet veszek,
92
00:05:10,298 --> 00:05:12,926
sőt, ha igazán nagyban gondolkodom,
talán egy luxusboxba.
93
00:05:12,957 --> 00:05:15,798
- Kész a vacsora.
- Gyere!
94
00:05:16,785 --> 00:05:19,461
- Szóval sikerült megvenni?
- Nem.
95
00:05:21,528 --> 00:05:23,096
De valami annál is
jobbat találtam.
96
00:05:32,200 --> 00:05:35,100
PAUL LEVINE - AJÁNLOTTA ISTEN
BARÁTNAK JELÖL - MELLŐZ
97
00:05:41,720 --> 00:05:43,715
God Friended Me - Isten belájkolt
2x09 - "Próféta és veszteség"
98
00:05:43,886 --> 00:05:47,074
Apa, megígérted, hogy ha ötöst kapok
a matekdogára, elviszel repülni.
99
00:05:47,442 --> 00:05:50,818
- Igaz. Megegyeztünk.
- Apa pilóta. Saját gépe is van.
100
00:05:50,858 --> 00:05:53,429
Csak egy kis beechcraft.
Az egyik ügyfelem repülőgép szerelő.
101
00:05:53,460 --> 00:05:55,996
- Jó áron szerezte nekem a gépet.
- Paul pénzügyi tanácsadó.
102
00:05:56,806 --> 00:06:00,298
Az milyen?
Úgy értem, biztos nagy a nyomás.
103
00:06:00,348 --> 00:06:02,308
Az tud lenni.
Az ügyfelem nem gazdagok.
104
00:06:02,348 --> 00:06:04,218
Nem egy masszív
portfóliót akarnak építeni,
105
00:06:04,258 --> 00:06:08,078
csak egyetemre küldeni a gyerekeiket,
félretenni a nyugdíjra.
106
00:06:08,688 --> 00:06:12,188
És hihetetlenül jó érzés,
ha ennek a részese lehetek.
107
00:06:12,228 --> 00:06:14,408
Az irodája tele van
olyan gyerekek ballagási képeivel,
108
00:06:14,448 --> 00:06:16,840
akik aztán egyetemre mennek...
Paulnak köszönhetően.
109
00:06:17,278 --> 00:06:19,714
Na és te, Miles?
Cara mondta, hogy van egy podcasted.
110
00:06:20,312 --> 00:06:24,326
Igen, tényleg van. Az Ezredéves
Próféta a címe. A FreeVerse-ön fut.
111
00:06:24,997 --> 00:06:28,232
Ne már, ez az egyik legsikeresebb
podcast a platformon.
112
00:06:28,638 --> 00:06:31,811
- Az Isten-fiókról szól.
- Susan említette. Durván hangzik.
113
00:06:31,842 --> 00:06:33,329
Most van ismerősnek ajánlásod?
114
00:06:35,007 --> 00:06:37,212
Nem, nem, nincs. Még várok.
115
00:06:37,298 --> 00:06:39,486
És hogy reagálnak az emberek,
amikor elmondjátok nekik?
116
00:06:39,517 --> 00:06:42,553
Soha senki nem hiszi, hogy segítségre
van szüksége, de mindig ez a helyzet.
117
00:06:42,584 --> 00:06:43,999
És mindig tudtok nekik segíteni?
118
00:06:45,308 --> 00:06:49,178
Igen. Igen, mindig segítünk.
119
00:06:51,291 --> 00:06:55,199
- Hát, akkor igyunk erre, Miles!
- Egs! - Egészségetekre!
120
00:06:58,595 --> 00:06:59,783
Mi az?
121
00:07:00,668 --> 00:07:02,004
Semmi, csak...
122
00:07:02,582 --> 00:07:06,221
- jól áll neked a családi élet.
- Igen, tudod, mit? Tényleg.
123
00:07:06,870 --> 00:07:09,158
Azt hittem, a beköltözéssel
előjönnek olyan érzések
124
00:07:09,198 --> 00:07:12,328
Susannal és a történtekkel kapcsolatban,
amiket nem akarok érezni,
125
00:07:12,754 --> 00:07:15,255
de látni őt Livvel és Paullal,
126
00:07:15,402 --> 00:07:17,817
hogy részese lehetek
egy ilyen boldog családnak...
127
00:07:19,298 --> 00:07:21,990
- Megéri, tudod?
- Igen.
128
00:07:25,688 --> 00:07:26,876
Mi a baj?
129
00:07:27,259 --> 00:07:29,908
Az Isten-fiók küldött...
130
00:07:29,938 --> 00:07:32,565
egy új ismerősnek ajánlást,
mikor megérkeztem.
131
00:07:33,495 --> 00:07:34,949
Oké, és ki az?
132
00:07:38,965 --> 00:07:40,358
A mostohaapád.
133
00:07:43,306 --> 00:07:46,052
De nem... nem értem.
Minden szuper. Te is láttad...
134
00:07:46,083 --> 00:07:49,754
Igen, de az Isten-fiók nyilván
okkal küldte nekünk a nevét.
135
00:07:50,634 --> 00:07:54,116
És bármi miatt is tette,
segíteni fogunk.
136
00:07:54,848 --> 00:07:55,968
Oké?
137
00:07:57,328 --> 00:07:59,857
Igen. Persze.
138
00:08:01,177 --> 00:08:04,753
- Vissza kéne mennem.
Holnap hívlak. - Jól van.
139
00:08:07,428 --> 00:08:09,908
Minden rendben lesz.
140
00:08:11,488 --> 00:08:12,910
Ígérem!
141
00:08:35,877 --> 00:08:40,832
- Szóval, hogy telt az este
további része? - Jól.
142
00:08:40,862 --> 00:08:42,676
- Igen?
- Megnéztünk egy filmet.
143
00:08:43,365 --> 00:08:46,101
Egyfolytában azon kaptam magam,
hogy Pault nézem,
144
00:08:46,132 --> 00:08:48,281
és azon gondolkodom,
mi baj lehet.
145
00:08:48,447 --> 00:08:50,447
Hónapok óta vele élek,
146
00:08:50,478 --> 00:08:54,538
és csak az tűnt fel, hogy milyen
nagyszerű férj és csodás apa.
147
00:08:54,569 --> 00:08:57,711
- Mit nem vettem észre?
- Semmit. Nézd, Cara...
148
00:08:58,866 --> 00:09:02,630
Az, hogy az Isten-fiók
elküldte nekünk a nevét,
149
00:09:02,661 --> 00:09:05,052
nem változtat azon,
hogy Paul milyen ember,
150
00:09:05,349 --> 00:09:09,866
és nem küldte volna el a nevét, hacsak
nem tudjuk megoldani, bármi is a baj.
151
00:09:10,647 --> 00:09:12,384
Csak rá kell jönnünk,
hogy mi az.
152
00:09:13,468 --> 00:09:15,380
Igen, igazad van.
153
00:09:17,613 --> 00:09:18,912
Szóval, hol kezdjük?
154
00:09:20,696 --> 00:09:22,310
Őszintének kell lennünk vele!
155
00:09:23,010 --> 00:09:26,395
- Ahogy te is mondtad, ő családtag.
- Igen.
156
00:09:30,396 --> 00:09:33,726
Rakesh, már fél órája ülsz itt,
de még egy szót sem szóltál.
157
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Figyelj, szívesen adok
neked teret a szakítás után,
158
00:09:37,259 --> 00:09:38,857
de ez a vibe nem jó.
159
00:09:39,404 --> 00:09:42,500
Ne haragudj! De ez most nem Jaya
miatt van, hanem a munkám miatt.
160
00:09:42,531 --> 00:09:44,498
Oké, mi történt?
