All language subtitles for Female Agents_ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,553 --> 00:00:58,640 Abril de 1944 Esta��o Bourg-en-Bresse, Fran�a 2 00:02:22,267 --> 00:02:24,393 Vasculhem os armaz�ns! 3 00:02:24,393 --> 00:02:26,436 Acendam o refletor! 4 00:03:21,826 --> 00:03:22,910 Tragam-no aqui! 5 00:03:27,832 --> 00:03:30,042 Eu cuido dele. 6 00:03:52,607 --> 00:03:55,734 Um atirador de elite! Aquela janela l� em cima! 7 00:05:39,464 --> 00:05:40,264 MULHERES AGENTES 8 00:05:49,432 --> 00:05:54,728 Em 1940, Winston Churchill criou um novo tipo de servi�o secreto, 9 00:05:54,728 --> 00:05:58,940 o Executivo de Opera��es Especiais, mais conhecido como o SOE. 10 00:05:58,940 --> 00:06:04,571 Uma se��o foi respons�vel pela supervis�o das opera��es na Fran�a. 11 00:06:04,571 --> 00:06:08,033 Em 1941, um novo chefe foi nomeado, Coronel Maurice Buckmaster. 12 00:06:08,033 --> 00:06:10,619 Em 1944, o SOE "Se��o Francesa" 13 00:06:10,619 --> 00:06:13,121 foi dedicado, a um alto custo humano, 14 00:06:13,121 --> 00:06:16,208 para garantir o sucesso do dia "D". 15 00:06:22,048 --> 00:06:25,425 S�bado 27 maio, 1944 Base A�rea Tempsford, Inglaterra 16 00:07:02,547 --> 00:07:04,423 Eu ouvi dizer sobre seu marido. 17 00:07:05,716 --> 00:07:06,925 Sinto muito. 18 00:07:09,262 --> 00:07:12,931 Claude foi baleado h� 40 dias. Tenho a inten��o de lutar. 19 00:07:12,931 --> 00:07:15,225 Com ou sem a sua aprova��o 20 00:07:18,563 --> 00:07:20,814 Como voc� me encontrou, Louise? 21 00:07:20,814 --> 00:07:25,819 Um oficial de liga��o me disse que tinha treinado com um Desfontaines, em Londres. 22 00:07:25,819 --> 00:07:27,529 Eu n�o dei cr�dito. 23 00:07:27,529 --> 00:07:29,573 Eu tinha certeza de que voc� tinha desistido. 24 00:07:31,159 --> 00:07:32,951 Que eu era como papai... 25 00:07:34,078 --> 00:07:36,913 dizendo: "A guerra acabou, vamos capitular." 26 00:07:36,913 --> 00:07:40,375 E seguir cegamente P�tain? Sim. 27 00:07:40,375 --> 00:07:42,210 Eu tinha certeza disso. 28 00:07:42,210 --> 00:07:43,920 Que voc� tinha socorrido. 29 00:07:44,964 --> 00:07:48,216 Na verdade, indo para Londres, 30 00:07:48,216 --> 00:07:50,802 voc� encontrou a melhor maneira de lutar 31 00:07:50,802 --> 00:07:53,763 e ficar longe de Claude e de mim. 32 00:07:53,763 --> 00:07:56,349 Eu nunca entendi o que voc� viu nele. 33 00:07:56,349 --> 00:07:59,269 Sem mencionar que ele era comunista. 34 00:08:13,659 --> 00:08:17,162 Quartel General SOE, Londres Se��o do Cel. Buckmaster 35 00:08:19,707 --> 00:08:23,376 Quanto tempo voc� trabalha como enfermeira em Bourg-en-Bresse? 36 00:08:23,376 --> 00:08:25,504 Eu realmente nunca parei. 37 00:08:25,504 --> 00:08:28,173 Gostaria de voltar ao servi�o? 38 00:08:29,550 --> 00:08:31,801 Eu n�o estou aqui para curar v�timas. 39 00:08:31,801 --> 00:08:35,972 Estar� resgatando um. De um hospital alem�o na Normandia. 40 00:08:35,972 --> 00:08:37,849 Uma v�tima alem�? 41 00:08:37,849 --> 00:08:40,852 Um brit�nico disfar�ado de alem�o. 42 00:08:41,646 --> 00:08:44,064 O que � essa loucura? 43 00:08:44,064 --> 00:08:48,568 Provavelmente � o que disse o coitado quando viu o que tinha acontecido. 44 00:08:48,568 --> 00:08:50,862 O sujeito "coitado" � um ge�logo. 45 00:08:50,862 --> 00:08:52,489 Em uma miss�o para n�s, 46 00:08:52,489 --> 00:08:55,242 Ele foi flagrado por um alem�o na Normandia. 47 00:08:55,242 --> 00:08:58,870 Nosso homem atirou nele e roubou seu uniforme. 48 00:08:58,870 --> 00:09:02,040 - Isso � muito atrevimento. - Estupidez, voc� quer dizer. 49 00:09:02,040 --> 00:09:05,544 Ele estava em Lisieux, quando a RAF bombardeou-o. 50 00:09:06,587 --> 00:09:09,089 Ent�o, ele se tornou uma v�tima alem�. 51 00:09:09,089 --> 00:09:12,759 E foi enviado ao hospital Wehrmacht em Pont-l'�v�que. 52 00:09:14,387 --> 00:09:16,221 O que ele fazia na Normandia? 53 00:09:16,221 --> 00:09:19,224 Isso � exatamente o que os nazistas nunca dever�o descobrir. 54 00:09:19,224 --> 00:09:22,894 Voc� acha que eu posso resgat�-lo sozinha, 55 00:09:22,894 --> 00:09:24,479 vestida como uma enfermeira? 56 00:09:26,399 --> 00:09:28,024 Haver� cinco com voc�. 57 00:09:28,024 --> 00:09:31,319 Cinco mulheres sob o comando de Pierre. 58 00:09:31,319 --> 00:09:34,489 Seu irm�o planejou toda miss�o. 59 00:09:34,489 --> 00:09:36,908 N�s j� temos um agente no local. 60 00:09:36,908 --> 00:09:40,370 Uma italiana da aristocracia judaica em Mil�o. 61 00:09:40,370 --> 00:09:41,621 Como voc� est�? 62 00:09:41,621 --> 00:09:45,041 Seu codinome � Marie. Ela vai colaborar com voc�. 63 00:09:45,041 --> 00:09:48,253 Ela j� fez contato com o ge�logo. 64 00:09:48,671 --> 00:09:52,424 Para completar a unidade, aqui est�o umas recrutas em potencial. 65 00:09:53,009 --> 00:09:55,635 Algumas j� fizeram um curso de comando. 66 00:09:57,263 --> 00:09:59,556 Quanto tempo temos que treinar? 67 00:09:59,556 --> 00:10:03,518 Um curso de um dia de reciclagem, ent�o estar�o livres para voar. 68 00:10:03,518 --> 00:10:05,895 Isso � loucura! 69 00:10:05,895 --> 00:10:08,440 Voc� j� ouviu falar do Coronel Heindrich? 70 00:10:09,275 --> 00:10:10,191 N�o. 71 00:10:10,191 --> 00:10:12,944 Ele estava na Abwehr, contra-espionagem, 72 00:10:12,944 --> 00:10:16,906 e ele juntou-se a unidade de intelig�ncia da SS. 73 00:10:16,906 --> 00:10:19,326 Ele deve estar no encal�o do ge�logo. 74 00:10:41,140 --> 00:10:44,559 Estas foram tiradas por um dos nossos espi�es na costa inglesa. 75 00:10:51,233 --> 00:10:54,986 Quais s�o esses objetos estranhos no porto, coronel? 76 00:10:54,986 --> 00:10:58,031 Se parecem com silos de gr�os flutuantes. 77 00:10:58,031 --> 00:11:01,034 Silos de gr�os protegido por canh�es antia�reos? 78 00:11:01,034 --> 00:11:07,165 Eu creio que estes blocos s�o para o desembarque das for�as inimigas. 79 00:11:07,165 --> 00:11:08,792 Coronel Heindrich, 80 00:11:08,792 --> 00:11:13,963 por isso concentramos a maior parte das nossas unidades em torno de Calais? 81 00:11:13,963 --> 00:11:19,928 A frota aliada pode descarregar tropas e equipamentos em uma porta existente. 82 00:11:19,928 --> 00:11:21,888 E n�o se esque�a, 83 00:11:21,888 --> 00:11:26,017 � o caminho mais curto entre as costas inglesa e francesa. 84 00:11:26,017 --> 00:11:28,978 Sinto muito insistir, Marechal de Campo, 85 00:11:28,978 --> 00:11:31,690 mas e se tudo isso n�o passar de uma farsa? 86 00:11:32,608 --> 00:11:35,402 E se os desembarques ocorrerem em outro lugar? 87 00:11:35,402 --> 00:11:38,363 Tais como, o coronel? 88 00:11:40,199 --> 00:11:42,951 Em frente ao Southampton, na Normandia, 89 00:11:43,703 --> 00:11:45,412 em uma das praias. 90 00:11:46,497 --> 00:11:49,499 Onde vimos um ge�logo ingl�s. 91 00:11:51,377 --> 00:11:56,589 B�ssola, mapas, amostras ... No p�nico, ele deixou tudo isso. 92 00:11:56,589 --> 00:12:00,093 Tenho certeza que ele ainda nao voltou para a Inglaterra. 93 00:12:01,804 --> 00:12:04,973 O mais engra�ado nessa gente da SS 94 00:12:04,973 --> 00:12:10,353 � que a maioria me diverte e nunca tem d�vidas. 95 00:12:12,064 --> 00:12:15,233 Coronel, o senhor acredita seriamente 96 00:12:15,233 --> 00:12:21,448 que moverei todas as divis�es Panzer por causa de um ge�logo fantasma? 97 00:12:30,583 --> 00:12:32,625 Coronel, se assim posso dizer, 98 00:12:32,625 --> 00:12:35,044 voc� v� o mundo com outros olhos. 99 00:12:35,044 --> 00:12:36,629 O Marechal de Campo � prussiano. 100 00:12:36,629 --> 00:12:39,090 Tanto quanto eu sei, n�s n�o estamos lutando Pr�ssia. 101 00:12:39,090 --> 00:12:41,634 Fale com algu�m que tem acesso ao F�hrer. 102 00:12:41,634 --> 00:12:43,261 Quem? Rommel? 103 00:12:44,263 --> 00:12:46,264 Ele ouviria voc�. 104 00:12:46,264 --> 00:12:48,767 Ele poderia fazer uma audi�ncia em Berlim. 105 00:12:56,233 --> 00:12:59,152 Primeiro, vamos encontrar o ge�logo ingl�s. 106 00:12:59,152 --> 00:13:01,446 Sem ele, eu n�o tenho nenhuma esperan�a. 107 00:13:03,449 --> 00:13:06,493 Domingo 28 de maio de 1944 Pres�dio Holloway, Londres 108 00:13:06,493 --> 00:13:09,746 A suspens�o da execu��o por ordem do Lord Chancellor. 