All language subtitles for God.Friended.Me.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,550 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,580 --> 00:00:04,600 Amikor Arthur elfogadta a pozíciót, meghozta a döntését. 3 00:00:04,640 --> 00:00:07,531 Ha apa elhiszi, hogy meg tudja találni az egyensúlyt, 4 00:00:07,562 --> 00:00:10,645 nem érdemli meg az esélyt, hogy be is bizonyítsa? 5 00:00:10,676 --> 00:00:13,220 - Lelki társak vagyunk! - Bárcsak hinnék a lelki társakban, 6 00:00:13,260 --> 00:00:14,870 mert akkor tudnám, hogy ezzel nincs vége. 7 00:00:14,910 --> 00:00:18,830 Adam együtt akar dolgozni velem valami lehetséges Wall Street-i botrányon. 8 00:00:18,870 --> 00:00:21,755 Visszakövettem azokat az e-maileket, amiknek megkérted, hogy nézzek utána. 9 00:00:21,786 --> 00:00:24,628 Az összes ugyanannak a pasinak a nevére van regisztrálva: Jonathan Carter. 10 00:00:24,659 --> 00:00:27,750 Az Isten-fiók akarta, hogy Carával egymásra találjunk. 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,931 Honnan tudja, hogy nem azért, hogy próbára tegye? Hogy bizonyítsa, méltó, 12 00:00:30,962 --> 00:00:33,261 - hogy még a szerelmet is feláldozná? - Carát fogom választani. 13 00:00:33,292 --> 00:00:36,262 Nem hiszem, hogy az Isten-fiók megadja majd a választás lehetőségét. 14 00:00:44,678 --> 00:00:47,168 Jól van, attól, hogy New York püspöke lettél, 15 00:00:47,208 --> 00:00:49,168 ne számíts rá, hogy megkönnyítem a dolgodat, 16 00:00:49,208 --> 00:00:51,948 mert az a lila ing nem fog megmenteni. 17 00:00:52,704 --> 00:00:57,308 Jaj, várjunk csak! Épp leszedtem a futódat? 18 00:00:57,469 --> 00:00:59,632 Oké, értem én. 19 00:00:59,663 --> 00:01:03,570 De most az egyszer hagyom, hogy leszedd, köszönetképp a múlt hétért. 20 00:01:04,268 --> 00:01:07,968 Tudom, hogy sokban hozzájárultál, hogy Trish eljöjjön a felavatásomra. 21 00:01:08,008 --> 00:01:10,048 Nem, csak miattad ment el. 22 00:01:11,098 --> 00:01:14,058 Csak... emlékeztettem erre. 23 00:01:15,563 --> 00:01:19,671 - Attól még értékelem. - A templomról jut eszembe, hogy megy? 24 00:01:19,928 --> 00:01:23,068 Ami azt illeti, holnap lesz az első püspöki tanácsi megbeszélésünk. 25 00:01:23,108 --> 00:01:26,248 Nagyon Trónok harcásnak hangzik. Készen állsz? 26 00:01:26,801 --> 00:01:28,141 Készen bizony! 27 00:01:30,028 --> 00:01:31,789 Na és neked jól mennek a dolgaid? 28 00:01:31,820 --> 00:01:35,492 Igen, Cara és én... ma este együtt vacsorázunk a családjával. 29 00:01:35,639 --> 00:01:37,419 Végre találkozom a mostohaapjával, Paullal. 30 00:01:37,612 --> 00:01:40,333 Sokat beszélt róla, mióta beköltözött hozzájuk. 31 00:01:40,568 --> 00:01:42,608 - Rendes tagnak tűnik. - Biztosan az. 32 00:01:44,160 --> 00:01:45,449 Valami nyomja a lelkedet? 33 00:01:48,228 --> 00:01:49,838 Tudod, meséltem neked Gideonról. 34 00:01:49,878 --> 00:01:52,448 Igen, előtted őt jelölte be az Isten-fiók. 35 00:01:52,488 --> 00:01:55,100 És mielőtt otthagyta volna az egészet, kapott egy üzenetet arról, 36 00:01:55,131 --> 00:01:59,427 hogy mit kell feláldoznia, ha folytatni akarja az Isten-fiók munkáját. 37 00:01:59,458 --> 00:02:03,801 - Azt írta, fel kell adnia a szerelmet. - Értem. 38 00:02:04,035 --> 00:02:06,978 - Úgy döntött, otthagyja. - Azon gondolkodsz, hogy te is megtennéd-e ezt. 39 00:02:07,009 --> 00:02:09,323 Nem, tudom, hogy megtenném. Carát választanám. 40 00:02:10,158 --> 00:02:13,208 De Gideon szerint az Isten-fiók fogja meghozni helyettem ezt a döntést. 41 00:02:13,248 --> 00:02:16,178 - Mit gondol erről Cara? - Nem tudja. 42 00:02:17,338 --> 00:02:19,341 Amikor Isten megparancsolta Ábrahámnak, 43 00:02:19,371 --> 00:02:21,837 hogy áldozza fel az egyetlen fiát, Izsákot, 44 00:02:21,868 --> 00:02:25,172 a történet nem Izsák halálával végződött. Egy teszt volt, hogy lássa, 45 00:02:25,518 --> 00:02:29,178 - mit lenne hajlandó Ábrahám feláldozni. - Igen, de ez itt nem Isten, apa. 46 00:02:29,218 --> 00:02:33,528 Nem, de talán csak a szerelem feláldozásának a gondolata 47 00:02:33,578 --> 00:02:36,949 az Isten-fiók mögött álló valaki tesztje. 48 00:02:41,958 --> 00:02:44,278 - Szia! Mit keresel itt? - Megkaptam az üzenetedet. 49 00:02:44,328 --> 00:02:47,361 Azt mondtad, van infód a sztorimhoz, amin Adammel dolgozok? 50 00:02:47,392 --> 00:02:50,353 És ahelyett, hogy visszahívtál volna, úgy döntöttél, eljössz egészen ide? 51 00:02:50,768 --> 00:02:54,689 A környéken jártam? Oké, csak rád akartam nézni. 52 00:02:55,837 --> 00:02:58,823 - Hogy vagy? - Szakítottunk Jayával. Szerinted hogy vagyok? 53 00:02:59,830 --> 00:03:03,374 Csak... el kell foglalnom magam, érted? Hogy ne gondoljak rá. 54 00:03:04,038 --> 00:03:05,709 Igen, beleveted magad a melóba. 55 00:03:05,828 --> 00:03:07,868 Jó terv. Szóval, min dolgozol épp? 56 00:03:08,128 --> 00:03:11,608 Az osztályom pár perc múlva prezentációt tart az IdentitySeal elnökének. 57 00:03:11,658 --> 00:03:14,130 Lerántjuk a leplet pár modern teches appról. 58 00:03:14,488 --> 00:03:16,398 - Imádni fogja. - Ez szuper! 59 00:03:16,584 --> 00:03:18,405 Akkor csak kérem az infót, és nem is zavarlak. 60 00:03:18,436 --> 00:03:22,399 Oké. Szóval megtaláltam Jonathan Cartert, aki a kamu e-mailek mögött áll. 61 00:03:22,430 --> 00:03:26,048 Rakesh, ez óriási! Erre az áttörésre vártunk. Ki a pasi? 62 00:03:26,448 --> 00:03:28,658 Egy Wall Street-i bankár. 63 00:03:28,689 --> 00:03:31,231 És az életstílusából ítélve elég sikeres. 64 00:03:31,262 --> 00:03:35,061 Na igen, ha igazunk van Adammel, bennfentes kereskedelem miatt lett az. 65 00:03:35,092 --> 00:03:38,816 Már csak kell kiderítenem, honnan szerzi az infóit, hogy kitehessük a cikket. 66 00:03:40,468 --> 00:03:42,688 Ne haragudj, Cara, de öt perc múlva kezdődik a prezi. 67 00:03:42,728 --> 00:03:47,556 - Vizualizálnom kell, mielőtt bemegyek. - Oké. Sok szerencsét! 68 00:03:47,954 --> 00:03:49,202 Még egyszer köszi! 69 00:04:00,547 --> 00:04:03,188 - Szia! Bizonyára te vagy Miles. - Igen, Mr. Levine. 70 00:04:03,228 --> 00:04:05,356 - Örülök, hogy megismerhetem. - Kérlek, csak Paul. 71 00:04:05,387 --> 00:04:07,393 - Cara sokat mesélt rólad. Bújj be! - Igen. 72 00:04:10,278 --> 00:04:12,095 - Miles, szia! - Szia! 73 00:04:14,628 --> 00:04:17,502 Miles, akarod látni a gólomat, amivel múlt héten megnyertük a meccset? 