Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,553 --> 00:00:58,640
Abril de 1944
Esta��o Bourg-en-Bresse, Fran�a
2
00:02:22,267 --> 00:02:24,393
Vasculhem os armaz�ns!
3
00:02:24,393 --> 00:02:26,436
Acendam o refletor!
4
00:03:21,826 --> 00:03:22,910
Tragam-no aqui!
5
00:03:27,832 --> 00:03:30,042
Eu cuido dele.
6
00:03:52,607 --> 00:03:55,734
Um atirador de elite! Aquela janela l� em cima!
7
00:05:39,464 --> 00:05:40,264
MULHERES AGENTES
8
00:05:49,432 --> 00:05:54,728
Em 1940, Winston Churchill
criou um novo tipo de servi�o secreto,
9
00:05:54,728 --> 00:05:58,940
o Executivo de Opera��es Especiais,
mais conhecido como o SOE.
10
00:05:58,940 --> 00:06:04,571
Uma se��o foi respons�vel
pela supervis�o das opera��es na Fran�a.
11
00:06:04,571 --> 00:06:08,033
Em 1941, um novo chefe foi nomeado,
Coronel Maurice Buckmaster.
12
00:06:08,033 --> 00:06:10,619
Em 1944, o SOE "Se��o Francesa"
13
00:06:10,619 --> 00:06:13,121
foi dedicado, a um alto custo humano,
14
00:06:13,121 --> 00:06:16,208
para garantir o sucesso do dia "D".
15
00:06:22,048 --> 00:06:25,425
S�bado 27 maio, 1944
Base A�rea Tempsford, Inglaterra
16
00:07:02,547 --> 00:07:04,423
Eu ouvi dizer sobre seu marido.
17
00:07:05,716 --> 00:07:06,925
Sinto muito.
18
00:07:09,262 --> 00:07:12,931
Claude foi baleado h� 40 dias.
Tenho a inten��o de lutar.
19
00:07:12,931 --> 00:07:15,225
Com ou sem a sua aprova��o
20
00:07:18,563 --> 00:07:20,814
Como voc� me encontrou, Louise?
21
00:07:20,814 --> 00:07:25,819
Um oficial de liga��o me disse que tinha treinado
com um Desfontaines, em Londres.
22
00:07:25,819 --> 00:07:27,529
Eu n�o dei cr�dito.
23
00:07:27,529 --> 00:07:29,573
Eu tinha certeza de que voc� tinha desistido.
24
00:07:31,159 --> 00:07:32,951
Que eu era como papai...
25
00:07:34,078 --> 00:07:36,913
dizendo: "A guerra acabou, vamos capitular."
26
00:07:36,913 --> 00:07:40,375
E seguir cegamente P�tain? Sim.
27
00:07:40,375 --> 00:07:42,210
Eu tinha certeza disso.
28
00:07:42,210 --> 00:07:43,920
Que voc� tinha socorrido.
29
00:07:44,964 --> 00:07:48,216
Na verdade, indo para Londres,
30
00:07:48,216 --> 00:07:50,802
voc� encontrou a melhor maneira de lutar
31
00:07:50,802 --> 00:07:53,763
e ficar longe de Claude e de mim.
32
00:07:53,763 --> 00:07:56,349
Eu nunca entendi o que voc� viu nele.
33
00:07:56,349 --> 00:07:59,269
Sem mencionar que ele era comunista.
34
00:08:13,659 --> 00:08:17,162
Quartel General SOE, Londres
Se��o do Cel. Buckmaster
35
00:08:19,707 --> 00:08:23,376
Quanto tempo voc� trabalha como
enfermeira em Bourg-en-Bresse?
36
00:08:23,376 --> 00:08:25,504
Eu realmente nunca parei.
37
00:08:25,504 --> 00:08:28,173
Gostaria de voltar ao servi�o?
38
00:08:29,550 --> 00:08:31,801
Eu n�o estou aqui para curar v�timas.
39
00:08:31,801 --> 00:08:35,972
Estar� resgatando um.
De um hospital alem�o na Normandia.
40
00:08:35,972 --> 00:08:37,849
Uma v�tima alem�?
41
00:08:37,849 --> 00:08:40,852
Um brit�nico disfar�ado de alem�o.
42
00:08:41,646 --> 00:08:44,064
O que � essa loucura?