109 00:13:09,746 --> 00:13:12,665 N�o � um erro? Eu matei um homem, lembre-se. 110 00:13:12,665 --> 00:13:15,794 Seu cafet�o? Eu n�o chamo aquilo de um homem. 111 00:13:17,630 --> 00:13:20,006 Ningu�m me obrigou a nada. 112 00:13:20,006 --> 00:13:22,884 Deixe de ser idiota. Se n�o fosse por n�s, voc� teria sido enforcada. 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,805 Essa � a sua �nica alternativa a nossa proposta. 114 00:13:27,973 --> 00:13:30,517 Eu sabia que haveria uma armadilha. O que � isso? 115 00:13:30,517 --> 00:13:33,937 Precisamos de voc� para uma miss�o na Fran�a. 116 00:13:33,937 --> 00:13:36,147 Que porra devo fazer? Petain? 117 00:13:36,147 --> 00:13:40,860 Fontes seguras afirmam que costumava dan�ar nua em Soho. 118 00:13:42,238 --> 00:13:45,698 Precisa de uma prostituta, e por isso estou aqui? 119 00:13:45,698 --> 00:13:47,742 Devem estar desesperados. 120 00:13:47,742 --> 00:13:50,370 Precisamos tamb�m de uma garota que seja capaz de matar. 121 00:13:50,370 --> 00:13:52,872 O que eu levo disso tudo? 122 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 O que voc� est� pensando? 123 00:13:58,087 --> 00:13:59,712 Que voc� pode recusar? 124 00:14:04,009 --> 00:14:07,345 N�o sou do tipo que trabalha de gra�a. Obrigado mesmo assim. 125 00:14:11,642 --> 00:14:14,352 Voc� vai morrer como uma prostituta que nunca teve uma chance. 126 00:14:14,352 --> 00:14:15,854 � isso que voc� quer? 127 00:14:19,483 --> 00:14:22,151 Se a miss�o for um sucesso, voc� ser� perdoada. 128 00:14:24,780 --> 00:14:27,490 Tenho certeza que � a escolha certa. 129 00:14:28,951 --> 00:14:32,328 N�o podemos confiar nela; � uma maluca. 130 00:14:32,328 --> 00:14:36,666 Com a corda no pesco�o e disse que n�o. Precisa muita coragem. 131 00:14:36,666 --> 00:14:40,378 Quando a pr�xima finalmente chegar, deixe-me falar com ela. 132 00:14:43,549 --> 00:14:45,008 O que voc� est� fazendo? 133 00:14:46,719 --> 00:14:49,137 N�o gostaria de lhe causar problemas. 134 00:14:57,563 --> 00:14:59,939 Sou Gaelle Lemenech. Temos um encontro? 135 00:14:59,939 --> 00:15:02,442 Sou Louise. Por favor, se sente. 136 00:15:02,442 --> 00:15:05,528 Desculpe o atraso. O General sempre acaba nos retendo. 137 00:15:06,572 --> 00:15:08,197 -Ol�, Enxada. 138 00:15:08,197 --> 00:15:09,824 -Ol�, Picareta. 139 00:15:09,824 --> 00:15:12,577 - Ainda me deve uma bebida. - Amanh�. 140 00:15:13,954 --> 00:15:15,580 "Enxada"? 141 00:15:15,580 --> 00:15:18,458 Sim, � uma tradi��o em nossa unidade. 142 00:15:18,458 --> 00:15:21,127 Eles nos d�o os nomes de ferramentas. 143 00:15:21,127 --> 00:15:24,839 Eles queriam me chamar de Serrote, mas eu recusei. 144 00:15:24,839 --> 00:15:27,967 Vai que eu erro?! Entende o que eu digo, n�o? 145 00:15:31,263 --> 00:15:34,057 Al�m de explosivos, o que voc� faz para De Gaulle? 146 00:15:34,057 --> 00:15:35,725 J� esteve em alguma miss�o? 147 00:15:35,725 --> 00:15:38,603 Nunca. � o meu �nico arrependimento. 148 00:15:41,023 --> 00:15:42,273 Obrigado. 149 00:15:44,944 --> 00:15:48,446 Fabricar bombas sem explodi-las, � frustrante. 150 00:15:48,446 --> 00:15:51,616 Voc� pode desabafar suas frustra��es comigo na Fran�a. 151 00:15:54,954 --> 00:15:57,330 Desculpe, mas n�o posso. 152 00:15:57,330 --> 00:16:00,291 Eu trabalho para De Gaulle, n�o para Churchill. 153 00:16:08,759 --> 00:16:12,470 Se me permite dizer, est� na mira daquele oficial. 154 00:16:12,470 --> 00:16:13,680 Desculpe? 155 00:16:13,680 --> 00:16:16,307 O tenente. Ele n�o tira os olhos de voc�. 156 00:16:16,307 --> 00:16:19,894 Se eu fosse voc�, n�o pensaria duas vezes. 157 00:16:19,894 --> 00:16:22,480 Quem sabe? Amanh�, podemos estar mortas. 158 00:16:34,827 --> 00:16:37,370 Compreende o que est� me pedindo? 159 00:16:37,370 --> 00:16:42,208 Perito em explosivos e treino em comando. Se voc� puder fazer melhor... 160 00:16:44,003 --> 00:16:45,586 � humilhante. 161 00:16:46,505 --> 00:16:49,007 Voc� nunca foi t�o exigente. 162 00:16:55,848 --> 00:16:58,474 -E ent�o? -Ela vai fazer. 163 00:16:58,474 --> 00:17:00,476 Foi dif�cil? 164 00:17:00,476 --> 00:17:05,273 Os batedores, o casamento anulado, a noiva enviada para trabalhar na Alemanha. 165 00:17:05,273 --> 00:17:08,192 Escut�-lo toda a noite foi dif�cil, sim. 166 00:17:09,236 --> 00:17:12,071 � verdade que voc� foi torturado ano passado pela Gestapo? 167 00:17:14,616 --> 00:17:15,616 Sim. 168 00:17:21,498 --> 00:17:23,708 Por que voltou? 169 00:17:23,708 --> 00:17:25,835 O que est� tentando provar? 170 00:17:27,713 --> 00:17:30,048 Eu n�o estou tentando provar nada. 171 00:17:39,892 --> 00:17:43,269 Segunda-feira 29 maio de 1944 QG das Enfermeiras Volunt�rias, Londres 172 00:17:52,112 --> 00:17:53,696 Tem certeza de que � para mim? 173 00:17:59,745 --> 00:18:02,205 Quem te disse que gosto de Paris-Brests? 174 00:18:02,205 --> 00:18:05,374 N�s conversamos com seus pais em Orl�ans. 175 00:18:05,374 --> 00:18:07,960 Parece que fazem uns biscoitos maravilhosos. 176 00:18:07,960 --> 00:18:12,465 Sua �nica filha fugiu para Paris. Isso realmente deve ter do�do muito. 177 00:18:12,465 --> 00:18:17,386 Especialmente quando ela foge para Londres sob uma identidade falsa. 178 00:18:19,098 --> 00:18:21,265 Senhorita Suzy Despres. 179 00:18:22,267 --> 00:18:23,601 Muito bonita, Liliane. 180 00:18:26,480 --> 00:18:28,981 Me pergunto se isso n�o combina mais com voc�. 181 00:18:31,318 --> 00:18:34,654 Sabemos que voc� era a amante de um oficial nazista 182 00:18:34,654 --> 00:18:37,865 quando voc� dan�ou no Folies-Berg�res em Paris. 183 00:18:37,865 --> 00:18:41,285 E aqui n�s temos os proclamas de um casamento... 184 00:18:42,579 --> 00:18:45,331 que deveria acontecer em 14/10/1941, 185 00:18:46,125 --> 00:18:48,251 na igreja de Saint-Germain-des-Pr�s. 186 00:18:49,962 --> 00:18:52,797 Curiosamente, a cerim�nia n�o foi realizada. 187 00:18:54,967 --> 00:18:56,050 Por qu�? 188 00:19:02,141 --> 00:19:05,518 Levante-se. Retire esse uniforme. 189 00:19:05,518 --> 00:19:07,979 N�o � digna dela. 190 00:19:10,607 --> 00:19:12,942 Deixe isto comigo. 191 00:19:17,656 --> 00:19:20,283 Por que n�o vieram atr�s de mim antes se sabiam? 192 00:19:20,283 --> 00:19:22,034 Porque precisamos de voc� agora. 193 00:19:22,034 --> 00:19:23,870 Pelas minhas habilidades de secret�ria? 194 00:19:23,870 --> 00:19:26,497 N�o, para voltar a dan�ar. Por uma causa boa. 195 00:19:26,497 --> 00:19:28,457 Jamais voltarei para a Fran�a. 196 00:19:28,457 --> 00:19:30,877 � isso ou a corte marcial. Escolha! 197 00:19:30,877 --> 00:19:34,422 Eu coloquei meu passado para tr�s. Desmanchei o noivado. 198 00:19:34,422 --> 00:19:37,466 Se voc� quiser coloc�-lo atr�s de voc�, Eu tenho a solu��o. 199 00:19:47,603 --> 00:19:50,605 Ter�a-feira 30 de maio de 1944 Base a�rea de Tempsford 200 00:20:06,121 --> 00:20:07,163 Para despesas imprevistas. 201 00:20:11,460 --> 00:20:13,211 Quanto tem? 202 00:20:20,636 --> 00:20:25,556 E estas s�o autoriza��es de viagem e livros de racionamento. 203 00:20:26,225 --> 00:20:29,810 Voc� deve aprender de cor sua nova identidade. 204 00:20:29,810 --> 00:20:31,562 � muito importante. 205 00:20:31,562 --> 00:20:34,357 Raymonde? Pare�o uma Raymonde? 206 00:20:34,357 --> 00:20:36,692 Nome engra�ado para uma artista de cabar�. 207 00:20:36,692 --> 00:20:40,279 Se a Gestapo prend�-la, voc� deve resistir por 48 horas. 208 00:20:40,279 --> 00:20:44,367 - 48 horas? - Tempo suficiente para que te salvem. 209 00:20:45,452 --> 00:20:47,286 E se eles nos torturarem? 210 00:20:47,286 --> 00:20:49,455 Desconecte-se da realidade. 211 00:20:50,415 --> 00:20:54,752 N�o esque�am que falar demais pode custar a vida de outros. 212 00:20:56,296 --> 00:20:59,173 Como �ltimo recurso, voc� tem isso. 213 00:21:01,385 --> 00:21:03,052 - Cianeto? - Sim. 214 00:21:04,054 --> 00:21:08,766 Se acaso voc� precisar dele, morda. O veneno age em cinco minutos. 