74 00:04:17,533 --> 00:04:18,899 Fent van az Instámon. 75 00:04:18,930 --> 00:04:23,349 - Jól van, hadd jöjjön legalább beljebb. - Alig várom. 76 00:04:24,118 --> 00:04:26,312 Anyával épp az utolsó simításokat végeztük a vacsorán. 77 00:04:26,343 --> 00:04:28,818 És Liv azzal segített, hogy képet posztolt róla a netre. 78 00:04:28,858 --> 00:04:31,478 Hogy megőrizzük az emlékeket. Később még megköszönitek nekem. 79 00:04:32,688 --> 00:04:34,019 Rögtön jövök. 80 00:04:38,247 --> 00:04:40,220 Cara említette, hogy nagy Yankees rajongó vagy. 81 00:04:40,662 --> 00:04:42,394 Amióta csak az eszemet tudom. Várjunk csak! 82 00:04:42,425 --> 00:04:46,105 Ez a 2003-as Amerikai Liga Bajnokság 7. meccse. 83 00:04:46,136 --> 00:04:48,408 Emlékszem, hogy apámmal néztem. 84 00:04:48,598 --> 00:04:50,538 Ekkor ütötte el Boone a labdát 85 00:04:50,578 --> 00:04:53,148 a 11. inning végén, amivel a Yankees bejutott a világbajnokságra. 86 00:04:53,188 --> 00:04:55,838 - Alig hittem a szememnek. - Élőben még jobb volt. 87 00:04:56,068 --> 00:04:57,898 Várjon, maga... maga ott volt? 88 00:04:57,929 --> 00:04:59,999 - Hogy szerzett rá jegyet? - Nem volt rá szükség. 89 00:05:00,030 --> 00:05:03,317 Amikor kijártam az üzleti sulit, Susannal alig tudtunk megélni, 90 00:05:03,348 --> 00:05:06,805 így éjszakánként és hétvégente jegyszedő voltam a stadionban. 91 00:05:06,836 --> 00:05:09,708 Megígértem magamnak, hogy egy nap éves bérletet veszek, 92 00:05:10,298 --> 00:05:12,926 sőt, ha igazán nagyban gondolkodom, talán egy luxusboxba. 93 00:05:12,957 --> 00:05:15,798 - Kész a vacsora. - Gyere! 94 00:05:16,785 --> 00:05:19,461 - Szóval sikerült megvenni? - Nem. 95 00:05:21,528 --> 00:05:23,096 De valami annál is jobbat találtam. 96 00:05:32,200 --> 00:05:35,100 PAUL LEVINE - AJÁNLOTTA ISTEN BARÁTNAK JELÖL - MELLŐZ 97 00:05:41,720 --> 00:05:43,715 God Friended Me - Isten belájkolt 2x09 - "Próféta és veszteség" 98 00:05:43,886 --> 00:05:47,074 Apa, megígérted, hogy ha ötöst kapok a matekdogára, elviszel repülni. 99 00:05:47,442 --> 00:05:50,818 - Igaz. Megegyeztünk. - Apa pilóta. Saját gépe is van. 100 00:05:50,858 --> 00:05:53,429 Csak egy kis beechcraft. Az egyik ügyfelem repülőgép szerelő. 101 00:05:53,460 --> 00:05:55,996 - Jó áron szerezte nekem a gépet. - Paul pénzügyi tanácsadó. 102 00:05:56,806 --> 00:06:00,298 Az milyen? Úgy értem, biztos nagy a nyomás. 103 00:06:00,348 --> 00:06:02,308 Az tud lenni. Az ügyfelem nem gazdagok. 104 00:06:02,348 --> 00:06:04,218 Nem egy masszív portfóliót akarnak építeni, 105 00:06:04,258 --> 00:06:08,078 csak egyetemre küldeni a gyerekeiket, félretenni a nyugdíjra. 106 00:06:08,688 --> 00:06:12,188 És hihetetlenül jó érzés, ha ennek a részese lehetek. 107 00:06:12,228 --> 00:06:14,408 Az irodája tele van olyan gyerekek ballagási képeivel, 108 00:06:14,448 --> 00:06:16,840 akik aztán egyetemre mennek... Paulnak köszönhetően. 109 00:06:17,278 --> 00:06:19,714 Na és te, Miles? Cara mondta, hogy van egy podcasted. 110 00:06:20,312 --> 00:06:24,326 Igen, tényleg van. Az Ezredéves Próféta a címe. A FreeVerse-ön fut. 111 00:06:24,997 --> 00:06:28,232 Ne már, ez az egyik legsikeresebb podcast a platformon. 112 00:06:28,638 --> 00:06:31,811 - Az Isten-fiókról szól. - Susan említette. Durván hangzik. 113 00:06:31,842 --> 00:06:33,329 Most van ismerősnek ajánlásod? 114 00:06:35,007 --> 00:06:37,212 Nem, nem, nincs. Még várok. 115 00:06:37,298 --> 00:06:39,486 És hogy reagálnak az emberek, amikor elmondjátok nekik? 116 00:06:39,517 --> 00:06:42,553 Soha senki nem hiszi, hogy segítségre van szüksége, de mindig ez a helyzet. 117 00:06:42,584 --> 00:06:43,999 És mindig tudtok nekik segíteni? 118 00:06:45,308 --> 00:06:49,178 Igen. Igen, mindig segítünk. 119 00:06:51,291 --> 00:06:55,199 - Hát, akkor igyunk erre, Miles! - Egs! - Egészségetekre! 120 00:06:58,595 --> 00:06:59,783 Mi az? 121 00:07:00,668 --> 00:07:02,004 Semmi, csak... 122 00:07:02,582 --> 00:07:06,221 - jól áll neked a családi élet. - Igen, tudod, mit? Tényleg. 123 00:07:06,870 --> 00:07:09,158 Azt hittem, a beköltözéssel előjönnek olyan érzések 124 00:07:09,198 --> 00:07:12,328 Susannal és a történtekkel kapcsolatban, amiket nem akarok érezni, 125 00:07:12,754 --> 00:07:15,255 de látni őt Livvel és Paullal, 126 00:07:15,402 --> 00:07:17,817 hogy részese lehetek egy ilyen boldog családnak... 127 00:07:19,298 --> 00:07:21,990 - Megéri, tudod? - Igen. 128 00:07:25,688 --> 00:07:26,876 Mi a baj? 129 00:07:27,259 --> 00:07:29,908 Az Isten-fiók küldött... 130 00:07:29,938 --> 00:07:32,565 egy új ismerősnek ajánlást, mikor megérkeztem. 131 00:07:33,495 --> 00:07:34,949 Oké, és ki az? 132 00:07:38,965 --> 00:07:40,358 A mostohaapád. 133 00:07:43,306 --> 00:07:46,052 De nem... nem értem. Minden szuper. Te is láttad... 134 00:07:46,083 --> 00:07:49,754 Igen, de az Isten-fiók nyilván okkal küldte nekünk a nevét. 135 00:07:50,634 --> 00:07:54,116 És bármi miatt is tette, segíteni fogunk. 136 00:07:54,848 --> 00:07:55,968 Oké? 137 00:07:57,328 --> 00:07:59,857 Igen. Persze. 138 00:08:01,177 --> 00:08:04,753 - Vissza kéne mennem. Holnap hívlak. - Jól van. 139 00:08:07,428 --> 00:08:09,908 Minden rendben lesz. 140 00:08:11,488 --> 00:08:12,910 Ígérem! 141 00:08:35,877 --> 00:08:40,832 - Szóval, hogy telt az este további része? - Jól. 142 00:08:40,862 --> 00:08:42,676 - Igen? - Megnéztünk egy filmet. 143 00:08:43,365 --> 00:08:46,101 Egyfolytában azon kaptam magam, hogy Pault nézem, 144 00:08:46,132 --> 00:08:48,281 és azon gondolkodom, mi baj lehet. 145 00:08:48,447 --> 00:08:50,447 Hónapok óta vele élek, 146 00:08:50,478 --> 00:08:54,538 és csak az tűnt fel, hogy milyen nagyszerű férj és csodás apa. 147 00:08:54,569 --> 00:08:57,711 - Mit nem vettem észre? - Semmit. Nézd, Cara... 148 00:08:58,866 --> 00:09:02,630 Az, hogy az Isten-fiók elküldte nekünk a nevét, 149 00:09:02,661 --> 00:09:05,052 nem változtat azon, hogy Paul milyen ember, 150 00:09:05,349 --> 00:09:09,866 és nem küldte volna el a nevét, hacsak nem tudjuk megoldani, bármi is a baj. 151 00:09:10,647 --> 00:09:12,384 Csak rá kell jönnünk, hogy mi az. 152 00:09:13,468 --> 00:09:15,380 Igen, igazad van. 153 00:09:17,613 --> 00:09:18,912 Szóval, hol kezdjük? 