43
00:08:44,064 --> 00:08:48,568
Provavelmente � o que disse o coitado
quando viu o que tinha acontecido.
44
00:08:48,568 --> 00:08:50,862
O sujeito "coitado" � um ge�logo.
45
00:08:50,862 --> 00:08:52,489
Em uma miss�o para n�s,
46
00:08:52,489 --> 00:08:55,242
Ele foi flagrado por um alem�o na Normandia.
47
00:08:55,242 --> 00:08:58,870
Nosso homem atirou nele
e roubou seu uniforme.
48
00:08:58,870 --> 00:09:02,040
- Isso � muito atrevimento.
- Estupidez, voc� quer dizer.
49
00:09:02,040 --> 00:09:05,544
Ele estava em Lisieux, quando
a RAF bombardeou-o.
50
00:09:06,587 --> 00:09:09,089
Ent�o, ele se tornou uma v�tima alem�.
51
00:09:09,089 --> 00:09:12,759
E foi enviado ao hospital Wehrmacht
em Pont-l'�v�que.
52
00:09:14,387 --> 00:09:16,221
O que ele fazia na Normandia?
53
00:09:16,221 --> 00:09:19,224
Isso � exatamente o que os nazistas
nunca dever�o descobrir.
54
00:09:19,224 --> 00:09:22,894
Voc� acha que eu posso
resgat�-lo sozinha,
55
00:09:22,894 --> 00:09:24,479
vestida como uma enfermeira?
56
00:09:26,399 --> 00:09:28,024
Haver� cinco com voc�.
57
00:09:28,024 --> 00:09:31,319
Cinco mulheres sob
o comando de Pierre.
58
00:09:31,319 --> 00:09:34,489
Seu irm�o planejou toda miss�o.
59
00:09:34,489 --> 00:09:36,908
N�s j� temos um agente no local.
60
00:09:36,908 --> 00:09:40,370
Uma italiana da aristocracia
judaica em Mil�o.
61
00:09:40,370 --> 00:09:41,621
Como voc� est�?
62
00:09:41,621 --> 00:09:45,041
Seu codinome � Marie.
Ela vai colaborar com voc�.
63
00:09:45,041 --> 00:09:48,253
Ela j� fez contato
com o ge�logo.
64
00:09:48,671 --> 00:09:52,424
Para completar a unidade,
aqui est�o umas recrutas em potencial.
65
00:09:53,009 --> 00:09:55,635
Algumas j� fizeram
um curso de comando.
66
00:09:57,263 --> 00:09:59,556
Quanto tempo temos que treinar?
67
00:09:59,556 --> 00:10:03,518
Um curso de um dia de reciclagem,
ent�o estar�o livres para voar.
68
00:10:03,518 --> 00:10:05,895
Isso � loucura!
69
00:10:05,895 --> 00:10:08,440
Voc� j� ouviu falar do Coronel Heindrich?
70
00:10:09,275 --> 00:10:10,191
N�o.
71
00:10:10,191 --> 00:10:12,944
Ele estava na Abwehr,
contra-espionagem,
72
00:10:12,944 --> 00:10:16,906
e ele juntou-se a unidade
de intelig�ncia da SS.
73
00:10:16,906 --> 00:10:19,326
Ele deve estar no encal�o do ge�logo.
74
00:10:41,140 --> 00:10:44,559
Estas foram tiradas por um dos
nossos espi�es na costa inglesa.
75
00:10:51,233 --> 00:10:54,986
Quais s�o esses objetos estranhos
no porto, coronel?
76
00:10:54,986 --> 00:10:58,031
Se parecem com silos de gr�os flutuantes.
77
00:10:58,031 --> 00:11:01,034
Silos de gr�os protegido por
canh�es antia�reos?
78
00:11:01,034 --> 00:11:07,165
Eu creio que estes blocos s�o para
o desembarque das for�as inimigas.
79
00:11:07,165 --> 00:11:08,792
Coronel Heindrich,
80
00:11:08,792 --> 00:11:13,963
por isso concentramos a maior parte
das nossas unidades em torno de Calais?
81
00:11:13,963 --> 00:11:19,928
A frota aliada pode descarregar tropas
e equipamentos em uma porta existente.
82
00:11:19,928 --> 00:11:21,888
E n�o se esque�a,
83
00:11:21,888 --> 00:11:26,017
� o caminho mais curto
entre as costas inglesa e francesa.