215 00:21:09,726 --> 00:21:11,394 E adeus, Raymonde! 216 00:21:17,734 --> 00:21:19,944 - J� rezou alguma vez? - Nunca. 217 00:21:19,944 --> 00:21:22,613 Se eu ficar de joelhos, n�o � para rezar. 218 00:21:25,158 --> 00:21:28,744 Seu irm�o � um amor, mas eu n�o sou est�pida. 219 00:21:28,744 --> 00:21:31,122 Voc� pediu a ele para me conquistar? 220 00:21:32,124 --> 00:21:33,332 Cuidado com o que voc� diz. 221 00:21:37,921 --> 00:21:39,046 Na verdade, estou feliz. 222 00:21:39,046 --> 00:21:42,133 Eu estava entediada e mal paga com De Gaulle. 223 00:22:06,783 --> 00:22:09,577 - Voc� perdeu isso. - N�o importa. 224 00:22:09,577 --> 00:22:12,496 Eu nunca usaria isso. � contra minha religi�o. 225 00:22:12,496 --> 00:22:15,333 Deus n�o se importa com o que se passa aqui. 226 00:22:15,333 --> 00:22:17,335 Voc� diz que por causa do seu marido? 227 00:22:20,630 --> 00:22:23,799 Meu irm�o foi morte em seu 20� anivers�rio. 228 00:22:23,799 --> 00:22:26,260 Mas eu nunca perdi minha f�. 229 00:22:30,807 --> 00:22:35,603 O Marechal de Campo P�tain, chefe de Estado, flar� agora com voc�s. 230 00:22:35,603 --> 00:22:38,606 Cidad�os franceses, n�o piorem a situa��o, 231 00:22:38,606 --> 00:22:43,402 recorrendo a atos que impliquem em repres�lias tr�gicas. 232 00:22:43,402 --> 00:22:49,367 S�o os inocentes da popula��o francesa que sofrem as conseq��ncias. 233 00:22:49,367 --> 00:22:53,746 N�o d� ouvidos a esses que tentam explorar nossa ang�stia. 234 00:22:53,746 --> 00:22:56,874 Eles v�o levar o pa�s ao desastre. 235 00:22:56,874 --> 00:23:03,339 A Fran�a se salvar� respeitando os padr�es mais elevados de disciplina. 236 00:23:03,339 --> 00:23:07,593 Obede�am, ent�o, as ordens do governo. 237 00:23:13,392 --> 00:23:17,728 Coronel? Ela est� esperando no bar. 238 00:23:18,688 --> 00:23:21,440 N�o foi f�cil, mas eu encontrei uma pequena j�ia. 239 00:23:21,440 --> 00:23:24,944 Meu querido Eddy, se fosse f�cil, eu acharia sozinho.. 240 00:23:24,944 --> 00:23:28,572 Coronel, eu tenho algo para lhe perguntar. 241 00:23:28,572 --> 00:23:31,158 Outra vez sobre seus neg�cios de exporta��o? 242 00:23:31,158 --> 00:23:33,911 Se me ajudar, triplicar� sua renda. 243 00:23:33,911 --> 00:23:36,080 Triplicar minha renda? 244 00:23:36,080 --> 00:23:38,249 Acha que isto me interessa? 245 00:24:23,295 --> 00:24:26,464 NOITE DE 31 DE MAIO, 1944 Costa da Normandia 246 00:25:00,499 --> 00:25:03,250 Pare de rezar! Voc� vai nos trazer m� sorte! 247 00:25:03,250 --> 00:25:06,504 Deixe-me em paz. Eu fa�o o que eu quero. 248 00:25:28,693 --> 00:25:30,819 Enfermeira! 249 00:25:30,819 --> 00:25:32,571 Venha depressa! 250 00:25:37,953 --> 00:25:39,954 Todos, preparem-se para saltar! 251 00:25:42,374 --> 00:25:44,833 Suzy, enganche depressa! 252 00:25:44,833 --> 00:25:46,794 Verifique o seu equipamento. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,382 N�mero quatro, OK! 254 00:25:54,970 --> 00:25:56,720 N�mero tr�s, OK! 255 00:25:57,597 --> 00:25:59,431 N�mero dois, OK! 256 00:26:00,225 --> 00:26:01,892 N�mero um, OK! 257 00:26:30,088 --> 00:26:33,090 Quinta-feira 01 de junho de 1944 HOTEL REGINA, PARIS 258 00:26:38,263 --> 00:26:42,308 Coronel, eu recebi um telefonema do hospital militar em Pont-l'�v�que. 259 00:26:43,310 --> 00:26:46,145 Eu estou esperando uma confirma��o, 260 00:26:46,145 --> 00:26:48,272 mas creio terem encontrado nosso ge�logo ingl�s. 261 00:26:52,819 --> 00:26:55,404 ESTRADA PARA PONT-L'EVEQUE, NORMANDIA 262 00:27:04,039 --> 00:27:06,665 Sua licen�a, por favor. 263 00:27:10,295 --> 00:27:12,171 Quem � ela? Eu n�o a conhe�o. 264 00:27:12,171 --> 00:27:15,007 Ela � nova. Substituindo Lucienne. 265 00:27:39,157 --> 00:27:42,117 Seus pap�is, por favor! 266 00:27:42,994 --> 00:27:46,580 - Estamos aqui para o show. - V� em frente. 267 00:27:47,957 --> 00:27:51,335 Encontrem o ingl�s e depois pego voc�s. 268 00:27:52,379 --> 00:27:54,338 O que voc� vai fazer? 269 00:27:55,924 --> 00:27:58,050 Eu preciso falar com meu irm�o. 270 00:27:59,344 --> 00:28:01,345 Ningu�m sai at� que eu diga. 271 00:28:04,933 --> 00:28:07,518 H� um problema. O ex da Suzy chegou. 272 00:28:09,062 --> 00:28:11,855 - Voc� tem certeza? - Positivo. � aquele da foto. 273 00:28:12,899 --> 00:28:16,026 N�o podemos deix�-lo levar o ge�logo ou ver Suzy. 274 00:28:16,986 --> 00:28:20,322 O SS que estava para se casar, era Heindrich? 275 00:28:23,118 --> 00:28:25,244 O que est�o escondendo de mim? 276 00:28:25,244 --> 00:28:28,372 Volte para Marie. Isso � uma ordem. 277 00:28:31,584 --> 00:28:33,877 Vamos l�, todo mundo para fora. 278 00:28:35,755 --> 00:28:38,173 Cuidado, meninas, voc�s est�o sendo vigiadas. 279 00:29:14,878 --> 00:29:18,297 - Eles transferiram-no l� para cima. - Merda! 280 00:29:18,297 --> 00:29:20,549 Vamos l�! 281 00:30:03,301 --> 00:30:05,135 Vou pegar uma maca. 282 00:30:05,135 --> 00:30:07,012 Vou esperar aqui. 283 00:30:30,662 --> 00:30:32,538 Em 30 segundos, voc� est�. 284 00:30:34,249 --> 00:30:37,125 Uma palavra de conselho. N�o olhe, voc� poder� levar um choque! 285 00:30:49,848 --> 00:30:52,766 - O paciente necessita de tratamento. - Ningu�m entra. 286 00:30:52,766 --> 00:30:54,643 - Ordens de coronel. - Saia! 287 00:30:55,353 --> 00:30:57,938 - Eu n�o vou permitir isso, Coronel! - O que voc� est� falando? 288 00:30:57,938 --> 00:31:01,149 O homem que voc� est� batendo. Aquie � um hospital, n�o um matadouro. 289 00:31:07,365 --> 00:31:10,534 Voc� est� proibido de entrar naquela sala. 290 00:31:10,534 --> 00:31:12,035 Entendeu? 291 00:32:22,565 --> 00:32:24,942 O que voc� est� fazendo a�? Fora! 292 00:32:27,654 --> 00:32:29,529 Acabado? 293 00:32:59,644 --> 00:33:00,644 Isto n�o ser� longo. 294 00:33:01,854 --> 00:33:05,315 Com licen�a, eu posso fazer uma liga��o para Paris? 295 00:33:56,325 --> 00:33:59,411 Mais um! Mais um! 296 00:34:13,134 --> 00:34:14,968 Louise! O show terminou. 297 00:34:14,968 --> 00:34:16,261 Vamos l�! 298 00:34:26,189 --> 00:34:28,190 Apresse-se! 299 00:34:53,591 --> 00:34:55,425 Abram as janelas! 300 00:35:05,103 --> 00:35:06,812 Jeanne! 301 00:35:10,817 --> 00:35:12,818 Vamos l�! 302 00:35:14,612 --> 00:35:18,115 Cubra-o, comigo! Venha aqui! 303 00:35:18,991 --> 00:35:21,910 Abra! Volta um pouco mais! 304 00:35:46,477 --> 00:35:48,145 20 segundos! 305 00:35:55,444 --> 00:35:56,444 Dez segundos! 306 00:35:58,531 --> 00:36:00,490 - Depressa! - Vamos! 307 00:36:20,678 --> 00:36:23,180 Diga ao Wehrmacht para varrer a �rea inteira! 308 00:36:23,180 --> 00:36:26,975 Eu n�o posso, coronel. A sala de r�dio foi destru�da. 309 00:36:34,025 --> 00:36:37,944 Aqui � o Coronel Karl Heindrich. Me passe para o QG Wehrmacht. 310 00:36:37,944 --> 00:36:40,155 - Coronel ... - Espere! 311 00:36:40,155 --> 00:36:44,534 QG Wehmacht Pont L'Eveque Eu preciso de refor�os! 312 00:36:44,534 --> 00:36:47,454 Um dos soldados tirou fotos do espet�culo. 313 00:36:47,454 --> 00:36:48,580 O qu�? 314 00:36:56,881 --> 00:36:59,174 Bem feito, senhoras. 315 00:36:59,174 --> 00:37:00,800 Fizeram um belo trabalho. 316 00:37:05,056 --> 00:37:07,390 Quando a guerra acabar, 317 00:37:07,390 --> 00:37:10,060 Vou acender uma vela na igreja para voc�. 318 00:37:11,020 --> 00:37:12,562 Voc� pode pensar que � estupidez, 319 00:37:14,732 --> 00:37:16,858 mas prometa que vai fazer o mesmo. 320 00:37:24,325 --> 00:37:26,076 Voc� tamb�m, Louise. 321 00:37:26,953 --> 00:37:29,079 Nunca mais ponho os p�s em uma igreja. 322 00:37:29,747 --> 00:37:33,541 E as velas s�o para os mortos, n�o para os vivos. 323 00:37:36,420 --> 00:37:38,421 Marie, voc� tem um l�pis? 324 00:38:11,706 --> 00:38:15,667 Coronel, um avi�o Ingl�s foi visto ao longo da costa. 325 00:38:15,667 --> 00:38:17,419 Mensagem recebida. 326 00:38:21,382 --> 00:38:24,634 Existe um local pr�ximo onde um avi�o poderia pousar? 327 00:38:35,896 --> 00:38:37,814 - Bernard, Ren�, pegue as tochas. - OK. 328 00:38:38,357 --> 00:38:39,691 Fique na ambul�ncia. 329 00:38:39,691 --> 00:38:41,818 Louise, n�s precisamos conversar. 