154 00:09:20,696 --> 00:09:22,310 Őszintének kell lennünk vele! 155 00:09:23,010 --> 00:09:26,395 - Ahogy te is mondtad, ő családtag. - Igen. 156 00:09:30,396 --> 00:09:33,726 Rakesh, már fél órája ülsz itt, de még egy szót sem szóltál. 157 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Figyelj, szívesen adok neked teret a szakítás után, 158 00:09:37,259 --> 00:09:38,857 de ez a vibe nem jó. 159 00:09:39,404 --> 00:09:42,500 Ne haragudj! De ez most nem Jaya miatt van, hanem a munkám miatt. 160 00:09:42,531 --> 00:09:44,498 Oké, mi történt? 161 00:09:44,938 --> 00:09:48,257 Tegnap bemutattam a cég igazgatójának 162 00:09:48,288 --> 00:09:50,204 az appokat, amiken a csapatommal dolgoztunk... 163 00:09:50,235 --> 00:09:52,765 És, gondolom, nem úgy ment, ahogy azt remélted. 164 00:09:52,796 --> 00:09:56,567 Nem. Azt hittem, tök jó ötleteink voltak, 165 00:09:56,598 --> 00:09:58,728 de amikor elkezdett kérdéseket feltenni, rájöttem, 166 00:09:58,778 --> 00:10:03,365 - hogy szerinte... sablonosak. - Biztos vagy benne? Mármint mondta... 167 00:10:03,396 --> 00:10:05,348 ...hogy sablonosak? Igen. 168 00:10:06,207 --> 00:10:10,381 Azt mondta, nagyobb kreativitást várt a kutatás-fejlesztés fejétől. 169 00:10:12,160 --> 00:10:16,328 Sajnálom, Rakesh! Ezt én is átéltem. Még mindig átélem. 170 00:10:18,531 --> 00:10:20,542 - Mihez fogsz kezdeni? - Fogalmam sincs. 171 00:10:22,162 --> 00:10:26,992 Mintha, minden, ami fontos lenne számomra, egyszerre menne gajra. 172 00:10:31,278 --> 00:10:35,068 "Ne aggódj miatta, Rakesh! Minden rendben lesz, Rakesh! 173 00:10:35,099 --> 00:10:38,315 Egy zseni programozó vagy, Rakesh." 174 00:10:38,346 --> 00:10:41,258 Nem tudom, kit személyesítettél meg éppen, de briliánsnak hangzik a csaj. 175 00:10:42,187 --> 00:10:44,868 - Fogsz nekem segíteni? - Nem kell segítenem. 176 00:10:45,401 --> 00:10:48,592 Tényleg egy zseni programozó vagy, és minden rendben lesz. 177 00:10:48,622 --> 00:10:50,132 A következő két nap leforgása alatt? 178 00:10:50,163 --> 00:10:53,362 Mert ennyi időt kaptam, és nem tudom, hogy össze tudom-e hozni, 179 00:10:53,393 --> 00:10:55,394 amikor az agyam nagyrészt arra használom, 180 00:10:56,315 --> 00:10:58,534 hogy ne azon filózzak, hogy Jaya összetörte a szívemet. 181 00:10:58,864 --> 00:11:01,832 Néha a szívfájdalom remek inspiráció tud lenni. 182 00:11:02,729 --> 00:11:04,216 Talán kezdj ezzel! 183 00:11:06,504 --> 00:11:09,318 Néhányukat már évek óta ismerem, 184 00:11:09,348 --> 00:11:11,348 de azoknak, akikkel most találkozom először, 185 00:11:11,373 --> 00:11:13,718 előre is köszönöm a támogatásukat! És a tudat, 186 00:11:13,749 --> 00:11:16,853 hogy ilyen mélyen becsült kollégák fognak tanáccsal ellátni az utamon, 187 00:11:16,884 --> 00:11:18,874 önbizalommal tölt el. 188 00:11:18,905 --> 00:11:22,075 - Nagyon sok mindent akar elérni az első évében. - Igen, így van. 189 00:11:22,106 --> 00:11:26,428 - Félek, én nem osztom az önbizalmát. - Értékelem az őszinteségét. 190 00:11:26,459 --> 00:11:29,214 Ezt kétlem, de azért megkapja a továbbiakban is... 191 00:11:29,878 --> 00:11:32,450 kezdve azzal a ténnyel, hogy nincs elég pénze, 192 00:11:32,481 --> 00:11:35,088 hogy finanszírozza a felsorolt programoknak akár csak a felét is. 193 00:11:35,128 --> 00:11:38,664 Több adománygyűjtő ötletet is felvázoltam önöknek átolvasásra. 194 00:11:38,695 --> 00:11:41,806 Tehát a terve, hogy azt reméli, hogy mások fizetnek majd érte? 195 00:11:42,870 --> 00:11:45,636 Ez messze nem a harlemi episzkopálisok. 196 00:11:45,666 --> 00:11:47,195 Pontosan tudom, hol vagyok. 197 00:11:48,058 --> 00:11:51,873 És köszönöm, hogy megosztja velem az aggodalmait, és remélem, 198 00:11:52,305 --> 00:11:54,762 hogy mindenki más is a jelenlévők közül meg fogja ezt tenni. 199 00:12:04,457 --> 00:12:06,425 Tudjuk, hogy sok ez így. 200 00:12:06,456 --> 00:12:07,612 Hát igen. 201 00:12:07,643 --> 00:12:10,542 Tegnap itt vacsoráztatok, most pedig én vagyok az ismerősnek ajánlásotok? 202 00:12:10,573 --> 00:12:12,730 El kell ismernem, az időzítés egy kicsit gyanús. 203 00:12:12,761 --> 00:12:14,186 Néha ez így megy, 204 00:12:14,217 --> 00:12:17,093 Bárki is áll az Isten-fiók mögött, tudja, hogy kivel lépek kapcsolatba. 205 00:12:17,124 --> 00:12:19,058 De honnan tudják, hogy mi zajlik az én életemben? 206 00:12:19,089 --> 00:12:21,322 Hogy van egyáltalán egy problémám, amit meg kell oldani? 207 00:12:22,026 --> 00:12:26,316 Ebben nem vagyunk biztosak, de abban igen, hogy az Isten-fiók sosem téved. 208 00:12:26,708 --> 00:12:29,831 De ha van valami, amit el tudna mondani nekünk, az talán segítene. 209 00:12:30,541 --> 00:12:34,174 Őszintén szólva, nekem semmi sem jut eszembe. Szinte kínos ezt mondani, 210 00:12:34,205 --> 00:12:36,862 de nagyszerű életünk van. Mindenki egészséges. 211 00:12:36,893 --> 00:12:39,634 Paul biznisze remekül megy. Jól vagyunk. 212 00:12:42,572 --> 00:12:44,612 Igazából ez... nem teljesen igaz. 213 00:12:46,819 --> 00:12:49,120 Az elmúlt pár hónapban kicsit nyögvenyelős volt a munka. 214 00:12:49,621 --> 00:12:52,390 - Miről beszélsz? - A piac küszködik, 215 00:12:52,421 --> 00:12:54,639 és ez az ügyfeleimet is elérte. 216 00:12:55,420 --> 00:12:57,731 Minden pénzügyi tanácsadó, akit ismerek, megérzi. 217 00:12:57,831 --> 00:13:00,707 - Miért nem mondtad el? - Mert nem akartam, hogy aggódj. 218 00:13:01,793 --> 00:13:03,114 Minden rendben lesz. 219 00:13:03,301 --> 00:13:06,464 Oka van annak, hogy az ügyfeleim rám bízták a pénzük kezelését. 220 00:13:07,007 --> 00:13:08,602 Értük mindig mindent megoldok. 221 00:13:09,136 --> 00:13:12,960 Jól van, de innentől kezdve nincs szükségem rá, hogy megvédj. 222 00:13:13,234 --> 00:13:15,539 Te és én egy csapat vagyunk. Rendben? 223 00:13:16,783 --> 00:13:19,675 Nem bánjátok, ha ezt most befejezzük? Indulnom kell egy találkozóra. 224 00:13:19,706 --> 00:13:21,682 De ha bármi eszembe jutna, szólok. 225 00:13:24,176 --> 00:13:26,476 Ha Paulnak problémái vannak a munkahelyén, 226 00:13:26,506 --> 00:13:28,648 valószínűleg ott kéne kezdenünk. 227 00:13:29,540 --> 00:13:32,235 Hogy érted? Rakesh ássa bele magát a mostohaapám üzletébe? 228 00:13:32,266 --> 00:13:35,485 Te is tudod, hogy megy ez. Az ismerősnek ajánlások szeretnek eltitkolni dolgokat. 229 00:13:35,516 --> 00:13:39,794 Igen, tudom, de... Miles, a családomról van szó. 230 00:13:39,825 --> 00:13:42,546 Nem azt mondom, hogy ne derítsük ki, hogyan tudnánk segíteni Paulnak. 