161
00:09:44,938 --> 00:09:48,257
Tegnap bemutattam
a cég igazgatójának
162
00:09:48,288 --> 00:09:50,204
az appokat, amiken
a csapatommal dolgoztunk...
163
00:09:50,235 --> 00:09:52,765
És, gondolom, nem úgy ment,
ahogy azt remélted.
164
00:09:52,796 --> 00:09:56,567
Nem. Azt hittem,
tök jó ötleteink voltak,
165
00:09:56,598 --> 00:09:58,728
de amikor elkezdett
kérdéseket feltenni, rájöttem,
166
00:09:58,778 --> 00:10:03,365
- hogy szerinte... sablonosak.
- Biztos vagy benne? Mármint mondta...
167
00:10:03,396 --> 00:10:05,348
...hogy sablonosak? Igen.
168
00:10:06,207 --> 00:10:10,381
Azt mondta, nagyobb kreativitást
várt a kutatás-fejlesztés fejétől.
169
00:10:12,160 --> 00:10:16,328
Sajnálom, Rakesh! Ezt én is átéltem.
Még mindig átélem.
170
00:10:18,531 --> 00:10:20,542
- Mihez fogsz kezdeni?
- Fogalmam sincs.
171
00:10:22,162 --> 00:10:26,992
Mintha, minden, ami fontos lenne
számomra, egyszerre menne gajra.
172
00:10:31,278 --> 00:10:35,068
"Ne aggódj miatta, Rakesh!
Minden rendben lesz, Rakesh!
173
00:10:35,099 --> 00:10:38,315
Egy zseni
programozó vagy, Rakesh."
174
00:10:38,346 --> 00:10:41,258
Nem tudom, kit személyesítettél meg
éppen, de briliánsnak hangzik a csaj.
175
00:10:42,187 --> 00:10:44,868
- Fogsz nekem segíteni?
- Nem kell segítenem.
176
00:10:45,401 --> 00:10:48,592
Tényleg egy zseni programozó vagy,
és minden rendben lesz.
177
00:10:48,622 --> 00:10:50,132
A következő két nap
leforgása alatt?
178
00:10:50,163 --> 00:10:53,362
Mert ennyi időt kaptam, és nem tudom,
hogy össze tudom-e hozni,
179
00:10:53,393 --> 00:10:55,394
amikor az agyam
nagyrészt arra használom,
180
00:10:56,315 --> 00:10:58,534
hogy ne azon filózzak,
hogy Jaya összetörte a szívemet.
181
00:10:58,864 --> 00:11:01,832
Néha a szívfájdalom
remek inspiráció tud lenni.
182
00:11:02,729 --> 00:11:04,216
Talán kezdj ezzel!
183
00:11:06,504 --> 00:11:09,318
Néhányukat már
évek óta ismerem,
184
00:11:09,348 --> 00:11:11,348
de azoknak, akikkel
most találkozom először,
185
00:11:11,373 --> 00:11:13,718
előre is köszönöm a támogatásukat!
És a tudat,
186
00:11:13,749 --> 00:11:16,853
hogy ilyen mélyen becsült kollégák
fognak tanáccsal ellátni az utamon,
187
00:11:16,884 --> 00:11:18,874
önbizalommal tölt el.
188
00:11:18,905 --> 00:11:22,075
- Nagyon sok mindent akar elérni
az első évében. - Igen, így van.
189
00:11:22,106 --> 00:11:26,428
- Félek, én nem osztom az önbizalmát.
- Értékelem az őszinteségét.
190
00:11:26,459 --> 00:11:29,214
Ezt kétlem, de azért
megkapja a továbbiakban is...
191
00:11:29,878 --> 00:11:32,450
kezdve azzal a ténnyel,
hogy nincs elég pénze,
192
00:11:32,481 --> 00:11:35,088
hogy finanszírozza a felsorolt
programoknak akár csak a felét is.
193
00:11:35,128 --> 00:11:38,664
Több adománygyűjtő ötletet is
felvázoltam önöknek átolvasásra.
194
00:11:38,695 --> 00:11:41,806
Tehát a terve, hogy azt reméli,
hogy mások fizetnek majd érte?
195
00:11:42,870 --> 00:11:45,636
Ez messze nem
a harlemi episzkopálisok.
196
00:11:45,666 --> 00:11:47,195
Pontosan tudom, hol vagyok.
197
00:11:48,058 --> 00:11:51,873
És köszönöm, hogy megosztja
velem az aggodalmait, és remélem,
198
00:11:52,305 --> 00:11:54,762
hogy mindenki más is a jelenlévők
közül meg fogja ezt tenni.
199
00:12:04,457 --> 00:12:06,425
Tudjuk, hogy sok ez így.
200
00:12:06,456 --> 00:12:07,612
Hát igen.
201
00:12:07,643 --> 00:12:10,542
Tegnap itt vacsoráztatok, most pedig
én vagyok az ismerősnek ajánlásotok?
202
00:12:10,573 --> 00:12:12,730
El kell ismernem,
az időzítés egy kicsit gyanús.
203
00:12:12,761 --> 00:12:14,186
Néha ez így megy,
204
00:12:14,217 --> 00:12:17,093
Bárki is áll az Isten-fiók mögött,
tudja, hogy kivel lépek kapcsolatba.
205
00:12:17,124 --> 00:12:19,058
De honnan tudják,
hogy mi zajlik az én életemben?
206
00:12:19,089 --> 00:12:21,322
Hogy van egyáltalán egy problémám,
amit meg kell oldani?
207
00:12:22,026 --> 00:12:26,316
Ebben nem vagyunk biztosak, de abban
igen, hogy az Isten-fiók sosem téved.
208
00:12:26,708 --> 00:12:29,831
De ha van valami, amit el tudna
mondani nekünk, az talán segítene.
209
00:12:30,541 --> 00:12:34,174
Őszintén szólva, nekem semmi sem jut
eszembe. Szinte kínos ezt mondani,
210
00:12:34,205 --> 00:12:36,862
de nagyszerű életünk van.
Mindenki egészséges.
211
00:12:36,893 --> 00:12:39,634
Paul biznisze remekül megy.
Jól vagyunk.
212
00:12:42,572 --> 00:12:44,612
Igazából ez...
nem teljesen igaz.
213
00:12:46,819 --> 00:12:49,120
Az elmúlt pár hónapban kicsit
nyögvenyelős volt a munka.
214
00:12:49,621 --> 00:12:52,390
- Miről beszélsz?
- A piac küszködik,
215
00:12:52,421 --> 00:12:54,639
és ez az ügyfeleimet is elérte.
216
00:12:55,420 --> 00:12:57,731
Minden pénzügyi tanácsadó,
akit ismerek, megérzi.
217
00:12:57,831 --> 00:13:00,707
- Miért nem mondtad el?
- Mert nem akartam, hogy aggódj.
218
00:13:01,793 --> 00:13:03,114
Minden rendben lesz.
219
00:13:03,301 --> 00:13:06,464
Oka van annak, hogy az ügyfeleim
rám bízták a pénzük kezelését.
220
00:13:07,007 --> 00:13:08,602
Értük mindig mindent megoldok.
221
00:13:09,136 --> 00:13:12,960
Jól van, de innentől kezdve
nincs szükségem rá, hogy megvédj.
222
00:13:13,234 --> 00:13:15,539
Te és én egy csapat vagyunk.
Rendben?
223
00:13:16,783 --> 00:13:19,675
Nem bánjátok, ha ezt most befejezzük?
Indulnom kell egy találkozóra.
224
00:13:19,706 --> 00:13:21,682
De ha bármi eszembe jutna, szólok.