330 00:38:45,614 --> 00:38:48,241 - Estamos indo para Paris. - O que "Phoenix" significa? 331 00:38:50,161 --> 00:38:52,662 -N�o posso contar. -Nem sobre Heindrich? 332 00:38:52,662 --> 00:38:56,249 Se ele tivesse visto Suzy, estar�amos todas mortas agora. 333 00:38:56,249 --> 00:38:59,669 Por que voc� mentiu para mim? Voc� n�o confia em mim? 334 00:39:01,213 --> 00:39:03,423 - Voc� n�o mudou. - Espere... 335 00:39:05,009 --> 00:39:09,346 - N�s ainda podemos eliminar Heindrich em Paris. - Paris? 336 00:39:09,346 --> 00:39:13,391 � repleto de colaboradores. � muito perigoso. Com Suzy? 337 00:39:13,391 --> 00:39:16,728 Ela � nossa melhor chance. Por isso que n�s a escolhemos. 338 00:39:17,355 --> 00:39:19,356 Voc� quer us�-la como isca? 339 00:39:19,356 --> 00:39:21,316 Esse � o seu plano B? 340 00:39:21,316 --> 00:39:24,152 Ela n�o tem nervos. Ela preferia se matar. 341 00:39:24,820 --> 00:39:26,738 As meninas fizeram o traballho delas. 342 00:39:26,738 --> 00:39:30,033 Foram escolhidas para uma miss�o �nica. Eu dei minha palavra. 343 00:39:30,993 --> 00:39:34,412 Deixe-as irem. Daremos um jeito sem elas. 344 00:39:36,374 --> 00:39:39,667 Marie, Ren� e eu vamos a Paris esta noite. 345 00:39:39,667 --> 00:39:43,088 Bernard conhece uma casa segura. Voc� vai se juntar a n�s amanh�. 346 00:39:43,088 --> 00:39:46,591 Vamos nos encontrar no Instituto para Cegos em Duroc. 347 00:39:46,591 --> 00:39:48,885 O diretor est� conosco. 348 00:39:48,885 --> 00:39:51,471 Eles estar�o arriscando suas vidas, voc� percebe? 349 00:39:52,390 --> 00:39:55,392 Todos os dias, agentes morrem realizando suas miss�es. 350 00:39:56,894 --> 00:39:59,270 Voc� nunca teria feito isso para os homens. 351 00:40:22,420 --> 00:40:24,712 Meninas, aqui est� o nosso t�xi para Buckingham! 352 00:40:45,317 --> 00:40:48,820 A miss�o n�o acabou. Devemos estar em Paris amanh�. 353 00:40:48,820 --> 00:40:51,573 Paris? Est� louco? 354 00:40:51,573 --> 00:40:54,159 Ningu�m disse nada sobre Paris. 355 00:40:54,159 --> 00:40:57,162 T�nhamos um acordo. Eu respeito minha parte. 356 00:40:57,162 --> 00:40:59,038 Voc� me deu sua palavra. 357 00:41:00,958 --> 00:41:02,167 Eu estou voltando. 358 00:41:02,960 --> 00:41:05,920 Estamos todos indo para Paris. Sem exce��es. 359 00:41:05,920 --> 00:41:07,172 V� em frente, atire! 360 00:41:07,172 --> 00:41:09,966 Jeanne, n�o agora. N�s temos ordens a obedecer. 361 00:41:09,966 --> 00:41:12,343 Voc�s s�o um bando de merdas! 362 00:41:12,343 --> 00:41:14,554 Corram de volta para o abrigo. 363 00:41:38,329 --> 00:41:41,080 Pare! M�os para o alto! N�o se mexa! 364 00:41:58,724 --> 00:42:00,934 Cessar fogo! 365 00:42:02,019 --> 00:42:04,521 N�o, n�o. Eu vou. 366 00:42:06,106 --> 00:42:08,525 Eu quero ele vivo. Aponte para as pernas! 367 00:42:22,373 --> 00:42:25,208 Agarre-o, rapidamente! 368 00:42:25,626 --> 00:42:27,043 Pegue a p�lula dele! 369 00:42:49,358 --> 00:42:50,984 Mova-o para fora! 370 00:42:54,488 --> 00:42:55,989 N�o. 371 00:43:13,215 --> 00:43:15,216 A miss�o est� confirmada? 372 00:43:16,760 --> 00:43:18,970 Voc� passa a noite aqui. 373 00:43:18,970 --> 00:43:20,972 Bernard me levar� a Lisieux. 374 00:43:20,972 --> 00:43:22,974 Eu vou para Paris. 375 00:43:22,974 --> 00:43:26,894 Durma hoje � noite no por�o, s� por seguran�a. 376 00:43:29,273 --> 00:43:31,274 Eu sinto muito por seu irm�o. 377 00:43:47,333 --> 00:43:51,544 Um por�o frio e ma��s podres quando temos milh�es em dinheiro. 378 00:43:52,463 --> 00:43:54,964 Qual a melhor hora de gastar o nosso dinheiro? 379 00:43:54,964 --> 00:43:57,550 Como voc� pode pensar em dinheiro agora? 380 00:43:57,550 --> 00:43:59,677 � assim que sou. 381 00:43:59,677 --> 00:44:02,930 Eu sou uma prostituta, e n�o coroinha. Nunca se esque�a disso. 382 00:44:02,930 --> 00:44:05,141 -Voc� est� se humilhando. -Eu n�o estou! 383 00:44:05,141 --> 00:44:07,769 - Recuso-me a rastejar nos p�s dos alem�es! - Solte-me! 384 00:44:07,769 --> 00:44:11,105 Se nos ordenaram ir a Paris, n�o discutiremos, certo? 385 00:44:11,105 --> 00:44:14,400 Enfia suas ordens...! N�o sou espi� nem her�i da resist�ncia. 386 00:44:14,400 --> 00:44:15,943 Encontre algu�m profissional. 387 00:44:15,943 --> 00:44:18,404 Pierre foi preso. Ren� est� morto. 388 00:44:18,404 --> 00:44:20,615 � nosso dever tomar seu lugar. 389 00:44:20,615 --> 00:44:22,116 Nosso dever? 390 00:44:22,116 --> 00:44:25,953 Assim que a guerra acabar, seremos prostitutas e escravas novamente. 391 00:44:25,953 --> 00:44:28,206 Eu n�o morro pela bandeira francesa. 392 00:44:28,206 --> 00:44:32,210 Na verdade, eu vou pegar minha parte e amanh� desapare�o. 393 00:44:32,210 --> 00:44:34,671 Ningu�m toca no dinheiro ... 394 00:44:47,017 --> 00:44:48,518 Pare! 395 00:46:09,141 --> 00:46:10,808 Depressa, j� est� claro. 396 00:46:19,651 --> 00:46:24,489 N�s fizemos o nosso melhor, Coronel, mas o negativo foi parcialmente danificado. 397 00:46:24,489 --> 00:46:26,699 S� este aqui serve para alguma coisa. 398 00:46:26,699 --> 00:46:30,244 - Est�o ampliadas? - Naturalmente. 399 00:46:44,968 --> 00:46:48,095 Sexta-feira, 2 de junho, 1944 QG DA GESTAPO, Av. Foch, PARIS 400 00:47:16,333 --> 00:47:20,503 Caligrafia tr�mula. Um homem ferido, talvez. Eu encontrei em seu bolso. 401 00:47:21,338 --> 00:47:23,339 O ge�logo escreveu, n�o foi? 402 00:47:26,468 --> 00:47:30,096 Eu n�o tenho id�ia. Eu n�o sei do que voc� est� falando. 403 00:47:32,850 --> 00:47:35,685 E n�o tenho id�ia de quem voc� �, o Sr. SOE. 404 00:47:36,854 --> 00:47:40,231 Mas diante de seu nervosismo, n�o pode ser um qualquer. 405 00:47:40,231 --> 00:47:45,361 E se n�o � um qualquer, deve saber o que dizer sobre a Phoenix. 406 00:47:51,451 --> 00:47:52,994 Para que s�o estes blocos? 407 00:47:54,329 --> 00:47:56,372 � para os desembarques? 408 00:47:56,372 --> 00:47:58,541 Eu n�o tenho id�ia. 409 00:48:02,963 --> 00:48:04,297 Continue. 410 00:48:27,905 --> 00:48:30,948 - Quem voc� pensa que �? - N�o se fa�a de rogada. 411 00:48:30,948 --> 00:48:33,618 Me chame de puta, vamos? 412 00:48:34,536 --> 00:48:38,414 Deixe minha amiga em paz ou chamo os alem�es. 413 00:48:44,630 --> 00:48:46,589 Caf�, senhoritas? 414 00:48:46,589 --> 00:48:48,257 N�o, obrigado. 415 00:48:50,302 --> 00:48:52,595 Senhorita, algum problema? 416 00:48:55,140 --> 00:48:57,266 Um m�dico! Procure um m�dico! 417 00:49:04,942 --> 00:49:07,652 Louise desmaiou no carro restaurante. 418 00:49:07,652 --> 00:49:09,403 Porque n�o a ajudou? 419 00:49:09,403 --> 00:49:12,949 Voc� est� brincando! Est� lotado de alem�es. 420 00:49:12,949 --> 00:49:14,659 Vamos l�, vamos voltar. 421 00:49:23,460 --> 00:49:27,755 - Isso n�o � seu. - � de uma amiga. Procurava por ela. 422 00:49:27,755 --> 00:49:30,508 Est� naquele compartimento. Ela desmaiou 423 00:49:30,508 --> 00:49:32,677 Um m�dico est� examinando-a. 424 00:49:45,440 --> 00:49:47,149 Sua press�o arterial � baixa. 425 00:49:47,149 --> 00:49:49,360 Voc� precisa comer alguma coisa. 426 00:49:50,404 --> 00:49:54,240 - Voc� � m�dico? - Sen�o n�o teria te examinado. 427 00:49:58,829 --> 00:50:01,330 Quando foi seu �ltimo per�odo? 428 00:50:04,501 --> 00:50:06,544 Pouco tempo antes da guerra. 429 00:50:06,544 --> 00:50:09,505 Deve ser todas essas pessoas. Eu n�o conseguia respirar. 430 00:50:10,465 --> 00:50:11,882 Eu me sinto muito melhor agora. 431 00:50:11,882 --> 00:50:13,801 Parab�ns para a m�e ... 432 00:50:15,595 --> 00:50:17,054 e ao papai. 433 00:50:19,933 --> 00:50:21,809 Voc� n�o sabia? 434 00:50:23,520 --> 00:50:26,397 - E Louise? - Est� com um m�dico alem�o. 435 00:50:26,397 --> 00:50:29,233 Merda! Onde est� Jeanne? 436 00:50:29,233 --> 00:50:31,402 Ela estava bem atr�s de mim. 437 00:50:31,402 --> 00:50:33,029 Ser� que ela tem a mala? 438 00:50:34,489 --> 00:50:35,489 Sim. 439 00:50:36,533 --> 00:50:38,492 Fica aqui. N�o se mexa! 440 00:50:44,708 --> 00:50:47,710 Louise est� com um alem�o. Estamos ferradas. Venha comigo. 