231 00:13:42,577 --> 00:13:47,504 Hát persze! De az én módszeremmel kell csinálnunk. Oké? 232 00:13:48,262 --> 00:13:51,051 Igen. Oké, persze. 233 00:13:55,376 --> 00:13:56,470 Munkaügy. 234 00:13:56,862 --> 00:14:00,081 - Adam kapott egy fülest Carterrel kapcsolatban. Mennem kell. - Oké. 235 00:14:09,300 --> 00:14:10,411 Taxi! 236 00:14:18,177 --> 00:14:22,697 Az első kétheti ebéd randinkra! 237 00:14:26,723 --> 00:14:28,503 Ki kell majd találnunk egy ennél jobb nevet! 238 00:14:29,012 --> 00:14:30,584 De ez remek ötlet. 239 00:14:30,615 --> 00:14:33,445 Tudom, mennyi áldozatot hoztál kettőnkért, 240 00:14:33,476 --> 00:14:36,256 és fontos nekem, hogy ezt megmutassam neked, 241 00:14:36,287 --> 00:14:40,517 hogy megmutassam, hogy meg tudom találni az egyensúlyt az életemben. 242 00:14:40,633 --> 00:14:42,556 Őszintén értékelem ezt. 243 00:14:43,411 --> 00:14:46,681 Szóval, hogy ment a mai találkozód a püspöki tanáccsal? 244 00:14:46,712 --> 00:14:49,152 Tudtam, hogy a politika is szerepet fog játszani, 245 00:14:49,183 --> 00:14:51,403 de azt hittem, kapok egy kis időt az átállásra, tudod? 246 00:14:51,434 --> 00:14:56,134 Hadd szokjak bele, de találkoztam egy kis... 247 00:14:57,883 --> 00:14:59,639 nem várt ellenállással. 248 00:14:59,669 --> 00:15:03,297 - A tanácsnak nem tetszettek a javaslataid? - Csak egy tagnak... 249 00:15:03,328 --> 00:15:07,635 Elias tiszteletesnek, aki egyértelműen kinyilvánította a nemtetszését. 250 00:15:07,666 --> 00:15:10,390 - Tudsz vele beszélni? - Igen, és fogok is. 251 00:15:11,665 --> 00:15:16,140 De tudod, mit? Ez az ebéd rólunk szól, szóval... 252 00:15:16,792 --> 00:15:20,198 - Veled mi a helyzet? - Nos, újra elkezdtem zongorázni. 253 00:15:21,237 --> 00:15:24,312 Ami azt illeti, gondolkodom rajta, hogy újra színpadra álljak. 254 00:15:24,342 --> 00:15:25,847 Na, látod, ez remek! 255 00:15:26,204 --> 00:15:29,415 És amint megteszed, a legelső sorban leszek. 256 00:15:33,359 --> 00:15:35,180 Adam, szia! Majdnem a kávézónál vagyok. 257 00:15:35,211 --> 00:15:37,651 Amint megerősítem, hogy Jonathan Carter találkozik valakivel, 258 00:15:37,682 --> 00:15:40,829 megpróbálok szerezni egy nevet is. Talán hajlandó lesz beszélni velünk. 259 00:15:42,338 --> 00:15:45,769 Visszahívlak. Miles? 260 00:15:47,233 --> 00:15:48,857 Mi történt? Mit keresel itt? 261 00:15:51,278 --> 00:15:53,964 - Paul? - Tudom, azt mondtad, maradjak ki belőle, 262 00:15:53,995 --> 00:15:57,786 de miután Paul elment, egyből egy taxiba ugrott, és gondoltam, utánajövök. 263 00:16:03,918 --> 00:16:09,299 - Mi az? Ismered azt a tagot? - Igen. Ő Jonathan Carter. 264 00:16:09,330 --> 00:16:11,030 Várj csak! A pasi, akiről cikket írtok? 265 00:16:11,061 --> 00:16:12,941 Igen, ezért vagyok itt. 266 00:16:12,972 --> 00:16:15,244 Adam kapott egy fülest, hogy találkozik valakivel, 267 00:16:15,275 --> 00:16:17,379 akinek szintén köze van a bennfentes kereskedelemhez. 268 00:16:20,955 --> 00:16:23,655 Akkor most már tudjuk, miért küldte el nekünk az Isten-fiók a nevét. 269 00:16:33,971 --> 00:16:35,232 Paul! 270 00:16:36,833 --> 00:16:39,102 Cara? Miles? Mit kerestek itt? 271 00:16:42,671 --> 00:16:45,782 A férfi, akivel találkoztál... Jonathan Carter. Milyen jól ismered? 272 00:16:46,204 --> 00:16:50,069 - Egyáltalán nem, miért? - Mert bennfentes kereskedő. 273 00:16:51,690 --> 00:16:52,707 Ezt meg honnan veszitek? 274 00:16:52,737 --> 00:16:55,239 Mert egy róla szóló cikken dolgozom a Katapultnak. 275 00:16:55,731 --> 00:16:59,022 Kaptam egy fülest, miszerint találkozik valakivel, aki szintén benne van. 276 00:16:59,728 --> 00:17:01,288 Kérlek, mondd, hogy az nem te vagy! 277 00:17:03,521 --> 00:17:04,810 Beszélnünk kéne. 278 00:17:08,203 --> 00:17:11,653 - Látni akart, Finer püspök. - Kérem, jöjjön beljebb! 279 00:17:13,326 --> 00:17:16,285 Szerettem volna beszélni önnel a tanácson kívül. 280 00:17:16,850 --> 00:17:18,448 Tudom, hogy rosszul indítottunk, 281 00:17:18,479 --> 00:17:20,417 és szerettem volna tiszta vizet önteni a pohárba. 282 00:17:21,349 --> 00:17:25,281 Talán, ha átveszem önnel a költségvetési javaslataimat, 283 00:17:25,321 --> 00:17:28,158 megbeszélhetjük az aggodalmait. 284 00:17:28,189 --> 00:17:31,873 Csak a templom becsülete miatt aggódom, 285 00:17:32,568 --> 00:17:35,071 és épp ezért nem szavaztam önre a választáson, 286 00:17:35,111 --> 00:17:37,641 ahogy a felavatásán sem vettem részt. 287 00:17:38,511 --> 00:17:40,771 Ezt sajnálattal hallom. Megkérdezhetem, miért? 288 00:17:40,811 --> 00:17:44,897 A fia nyíltan kritizálja Istent. 289 00:17:46,081 --> 00:17:49,821 Amit ön elfogadott, azzal, hogy vendége volt a podcastjében... 290 00:17:49,852 --> 00:17:50,857 Miles a fiam. 291 00:17:50,888 --> 00:17:54,280 Nem kérek bocsánatot, amiért nyilvánosan vagy négyszemközt beszélek vele. 292 00:17:54,311 --> 00:17:56,466 - Aztán ott van a lánya. - Hogy mondta? 293 00:17:56,497 --> 00:17:59,667 Elhagyta a harlemi episzkopálisokat... az ön gyülekezetét... 294 00:17:59,698 --> 00:18:03,081 hogy egy olyan szervezethez csatlakozzon, ami kapcsolatban sem áll velünk. 295 00:18:03,112 --> 00:18:08,159 És aztán ott van a nő, akivel házasságon kívül él együtt. 296 00:18:09,740 --> 00:18:12,080 Fogalmam sincs, hogy ő jár-e egyáltalán templomba. 297 00:18:12,111 --> 00:18:17,980 Tehát a javaslataimat nem politikailag ellenzi, hanem a személyem miatt. 298 00:18:23,251 --> 00:18:28,163 Ha valóban szereti ezt a templomot, átgondolja, hogy lemondjon, 299 00:18:29,121 --> 00:18:32,325 valaki olyan javára, aki többre értékelni a tradicionális értékeket. 300 00:18:35,013 --> 00:18:36,521 További szép napot, Finer püspök! 301 00:18:47,881 --> 00:18:50,541 Amit Jonathan tesz, az technikailag nem illegális. 302 00:18:50,581 --> 00:18:52,447 Mit takar a "technikailag nem illegális"? 303 00:18:52,478 --> 00:18:53,669 Vékony vonal húzódik aközött, 304 00:18:53,700 --> 00:18:55,860 hogy illegálisan szerzel bennfentes információt, 305 00:18:55,891 --> 00:18:59,501 vagy véletlenül jut a tudomásodra olyan információ, amit bárki felhasználhat. 306 00:18:59,551 --> 00:19:03,797 És Jonathan ez utóbbi alapján szerzi az információit. 307 00:19:03,828 --> 00:19:07,530 Oké, szóval honnan szerzi Jonathan az infóit? 