225
00:13:24,176 --> 00:13:26,476
Ha Paulnak problémái
vannak a munkahelyén,
226
00:13:26,506 --> 00:13:28,648
valószínűleg ott kéne kezdenünk.
227
00:13:29,540 --> 00:13:32,235
Hogy érted? Rakesh ássa bele
magát a mostohaapám üzletébe?
228
00:13:32,266 --> 00:13:35,485
Te is tudod, hogy megy ez. Az ismerősnek
ajánlások szeretnek eltitkolni dolgokat.
229
00:13:35,516 --> 00:13:39,794
Igen, tudom, de...
Miles, a családomról van szó.
230
00:13:39,825 --> 00:13:42,546
Nem azt mondom, hogy ne derítsük ki,
hogyan tudnánk segíteni Paulnak.
231
00:13:42,577 --> 00:13:47,504
Hát persze! De az én módszeremmel
kell csinálnunk. Oké?
232
00:13:48,262 --> 00:13:51,051
Igen. Oké, persze.
233
00:13:55,376 --> 00:13:56,470
Munkaügy.
234
00:13:56,862 --> 00:14:00,081
- Adam kapott egy fülest Carterrel
kapcsolatban. Mennem kell. - Oké.
235
00:14:09,300 --> 00:14:10,411
Taxi!
236
00:14:18,177 --> 00:14:22,697
Az első kétheti
ebéd randinkra!
237
00:14:26,723 --> 00:14:28,503
Ki kell majd találnunk
egy ennél jobb nevet!
238
00:14:29,012 --> 00:14:30,584
De ez remek ötlet.
239
00:14:30,615 --> 00:14:33,445
Tudom, mennyi áldozatot
hoztál kettőnkért,
240
00:14:33,476 --> 00:14:36,256
és fontos nekem,
hogy ezt megmutassam neked,
241
00:14:36,287 --> 00:14:40,517
hogy megmutassam, hogy meg tudom
találni az egyensúlyt az életemben.
242
00:14:40,633 --> 00:14:42,556
Őszintén értékelem ezt.
243
00:14:43,411 --> 00:14:46,681
Szóval, hogy ment a mai
találkozód a püspöki tanáccsal?
244
00:14:46,712 --> 00:14:49,152
Tudtam, hogy a politika is
szerepet fog játszani,
245
00:14:49,183 --> 00:14:51,403
de azt hittem, kapok egy kis
időt az átállásra, tudod?
246
00:14:51,434 --> 00:14:56,134
Hadd szokjak bele,
de találkoztam egy kis...
247
00:14:57,883 --> 00:14:59,639
nem várt ellenállással.
248
00:14:59,669 --> 00:15:03,297
- A tanácsnak nem tetszettek
a javaslataid? - Csak egy tagnak...
249
00:15:03,328 --> 00:15:07,635
Elias tiszteletesnek, aki egyértelműen
kinyilvánította a nemtetszését.
250
00:15:07,666 --> 00:15:10,390
- Tudsz vele beszélni?
- Igen, és fogok is.
251
00:15:11,665 --> 00:15:16,140
De tudod, mit?
Ez az ebéd rólunk szól, szóval...
252
00:15:16,792 --> 00:15:20,198
- Veled mi a helyzet?
- Nos, újra elkezdtem zongorázni.
253
00:15:21,237 --> 00:15:24,312
Ami azt illeti, gondolkodom rajta,
hogy újra színpadra álljak.
254
00:15:24,342 --> 00:15:25,847
Na, látod, ez remek!
255
00:15:26,204 --> 00:15:29,415
És amint megteszed,
a legelső sorban leszek.
256
00:15:33,359 --> 00:15:35,180
Adam, szia!
Majdnem a kávézónál vagyok.
257
00:15:35,211 --> 00:15:37,651
Amint megerősítem, hogy
Jonathan Carter találkozik valakivel,
258
00:15:37,682 --> 00:15:40,829
megpróbálok szerezni egy nevet is.
Talán hajlandó lesz beszélni velünk.
259
00:15:42,338 --> 00:15:45,769
Visszahívlak. Miles?
260
00:15:47,233 --> 00:15:48,857
Mi történt? Mit keresel itt?
261
00:15:51,278 --> 00:15:53,964
- Paul? - Tudom, azt mondtad,
maradjak ki belőle,
262
00:15:53,995 --> 00:15:57,786
de miután Paul elment, egyből egy taxiba
ugrott, és gondoltam, utánajövök.
263
00:16:03,918 --> 00:16:09,299
- Mi az? Ismered azt a tagot?
- Igen. Ő Jonathan Carter.
264
00:16:09,330 --> 00:16:11,030
Várj csak!
A pasi, akiről cikket írtok?
265
00:16:11,061 --> 00:16:12,941
Igen, ezért vagyok itt.
266
00:16:12,972 --> 00:16:15,244
Adam kapott egy fülest,
hogy találkozik valakivel,
267
00:16:15,275 --> 00:16:17,379
akinek szintén köze van
a bennfentes kereskedelemhez.
268
00:16:20,955 --> 00:16:23,655
Akkor most már tudjuk, miért küldte el
nekünk az Isten-fiók a nevét.
269
00:16:33,971 --> 00:16:35,232
Paul!
270
00:16:36,833 --> 00:16:39,102
Cara? Miles?
Mit kerestek itt?
271
00:16:42,671 --> 00:16:45,782
A férfi, akivel találkoztál...
Jonathan Carter. Milyen jól ismered?
272
00:16:46,204 --> 00:16:50,069
- Egyáltalán nem, miért?
- Mert bennfentes kereskedő.
273
00:16:51,690 --> 00:16:52,707
Ezt meg honnan veszitek?
274
00:16:52,737 --> 00:16:55,239
Mert egy róla szóló cikken
dolgozom a Katapultnak.
275
00:16:55,731 --> 00:16:59,022
Kaptam egy fülest, miszerint találkozik
valakivel, aki szintén benne van.
276
00:16:59,728 --> 00:17:01,288
Kérlek, mondd,
hogy az nem te vagy!
277
00:17:03,521 --> 00:17:04,810
Beszélnünk kéne.
278
00:17:08,203 --> 00:17:11,653
- Látni akart, Finer püspök.
- Kérem, jöjjön beljebb!
279
00:17:13,326 --> 00:17:16,285
Szerettem volna beszélni
önnel a tanácson kívül.
280
00:17:16,850 --> 00:17:18,448
Tudom, hogy rosszul indítottunk,
281
00:17:18,479 --> 00:17:20,417
és szerettem volna
tiszta vizet önteni a pohárba.
282
00:17:21,349 --> 00:17:25,281
Talán, ha átveszem önnel
a költségvetési javaslataimat,
283
00:17:25,321 --> 00:17:28,158
megbeszélhetjük az aggodalmait.
284
00:17:28,189 --> 00:17:31,873
Csak a templom
becsülete miatt aggódom,
285
00:17:32,568 --> 00:17:35,071
és épp ezért nem szavaztam
önre a választáson,
286
00:17:35,111 --> 00:17:37,641
ahogy a felavatásán
sem vettem részt.
287
00:17:38,511 --> 00:17:40,771
Ezt sajnálattal hallom.
Megkérdezhetem, miért?
288
00:17:40,811 --> 00:17:44,897
A fia nyíltan kritizálja Istent.
289
00:17:46,081 --> 00:17:49,821
Amit ön elfogadott, azzal,
hogy vendége volt a podcastjében...
290
00:17:49,852 --> 00:17:50,857
Miles a fiam.
291
00:17:50,888 --> 00:17:54,280
Nem kérek bocsánatot, amiért nyilvánosan
vagy négyszemközt beszélek vele.