441 00:50:47,710 --> 00:50:52,048 - Correr n�o vai conquistar a sua m�e. - Ou salvar meu pai de Verdun. 442 00:50:52,048 --> 00:50:53,966 N�o me d� serm�o. 443 00:50:56,887 --> 00:50:58,345 O que � isso? 444 00:51:00,724 --> 00:51:02,433 "N�o matar�s"? 445 00:51:02,433 --> 00:51:04,685 Quem est� recebendo serm�o agora? 446 00:51:07,731 --> 00:51:11,067 Todos a bordo! Logo estaremos de partida. 447 00:51:36,218 --> 00:51:39,011 Louise, � Suzy. Abra a porta. 448 00:51:39,011 --> 00:51:41,305 Voc� est� bem? Precisa de ajuda? 449 00:51:41,305 --> 00:51:43,474 Eu estou bem. Cansada, s� isso. 450 00:52:01,910 --> 00:52:03,577 Coronel ... 451 00:52:03,577 --> 00:52:05,496 Olhe isto! 452 00:52:05,496 --> 00:52:07,123 Bela semelhan�a. 453 00:52:08,917 --> 00:52:15,297 Eddy, eu vou ter que enviar o arquivo aos amigos da Gestapo na Rue Lauriston. 454 00:52:15,297 --> 00:52:20,052 Parece que ela est� escondida sob alguma pedra, em algum lugar, 455 00:52:20,052 --> 00:52:24,390 O tempo est� se esgotando. Para voc� e para mim. 456 00:52:35,861 --> 00:52:37,862 Olhe para onde est� indo! 457 00:52:38,947 --> 00:52:40,948 Perd�o, estava t�o distante. 458 00:52:40,948 --> 00:52:43,868 - Voc� est� bem? Se machucou? - N�o � nada. 459 00:52:43,868 --> 00:52:46,537 Talvez possa lhe oferecer uma bebida. 460 00:52:50,375 --> 00:52:52,459 Saint-Lazare, PARIS 461 00:53:13,773 --> 00:53:16,525 Esteja no Instituto de Cegos em uma hora. 462 00:53:16,525 --> 00:53:18,235 Certifique-se de que ningu�m a siga. 463 00:53:18,235 --> 00:53:22,948 Ou ent�o, amanh� meio-dia na Concorde, plataforma Pont Neuilly 464 00:53:22,948 --> 00:53:25,409 Agora, nos separamos. 465 00:53:30,415 --> 00:53:33,000 - Posso? - Obrigado, doutor. 466 00:53:33,000 --> 00:53:36,462 - Esta � minha amiga, Suzy. - Prazer em conhec�-la. 467 00:53:36,462 --> 00:53:38,214 Siga-me. 468 00:53:41,885 --> 00:53:43,344 As senhoras est�o comigo. 469 00:53:51,478 --> 00:53:53,229 Adeus, senhorita. Adeus. 470 00:54:05,617 --> 00:54:10,704 Oficial, todo o caminho de Lisieux, aquele sujeito com bigode 471 00:54:10,704 --> 00:54:12,748 n�o tirava as m�os dele de mim. 472 00:54:12,748 --> 00:54:15,251 Bem, teremos uma palavrinha com ele. 473 00:54:39,943 --> 00:54:41,777 Prossiga, senhorita. 474 00:54:47,200 --> 00:54:49,368 Por favor, venha comigo. 475 00:54:56,918 --> 00:55:00,004 - E o nosso prisioneiro? - Ainda nada. 476 00:55:00,004 --> 00:55:02,548 Temos que faz�-lo falar. 477 00:55:02,548 --> 00:55:04,842 Eu preciso de algo para convencer Rommel. 478 00:55:04,842 --> 00:55:08,721 Coronel, essas fotos s�o dos arquivos da SS. 479 00:55:10,432 --> 00:55:12,891 Parece muito com a mulher que voc� descreveu. 480 00:55:28,533 --> 00:55:30,784 Louise Desfontaines. 481 00:55:32,912 --> 00:55:35,539 � ela. Eu tenho certeza disso. 482 00:55:52,057 --> 00:55:54,558 Estou atrasada. O carteiro dormiu demais. 483 00:55:59,856 --> 00:56:01,857 Depressa, est�o esperando por voc�. 484 00:56:08,156 --> 00:56:10,199 Seus quartos logo estar�o prontos. 485 00:56:18,708 --> 00:56:20,876 N�s est�vamos preocupados. Algum problema? 486 00:56:20,876 --> 00:56:22,920 Eu me perdi numas ruas daqui. Gaelle n�o chegou? 487 00:56:22,920 --> 00:56:26,965 - Ga�lle n�o est� aqui? - Ainda n�o. Deixei-a no posto de fiscaliza��o. 488 00:56:28,218 --> 00:56:31,053 - Por que voc�s est�o vestida? - Eu gostaria de saber. 489 00:56:31,053 --> 00:56:32,846 Mas, aparentemente, � top secret. 490 00:56:34,391 --> 00:56:36,975 -Vou passear com ela. -Prometa-me, nada de alem�es. 491 00:56:38,311 --> 00:56:42,147 - Eu prometo. - Podemos conversar? 492 00:56:42,147 --> 00:56:44,274 N�o agora, estamos com pressa. 493 00:56:46,403 --> 00:56:50,072 Nesse caso, Suzy fica aqui. 494 00:56:55,453 --> 00:56:56,995 Vamos l�, ent�o. 495 00:57:01,000 --> 00:57:03,043 E este tal de Eddy, n�s podemos confiar nele? 496 00:57:05,588 --> 00:57:09,091 Tenho certeza que ele mandou Suzy para conhecer o coronel. 497 00:57:13,346 --> 00:57:14,763 Ajude-me. 498 00:57:19,352 --> 00:57:21,812 Onde planejam a reuni�o? 499 00:57:21,812 --> 00:57:24,898 Onde eles se apaixonaram. Quarto 813, no Regina. 500 00:57:28,027 --> 00:57:30,821 - Quem vai puxar o gatilho? - Suzy. 501 00:57:30,821 --> 00:57:32,364 A arma estar� no quarto. 502 00:57:32,364 --> 00:57:35,951 Suzy matar� Heindrich? Esque�a, ela n�o mataria uma mosca. 503 00:57:37,912 --> 00:57:39,913 Voc� vai ter que convenc�-la, ent�o. 504 00:57:53,261 --> 00:57:56,180 Pela �ltima vez, onde est� essa mulher? 505 00:57:56,931 --> 00:57:58,557 Eu n�o sei. 506 00:57:58,557 --> 00:58:00,684 Eu nunca h� tinha visto antes. 507 00:58:00,684 --> 00:58:03,187 Eu acho isso dif�cil de acreditar. 508 00:58:06,065 --> 00:58:10,027 Nossos homens pegaram esta aqui em Saint-Lazare uma hora atr�s. 509 00:58:10,027 --> 00:58:12,488 Na sa�da do trem de Lisieux. 510 00:58:16,326 --> 00:58:18,327 Apresenta��es s�o desnecess�rias. 511 00:58:49,609 --> 00:58:52,236 Voc� pode ser indiferente � sua pr�pria dor, 512 00:58:52,236 --> 00:58:54,821 mas talvez n�o a de sua amiga. 513 00:59:02,372 --> 00:59:03,455 Pare! Chega! 514 00:59:08,545 --> 00:59:10,712 Onde os seus c�mplices se escondem? 515 00:59:11,589 --> 00:59:14,216 E as Phoenix? Para que servem? 516 00:59:53,089 --> 00:59:54,590 Instituto para Cegos Duroc. 517 00:59:58,595 --> 01:00:02,389 Est�vamos l� para aguardar ordens para uma nova miss�o. 518 01:00:12,900 --> 01:00:15,319 Diga-me o que eu devo fazer, pelo menos. 519 01:00:15,319 --> 01:00:16,695 Voc� ver�. 520 01:00:16,695 --> 01:00:19,114 Olha, n�o me trate como um idiota. 521 01:00:21,492 --> 01:00:22,826 Vamos l�. 522 01:00:24,912 --> 01:00:26,997 V� mais devagar. 523 01:00:26,997 --> 01:00:28,999 Ande normalmente. 524 01:00:37,425 --> 01:00:39,009 Abra a porta! Apresse-se! 525 01:00:39,009 --> 01:00:42,429 No Metro, sentei-me ao lado de um alem�o. 526 01:00:42,429 --> 01:00:45,682 O coldre estava aberto e ele n�o tinha notado. 527 01:00:47,101 --> 01:00:49,186 Mas nada aconteceu. 528 01:00:49,186 --> 01:00:51,146 Que deveria ter acontecido? 529 01:00:51,146 --> 01:00:52,564 Nada. 530 01:00:52,564 --> 01:00:54,566 Mas deu vontade. 531 01:00:56,319 --> 01:00:58,487 Dever�amos matar todos os alem�es. 532 01:01:14,379 --> 01:01:17,297 N�s temos que ir. Ajude-me com a mala. 533 01:01:20,677 --> 01:01:24,179 - E quanto a Ga�lle? - N�o temos tempo. 534 01:01:29,352 --> 01:01:31,186 O que voc�s querem? 535 01:01:31,186 --> 01:01:33,188 Voc�s n�o tem direito! 536 01:01:35,525 --> 01:01:38,568 Esta � uma institui��o educacional para as crian�as! 537 01:01:41,155 --> 01:01:43,156 Encontre a diretora. 538 01:01:54,544 --> 01:01:56,795 Crian�as, fiquem de lado. 539 01:01:56,795 --> 01:01:58,630 Contra as paredes! 540 01:02:13,521 --> 01:02:15,897 Procuramos por toda parte e n�o achamos nada. 541 01:02:15,897 --> 01:02:17,733 Busquem de novo! 542 01:02:29,996 --> 01:02:32,456 � esquerda na parte inferior. Para os esgotos. 543 01:02:40,465 --> 01:02:41,965 Verifiquem o guarda-roupa! 544 01:02:47,638 --> 01:02:50,098 Armas! Chamem o coronel! 545 01:02:50,808 --> 01:02:53,143 O seu irm�o sabe onde est�vamos? 546 01:02:53,143 --> 01:02:55,061 Ele n�o nos entregou. 547 01:02:55,061 --> 01:02:57,230 Algu�m deve ter feito. 548 01:02:57,230 --> 01:02:59,232 Se n�o foi ele, Gaelle. 549 01:02:59,232 --> 01:03:01,610 Se encontrar-me novamente com ela... 550 01:03:08,367 --> 01:03:10,285 Sra. Diretora... 551 01:03:11,454 --> 01:03:14,122 o que voc� ensina aos seus alunos exatamente? 552 01:03:15,792 --> 01:03:17,793 Onde est� Louise Desfontaines? 553 01:03:17,793 --> 01:03:20,212 N�o conhe�o ningu�m com este nome. 554 01:03:41,901 --> 01:03:43,860 Sua p�lula de cianeto? 555 01:03:47,615 --> 01:03:49,074 Estou com medo. 556 01:03:50,493 --> 01:03:52,702 Voc� n�o sabe o que isso significa. 557 01:03:58,918 --> 01:04:00,669 Chegue mais perto. 558 01:04:03,130 --> 01:04:04,714 Vamos l�. 559 01:04:18,688 --> 01:04:20,355 Soltem-na! 560 01:04:38,666 --> 01:04:40,584 Recrutando mulheres t�o jovens. Estou desapontado com Buckmaster. 