308 00:19:07,561 --> 00:19:11,063 Egy barátja sofőrködik a New York-i vezérigazgatók felének. 309 00:19:11,094 --> 00:19:13,463 És néha meghall valamit, amit aztán továbbad. 310 00:19:13,494 --> 00:19:16,541 De épp ezért találkoztam vele ma. Szükségem van az egyik fülesére. 311 00:19:17,596 --> 00:19:20,023 A dolgok rosszabbul mennek, mint azt beismertem Susannak. 312 00:19:20,476 --> 00:19:22,661 - Ezt meg hogy érted? - Nagyot kockáztattam, 313 00:19:22,701 --> 00:19:24,737 és most olyan mértékű veszteség elé nézek, 314 00:19:24,767 --> 00:19:26,273 amit nem engedhetek meg magamnak. 315 00:19:26,304 --> 00:19:28,641 Ha nem hozom ezt rendbe, mindent elveszíthetek. 316 00:19:28,672 --> 00:19:30,908 És nem csak a saját pénzemet, az ügyfeleimét is. 317 00:19:30,938 --> 00:19:32,244 Helyre kell ezt hoznom. 318 00:19:32,711 --> 00:19:37,198 Oké, figyelj! Ha azt mondod, hogy legális, akkor legális. 319 00:19:38,133 --> 00:19:40,971 - Egy család vagyunk. Bízom benned. - Köszönöm, Cara! 320 00:19:42,672 --> 00:19:44,183 Később találkozunk otthon? 321 00:19:48,012 --> 00:19:49,735 Nem vagyok ebben olyan biztos... 322 00:19:49,765 --> 00:19:52,220 Azt mondta, ez nem bennfentes kereskedelem. 323 00:19:52,251 --> 00:19:55,731 Igen, de bizonyítékod van. Épp egy cikket írsz róla. 324 00:19:55,781 --> 00:19:58,068 Adamnek sosem volt bizonyítéka, oké? Csak egy... 325 00:19:58,271 --> 00:20:00,649 pár e-mailre alapozott teóriája. 326 00:20:02,041 --> 00:20:06,572 - Cara, ki akarod nyírni a sztorit? - Nincs is itt sztori. Tévedtünk. 327 00:20:06,603 --> 00:20:10,311 Ha ez igaz lenne, az Isten-fiók nem küldte volna el nekünk Paul nevét. 328 00:20:10,361 --> 00:20:13,826 Figyelj, ez nem az Isten-fiókról szól. A családomról beszélünk. 329 00:20:14,011 --> 00:20:15,671 És ha ezt nem tudod elfogadni, 330 00:20:15,711 --> 00:20:18,101 akkor egyedül kell ezt elintéznem. 331 00:20:19,413 --> 00:20:22,306 Miles, kérlek, maradj ki belőle! 332 00:20:27,540 --> 00:20:30,926 - Szia! - Szia! Mit keresel itt? - Miles hívott. 333 00:20:32,184 --> 00:20:34,141 Azt mondta, beszélnünk kell. 334 00:20:37,680 --> 00:20:42,391 - Jól vagy? - Épp most találkoztam Elias tiszteletessel, 335 00:20:42,431 --> 00:20:46,261 - és nem ment jól a dolog. - Még mindig aggódik a terveid miatt? 336 00:20:46,301 --> 00:20:50,163 - Nem a terveim miatt. Miattam. - Ezt meg hogy érted? 337 00:20:51,327 --> 00:20:54,863 Tudod, mit? Minden rendben lesz. Megoldom. 338 00:20:57,019 --> 00:21:00,140 - Szia! Kösz, hogy eljöttél! - Hát persze. Miről van szó? 339 00:21:01,281 --> 00:21:06,409 - A legújabb ismerősnek ajánlásomról. - Oké. - Cara mostohaapja az. - Értem. 340 00:21:07,061 --> 00:21:11,241 - Kiderítetted, mi a baj? - Igen. Pénzügyi gondjai vannak, 341 00:21:11,291 --> 00:21:14,715 - és szerintem illegális dolgot készül tenni. - Mégis mit? 342 00:21:14,746 --> 00:21:18,536 Van egy barátja, aki tőzsdei tippeket kap egy sofőrtől, 343 00:21:18,567 --> 00:21:20,031 aki vezérigazgatókat furikázik. 344 00:21:20,081 --> 00:21:22,506 Azt állítja, hogy az nem bennfentes kereskedelem, 345 00:21:22,536 --> 00:21:24,270 mert a pasi csak úgy meghallja a dolgokat. 346 00:21:24,301 --> 00:21:27,131 Miles, az első férjem pénzügyes volt. 347 00:21:27,171 --> 00:21:31,671 Ha az információ, amit a sofőrtől kap, nem elérhető a nyilvánosság számára, 348 00:21:32,150 --> 00:21:34,500 akkor az bizony bennfentes kereskedelem. 349 00:21:34,531 --> 00:21:37,141 - Itt nincs szürke terület. - Cara mit mond erre? 350 00:21:37,181 --> 00:21:39,669 Hinni akar a mostohaapjának, és azt mondta, maradjak ki belőle. 351 00:21:39,964 --> 00:21:41,813 Nehéz tisztán látni, ha a családodról van szó. 352 00:21:41,844 --> 00:21:43,730 Az emberek bízni akarnak a legjobban, 353 00:21:44,061 --> 00:21:45,963 de ha az Isten-fiók elküldte a nevét, 354 00:21:45,994 --> 00:21:48,868 nem úgy kéne segítened rajta, mint bármelyik másik ismerősnek ajánláson? 355 00:21:48,899 --> 00:21:52,281 De ez nem olyan, mint bármelyik másik. Ha megállítom Pault, 356 00:21:52,312 --> 00:21:54,469 az Isten-fiókot választom Cara helyett. 357 00:21:54,811 --> 00:21:57,111 És ha ez a kapcsolatunkba kerül? 358 00:21:57,161 --> 00:22:00,983 - Gideon megmondta, hogy ez fog történni. Nem kockáztathatok. - Figyelj! 359 00:22:01,843 --> 00:22:03,381 Tudod, mi itt a helyes döntés. 360 00:22:03,431 --> 00:22:06,904 Csak reméled, hogy nem kell megtenned, pedig igen. 361 00:22:07,301 --> 00:22:10,481 Az Isten-fiók hozott össze Carával. 362 00:22:10,521 --> 00:22:12,592 Ennyi idő után tényleg azt hiszed, 363 00:22:12,623 --> 00:22:14,995 elvenné tőled, csak mert a helyes dolgot teszed? 364 00:22:17,311 --> 00:22:19,992 - Nem, nem hiszem. - Akkor megkaptad a válaszodat. 365 00:22:20,491 --> 00:22:23,101 Az egyetlen kérdés, hogy tudsz-e valahogy segíteni Paulnak? 366 00:22:25,434 --> 00:22:26,652 Igen. 367 00:22:31,232 --> 00:22:32,951 Hé! Bejött a füles Jonathan Carterről? 368 00:22:33,371 --> 00:22:35,201 Zsákutca volt. Ő felbukkant, 369 00:22:35,232 --> 00:22:37,680 - de nem találkozott senkivel. - Nem baj, nincs rá szükségünk. 370 00:22:38,055 --> 00:22:41,268 - Van elég bizonyítékunk a publikáláshoz. - Nem, nincs. - De igen, van. 371 00:22:42,065 --> 00:22:46,042 Kaptam egy névtelen fülest egy sofőrről, aki összeköthető Jonathan Carterrel 372 00:22:46,073 --> 00:22:49,526 és hat Fortune 500-as vezérigazgatóval. Lenyomoztam. 373 00:22:49,557 --> 00:22:53,835 A pasitól szivárogtak ki az infók. Rávettem, hogy beszéljen. Jók vagyunk. 374 00:22:55,022 --> 00:22:57,534 - Egy névtelen fülest kaptál? - Igen. Mi a baj? 375 00:23:10,061 --> 00:23:12,931 Segítettél Adamnek, hogy lehozhassa a sztorit. Miért tetted ezt? 376 00:23:13,237 --> 00:23:15,021 Figyelj, tudom, hogy dühös vagy, 377 00:23:15,061 --> 00:23:18,111 de a cikk publikálása után Jonathan Carter mikroszkóp alá kerül. 378 00:23:18,151 --> 00:23:20,281 Így nem tőzsdézhet, 379 00:23:20,331 --> 00:23:23,771 vagyis elvettük ezt a lehetőséget Paultól. 380 00:23:23,811 --> 00:23:28,071 Igen, de így az ügyfeleinek sem tudja visszaadni a pénzüket. 381 00:23:28,121 --> 00:23:29,953 Ezek után mégis hogy hozza helyre a dolgot? 