292
00:17:54,311 --> 00:17:56,466
- Aztán ott van a lánya.
- Hogy mondta?
293
00:17:56,497 --> 00:17:59,667
Elhagyta a harlemi episzkopálisokat...
az ön gyülekezetét...
294
00:17:59,698 --> 00:18:03,081
hogy egy olyan szervezethez csatlakozzon,
ami kapcsolatban sem áll velünk.
295
00:18:03,112 --> 00:18:08,159
És aztán ott van a nő,
akivel házasságon kívül él együtt.
296
00:18:09,740 --> 00:18:12,080
Fogalmam sincs,
hogy ő jár-e egyáltalán templomba.
297
00:18:12,111 --> 00:18:17,980
Tehát a javaslataimat nem politikailag
ellenzi, hanem a személyem miatt.
298
00:18:23,251 --> 00:18:28,163
Ha valóban szereti ezt a templomot,
átgondolja, hogy lemondjon,
299
00:18:29,121 --> 00:18:32,325
valaki olyan javára, aki többre
értékelni a tradicionális értékeket.
300
00:18:35,013 --> 00:18:36,521
További szép napot, Finer püspök!
301
00:18:47,881 --> 00:18:50,541
Amit Jonathan tesz,
az technikailag nem illegális.
302
00:18:50,581 --> 00:18:52,447
Mit takar
a "technikailag nem illegális"?
303
00:18:52,478 --> 00:18:53,669
Vékony vonal húzódik aközött,
304
00:18:53,700 --> 00:18:55,860
hogy illegálisan szerzel
bennfentes információt,
305
00:18:55,891 --> 00:18:59,501
vagy véletlenül jut a tudomásodra olyan
információ, amit bárki felhasználhat.
306
00:18:59,551 --> 00:19:03,797
És Jonathan ez utóbbi alapján
szerzi az információit.
307
00:19:03,828 --> 00:19:07,530
Oké, szóval honnan szerzi
Jonathan az infóit?
308
00:19:07,561 --> 00:19:11,063
Egy barátja sofőrködik a New York-i
vezérigazgatók felének.
309
00:19:11,094 --> 00:19:13,463
És néha meghall valamit,
amit aztán továbbad.
310
00:19:13,494 --> 00:19:16,541
De épp ezért találkoztam vele ma.
Szükségem van az egyik fülesére.
311
00:19:17,596 --> 00:19:20,023
A dolgok rosszabbul mennek,
mint azt beismertem Susannak.
312
00:19:20,476 --> 00:19:22,661
- Ezt meg hogy érted?
- Nagyot kockáztattam,
313
00:19:22,701 --> 00:19:24,737
és most olyan mértékű
veszteség elé nézek,
314
00:19:24,767 --> 00:19:26,273
amit nem engedhetek meg
magamnak.
315
00:19:26,304 --> 00:19:28,641
Ha nem hozom ezt rendbe,
mindent elveszíthetek.
316
00:19:28,672 --> 00:19:30,908
És nem csak a saját pénzemet,
az ügyfeleimét is.
317
00:19:30,938 --> 00:19:32,244
Helyre kell ezt hoznom.
318
00:19:32,711 --> 00:19:37,198
Oké, figyelj! Ha azt mondod,
hogy legális, akkor legális.
319
00:19:38,133 --> 00:19:40,971
- Egy család vagyunk. Bízom benned.
- Köszönöm, Cara!
320
00:19:42,672 --> 00:19:44,183
Később találkozunk otthon?
321
00:19:48,012 --> 00:19:49,735
Nem vagyok ebben olyan biztos...
322
00:19:49,765 --> 00:19:52,220
Azt mondta, ez nem
bennfentes kereskedelem.
323
00:19:52,251 --> 00:19:55,731
Igen, de bizonyítékod van.
Épp egy cikket írsz róla.
324
00:19:55,781 --> 00:19:58,068
Adamnek sosem volt
bizonyítéka, oké? Csak egy...
325
00:19:58,271 --> 00:20:00,649
pár e-mailre
alapozott teóriája.
326
00:20:02,041 --> 00:20:06,572
- Cara, ki akarod nyírni a sztorit?
- Nincs is itt sztori. Tévedtünk.
327
00:20:06,603 --> 00:20:10,311
Ha ez igaz lenne, az Isten-fiók
nem küldte volna el nekünk Paul nevét.
328
00:20:10,361 --> 00:20:13,826
Figyelj, ez nem az Isten-fiókról szól.
A családomról beszélünk.
329
00:20:14,011 --> 00:20:15,671
És ha ezt nem tudod elfogadni,
330
00:20:15,711 --> 00:20:18,101
akkor egyedül kell ezt elintéznem.
331
00:20:19,413 --> 00:20:22,306
Miles, kérlek, maradj ki belőle!
332
00:20:27,540 --> 00:20:30,926
- Szia! - Szia! Mit keresel itt?
- Miles hívott.
333
00:20:32,184 --> 00:20:34,141
Azt mondta, beszélnünk kell.
334
00:20:37,680 --> 00:20:42,391
- Jól vagy? - Épp most találkoztam
Elias tiszteletessel,
335
00:20:42,431 --> 00:20:46,261
- és nem ment jól a dolog.
- Még mindig aggódik a terveid miatt?
336
00:20:46,301 --> 00:20:50,163
- Nem a terveim miatt. Miattam.
- Ezt meg hogy érted?
337
00:20:51,327 --> 00:20:54,863
Tudod, mit?
Minden rendben lesz. Megoldom.
338
00:20:57,019 --> 00:21:00,140
- Szia! Kösz, hogy eljöttél!
- Hát persze. Miről van szó?
339
00:21:01,281 --> 00:21:06,409
- A legújabb ismerősnek ajánlásomról.
- Oké. - Cara mostohaapja az. - Értem.
340
00:21:07,061 --> 00:21:11,241
- Kiderítetted, mi a baj?
- Igen. Pénzügyi gondjai vannak,
341
00:21:11,291 --> 00:21:14,715
- és szerintem illegális dolgot
készül tenni. - Mégis mit?
342
00:21:14,746 --> 00:21:18,536
Van egy barátja, aki tőzsdei
tippeket kap egy sofőrtől,
343
00:21:18,567 --> 00:21:20,031
aki vezérigazgatókat furikázik.
344
00:21:20,081 --> 00:21:22,506
Azt állítja, hogy az nem
bennfentes kereskedelem,
345
00:21:22,536 --> 00:21:24,270
mert a pasi csak úgy
meghallja a dolgokat.
346
00:21:24,301 --> 00:21:27,131
Miles, az első férjem
pénzügyes volt.
347
00:21:27,171 --> 00:21:31,671
Ha az információ, amit a sofőrtől kap,
nem elérhető a nyilvánosság számára,
348
00:21:32,150 --> 00:21:34,500
akkor az bizony
bennfentes kereskedelem.
349
00:21:34,531 --> 00:21:37,141
- Itt nincs szürke terület.
- Cara mit mond erre?
350
00:21:37,181 --> 00:21:39,669
Hinni akar a mostohaapjának,
és azt mondta, maradjak ki belőle.
351
00:21:39,964 --> 00:21:41,813
Nehéz tisztán látni,
ha a családodról van szó.
352
00:21:41,844 --> 00:21:43,730
Az emberek bízni
akarnak a legjobban,
353
00:21:44,061 --> 00:21:45,963
de ha az Isten-fiók
elküldte a nevét,
354
00:21:45,994 --> 00:21:48,868
nem úgy kéne segítened rajta, mint
bármelyik másik ismerősnek ajánláson?