561 01:04:41,377 --> 01:04:43,795 Estou decepcionado com Buckmaster. 562 01:04:56,809 --> 01:04:59,561 Eu vou precisar de seus servi�os novamente. 563 01:05:00,563 --> 01:05:02,731 Suas amigas fugiram de mim. 564 01:05:05,568 --> 01:05:07,611 Onde e quando haver� novo encontro? 565 01:05:07,611 --> 01:05:09,279 Novo encontro? 566 01:05:09,279 --> 01:05:12,407 N�o banque a idiota, conhe�o os m�todos da SOE. 567 01:05:13,743 --> 01:05:16,912 Louise est� sabendo que os tra�. 568 01:05:16,912 --> 01:05:19,205 Ela n�o vir� para o encontro. 569 01:05:30,718 --> 01:05:33,845 Ela � uma mulher que gosta de correr riscos. 570 01:05:38,726 --> 01:05:41,144 Se eu falar, o que eu ganho? 571 01:05:42,396 --> 01:05:44,230 Sua liberdade. 572 01:05:44,941 --> 01:05:47,150 Para ser julgada e condenada pela SOE? 573 01:05:49,070 --> 01:05:51,363 Prefere ser torturada? 574 01:06:06,003 --> 01:06:09,631 Amanh� ao meio-dia. Metro Concorde. Sentido Pont de Neuilly. 575 01:06:29,318 --> 01:06:30,652 Champanhe? 576 01:06:31,988 --> 01:06:33,321 Obrigado. 577 01:06:35,658 --> 01:06:38,118 - Obrigado. - Fabuloso! 578 01:06:38,118 --> 01:06:41,371 Gra�as a voc�, eu estarei de volta na lista branca do Coronel. 579 01:06:42,123 --> 01:06:45,792 - Que coronel? - O que eu apresentarei amanh�. 580 01:06:45,792 --> 01:06:47,836 Espere, eu vou lhe mostrar. 581 01:06:55,177 --> 01:06:56,886 Aqui, olha. 582 01:06:56,886 --> 01:06:59,681 Francamente, � a c�pia id�ntica da garota dele. 583 01:07:00,057 --> 01:07:01,683 Voc� foi enviada pelos c�us. 584 01:07:03,936 --> 01:07:06,855 - Voc� est� esperando algu�m? - N�o, ningu�m. 585 01:07:09,150 --> 01:07:11,067 Diga o que est� acontecendo. 586 01:07:12,403 --> 01:07:13,695 Onde conseguiu isso? 587 01:07:18,034 --> 01:07:19,617 Senhoras, em que posso ajudar? 588 01:07:19,617 --> 01:07:22,120 Desculpe incomod�-lo. N�s somos amigos de Marie e Suzy. 589 01:07:22,120 --> 01:07:25,832 - Eu preciso falar com Marie. - Vamos l� dentro 590 01:07:25,832 --> 01:07:29,044 Amigos de meus amigos s�o meus amigos! Bonitas mesmo. 591 01:07:29,044 --> 01:07:31,254 N�o levar� um segundo. 592 01:07:31,254 --> 01:07:34,924 � um belo apartamento que voc� tem. Parab�ns. 593 01:07:34,924 --> 01:07:36,426 Eles invadiram o Instituto. 594 01:07:36,426 --> 01:07:38,970 Eu sei. N�s vimos os alem�es chegando. 595 01:07:38,970 --> 01:07:41,347 Voc� quer me colocar na cama Heindrich? 596 01:07:41,347 --> 01:07:43,433 Essa � a sua miss�o? 597 01:07:43,433 --> 01:07:45,769 Enganou-me completamente! 598 01:07:45,769 --> 01:07:47,437 Voc� � uma escumalha! 599 01:07:47,437 --> 01:07:50,648 Voc�, Pierre, Buck e toda a SOE! 600 01:07:50,648 --> 01:07:54,235 A SOE? De que sua prima est� falando? 601 01:07:54,235 --> 01:07:57,614 Nunca verei Heindrich novamente. Eu prefiro morrer agora. 602 01:07:57,614 --> 01:07:59,783 S� entrarei em seu quarto morta. 603 01:07:59,783 --> 01:08:03,620 - Calmal! - Essa � a minha mortalha! 604 01:08:03,620 --> 01:08:07,082 O que deu nela? � tudo por causa de Heindrich? 605 01:08:10,586 --> 01:08:13,671 N�s vamos ficar aqui agora. Ajude-me a amarr�-lo. 606 01:08:16,175 --> 01:08:18,593 Eu vou avisar Buck sobre o Instituto. 607 01:08:24,517 --> 01:08:26,601 Pare! Calma, Suzy. 608 01:08:26,601 --> 01:08:28,978 N�o podem me for�ar a v�-lo novamente. 609 01:08:28,978 --> 01:08:32,398 - Ningu�m pode. - Tudo isto por um cara. E um nazista! 610 01:08:32,398 --> 01:08:36,653 Eu n�o dormi com um nazista. Eu me apaixonei por um alem�o. 611 01:08:36,653 --> 01:08:39,781 - � diferente - Pare! Ou�a. 612 01:08:39,781 --> 01:08:42,826 A �nica coisa que n�s queremos � que voc� conhe�a-o. 613 01:08:42,826 --> 01:08:45,161 Um pouco, s� um pouco. 614 01:08:45,161 --> 01:08:47,831 Jeanne e eu cuidaremos do resto. 615 01:08:47,831 --> 01:08:51,167 Voc� n�o pode nos decepcionar agora. N�s precisamos de voc�. 616 01:08:51,167 --> 01:08:53,253 N�s precisamos de voc�. 617 01:08:56,590 --> 01:09:01,261 Vai dar tudo certo. 618 01:09:01,261 --> 01:09:02,861 Nos casar�amos em Saint Germain. 619 01:09:49,894 --> 01:09:53,521 - Ele me comprou um vestido maravilhoso. - E voc� deu a ele um uniforme? 620 01:09:53,521 --> 01:09:57,734 Ele entrou para a Juventude de Hitler para entrar na escola de oficiais. 621 01:09:57,734 --> 01:09:59,569 N�o se desculpe por ele. 622 01:09:59,569 --> 01:10:02,822 Um Nazista ou um her�i da Resist�ncia, � o mesmo para mim. 623 01:10:03,699 --> 01:10:04,699 N�o, � ... 624 01:10:04,699 --> 01:10:07,160 � o casamento que me repulsa. 625 01:10:07,160 --> 01:10:08,870 Era pertencer a um homem. 626 01:10:10,039 --> 01:10:12,040 � s� isso. 627 01:10:13,834 --> 01:10:15,335 N�o importa. 628 01:10:15,335 --> 01:10:17,879 Voc� fez a coisa certa, embora n�o pelas raz�es certas. 629 01:10:21,675 --> 01:10:24,052 Ele nunca soube que eu estava gr�vida. 630 01:10:24,887 --> 01:10:26,054 Voc� tem um filho? 631 01:10:28,432 --> 01:10:30,308 Eu n�o seria uma boa m�e. 632 01:10:30,308 --> 01:10:31,935 Voc� se livrou dele? 633 01:10:35,022 --> 01:10:36,439 Voc� desistiu? 634 01:10:41,070 --> 01:10:43,529 Com uma fam�lia em Liverpool. 635 01:10:45,074 --> 01:10:48,284 Nada de pai nazista e m�e colaboradora. 636 01:10:50,496 --> 01:10:53,164 Para ele, a chapa est� fria. 637 01:11:10,849 --> 01:11:12,433 Nenhuma resposta de Londres? 638 01:11:12,433 --> 01:11:13,810 N�o. 639 01:11:13,810 --> 01:11:18,106 Temos sete minutos antes que ele pare de transmitir. 640 01:11:19,650 --> 01:11:22,402 - Voc� quer um caf� enquanto esperamos? - Um de verdade? 641 01:11:22,402 --> 01:11:24,404 100% do mercado negro. 642 01:11:28,117 --> 01:11:30,118 Suzy ficou muito abalada com o que fez. 643 01:11:31,161 --> 01:11:34,497 Por qu�? Talvez ela teria sido uma p�ssima m�e. 644 01:11:34,497 --> 01:11:36,499 Como voc� pode dizer isso? 645 01:11:36,499 --> 01:11:39,502 Exceto morrer, nada pior pode acontecer a uma crian�a. 646 01:11:40,546 --> 01:11:42,297 H� sempre piores. 647 01:11:43,507 --> 01:11:45,425 Piedade n�o � seu ponto forte. 648 01:11:46,969 --> 01:11:50,305 Tente ser humana por uma vez. 649 01:11:52,016 --> 01:11:54,392 No trem, descobri que estou gr�vida de tr�s meses. 650 01:11:54,392 --> 01:11:56,894 Eu n�o posso ser mais humana. 651 01:12:00,816 --> 01:12:04,610 Meu marido e eu estava tentando um filho h� anos. 652 01:12:06,905 --> 01:12:09,032 Londres respondeu! 653 01:12:09,032 --> 01:12:09,532 E? 654 01:12:12,161 --> 01:12:16,706 Buckmaster pede para fazer contato amanh� 655 01:12:16,706 --> 01:12:18,833 com um certo Melchior. 656 01:12:25,382 --> 01:12:28,843 S�bado 3 de Junho de 1944 Museu de Hist�ria Natural, Paris 657 01:12:40,647 --> 01:12:43,107 O elefante tem uma presa quebrada. 658 01:12:43,107 --> 01:12:44,609 Louise? 659 01:12:48,238 --> 01:12:49,655 Siga-me. 660 01:12:55,662 --> 01:12:59,123 A opera��o est� planejado para o meio-dia na plataforma de Concorde. 661 01:12:59,123 --> 01:13:02,752 Ga�lle nos entregou. Por que Buck quer ela de volta? 662 01:13:02,752 --> 01:13:05,588 Ele tem certeza que Heindrich vai estar l�. 663 01:13:05,588 --> 01:13:07,131 Voc� vai execut�-lo. 664 01:13:07,131 --> 01:13:09,467 No Metro? Em p�blico? 665 01:13:09,467 --> 01:13:10,927 � mais seguro do que no Regina. 666 01:13:10,927 --> 01:13:13,554 Voc� n�o confia mais em Suzy? 667 01:13:13,554 --> 01:13:15,348 Apenas para atra�-lo. 668 01:13:15,348 --> 01:13:18,643 Quanto ao resto, Buck prefere confiar em voc�. 669 01:13:18,643 --> 01:13:21,562 No Metro, algu�m da equipe vai ajudar. 670 01:13:21,562 --> 01:13:23,398 Eles fazem parte da nossa rede. 671 01:13:40,290 --> 01:13:42,208 Para carreg�-lo. Est� bem? 672 01:13:42,208 --> 01:13:44,961 E o meu irm�o? Alguma not�cia? 673 01:13:44,961 --> 01:13:46,712 Ele ainda est� vivo. 674 01:13:46,712 --> 01:13:48,714 H� esperan�as de escapar? 