382 00:23:31,242 --> 00:23:34,143 Figyelj, csak azt tudom, hogy semmit sem tudott volna helyrehozni, 383 00:23:34,174 --> 00:23:35,350 ha börtönben köt ki. 384 00:23:35,381 --> 00:23:37,795 Tudod, amikor Terrance bácsikád volt az ismerősnek ajánlásod, 385 00:23:37,826 --> 00:23:40,731 és a te családodról volt szó, hittél neki. 386 00:23:41,200 --> 00:23:44,051 De ha az én családomról van szó, nem tudod megtenni ugyanezt? 387 00:23:44,091 --> 00:23:47,894 Hittem T bácsinak, és ezért majdnem nem tudtam neki segíteni. 388 00:23:47,925 --> 00:23:51,231 Jó, és akkor, Miles? Mit csinálsz? A hátam mögött intézkedsz, 389 00:23:51,271 --> 00:23:53,451 olyan döntést hozol, amit tudod, hogy elleneznék, 390 00:23:53,491 --> 00:23:55,997 egy döntést, amire megkértelek, hogy ne hozd meg... 391 00:23:56,028 --> 00:24:00,750 Tudom. És sajnálom, oké? 392 00:24:01,938 --> 00:24:05,617 De az Isten-fiók elküldte nekünk Paul nevét, vagyis helyre tudjuk hozni. 393 00:24:09,429 --> 00:24:13,121 Tudod, nem hívőként vakon követed az Isten-fiókot. 394 00:24:15,271 --> 00:24:17,431 És tudod, mit, Miles? Remélem... 395 00:24:17,471 --> 00:24:20,037 remélem, hogy igazad van, mert ha tévedsz, 396 00:24:20,436 --> 00:24:23,035 az én családom fogja megfizetni az árat. 397 00:24:35,641 --> 00:24:37,887 Tisztázzuk csak! Szóval te jelentetted 398 00:24:37,918 --> 00:24:41,446 a bennfentes kereskedelmet, mégis Caráé a dicsőség? 399 00:24:41,563 --> 00:24:43,122 Ilyen se volt még, tesó! 400 00:24:43,152 --> 00:24:46,323 - Ezzel nem segítesz, Rakesh. - Bocs, Miles, csak hát... 401 00:24:46,353 --> 00:24:49,140 a barátnőm szakított velem, annyira gáz vagyok a munkában, 402 00:24:49,171 --> 00:24:51,776 hogy veszélybe került a karrierem, és valahogy... 403 00:24:52,187 --> 00:24:54,835 mégis rosszabb helyzetben találtad magad nálam, úgyhogy... 404 00:24:54,866 --> 00:24:57,648 - kösz, hogy felvidítottál! - Koncentrálhatnánk? 405 00:24:58,068 --> 00:24:59,807 A cikk világhírű lett, 406 00:24:59,838 --> 00:25:02,539 a SCC nyomozást indított Jonathan Carter ellen, 407 00:25:02,570 --> 00:25:04,722 és még mindig ki kell találnom, hogy segítsek Paulnak. 408 00:25:04,753 --> 00:25:09,432 Igaz. És ha ezt megteszed, Cara megbocsát neked, és minden a régi lesz. 409 00:25:10,408 --> 00:25:13,354 - Szóval, mi a terv? - Fogalmam sincs. 410 00:25:15,936 --> 00:25:17,542 ISTEN MEGHÍVOTT A VIHARKERGETŐK CSOPORTBA 411 00:25:17,573 --> 00:25:21,929 Az Isten-fiók meghívott egy Viharkergetők nevű csoportba. 412 00:25:22,436 --> 00:25:26,198 Oké, ez baromi fura, de, Miles, 413 00:25:26,784 --> 00:25:30,230 az Isten-fiók így akarja közölni, hogy még helyre lehet hozni a dolgokat. 414 00:25:30,261 --> 00:25:32,195 Igen, igazad van. Beszélek Paullal a csoportról. 415 00:25:32,226 --> 00:25:35,050 - Addig is utánanéznél? - Persze, nem gond. 416 00:25:39,000 --> 00:25:40,823 - Szia! - Szia! 417 00:25:42,497 --> 00:25:45,691 Meg akartalak várni tegnap éjjel, hogy figyelmeztesselek a cikkről. 418 00:25:46,285 --> 00:25:48,535 - Láttad? - Nehéz volt nem észrevenni. 419 00:25:51,971 --> 00:25:55,021 Semmit sem tehettem, hogy megállítsam. 420 00:25:59,326 --> 00:26:02,326 Láttam, hogy nyomozást indítottak Jonathan Carter ellen. 421 00:26:03,994 --> 00:26:08,134 - Minden rendben lesz? - Nem tudom, hogy lehetne. 422 00:26:09,731 --> 00:26:11,601 Figyelj, tudom, hogy szerinted megúsztam, 423 00:26:11,632 --> 00:26:13,834 amiért nem bonyolódtam bele még jobban az ügybe. 424 00:26:13,865 --> 00:26:16,417 Talán így is van, de hajlandó lettem volna kockáztatni... 425 00:26:16,447 --> 00:26:18,447 az ügyfeleimért és a családomért. 426 00:26:18,755 --> 00:26:21,209 - De így nem tudom hogy helyrehozni. - Hé! 427 00:26:23,225 --> 00:26:26,015 Figyelj! Majdcsak kitalálunk valamit. 428 00:26:28,564 --> 00:26:31,555 - Beszéltél már erről anyával? - Nem. 429 00:26:32,980 --> 00:26:36,743 - Be kell mennem az irodába. Este beszélek vele. - Oké. 430 00:26:39,329 --> 00:26:43,090 Nagyon sajnálom. Őszintén. 431 00:26:46,143 --> 00:26:48,859 Az, hogy itt voltál velünk, a világot jelentette Susannak és Livnek. 432 00:26:50,398 --> 00:26:51,711 És nekem is. 433 00:26:57,822 --> 00:27:01,717 Szia, Ali! Megkaptam az üzenetedet. Mi a baj? 434 00:27:02,911 --> 00:27:04,597 Szóval beszéltem apával. 435 00:27:04,856 --> 00:27:06,783 Emlékszel, hogy tegnap azt mondta, 436 00:27:06,814 --> 00:27:10,029 - Elias tiszteletesnek az ő személyével van problémája? - Igen. 437 00:27:10,060 --> 00:27:12,955 Nos, úgy tűnik, nagy hagyománytisztelő. 438 00:27:12,986 --> 00:27:16,755 Annyira, hogy egy nyilvánosan ateista fiú, egy leszbikus lány, 439 00:27:17,318 --> 00:27:19,217 és egy nő, akivel házasságon kívül él együtt, 440 00:27:19,248 --> 00:27:22,532 elég ok rá, hogy minden ötletét megtorpedózza. 441 00:27:28,469 --> 00:27:30,769 Van egy olyan sejtésem, hogy ezt veled nem osztotta meg. 442 00:27:31,889 --> 00:27:33,061 Nem. 443 00:27:34,184 --> 00:27:37,205 Mondta Arthur, hogy mit fog tenni Elias tiszteletessel kapcsolatban? 444 00:27:37,236 --> 00:27:39,990 Püspökként bármelyik tanácstagot leválthatja, ha akarja, 445 00:27:40,021 --> 00:27:43,686 és én pontosan ezt javasoltam neki, de ismered apát. 446 00:27:43,951 --> 00:27:46,131 Nem tenne ilyet. Rám nem hallgat. 447 00:27:50,553 --> 00:27:53,593 - Ali, köszönöm! - Nincs mit. 448 00:27:53,806 --> 00:27:56,586 - Átveszem innen. - Mit fogsz csinálni? 449 00:27:57,570 --> 00:28:02,124 Emlékeztetem Arthur Finert, hogy ő New York püspöke. 450 00:28:13,769 --> 00:28:17,278 - Miles, én... - Tudom, hogy nem én vagyok most a szíved csücske, 451 00:28:17,809 --> 00:28:20,759 és ha vége ennek az egésznek, tartozom neked egy bocsánatkéréssel 452 00:28:20,789 --> 00:28:22,789 és egy hosszú beszélgetéssel. 453 00:28:23,458 --> 00:28:26,748 De most ki kell találnunk, hogy segítsünk Paulnak. 454 00:28:27,764 --> 00:28:29,006 Együtt. 455 00:28:34,542 --> 00:28:39,592 Az Isten-fiók meghívót küldött valami viharkergetős csoportba, 456 00:28:39,623 --> 00:28:42,013 és azon tűnődtem, vajon Paul tud-e erről valamit. 457 00:28:42,044 --> 00:28:46,793 - Paul nincs itt, az irodájában van. - Cara, Miles! Mi folyik itt? 458 00:28:49,982 --> 00:28:53,415 - Valamit el kell mondanom Paulról. - Mit? 459 00:28:54,806 --> 00:28:56,424 Rájöttetek valamire, igaz? 460 00:28:56,455 --> 00:29:00,539 Igen. Sokkal rosszabb a helyzet a munkahelyén, mint azt beismerte. 