355
00:21:48,899 --> 00:21:52,281
De ez nem olyan, mint bármelyik másik.
Ha megállítom Pault,
356
00:21:52,312 --> 00:21:54,469
az Isten-fiókot választom
Cara helyett.
357
00:21:54,811 --> 00:21:57,111
És ha ez a kapcsolatunkba kerül?
358
00:21:57,161 --> 00:22:00,983
- Gideon megmondta, hogy ez fog
történni. Nem kockáztathatok. - Figyelj!
359
00:22:01,843 --> 00:22:03,381
Tudod, mi itt a helyes döntés.
360
00:22:03,431 --> 00:22:06,904
Csak reméled, hogy nem kell
megtenned, pedig igen.
361
00:22:07,301 --> 00:22:10,481
Az Isten-fiók
hozott össze Carával.
362
00:22:10,521 --> 00:22:12,592
Ennyi idő után tényleg azt hiszed,
363
00:22:12,623 --> 00:22:14,995
elvenné tőled, csak mert
a helyes dolgot teszed?
364
00:22:17,311 --> 00:22:19,992
- Nem, nem hiszem.
- Akkor megkaptad a válaszodat.
365
00:22:20,491 --> 00:22:23,101
Az egyetlen kérdés,
hogy tudsz-e valahogy segíteni Paulnak?
366
00:22:25,434 --> 00:22:26,652
Igen.
367
00:22:31,232 --> 00:22:32,951
Hé! Bejött a füles
Jonathan Carterről?
368
00:22:33,371 --> 00:22:35,201
Zsákutca volt.
Ő felbukkant,
369
00:22:35,232 --> 00:22:37,680
- de nem találkozott senkivel.
- Nem baj, nincs rá szükségünk.
370
00:22:38,055 --> 00:22:41,268
- Van elég bizonyítékunk a publikáláshoz.
- Nem, nincs. - De igen, van.
371
00:22:42,065 --> 00:22:46,042
Kaptam egy névtelen fülest egy sofőrről,
aki összeköthető Jonathan Carterrel
372
00:22:46,073 --> 00:22:49,526
és hat Fortune 500-as
vezérigazgatóval. Lenyomoztam.
373
00:22:49,557 --> 00:22:53,835
A pasitól szivárogtak ki az infók.
Rávettem, hogy beszéljen. Jók vagyunk.
374
00:22:55,022 --> 00:22:57,534
- Egy névtelen fülest kaptál?
- Igen. Mi a baj?
375
00:23:10,061 --> 00:23:12,931
Segítettél Adamnek, hogy lehozhassa
a sztorit. Miért tetted ezt?
376
00:23:13,237 --> 00:23:15,021
Figyelj, tudom, hogy dühös vagy,
377
00:23:15,061 --> 00:23:18,111
de a cikk publikálása után
Jonathan Carter mikroszkóp alá kerül.
378
00:23:18,151 --> 00:23:20,281
Így nem tőzsdézhet,
379
00:23:20,331 --> 00:23:23,771
vagyis elvettük
ezt a lehetőséget Paultól.
380
00:23:23,811 --> 00:23:28,071
Igen, de így az ügyfeleinek sem tudja
visszaadni a pénzüket.
381
00:23:28,121 --> 00:23:29,953
Ezek után mégis
hogy hozza helyre a dolgot?
382
00:23:31,242 --> 00:23:34,143
Figyelj, csak azt tudom, hogy
semmit sem tudott volna helyrehozni,
383
00:23:34,174 --> 00:23:35,350
ha börtönben köt ki.
384
00:23:35,381 --> 00:23:37,795
Tudod, amikor Terrance bácsikád
volt az ismerősnek ajánlásod,
385
00:23:37,826 --> 00:23:40,731
és a te családodról volt szó,
hittél neki.
386
00:23:41,200 --> 00:23:44,051
De ha az én családomról van szó,
nem tudod megtenni ugyanezt?
387
00:23:44,091 --> 00:23:47,894
Hittem T bácsinak, és ezért
majdnem nem tudtam neki segíteni.
388
00:23:47,925 --> 00:23:51,231
Jó, és akkor, Miles? Mit csinálsz?
A hátam mögött intézkedsz,
389
00:23:51,271 --> 00:23:53,451
olyan döntést hozol,
amit tudod, hogy elleneznék,
390
00:23:53,491 --> 00:23:55,997
egy döntést, amire megkértelek,
hogy ne hozd meg...
391
00:23:56,028 --> 00:24:00,750
Tudom. És sajnálom, oké?
392
00:24:01,938 --> 00:24:05,617
De az Isten-fiók elküldte nekünk
Paul nevét, vagyis helyre tudjuk hozni.
393
00:24:09,429 --> 00:24:13,121
Tudod, nem hívőként
vakon követed az Isten-fiókot.
394
00:24:15,271 --> 00:24:17,431
És tudod, mit, Miles?
Remélem...
395
00:24:17,471 --> 00:24:20,037
remélem, hogy igazad van,
mert ha tévedsz,
396
00:24:20,436 --> 00:24:23,035
az én családom fogja
megfizetni az árat.
397
00:24:35,641 --> 00:24:37,887
Tisztázzuk csak!
Szóval te jelentetted
398
00:24:37,918 --> 00:24:41,446
a bennfentes kereskedelmet,
mégis Caráé a dicsőség?
399
00:24:41,563 --> 00:24:43,122
Ilyen se volt még, tesó!
400
00:24:43,152 --> 00:24:46,323
- Ezzel nem segítesz, Rakesh.
- Bocs, Miles, csak hát...
401
00:24:46,353 --> 00:24:49,140
a barátnőm szakított velem,
annyira gáz vagyok a munkában,
402
00:24:49,171 --> 00:24:51,776
hogy veszélybe került
a karrierem, és valahogy...
403
00:24:52,187 --> 00:24:54,835
mégis rosszabb helyzetben
találtad magad nálam, úgyhogy...
404
00:24:54,866 --> 00:24:57,648
- kösz, hogy felvidítottál!
- Koncentrálhatnánk?
405
00:24:58,068 --> 00:24:59,807
A cikk világhírű lett,
406
00:24:59,838 --> 00:25:02,539
a SCC nyomozást indított
Jonathan Carter ellen,
407
00:25:02,570 --> 00:25:04,722
és még mindig ki kell találnom,
hogy segítsek Paulnak.
408
00:25:04,753 --> 00:25:09,432
Igaz. És ha ezt megteszed, Cara
megbocsát neked, és minden a régi lesz.
409
00:25:10,408 --> 00:25:13,354
- Szóval, mi a terv?
- Fogalmam sincs.
410
00:25:15,936 --> 00:25:17,542
ISTEN MEGHÍVOTT
A VIHARKERGETŐK CSOPORTBA
411
00:25:17,573 --> 00:25:21,929
Az Isten-fiók meghívott egy
Viharkergetők nevű csoportba.
412
00:25:22,436 --> 00:25:26,198
Oké, ez baromi fura,
de, Miles,
413
00:25:26,784 --> 00:25:30,230
az Isten-fiók így akarja közölni,
hogy még helyre lehet hozni a dolgokat.
414
00:25:30,261 --> 00:25:32,195
Igen, igazad van.
Beszélek Paullal a csoportról.
415
00:25:32,226 --> 00:25:35,050
- Addig is utánanéznél?
- Persze, nem gond.
416
00:25:39,000 --> 00:25:40,823
- Szia!
- Szia!
417
00:25:42,497 --> 00:25:45,691
Meg akartalak várni tegnap éjjel,
hogy figyelmeztesselek a cikkről.
418
00:25:46,285 --> 00:25:48,535
- Láttad?
- Nehéz volt nem észrevenni.