675 01:13:53,011 --> 01:13:56,305 Buck n�o quer que se arrisque na opera��o. 676 01:13:56,305 --> 01:13:59,100 Eu sempre vou at� o fim com minhas miss�es, 677 01:13:59,100 --> 01:14:02,353 mas eu n�o vou deixar meu irm�o ser decapitado como um espi�o. 678 01:14:26,628 --> 01:14:28,463 Jeanne? 679 01:14:30,132 --> 01:14:33,259 Seu desgra�ado, roubou a casa de uma fam�lia judia. 680 01:14:33,259 --> 01:14:36,262 - Eu n�o roubei, ela estava vazia. - � um mentiroso! 681 01:14:36,262 --> 01:14:39,640 - Eu tinha conex�es, isso � tudo. - Eu vou mat�-lo. 682 01:14:39,640 --> 01:14:43,519 - Ainda n�o, ainda precisamos dele. - Eu? Para qu�? 683 01:14:43,519 --> 01:14:45,730 A ofensiva aliada, ouviu falar dela? 684 01:14:45,730 --> 01:14:48,483 Muita conversa e pouca a��o. 685 01:14:48,483 --> 01:14:51,360 Cara engra�ado! Logo n�o haver� alem�es em Paris. 686 01:14:52,946 --> 01:14:56,032 Se eu te ajudar, voc� vai dizer aos ingleses? 687 01:14:56,032 --> 01:14:59,410 Comece com os alem�es, e termine a guerra com os brit�nicos. 688 01:14:59,410 --> 01:15:02,955 - Como pode entender franc�s!? - E se eu recusar? 689 01:15:04,541 --> 01:15:07,043 Minha fam�lia inteira foi enviada para os campos. 690 01:15:07,043 --> 01:15:09,003 Voc� sabe o que isso significa? 691 01:15:10,005 --> 01:15:11,881 Se voc� se recusa a nos ajudar, 692 01:15:11,881 --> 01:15:14,717 vai ser meu prazer te matar. 693 01:15:16,637 --> 01:15:18,596 OK, isso est� resolvido. 694 01:15:18,596 --> 01:15:20,348 Eu sou seu homem. 695 01:16:31,878 --> 01:16:35,006 Na plataforma, se h� problemas, fique na sua. 696 01:17:24,097 --> 01:17:27,558 H� tr�s deles. Dois com Ga�lle, um na escada. 697 01:17:27,558 --> 01:17:30,144 - E Heindrich? - N�o sei, nem sinal dele. 698 01:17:30,144 --> 01:17:32,938 O trem ir� esperar tr�s minutos. N�s precisamos saber. 699 01:17:32,938 --> 01:17:34,357 Sim, eu n�o esqueci. 700 01:17:35,484 --> 01:17:36,984 Voc� est� bem? 701 01:17:37,861 --> 01:17:40,196 Eu estou bem, n�o estou doente. 702 01:17:40,196 --> 01:17:42,281 Eu s� queria estar no seu lugar. 703 01:18:19,027 --> 01:18:21,696 Desculpe-me, voc� tem fogo? 704 01:18:26,201 --> 01:18:27,702 Obrigado. 705 01:18:35,085 --> 01:18:36,752 No escrit�rio. 706 01:19:05,073 --> 01:19:07,616 ESCRIT�RIO 707 01:19:11,163 --> 01:19:12,246 Senhoras e Senhores Deputados, 708 01:19:12,246 --> 01:19:16,292 houve um incidente na esta��o Champs-Elys�es. 709 01:19:16,292 --> 01:19:19,003 Esperp sinal verde para avan�ar. 710 01:20:12,224 --> 01:20:13,307 Liliane! 711 01:20:28,865 --> 01:20:31,951 Louise, � uma armadilha! Corra! 712 01:20:48,718 --> 01:20:50,553 Bloqueie as sa�das! 713 01:20:51,847 --> 01:20:54,348 Verifique os papeis de todos! 714 01:20:56,935 --> 01:20:58,727 Pare o trem que acabou de sair. 715 01:20:58,727 --> 01:21:00,771 Entre duas esta��es? Imposs�vel! 716 01:21:00,771 --> 01:21:02,231 Fa�a-o. Fa�a-o! 717 01:21:02,983 --> 01:21:04,775 Obrigado. 718 01:21:10,031 --> 01:21:13,284 Tarde demais. Chegou em Tuileries. 719 01:21:20,542 --> 01:21:22,167 Verifique os pap�is daquela mulher. 720 01:21:25,922 --> 01:21:27,798 Documentos! 721 01:21:32,888 --> 01:21:33,888 Mas por qu�? 722 01:21:35,932 --> 01:21:36,932 Por aqui! 723 01:22:45,377 --> 01:22:46,669 Pode levar. 724 01:23:02,018 --> 01:23:04,144 Louise, por favor. 725 01:23:05,480 --> 01:23:07,356 Ajude-me. 726 01:23:46,479 --> 01:23:49,523 Louise. Voc� me perdoa? 727 01:23:50,734 --> 01:23:52,651 Louise, por favor. 728 01:23:53,695 --> 01:23:55,612 Diga que voc� me perdoa. 729 01:24:46,331 --> 01:24:48,916 Responda, Eddy. Depressa! 730 01:24:54,297 --> 01:24:57,299 O que voc� estava fazendo no Metro? 731 01:24:58,218 --> 01:25:00,385 Ol�, coronel. 732 01:25:00,385 --> 01:25:02,387 Responda-me, Eddy. R�pido. 733 01:25:02,387 --> 01:25:06,225 Desculpe, preciso recuperar o f�lego. Passou por perto. 734 01:25:06,225 --> 01:25:08,310 Quase levei uma bala. 735 01:25:10,980 --> 01:25:12,231 Quem estava com voc�? 736 01:25:13,525 --> 01:25:14,900 O que quer dizer? 737 01:25:14,900 --> 01:25:18,112 Eu vi voc� na esta��o Concorde. 738 01:25:19,239 --> 01:25:21,698 Quem foi a mulher que seguia voc�? 739 01:25:22,492 --> 01:25:25,160 Voc� estava l�? Voc� n�o est� ferido? 740 01:25:25,160 --> 01:25:27,746 Deixe de bancar o idiota e responda! 741 01:25:29,791 --> 01:25:34,419 O fato � que eu estava com algu�m que pensei que voc� gostasse. 742 01:25:34,419 --> 01:25:38,006 Ela se parece muito com ela. Sua irm� g�mea, quase. 743 01:25:39,801 --> 01:25:41,927 Onde ela est�? 744 01:25:43,763 --> 01:25:45,222 Ela n�o est� comigo agora. 745 01:25:45,222 --> 01:25:49,226 Ela estava de passagem por Paris e partir� ainda hoje. 746 01:25:50,436 --> 01:25:52,229 Voc� ainda est� a�? 747 01:25:52,229 --> 01:25:54,439 Sim, coronel, estou na escuta. 748 01:25:54,439 --> 01:25:59,736 Encontre-a e traga para o Regina �s seis horas esta noite. 749 01:25:59,736 --> 01:26:03,532 Voc� me ouviu? � sua �ltima chance, Eddy. 750 01:26:03,532 --> 01:26:05,450 Sua �ltima chance. 751 01:26:07,579 --> 01:26:09,288 Temos que sair r�pido. 752 01:26:09,288 --> 01:26:11,373 N�o at� completar a miss�o. 753 01:26:11,373 --> 01:26:13,917 Ela est� certa. N�o podemos desistir agora. 754 01:26:13,917 --> 01:26:15,669 Leve-me para ele. 755 01:26:30,351 --> 01:26:33,979 Louise Desfontaines, vi�va de Granville. 756 01:26:33,979 --> 01:26:38,734 Irm� do tenente Pierre Desfontaines do SOE, 757 01:26:38,734 --> 01:26:42,487 preso pela Gestapo no ano passado em Le Mans. 758 01:26:43,781 --> 01:26:46,617 Que comovente ver uma fam�lia reunida! 759 01:26:52,457 --> 01:26:56,001 Por que voc� tentou me matar duas vezes, Louise? 760 01:27:09,807 --> 01:27:12,601 Por que o ge�logo � t�o importante para voc�? 761 01:27:13,561 --> 01:27:16,230 O que significa a mensagem dele? 762 01:27:40,672 --> 01:27:43,131 Como filho �nico, 763 01:27:43,131 --> 01:27:46,635 pensei que o amor fraterno fosse mais forte. 764 01:27:48,888 --> 01:27:51,098 Eu gostaria de ter uma irm� como Louise. 765 01:27:52,183 --> 01:27:54,893 Eu odiaria ter um irm�o como voc�. 766 01:28:53,995 --> 01:28:57,080 Falei com o secret�rio de Rommel. 767 01:28:57,080 --> 01:28:59,499 O Marechal de Campo viaja para Ulm amanh�. 768 01:28:59,499 --> 01:29:02,836 Ele pode v�-lo em Berlim, antes qde partir. 769 01:29:03,463 --> 01:29:05,922 Tenho algo para lhe dizer. 770 01:29:15,725 --> 01:29:18,852 Ela n�o pode demorar muito mais. Voc� ainda pode salv�-la. 771 01:29:21,856 --> 01:29:25,817 Se eu falar, eu tenho a sua palavra, de que ela viver�? 772 01:29:25,817 --> 01:29:27,736 Eu lhe dou minha palavra. 773 01:29:27,736 --> 01:29:30,364 Eu quero a sua palavra como um oficial. 774 01:29:32,950 --> 01:29:34,576 Pare! 775 01:30:00,478 --> 01:30:03,063 Pe�o-lhe perd�o. 776 01:30:15,743 --> 01:30:17,202 Mais alto! 777 01:30:17,787 --> 01:30:19,538 Fale! 778 01:30:21,290 --> 01:30:23,291 Os cubos... 779 01:30:23,291 --> 01:30:25,544 ser�o puxados por rebocadores. 780 01:30:26,921 --> 01:30:29,923 Como os blocos de pedra podem atravessar o Canal? 781 01:30:31,092 --> 01:30:32,592 Eles flutuam. 782 01:30:34,679 --> 01:30:37,013 O qu�? Voc� quer dizer que eles s�o ocos? 783 01:30:40,143 --> 01:30:42,519 Quando chegarem � costa, 784 01:30:42,519 --> 01:30:44,521 eles estar�o cheios de �gua 785 01:30:44,521 --> 01:30:46,565 e afundar�o perto das praias. 786 01:30:51,821 --> 01:30:53,113 Para que? 787 01:30:55,450 --> 01:30:58,952 Para construir um porto flutuante com pont�es entre eles. 788 01:31:01,080 --> 01:31:07,335 E gra�as a esse porto os americanos poder�o desembarcar em qualquer lugar na Normandia. 789 01:31:07,335 --> 01:31:10,672 Depois daquele desembarque fracassado em Dieppe, 790 01:31:13,468 --> 01:31:15,177 � a �ltima chance para invadir a Fran�a. 791 01:31:22,477 --> 01:31:24,186 V� ao Regina, depressa. 792 01:31:24,186 --> 01:31:28,356 Chame Rommel. Pegarei o trem noturno e chegarei em Berlim amanh� cedo. 793 01:31:28,356 --> 01:31:30,734 Coronel, com respeito... 