84
00:11:26,017 --> 00:11:28,978
Sinto muito insistir,
Marechal de Campo,
85
00:11:28,978 --> 00:11:31,690
mas e se tudo isso n�o
passar de uma farsa?
86
00:11:32,608 --> 00:11:35,402
E se os desembarques
ocorrerem em outro lugar?
87
00:11:35,402 --> 00:11:38,363
Tais como, o coronel?
88
00:11:40,199 --> 00:11:42,951
Em frente ao Southampton,
na Normandia,
89
00:11:43,703 --> 00:11:45,412
em uma das praias.
90
00:11:46,497 --> 00:11:49,499
Onde vimos um ge�logo ingl�s.
91
00:11:51,377 --> 00:11:56,589
B�ssola, mapas, amostras ...
No p�nico, ele deixou tudo isso.
92
00:11:56,589 --> 00:12:00,093
Tenho certeza que ele ainda
nao voltou para a Inglaterra.
93
00:12:01,804 --> 00:12:04,973
O mais engra�ado nessa gente da SS
94
00:12:04,973 --> 00:12:10,353
� que a maioria me diverte
e nunca tem d�vidas.
95
00:12:12,064 --> 00:12:15,233
Coronel, o senhor acredita seriamente
96
00:12:15,233 --> 00:12:21,448
que moverei todas as divis�es Panzer
por causa de um ge�logo fantasma?
97
00:12:30,583 --> 00:12:32,625
Coronel, se assim posso dizer,
98
00:12:32,625 --> 00:12:35,044
voc� v� o mundo com outros olhos.
99
00:12:35,044 --> 00:12:36,629
O Marechal de Campo � prussiano.
100
00:12:36,629 --> 00:12:39,090
Tanto quanto eu sei,
n�s n�o estamos lutando Pr�ssia.
101
00:12:39,090 --> 00:12:41,634
Fale com algu�m
que tem acesso ao F�hrer.
102
00:12:41,634 --> 00:12:43,261
Quem? Rommel?
103
00:12:44,263 --> 00:12:46,264
Ele ouviria voc�.
104
00:12:46,264 --> 00:12:48,767
Ele poderia fazer uma audi�ncia em Berlim.
105
00:12:56,233 --> 00:12:59,152
Primeiro, vamos encontrar o ge�logo ingl�s.
106
00:12:59,152 --> 00:13:01,446
Sem ele, eu n�o tenho nenhuma esperan�a.
107
00:13:03,449 --> 00:13:06,493
Domingo 28 de maio de 1944
Pres�dio Holloway, Londres
108
00:13:06,493 --> 00:13:09,746
A suspens�o da execu��o
por ordem do Lord Chancellor.
109
00:13:09,746 --> 00:13:12,665
N�o � um erro?
Eu matei um homem, lembre-se.
110
00:13:12,665 --> 00:13:15,794
Seu cafet�o?
Eu n�o chamo aquilo de um homem.
111
00:13:17,630 --> 00:13:20,006
Ningu�m me obrigou a nada.
112
00:13:20,006 --> 00:13:22,884
Deixe de ser idiota. Se n�o fosse por n�s,
voc� teria sido enforcada.
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,805
Essa � a sua �nica alternativa
a nossa proposta.
114
00:13:27,973 --> 00:13:30,517
Eu sabia que haveria uma armadilha.
O que � isso?
115
00:13:30,517 --> 00:13:33,937
Precisamos de voc� para
uma miss�o na Fran�a.
116
00:13:33,937 --> 00:13:36,147
Que porra devo fazer? Petain?
117
00:13:36,147 --> 00:13:40,860
Fontes seguras afirmam que
costumava dan�ar nua em Soho.
118
00:13:42,238 --> 00:13:45,698
Precisa de uma prostituta,
e por isso estou aqui?
119
00:13:45,698 --> 00:13:47,742
Devem estar desesperados.
120
00:13:47,742 --> 00:13:50,370
Precisamos tamb�m de uma garota
que seja capaz de matar.
121
00:13:50,370 --> 00:13:52,872
O que eu levo disso tudo?
122
00:13:54,959 --> 00:13:56,835
O que voc� est� pensando?
123
00:13:58,087 --> 00:13:59,712
Que voc� pode recusar?
124
00:14:04,009 --> 00:14:07,345
N�o sou do tipo que trabalha de gra�a.