419
00:25:51,971 --> 00:25:55,021
Semmit sem tehettem,
hogy megállítsam.
420
00:25:59,326 --> 00:26:02,326
Láttam, hogy nyomozást
indítottak Jonathan Carter ellen.
421
00:26:03,994 --> 00:26:08,134
- Minden rendben lesz?
- Nem tudom, hogy lehetne.
422
00:26:09,731 --> 00:26:11,601
Figyelj, tudom,
hogy szerinted megúsztam,
423
00:26:11,632 --> 00:26:13,834
amiért nem bonyolódtam bele
még jobban az ügybe.
424
00:26:13,865 --> 00:26:16,417
Talán így is van, de hajlandó
lettem volna kockáztatni...
425
00:26:16,447 --> 00:26:18,447
az ügyfeleimért
és a családomért.
426
00:26:18,755 --> 00:26:21,209
- De így nem tudom hogy
helyrehozni. - Hé!
427
00:26:23,225 --> 00:26:26,015
Figyelj!
Majdcsak kitalálunk valamit.
428
00:26:28,564 --> 00:26:31,555
- Beszéltél már erről anyával?
- Nem.
429
00:26:32,980 --> 00:26:36,743
- Be kell mennem az irodába.
Este beszélek vele. - Oké.
430
00:26:39,329 --> 00:26:43,090
Nagyon sajnálom. Őszintén.
431
00:26:46,143 --> 00:26:48,859
Az, hogy itt voltál velünk,
a világot jelentette Susannak és Livnek.
432
00:26:50,398 --> 00:26:51,711
És nekem is.
433
00:26:57,822 --> 00:27:01,717
Szia, Ali! Megkaptam
az üzenetedet. Mi a baj?
434
00:27:02,911 --> 00:27:04,597
Szóval beszéltem apával.
435
00:27:04,856 --> 00:27:06,783
Emlékszel, hogy tegnap azt mondta,
436
00:27:06,814 --> 00:27:10,029
- Elias tiszteletesnek
az ő személyével van problémája? - Igen.
437
00:27:10,060 --> 00:27:12,955
Nos, úgy tűnik,
nagy hagyománytisztelő.
438
00:27:12,986 --> 00:27:16,755
Annyira, hogy egy nyilvánosan
ateista fiú, egy leszbikus lány,
439
00:27:17,318 --> 00:27:19,217
és egy nő,
akivel házasságon kívül él együtt,
440
00:27:19,248 --> 00:27:22,532
elég ok rá, hogy minden
ötletét megtorpedózza.
441
00:27:28,469 --> 00:27:30,769
Van egy olyan sejtésem,
hogy ezt veled nem osztotta meg.
442
00:27:31,889 --> 00:27:33,061
Nem.
443
00:27:34,184 --> 00:27:37,205
Mondta Arthur, hogy mit fog tenni
Elias tiszteletessel kapcsolatban?
444
00:27:37,236 --> 00:27:39,990
Püspökként bármelyik tanácstagot
leválthatja, ha akarja,
445
00:27:40,021 --> 00:27:43,686
és én pontosan ezt javasoltam neki,
de ismered apát.
446
00:27:43,951 --> 00:27:46,131
Nem tenne ilyet.
Rám nem hallgat.
447
00:27:50,553 --> 00:27:53,593
- Ali, köszönöm!
- Nincs mit.
448
00:27:53,806 --> 00:27:56,586
- Átveszem innen.
- Mit fogsz csinálni?
449
00:27:57,570 --> 00:28:02,124
Emlékeztetem Arthur Finert,
hogy ő New York püspöke.
450
00:28:13,769 --> 00:28:17,278
- Miles, én... - Tudom, hogy nem
én vagyok most a szíved csücske,
451
00:28:17,809 --> 00:28:20,759
és ha vége ennek az egésznek,
tartozom neked egy bocsánatkéréssel
452
00:28:20,789 --> 00:28:22,789
és egy hosszú beszélgetéssel.
453
00:28:23,458 --> 00:28:26,748
De most ki kell találnunk,
hogy segítsünk Paulnak.
454
00:28:27,764 --> 00:28:29,006
Együtt.
455
00:28:34,542 --> 00:28:39,592
Az Isten-fiók meghívót küldött
valami viharkergetős csoportba,
456
00:28:39,623 --> 00:28:42,013
és azon tűnődtem,
vajon Paul tud-e erről valamit.
457
00:28:42,044 --> 00:28:46,793
- Paul nincs itt, az irodájában van.
- Cara, Miles! Mi folyik itt?
458
00:28:49,982 --> 00:28:53,415
- Valamit el kell mondanom Paulról.
- Mit?
459
00:28:54,806 --> 00:28:56,424
Rájöttetek valamire, igaz?
460
00:28:56,455 --> 00:29:00,539
Igen. Sokkal rosszabb a helyzet
a munkahelyén, mint azt beismerte.
461
00:29:01,351 --> 00:29:03,716
Próbálta valahogy helyrehozni,
462
00:29:03,747 --> 00:29:06,859
de eközben valahogy belekeveredett
Jonathan Carter ügyeibe.
463
00:29:06,890 --> 00:29:08,398
Hogy érted, hogy "belekeveredett"?
464
00:29:08,429 --> 00:29:11,428
Paul azóta ismeri Jonathant,
hogy egy pénzügyi iskolába jártak.
465
00:29:11,459 --> 00:29:15,411
- Paul azt mondta, alig ismerik egymást.
- Ő ugyanaz a Jonathan Carter?
466
00:29:15,863 --> 00:29:18,733
Igen, már 20 éve barátok.
467
00:29:18,764 --> 00:29:21,644
Minden nyáron horgászni
mennek az Ontario-tóhoz.
468
00:29:21,675 --> 00:29:25,544
- Paul és Jonathan barátok.
- Vagyis... - Mi az?
469
00:29:26,755 --> 00:29:30,951
Várj, a cikk szerint Jonathan bennfentes
kereskedő. Szerintetek Paul is?
470
00:29:30,990 --> 00:29:34,653
Igen, és a Jonathan ellen indított
nyomozás hozzá is elvezethet.
471
00:29:41,582 --> 00:29:45,433
Mrs. Levine? Rogers ügynök vagyok
az FBI-tól. Itthon van a férje?
472
00:29:45,463 --> 00:29:47,365
Nem, sajnálom.
A munkahelyén van.
473
00:29:47,396 --> 00:29:50,933
Attól tartok, nincs ott.
Házkutatási parancsunk van.
474
00:29:52,204 --> 00:29:53,355
Szabad?
475
00:29:58,024 --> 00:29:59,610
Kezdd a szekrényekkel!
476
00:30:01,188 --> 00:30:04,196
Figyelj, anyu! Minden rendben lesz.
Csak meg kell találnunk Pault.
477
00:30:06,592 --> 00:30:07,624
Paul az.
478
00:30:07,840 --> 00:30:10,606
Az ügyvédjénél van, és azt akarja,
hogy azonnal menjek oda.
479
00:30:10,637 --> 00:30:13,816
Oké, menj csak! Mi itt maradunk.
Liv pár óra múlva hazaér.
480
00:30:20,369 --> 00:30:22,174
Azt mondtad,
minden rendben lesz...
481
00:30:22,205 --> 00:30:25,235
Úgy lesz! Az Isten-fiók nem küldött
volna meghívót egy csoportba,
482
00:30:25,266 --> 00:30:27,570
hacsak nem így akarta jelezni,
hogy tudunk rajta segíteni.
483
00:30:27,601 --> 00:30:30,581
Csak még nem jöttem rá,
mit jelent.