461 00:29:01,351 --> 00:29:03,716 Próbálta valahogy helyrehozni, 462 00:29:03,747 --> 00:29:06,859 de eközben valahogy belekeveredett Jonathan Carter ügyeibe. 463 00:29:06,890 --> 00:29:08,398 Hogy érted, hogy "belekeveredett"? 464 00:29:08,429 --> 00:29:11,428 Paul azóta ismeri Jonathant, hogy egy pénzügyi iskolába jártak. 465 00:29:11,459 --> 00:29:15,411 - Paul azt mondta, alig ismerik egymást. - Ő ugyanaz a Jonathan Carter? 466 00:29:15,863 --> 00:29:18,733 Igen, már 20 éve barátok. 467 00:29:18,764 --> 00:29:21,644 Minden nyáron horgászni mennek az Ontario-tóhoz. 468 00:29:21,675 --> 00:29:25,544 - Paul és Jonathan barátok. - Vagyis... - Mi az? 469 00:29:26,755 --> 00:29:30,951 Várj, a cikk szerint Jonathan bennfentes kereskedő. Szerintetek Paul is? 470 00:29:30,990 --> 00:29:34,653 Igen, és a Jonathan ellen indított nyomozás hozzá is elvezethet. 471 00:29:41,582 --> 00:29:45,433 Mrs. Levine? Rogers ügynök vagyok az FBI-tól. Itthon van a férje? 472 00:29:45,463 --> 00:29:47,365 Nem, sajnálom. A munkahelyén van. 473 00:29:47,396 --> 00:29:50,933 Attól tartok, nincs ott. Házkutatási parancsunk van. 474 00:29:52,204 --> 00:29:53,355 Szabad? 475 00:29:58,024 --> 00:29:59,610 Kezdd a szekrényekkel! 476 00:30:01,188 --> 00:30:04,196 Figyelj, anyu! Minden rendben lesz. Csak meg kell találnunk Pault. 477 00:30:06,592 --> 00:30:07,624 Paul az. 478 00:30:07,840 --> 00:30:10,606 Az ügyvédjénél van, és azt akarja, hogy azonnal menjek oda. 479 00:30:10,637 --> 00:30:13,816 Oké, menj csak! Mi itt maradunk. Liv pár óra múlva hazaér. 480 00:30:20,369 --> 00:30:22,174 Azt mondtad, minden rendben lesz... 481 00:30:22,205 --> 00:30:25,235 Úgy lesz! Az Isten-fiók nem küldött volna meghívót egy csoportba, 482 00:30:25,266 --> 00:30:27,570 hacsak nem így akarta jelezni, hogy tudunk rajta segíteni. 483 00:30:27,601 --> 00:30:30,581 Csak még nem jöttem rá, mit jelent. 484 00:30:30,612 --> 00:30:33,785 Nézz körbe, Miles! Nem látom, hogy segítene az Isten-fiók bárkin is. 485 00:30:37,590 --> 00:30:39,730 Rakesh az. Utánajárt a csoportnak. 486 00:30:39,761 --> 00:30:43,031 Szia, Rakesh! Kérlek, mondd, hogy találtál valamit! 487 00:30:43,062 --> 00:30:46,755 A Viharkergetők pilóták csoportja. Paul is tagja a csoportnak. 488 00:30:46,786 --> 00:30:48,656 Sőt, a ma reggeli hírfolyamban 489 00:30:48,687 --> 00:30:52,772 egy viharról kérdezett, ami lehet, hogy eléri a kanadai határt. 490 00:30:54,235 --> 00:30:58,626 Susan azt mondta, Jonathan és Paul nyaranta az Ontario-tónál horgásznak. 491 00:31:00,770 --> 00:31:04,900 - Kösz, Rakesh! - Paul nem akarja feladni magát. 492 00:31:04,931 --> 00:31:06,841 Nem. Menekülni fog. 493 00:31:15,026 --> 00:31:18,067 - Paul! - Hogy találtatok meg? - Nem teheted ezt! - Ez az egyetlen út. 494 00:31:18,097 --> 00:31:20,068 Átrepülök Kanadába, és onnan eltűnök. 495 00:31:20,098 --> 00:31:22,968 Ne! Ha elmenekülsz, nem lesz visszaút. Gondolj Susanra és Livre... 496 00:31:22,999 --> 00:31:24,478 Csak rájuk gondolok. 497 00:31:24,509 --> 00:31:26,420 Értük teszem ezt. Hogy megvédjem őket. 498 00:31:26,451 --> 00:31:29,309 - Csak így tudok gondoskodni róluk. - Ezt meg hogy érted? 499 00:31:29,340 --> 00:31:31,030 Jonathan fél éve megkeresett. 500 00:31:31,061 --> 00:31:35,569 Beszélt a sofőrről, és tudtam, hogy kockázatos, tudtam, hogy helytelen, 501 00:31:35,897 --> 00:31:39,544 de azt mondtam magamnak, csak most az egyszer, hogy félretegyek a jövőre... 502 00:31:39,805 --> 00:31:42,688 - Susannak és Livnek... - Akkor miért mentél vissza újra Jonathanhoz? 503 00:31:42,719 --> 00:31:45,533 Mert csak így szerezhettem vissza az ügyfeleim pénzét. 504 00:31:45,564 --> 00:31:48,731 Ha csak akkor egyszer volt benne, talán alkut köthet. 505 00:31:48,762 --> 00:31:51,455 Talán az lenne a helyes döntés, de a családom érdekeit kell néznem. 506 00:31:51,724 --> 00:31:54,294 Egy offshore számlán helyeztem el a pénzt. 507 00:31:54,477 --> 00:31:57,171 Az a pénz a biztosíték, hogy Susan és Liv rendben lesznek. 508 00:31:57,230 --> 00:31:59,965 Az ügyvédem épp most magyarázza el Susannak, hogy fog működni. 509 00:32:00,184 --> 00:32:03,730 Ha alkut kötök, mindent fel kell adnom, és akkor semmijük sem lesz. 510 00:32:04,045 --> 00:32:05,925 Nem! Te ott leszel nekik! 511 00:32:06,850 --> 00:32:10,490 Szerinted Liv inkább egy bankszámlát választana az apja helyett? 512 00:32:10,521 --> 00:32:13,332 Amikor azzal kifizetheti az egyetemet? Vehet egy házat? Lehet élete? 513 00:32:13,623 --> 00:32:15,658 Bíznom kell benne, hogy egy nap majd megérti. 514 00:32:15,688 --> 00:32:17,525 Higgy nekem, nem fogja! 515 00:32:19,028 --> 00:32:22,728 Susan gyerekkoromban lelépett, és azt hitte, helyesen cselekszik, 516 00:32:22,759 --> 00:32:25,054 de én csak arra emlékszem, hogy nem volt ott. 517 00:32:25,470 --> 00:32:28,482 Nem... nem volt ott a versenyeimen vagy a szalagavató bálon, 518 00:32:28,513 --> 00:32:30,240 vagy amikor egyetemre mentem. 519 00:32:30,271 --> 00:32:33,539 És bármennyi pénzt feláldoznék, hogy ezt megváltoztathassam. 520 00:32:37,268 --> 00:32:38,933 Ha most megteszed ezt... 521 00:32:40,081 --> 00:32:43,093 Liv csak annyit fog látni belőle, hogy elhagytad. 522 00:32:45,703 --> 00:32:48,231 Könyörgöm, ne kelljen ezt átélnie! 523 00:33:00,424 --> 00:33:04,474 - Apa! Hazajöttél! - Igen, kincsem, itt vagyok. 524 00:33:08,104 --> 00:33:10,715 Mr. Levine, adunk önöknek pár percet. 525 00:33:16,057 --> 00:33:18,845 - Az ügyvéded elmondta, mire készültél. - Tudom. 526 00:33:19,196 --> 00:33:21,512 Azt hittem, csak így védhetlek meg titeket. 527 00:33:21,934 --> 00:33:23,118 Megmondtam... 528 00:33:23,302 --> 00:33:27,147 nincs szükségem rá, hogy megvédj. Beszélned kellett volna velem! 529 00:33:28,546 --> 00:33:30,715 - El kellett volna mondanod! - Tudom. 530 00:33:31,862 --> 00:33:34,562 Szégyelltem magam és... 531 00:33:37,238 --> 00:33:42,358 és tudom, hogy mindenkit cserbenhagytam, de helyre tudom hozni, 532 00:33:42,621 --> 00:33:46,891 vagy legalábbis megpróbálom. Az ügyvédem beszélt az ügyésszel. 533 00:33:48,433 --> 00:33:51,200 A Jonathan elleni tanúvallomásomért cserébe 534 00:33:51,290 --> 00:33:54,929 hagyják, hogy a pénz egy részéből kifizethessem az ügyfeleimet. 535 00:33:57,121 --> 00:33:59,806 És remélhetőleg, miután leültem a büntetésem, újrakezdhetek mindent. 