794 01:31:31,694 --> 01:31:35,155 Sem provas, voc� n�o vai convenc�-lo. 795 01:31:35,155 --> 01:31:37,407 Voc� deve levar o prisioneiro. 796 01:31:40,161 --> 01:31:43,246 Boa id�ia. Organize isso. 797 01:31:43,246 --> 01:31:44,498 Rapidamente! 798 01:31:51,422 --> 01:31:53,757 Eu vou manter minha promessa. 799 01:31:53,757 --> 01:31:56,176 A vida de sua irm� ser� poupada. 800 01:31:58,137 --> 01:32:01,348 Desate-os e d� um pouco de �gua. 801 01:32:15,363 --> 01:32:17,280 Aqui � o tenente Becker da SS. 802 01:32:17,280 --> 01:32:20,367 Me ligue diretamente com o escrit�rio de marechal Rommel. 803 01:32:20,910 --> 01:32:22,577 Sim, eu espero. 804 01:32:38,261 --> 01:32:39,761 Melchior falando. 805 01:32:40,631 --> 01:32:41,726 E Rommel aceitar�? 806 01:32:42,272 --> 01:32:45,019 Segundo Melchior, vai se encontrar com ele em Berlin, 807 01:32:45,375 --> 01:32:46,318 antes que v� para Ulm. 808 01:32:47,511 --> 01:32:50,431 Se Heindrich deseja ver o Rommel � porque tem provas. 809 01:32:52,757 --> 01:32:53,735 Ser� que Pierre falou? 810 01:32:54,273 --> 01:32:57,966 Temo que sim, sen�o por que o levaria para Berlim. 811 01:32:59,918 --> 01:33:04,219 Sem a Luisa, como seu pessoal impedir� que Heindrich se apresente em Berlim? 812 01:33:05,500 --> 01:33:06,917 Ainda resta uma carta em jogo. 813 01:33:24,432 --> 01:33:25,807 Prazer em v�-la novamente. 814 01:33:25,807 --> 01:33:27,225 Antoine. 815 01:33:28,894 --> 01:33:30,395 Quarto 813. 816 01:33:30,395 --> 01:33:32,606 Siga-me, senhorita. 817 01:33:36,110 --> 01:33:38,111 Pare! Abra sua bolsa. 818 01:33:41,824 --> 01:33:44,409 Est� bem, prossiga. 819 01:34:27,953 --> 01:34:29,496 Algum problema, senhorita? 820 01:34:29,872 --> 01:34:31,581 Est� tudo bem, obrigado. 821 01:36:13,976 --> 01:36:15,059 Liliane... 822 01:36:18,105 --> 01:36:20,815 Durante tr�s anos, recusei-me a acreditar que estava morta. 823 01:36:23,110 --> 01:36:24,778 Por que voc� partiu? 824 01:36:28,616 --> 01:36:30,617 Nosso amor estava condenado. 825 01:36:32,286 --> 01:36:34,496 Nos d� outra chance. 826 01:36:34,496 --> 01:36:38,416 Venha comigo. Estou indo hoje � noite para a Alemanha. 827 01:36:47,259 --> 01:36:49,677 Foi Buckmaster que te enviou? 828 01:36:50,304 --> 01:36:52,222 Voc� � um dos seus agentes? 829 01:36:55,100 --> 01:36:58,102 N�o os deixe roubar o encanto do que tivemos. 830 01:37:46,485 --> 01:37:48,653 Rapidamente! No andar de cima! 831 01:38:19,560 --> 01:38:20,977 Espere um pouco. 832 01:38:20,977 --> 01:38:24,188 Como foi? Onde est� Suzy? 833 01:38:24,188 --> 01:38:26,816 Eu n�o sei. Espere um pouco. 834 01:38:38,287 --> 01:38:41,039 - D�-me sua arma. - Para qu�? 835 01:38:41,999 --> 01:38:43,583 A miss�o � mat�-lo. 836 01:38:44,209 --> 01:38:45,960 Voc� est� louca. N�o aqui! 837 01:39:07,650 --> 01:39:09,150 Quem � voc�? 838 01:39:09,150 --> 01:39:10,735 Um amigo de Louise. 839 01:39:10,735 --> 01:39:12,862 Buckmaster me enviou. 840 01:39:15,783 --> 01:39:16,783 Dirija! 841 01:39:50,067 --> 01:39:51,985 Voc� nunca deveria... 842 01:39:52,903 --> 01:39:54,904 t�-la usado! 843 01:39:58,367 --> 01:40:01,911 Voc� ser� transferida para a pris�o La Roquette. 844 01:40:01,911 --> 01:40:05,039 Estou levando seu irm�o para a Alemanha comigo. 845 01:40:07,001 --> 01:40:10,420 Provavelmente � a �ltima vez que ver�o um ao outro. 846 01:40:12,339 --> 01:40:14,173 Leve-a embora! 847 01:40:32,026 --> 01:40:34,027 Um m�dico! R�pido! 848 01:40:49,626 --> 01:40:52,211 A �nica coisa que posso fazer por voc� 849 01:40:52,211 --> 01:40:55,965 � transformar sua pena de morte em deporta��o. 850 01:40:57,051 --> 01:40:59,886 - Qual � a sua escolha? - Execu��o. 851 01:41:01,555 --> 01:41:05,058 Farei os preparativos. Leve-o embora! 852 01:41:29,583 --> 01:41:31,709 Precisa de ajuda? 853 01:41:48,310 --> 01:41:52,563 Largue agora a sua arma ou eu a mato! 854 01:42:08,288 --> 01:42:09,789 E Ga�lle? 855 01:42:29,309 --> 01:42:31,727 Noite de 03 de junho de 1944 QG da SOE, Londres 856 01:42:31,727 --> 01:42:34,438 Sim. Eu entendo. Obrigado. Tchau. 857 01:42:37,383 --> 01:42:38,748 Sem not�cias de Paris. 858 01:42:39,353 --> 01:42:41,191 Melchior deveria ter feito contato �s 20:00. 859 01:42:41,865 --> 01:42:43,422 � sempre pontual. 860 01:42:43,849 --> 01:42:45,152 V�o cancelar a miss�o? 861 01:42:46,529 --> 01:42:48,429 Devemos informar o primeiro ministro. 862 01:42:51,578 --> 01:42:53,840 Digam ao piloto que esteja no ponto de encontro. 863 01:43:06,597 --> 01:43:09,390 Gare de L'Est, Paris 864 01:43:50,557 --> 01:43:54,685 Eu vou criar uma distra��o. N�o se preocupe comigo. 865 01:44:20,128 --> 01:44:23,506 Deixem-me passar. Eu tenho um documento para o Coronel Heindrich. 866 01:44:23,506 --> 01:44:25,174 V� em frente. 867 01:44:35,394 --> 01:44:37,478 Coronel Heindrich! 868 01:45:18,729 --> 01:45:21,397 Acabei de falar com Churchill. 869 01:45:21,397 --> 01:45:25,609 Ele insiste em felicitar voc� e Jeanne pessoalmente. 870 01:45:30,574 --> 01:45:33,159 Para isso, Jeanne deveria estar aqui. 871 01:45:35,579 --> 01:45:39,832 Eu confio em voc� para traz�-la de volta, pessoalmente. 872 01:45:50,764 --> 01:45:53,409 A Constru��o de Portos Artificiais 873 01:45:56,805 --> 01:45:58,395 � aqui ao longo das costas brit�nicas 874 01:45:59,081 --> 01:46:01,279 onde nasceu uma hist�ria espetacular. 875 01:46:02,627 --> 01:46:05,837 A hist�ria da constru��o de portos artificiais na Normandia. 876 01:46:08,066 --> 01:46:10,282 Gra�as a estas bizarras constru��es que s�o vistas aqui, 877 01:46:10,800 --> 01:46:13,202 tornou-se poss�vel o desembarque na Fran�a. 878 01:46:15,008 --> 01:46:18,142 Estas enormes "b�ias" de concreto armado 879 01:46:18,806 --> 01:46:20,675 foram batizadas de "caixas Phoenix"! 880 01:46:21,705 --> 01:46:25,199 Uma vez que se enchem os blocos, formam uma imensa passarela, 881 01:46:25,631 --> 01:46:27,476 como este prot�tipo constru�do 882 01:46:27,803 --> 01:46:29,581 por soldados especializados na Ilha Wight. 883 01:46:33,104 --> 01:46:36,786 Agosto 1944 Liberta��o de Paris 884 01:46:49,606 --> 01:46:52,878 Abril 1945 Hospital Militar, Londres 885 01:47:02,024 --> 01:47:03,382 Procuro Louise Desfontaines. 886 01:47:03,901 --> 01:47:05,717 Sim, ao fundo e � direita. 887 01:47:05,935 --> 01:47:06,653 Obrigado! 888 01:47:20,101 --> 01:47:23,051 Louise, gostaria de falar com voc�. 889 01:47:26,468 --> 01:47:27,611 Venha em meu escrit�rio. 890 01:47:36,545 --> 01:47:38,106 Estas fotos foram tiradas pelos russos 891 01:47:39,009 --> 01:47:40,571 depois da liberta��o de Ravensbr�ck. 892 01:47:41,854 --> 01:47:44,438 Se, por acaso, voc� reconhece Jeanne entre essas mulheres ... 893 01:47:47,014 --> 01:47:47,387 N�o! 894 01:47:54,451 --> 01:47:55,219 N�o! 895 01:47:59,524 --> 01:48:00,023 N�o! 896 01:48:41,631 --> 01:48:42,504 Deixe-me s�. 897 01:49:02,691 --> 01:49:03,639 Ontem de manh� 898 01:49:04,634 --> 01:49:05,559 08 de maio de 1945 899 01:49:05,872 --> 01:49:09,439 No Quartel General do Coronel Eisenhower, 900 01:49:09,878 --> 01:49:11,522 o General Jodl, 901 01:49:12,578 --> 01:49:15,873 em nome do Comando Maior das for�as armadas 902 01:49:16,368 --> 01:49:20,547 e como representante do novo presidente alem�o, o Almirante D�niz 903 01:49:22,833 --> 01:49:26,743 assinou a Ata de Capitula��o incondicionada 904 01:49:27,247 --> 01:49:32,855 das for�as terrestres, mar�timas e a�reas alem�s na Europa. 905 01:49:33,967 --> 01:49:39,427 Rendendo-se assim �s For�as Aliadas. 906 01:49:42,392 --> 01:49:44,264 Louise, 907 01:49:45,733 --> 01:49:46,965 terminou. 908 01:49:48,642 --> 01:49:50,142 Terminou, Louise! 909 01:51:42,529 --> 01:51:46,240 Em 1949, Louise retornou � Fran�a e se casou com um arquiteto. 910 01:51:46,240 --> 01:51:49,993 Ela foi condecorada com a Cruz da Guerra e a Legi�o de Honra. 911 01:51:49,993 --> 01:51:54,873 Ela morreu em 2004 na idade de 98, sem filhos. 912 01:52:03,383 --> 01:52:08,846 Este filme � dedicado �s mulheres que lutaram contra a barb�rie nazista.70460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.