484
00:30:30,612 --> 00:30:33,785
Nézz körbe, Miles! Nem látom,
hogy segítene az Isten-fiók bárkin is.
485
00:30:37,590 --> 00:30:39,730
Rakesh az.
Utánajárt a csoportnak.
486
00:30:39,761 --> 00:30:43,031
Szia, Rakesh!
Kérlek, mondd, hogy találtál valamit!
487
00:30:43,062 --> 00:30:46,755
A Viharkergetők pilóták csoportja.
Paul is tagja a csoportnak.
488
00:30:46,786 --> 00:30:48,656
Sőt, a ma reggeli hírfolyamban
489
00:30:48,687 --> 00:30:52,772
egy viharról kérdezett, ami lehet,
hogy eléri a kanadai határt.
490
00:30:54,235 --> 00:30:58,626
Susan azt mondta, Jonathan és Paul
nyaranta az Ontario-tónál horgásznak.
491
00:31:00,770 --> 00:31:04,900
- Kösz, Rakesh!
- Paul nem akarja feladni magát.
492
00:31:04,931 --> 00:31:06,841
Nem. Menekülni fog.
493
00:31:15,026 --> 00:31:18,067
- Paul! - Hogy találtatok meg?
- Nem teheted ezt! - Ez az egyetlen út.
494
00:31:18,097 --> 00:31:20,068
Átrepülök Kanadába,
és onnan eltűnök.
495
00:31:20,098 --> 00:31:22,968
Ne! Ha elmenekülsz, nem lesz visszaút.
Gondolj Susanra és Livre...
496
00:31:22,999 --> 00:31:24,478
Csak rájuk gondolok.
497
00:31:24,509 --> 00:31:26,420
Értük teszem ezt.
Hogy megvédjem őket.
498
00:31:26,451 --> 00:31:29,309
- Csak így tudok gondoskodni róluk.
- Ezt meg hogy érted?
499
00:31:29,340 --> 00:31:31,030
Jonathan fél éve megkeresett.
500
00:31:31,061 --> 00:31:35,569
Beszélt a sofőrről, és tudtam,
hogy kockázatos, tudtam, hogy helytelen,
501
00:31:35,897 --> 00:31:39,544
de azt mondtam magamnak, csak most
az egyszer, hogy félretegyek a jövőre...
502
00:31:39,805 --> 00:31:42,688
- Susannak és Livnek... - Akkor miért
mentél vissza újra Jonathanhoz?
503
00:31:42,719 --> 00:31:45,533
Mert csak így szerezhettem
vissza az ügyfeleim pénzét.
504
00:31:45,564 --> 00:31:48,731
Ha csak akkor egyszer volt benne,
talán alkut köthet.
505
00:31:48,762 --> 00:31:51,455
Talán az lenne a helyes döntés,
de a családom érdekeit kell néznem.
506
00:31:51,724 --> 00:31:54,294
Egy offshore számlán
helyeztem el a pénzt.
507
00:31:54,477 --> 00:31:57,171
Az a pénz a biztosíték,
hogy Susan és Liv rendben lesznek.
508
00:31:57,230 --> 00:31:59,965
Az ügyvédem épp most magyarázza
el Susannak, hogy fog működni.
509
00:32:00,184 --> 00:32:03,730
Ha alkut kötök, mindent fel kell adnom,
és akkor semmijük sem lesz.
510
00:32:04,045 --> 00:32:05,925
Nem! Te ott leszel nekik!
511
00:32:06,850 --> 00:32:10,490
Szerinted Liv inkább egy bankszámlát
választana az apja helyett?
512
00:32:10,521 --> 00:32:13,332
Amikor azzal kifizetheti az egyetemet?
Vehet egy házat? Lehet élete?
513
00:32:13,623 --> 00:32:15,658
Bíznom kell benne,
hogy egy nap majd megérti.
514
00:32:15,688 --> 00:32:17,525
Higgy nekem, nem fogja!
515
00:32:19,028 --> 00:32:22,728
Susan gyerekkoromban lelépett,
és azt hitte, helyesen cselekszik,
516
00:32:22,759 --> 00:32:25,054
de én csak arra emlékszem,
hogy nem volt ott.
517
00:32:25,470 --> 00:32:28,482
Nem... nem volt ott a versenyeimen
vagy a szalagavató bálon,
518
00:32:28,513 --> 00:32:30,240
vagy amikor egyetemre mentem.
519
00:32:30,271 --> 00:32:33,539
És bármennyi pénzt feláldoznék,
hogy ezt megváltoztathassam.
520
00:32:37,268 --> 00:32:38,933
Ha most megteszed ezt...
521
00:32:40,081 --> 00:32:43,093
Liv csak annyit fog látni belőle,
hogy elhagytad.
522
00:32:45,703 --> 00:32:48,231
Könyörgöm,
ne kelljen ezt átélnie!
523
00:33:00,424 --> 00:33:04,474
- Apa! Hazajöttél!
- Igen, kincsem, itt vagyok.
524
00:33:08,104 --> 00:33:10,715
Mr. Levine,
adunk önöknek pár percet.
525
00:33:16,057 --> 00:33:18,845
- Az ügyvéded elmondta,
mire készültél. - Tudom.
526
00:33:19,196 --> 00:33:21,512
Azt hittem,
csak így védhetlek meg titeket.
527
00:33:21,934 --> 00:33:23,118
Megmondtam...
528
00:33:23,302 --> 00:33:27,147
nincs szükségem rá, hogy megvédj.
Beszélned kellett volna velem!
529
00:33:28,546 --> 00:33:30,715
- El kellett volna mondanod!
- Tudom.
530
00:33:31,862 --> 00:33:34,562
Szégyelltem magam és...
531
00:33:37,238 --> 00:33:42,358
és tudom, hogy mindenkit cserbenhagytam,
de helyre tudom hozni,
532
00:33:42,621 --> 00:33:46,891
vagy legalábbis megpróbálom.
Az ügyvédem beszélt az ügyésszel.
533
00:33:48,433 --> 00:33:51,200
A Jonathan elleni
tanúvallomásomért cserébe
534
00:33:51,290 --> 00:33:54,929
hagyják, hogy a pénz egy részéből
kifizethessem az ügyfeleimet.
535
00:33:57,121 --> 00:33:59,806
És remélhetőleg, miután leültem
a büntetésem, újrakezdhetek mindent.
536
00:34:00,449 --> 00:34:02,171
Nem félek megtenni.
537
00:34:03,005 --> 00:34:05,841
Csak attól félek, hogy nélküled
és Liv nélkül kell megtennem.
538
00:34:13,703 --> 00:34:15,080
Nem kell ettől félned!
539
00:34:21,160 --> 00:34:25,234
- Kérlek, ne menj!
- Sajnálom, kincsem!
540
00:34:25,683 --> 00:34:26,778
Muszáj.
541
00:35:16,053 --> 00:35:17,239
Minden rendben lesz.
542
00:35:17,270 --> 00:35:19,817
Ne hazudj nekem!
Tudom, hogy nem lesz.
543
00:35:28,782 --> 00:35:34,077
Mi történt, Miles?
Tudom, hogy működik az Isten-fiók.
544
00:35:34,773 --> 00:35:36,540
Az emberek mindig
boldog befejezést kapnak.
545
00:35:40,823 --> 00:35:42,353
Szóval hol a miénk?
546
00:35:44,265 --> 00:35:45,676
Nem tudom.
547
00:35:58,785 --> 00:36:03,033
- Trish, mit keresel itt?
- Beszélhetnénk? - Mi a baj?
548
00:36:03,568 --> 00:36:06,218
Ali mesélt Elias tiszteletesről.