536 00:34:00,449 --> 00:34:02,171 Nem félek megtenni. 537 00:34:03,005 --> 00:34:05,841 Csak attól félek, hogy nélküled és Liv nélkül kell megtennem. 538 00:34:13,703 --> 00:34:15,080 Nem kell ettől félned! 539 00:34:21,160 --> 00:34:25,234 - Kérlek, ne menj! - Sajnálom, kincsem! 540 00:34:25,683 --> 00:34:26,778 Muszáj. 541 00:35:16,053 --> 00:35:17,239 Minden rendben lesz. 542 00:35:17,270 --> 00:35:19,817 Ne hazudj nekem! Tudom, hogy nem lesz. 543 00:35:28,782 --> 00:35:34,077 Mi történt, Miles? Tudom, hogy működik az Isten-fiók. 544 00:35:34,773 --> 00:35:36,540 Az emberek mindig boldog befejezést kapnak. 545 00:35:40,823 --> 00:35:42,353 Szóval hol a miénk? 546 00:35:44,265 --> 00:35:45,676 Nem tudom. 547 00:35:58,785 --> 00:36:03,033 - Trish, mit keresel itt? - Beszélhetnénk? - Mi a baj? 548 00:36:03,568 --> 00:36:06,218 Ali mesélt Elias tiszteletesről. 549 00:36:08,428 --> 00:36:11,668 Tudom, hogy megpróbálod különválasztani a világaidat, 550 00:36:12,396 --> 00:36:14,012 de én nem ezt akarom. 551 00:36:14,304 --> 00:36:17,861 Rendben, akkor mit akarsz? 552 00:36:18,783 --> 00:36:22,297 Annyira aggódtam, hogy elveszítelek majd a templom miatt, hogy... 553 00:36:23,295 --> 00:36:25,705 eszembe sem jutott, hogy a része legyek... 554 00:36:26,694 --> 00:36:29,415 a püspöki életed része. 555 00:36:33,849 --> 00:36:36,543 Nos, jól jönne egy egyházkerületi főgondnok. 556 00:36:39,615 --> 00:36:41,718 Annál talán egy kicsit kisebb része, 557 00:36:44,283 --> 00:36:47,364 - de azért jöttem, hogy tanácsot adjak. - Rendben. 558 00:36:49,184 --> 00:36:52,821 Az a férfi nem csak a családodat támadja. 559 00:36:53,972 --> 00:36:56,962 Hanem a templom jövőjét is. 560 00:36:56,993 --> 00:37:00,382 Ezt értem, de valahogy akkor is együtt kell dolgoznom vele. 561 00:37:03,379 --> 00:37:08,257 Tegnap azt mondtad Milesnek, hogy tudja, mi a helyes döntés, 562 00:37:08,288 --> 00:37:12,898 - még ha nem is akarja meghozni. - Mire akarsz kilyukadni? 563 00:37:13,073 --> 00:37:15,277 Csak arra, hogy ez egy nagyon jó tanács. 564 00:37:26,449 --> 00:37:28,189 Jó napot mindenkinek! 565 00:37:30,911 --> 00:37:33,180 Mielőtt belevágunk, én... 566 00:37:37,257 --> 00:37:39,051 szeretnék változtatni a tanácson. 567 00:37:40,442 --> 00:37:44,506 Elias tiszteletes, a jövőben nincs szükségünk a szolgálataira. 568 00:37:49,376 --> 00:37:51,816 - Ezt nem teheti! - De igen. 569 00:37:53,135 --> 00:37:55,328 És támogatom a döntését. 570 00:38:13,342 --> 00:38:14,711 Kezdhetünk? 571 00:38:24,943 --> 00:38:29,918 Ti aztán szép kis páros vagytok! Gondolom, még nem kaptál ihletet. 572 00:38:29,949 --> 00:38:33,768 Nem, hacsak a sötétben való Netflixezésből nem születhet jó app. 573 00:38:34,128 --> 00:38:36,613 - Na és te? Beszéltél már Carával? - Nem. 574 00:38:36,804 --> 00:38:39,984 Nem. Írtam neki, de nem válaszolt. 575 00:38:42,217 --> 00:38:44,913 Jól van, tudjátok, mit? Elég ebből! 576 00:38:45,180 --> 00:38:48,407 Te vagy szerezd vissza Jayát, vagy lépj tovább, 577 00:38:48,438 --> 00:38:51,218 - mert ez... ez nem működik... - Ali, megpróbáltam, oké? 578 00:38:51,249 --> 00:38:54,158 Próbáltam elmagyarázni, hogy lelki társak vagyunk, de nem hitt nekem. 579 00:38:54,189 --> 00:38:57,238 Szóval, ha nem tudod varázslatos módon bebizonyítani, hogy én... 580 00:38:59,907 --> 00:39:03,561 - Rakesh, ugye tudod, hogy elhallgattál? - Várjatok csak! Ez az! 581 00:39:05,927 --> 00:39:09,119 Egy szinaptikus algoritmus, egyesítve a prediktív analitikával, 582 00:39:09,150 --> 00:39:11,832 átkutathatná a teljes internetet, létrehozva egy digitális profilt, 583 00:39:11,863 --> 00:39:14,509 egyetlen közös cél érdekében. 584 00:39:17,824 --> 00:39:20,681 Az pedig az lenne, hogy...? 585 00:39:21,377 --> 00:39:22,776 Hogy megtaláld a lelki társadat. 586 00:39:24,911 --> 00:39:26,084 Ha meg tudom csinálni... 587 00:39:26,114 --> 00:39:28,464 ha be tudom bizonyítani Jayának, hogy összetartozunk, 588 00:39:28,495 --> 00:39:31,203 hogy a lelki társak léteznek.. visszaszerezhetem őt. 589 00:39:31,234 --> 00:39:34,454 - És közben a munkádat is megmented. - Azt is. Mennem kell dolgozni. 590 00:39:34,867 --> 00:39:37,951 Mennem kell dolgozni. Itt az ideje, hogy harcoljak a szeretett nőért! 591 00:39:42,167 --> 00:39:43,893 Jó tanácsnak hangzik. 592 00:40:19,661 --> 00:40:22,476 - Szia! - Szia! 593 00:40:32,487 --> 00:40:35,488 Hogy van Susan és Liv? 594 00:40:36,643 --> 00:40:40,345 Hát, Paul ügyvédei beszéltek Susannal és... 595 00:40:41,816 --> 00:40:45,385 az együttműködésének hála rövidebb büntetést kap. 596 00:40:47,016 --> 00:40:51,398 - Egy évben reménykedik, talán kettő. - És te hogy vagy? 597 00:40:52,438 --> 00:40:55,590 Próbálok erős maradni Susan és Liv kedvéért. 598 00:41:00,852 --> 00:41:02,525 De őszintén szólva... 599 00:41:05,165 --> 00:41:07,441 nem tudom, hogy fogunk túljutni ezen. 600 00:41:11,098 --> 00:41:15,070 Cara, sajnálom! 601 00:41:16,817 --> 00:41:19,854 Oké? Nem tudom, mi történt, 602 00:41:21,510 --> 00:41:23,440 de meg kell oldanunk. 603 00:41:25,213 --> 00:41:27,771 - És ha nem tudjuk? - Dehogynem! 604 00:41:30,065 --> 00:41:33,985 Figyelj, Gideon azt mondta, ha arra kerül a sor, 605 00:41:34,016 --> 00:41:36,804 hogy választanom kell az Isten-fiók és közted, 606 00:41:37,833 --> 00:41:39,656 nem fog számítani, hogy én mit akarok, 607 00:41:40,699 --> 00:41:43,269 hogy az Isten-fiók fogja meghozni helyettem ezt a döntést. 608 00:41:47,103 --> 00:41:50,409 Szerinted ezért küldte el neked az Isten-fiók a mostohaapám nevét? 609 00:41:50,440 --> 00:41:51,557 Talán. 610 00:41:53,118 --> 00:41:57,338 De bármit megteszek azért, hogy helyrehozzuk ezt. 611 00:41:58,859 --> 00:42:00,005 Cara... 612 00:42:01,722 --> 00:42:04,138 Nem engedhetjük, hogy az Isten-fiók közénk álljon. 613 00:42:06,882 --> 00:42:08,088 Nem tette. 614 00:42:09,869 --> 00:42:11,317 Azt te tetted, Miles. 615 00:42:12,844 --> 00:42:16,598 Gideon tévedett. Volt lehetőséged választani, és megtetted. 616 00:42:18,206 --> 00:42:21,076 Az Isten-fiókot választottad helyettem, és... 617 00:42:23,170 --> 00:42:25,730 ezzel a döntéssel mindkettőnknek együtt kell élnünk. 618 00:42:49,155 --> 00:42:52,785 Fordította: elsys Facebook/Twitter: @elsyssubs 52588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.