549
00:36:08,428 --> 00:36:11,668
Tudom, hogy megpróbálod
különválasztani a világaidat,
550
00:36:12,396 --> 00:36:14,012
de én nem ezt akarom.
551
00:36:14,304 --> 00:36:17,861
Rendben, akkor mit akarsz?
552
00:36:18,783 --> 00:36:22,297
Annyira aggódtam, hogy elveszítelek
majd a templom miatt, hogy...
553
00:36:23,295 --> 00:36:25,705
eszembe sem jutott,
hogy a része legyek...
554
00:36:26,694 --> 00:36:29,415
a püspöki életed része.
555
00:36:33,849 --> 00:36:36,543
Nos, jól jönne egy
egyházkerületi főgondnok.
556
00:36:39,615 --> 00:36:41,718
Annál talán egy
kicsit kisebb része,
557
00:36:44,283 --> 00:36:47,364
- de azért jöttem, hogy tanácsot adjak.
- Rendben.
558
00:36:49,184 --> 00:36:52,821
Az a férfi nem csak
a családodat támadja.
559
00:36:53,972 --> 00:36:56,962
Hanem a templom jövőjét is.
560
00:36:56,993 --> 00:37:00,382
Ezt értem, de valahogy akkor is
együtt kell dolgoznom vele.
561
00:37:03,379 --> 00:37:08,257
Tegnap azt mondtad Milesnek,
hogy tudja, mi a helyes döntés,
562
00:37:08,288 --> 00:37:12,898
- még ha nem is akarja meghozni.
- Mire akarsz kilyukadni?
563
00:37:13,073 --> 00:37:15,277
Csak arra,
hogy ez egy nagyon jó tanács.
564
00:37:26,449 --> 00:37:28,189
Jó napot mindenkinek!
565
00:37:30,911 --> 00:37:33,180
Mielőtt belevágunk, én...
566
00:37:37,257 --> 00:37:39,051
szeretnék változtatni
a tanácson.
567
00:37:40,442 --> 00:37:44,506
Elias tiszteletes, a jövőben
nincs szükségünk a szolgálataira.
568
00:37:49,376 --> 00:37:51,816
- Ezt nem teheti!
- De igen.
569
00:37:53,135 --> 00:37:55,328
És támogatom a döntését.
570
00:38:13,342 --> 00:38:14,711
Kezdhetünk?
571
00:38:24,943 --> 00:38:29,918
Ti aztán szép kis páros vagytok!
Gondolom, még nem kaptál ihletet.
572
00:38:29,949 --> 00:38:33,768
Nem, hacsak a sötétben való
Netflixezésből nem születhet jó app.
573
00:38:34,128 --> 00:38:36,613
- Na és te?
Beszéltél már Carával? - Nem.
574
00:38:36,804 --> 00:38:39,984
Nem. Írtam neki,
de nem válaszolt.
575
00:38:42,217 --> 00:38:44,913
Jól van, tudjátok, mit?
Elég ebből!
576
00:38:45,180 --> 00:38:48,407
Te vagy szerezd vissza Jayát,
vagy lépj tovább,
577
00:38:48,438 --> 00:38:51,218
- mert ez... ez nem működik...
- Ali, megpróbáltam, oké?
578
00:38:51,249 --> 00:38:54,158
Próbáltam elmagyarázni, hogy
lelki társak vagyunk, de nem hitt nekem.
579
00:38:54,189 --> 00:38:57,238
Szóval, ha nem tudod varázslatos
módon bebizonyítani, hogy én...
580
00:38:59,907 --> 00:39:03,561
- Rakesh, ugye tudod, hogy elhallgattál?
- Várjatok csak! Ez az!
581
00:39:05,927 --> 00:39:09,119
Egy szinaptikus algoritmus,
egyesítve a prediktív analitikával,
582
00:39:09,150 --> 00:39:11,832
átkutathatná a teljes internetet,
létrehozva egy digitális profilt,
583
00:39:11,863 --> 00:39:14,509
egyetlen közös cél érdekében.
584
00:39:17,824 --> 00:39:20,681
Az pedig az lenne, hogy...?
585
00:39:21,377 --> 00:39:22,776
Hogy megtaláld a lelki társadat.
586
00:39:24,911 --> 00:39:26,084
Ha meg tudom csinálni...
587
00:39:26,114 --> 00:39:28,464
ha be tudom bizonyítani
Jayának, hogy összetartozunk,
588
00:39:28,495 --> 00:39:31,203
hogy a lelki társak léteznek..
visszaszerezhetem őt.
589
00:39:31,234 --> 00:39:34,454
- És közben a munkádat is megmented.
- Azt is. Mennem kell dolgozni.
590
00:39:34,867 --> 00:39:37,951
Mennem kell dolgozni. Itt az ideje,
hogy harcoljak a szeretett nőért!
591
00:39:42,167 --> 00:39:43,893
Jó tanácsnak hangzik.
592
00:40:19,661 --> 00:40:22,476
- Szia!
- Szia!
593
00:40:32,487 --> 00:40:35,488
Hogy van Susan és Liv?
594
00:40:36,643 --> 00:40:40,345
Hát, Paul ügyvédei
beszéltek Susannal és...
595
00:40:41,816 --> 00:40:45,385
az együttműködésének hála
rövidebb büntetést kap.
596
00:40:47,016 --> 00:40:51,398
- Egy évben reménykedik, talán kettő.
- És te hogy vagy?
597
00:40:52,438 --> 00:40:55,590
Próbálok erős maradni
Susan és Liv kedvéért.
598
00:41:00,852 --> 00:41:02,525
De őszintén szólva...
599
00:41:05,165 --> 00:41:07,441
nem tudom,
hogy fogunk túljutni ezen.
600
00:41:11,098 --> 00:41:15,070
Cara, sajnálom!
601
00:41:16,817 --> 00:41:19,854
Oké? Nem tudom, mi történt,
602
00:41:21,510 --> 00:41:23,440
de meg kell oldanunk.
603
00:41:25,213 --> 00:41:27,771
- És ha nem tudjuk?
- Dehogynem!
604
00:41:30,065 --> 00:41:33,985
Figyelj, Gideon azt mondta,
ha arra kerül a sor,
605
00:41:34,016 --> 00:41:36,804
hogy választanom kell
az Isten-fiók és közted,
606
00:41:37,833 --> 00:41:39,656
nem fog számítani,
hogy én mit akarok,
607
00:41:40,699 --> 00:41:43,269
hogy az Isten-fiók fogja
meghozni helyettem ezt a döntést.
608
00:41:47,103 --> 00:41:50,409
Szerinted ezért küldte el neked
az Isten-fiók a mostohaapám nevét?
609
00:41:50,440 --> 00:41:51,557
Talán.
610
00:41:53,118 --> 00:41:57,338
De bármit megteszek azért,
hogy helyrehozzuk ezt.
611
00:41:58,859 --> 00:42:00,005
Cara...
612
00:42:01,722 --> 00:42:04,138
Nem engedhetjük,
hogy az Isten-fiók közénk álljon.
613
00:42:06,882 --> 00:42:08,088
Nem tette.
614
00:42:09,869 --> 00:42:11,317
Azt te tetted, Miles.
615
00:42:12,844 --> 00:42:16,598
Gideon tévedett. Volt lehetőséged
választani, és megtetted.
616
00:42:18,206 --> 00:42:21,076
Az Isten-fiókot
választottad helyettem, és...
617
00:42:23,170 --> 00:42:25,730
ezzel a döntéssel mindkettőnknek
együtt kell élnünk.
618
00:42:49,155 --> 00:42:52,785
Fordította: elsys
Facebook/Twitter: @elsyssubs
52588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.