Obrigado mesmo assim.
125
00:14:11,642 --> 00:14:14,352
Voc� vai morrer como uma prostituta
que nunca teve uma chance.
126
00:14:14,352 --> 00:14:15,854
� isso que voc� quer?
127
00:14:19,483 --> 00:14:22,151
Se a miss�o for um sucesso,
voc� ser� perdoada.
128
00:14:24,780 --> 00:14:27,490
Tenho certeza que � a escolha certa.
129
00:14:28,951 --> 00:14:32,328
N�o podemos confiar nela; � uma maluca.
130
00:14:32,328 --> 00:14:36,666
Com a corda no pesco�o e disse que n�o.
Precisa muita coragem.
131
00:14:36,666 --> 00:14:40,378
Quando a pr�xima finalmente chegar,
deixe-me falar com ela.
132
00:14:43,549 --> 00:14:45,008
O que voc� est� fazendo?
133
00:14:46,719 --> 00:14:49,137
N�o gostaria de lhe causar problemas.
134
00:14:57,563 --> 00:14:59,939
Sou Gaelle Lemenech.
Temos um encontro?
135
00:14:59,939 --> 00:15:02,442
Sou Louise.
Por favor, se sente.
136
00:15:02,442 --> 00:15:05,528
Desculpe o atraso.
O General sempre acaba nos retendo.
137
00:15:06,572 --> 00:15:08,197
-Ol�, Enxada.
138
00:15:08,197 --> 00:15:09,824
-Ol�, Picareta.
139
00:15:09,824 --> 00:15:12,577
- Ainda me deve uma bebida.
- Amanh�.
140
00:15:13,954 --> 00:15:15,580
"Enxada"?
141
00:15:15,580 --> 00:15:18,458
Sim, � uma tradi��o em nossa unidade.
142
00:15:18,458 --> 00:15:21,127
Eles nos d�o os nomes de ferramentas.
143
00:15:21,127 --> 00:15:24,839
Eles queriam me chamar de Serrote,
mas eu recusei.
144
00:15:24,839 --> 00:15:27,967
Vai que eu erro?!
Entende o que eu digo, n�o?
145
00:15:31,263 --> 00:15:34,057
Al�m de explosivos,
o que voc� faz para De Gaulle?
146
00:15:34,057 --> 00:15:35,725
J� esteve em alguma miss�o?
147
00:15:35,725 --> 00:15:38,603
Nunca. � o meu �nico arrependimento.
148
00:15:41,023 --> 00:15:42,273
Obrigado.
149
00:15:44,944 --> 00:15:48,446
Fabricar bombas sem explodi-las,
� frustrante.
150
00:15:48,446 --> 00:15:51,616
Voc� pode desabafar suas frustra��es
comigo na Fran�a.
151
00:15:54,954 --> 00:15:57,330
Desculpe, mas n�o posso.
152
00:15:57,330 --> 00:16:00,291
Eu trabalho para De Gaulle,
n�o para Churchill.
153
00:16:08,759 --> 00:16:12,470
Se me permite dizer,
est� na mira daquele oficial.
154
00:16:12,470 --> 00:16:13,680
Desculpe?
155
00:16:13,680 --> 00:16:16,307
O tenente.
Ele n�o tira os olhos de voc�.
156
00:16:16,307 --> 00:16:19,894
Se eu fosse voc�, n�o pensaria duas vezes.
157
00:16:19,894 --> 00:16:22,480
Quem sabe? Amanh�, podemos estar mortas.
158
00:16:34,827 --> 00:16:37,370
Compreende o que est� me pedindo?
159
00:16:37,370 --> 00:16:42,208
Perito em explosivos e treino em comando.
Se voc� puder fazer melhor...
160
00:16:44,003 --> 00:16:45,586
� humilhante.
161
00:16:46,505 --> 00:16:49,007
Voc� nunca foi t�o exigente.
162
00:16:55,848 --> 00:16:58,474
-E ent�o?
-Ela vai fazer.
163
00:16:58,474 --> 00:17:00,476
Foi dif�cil?
164
00:17:00,476 --> 00:17:05,273
Os batedores, o casamento anulado,
a noiva enviada para trabalhar na Alemanha.
165
00:17:05,273 --> 00:17:08,192
Escut�-lo toda a noite
foi dif�cil, sim.
166
00:17:09,236 --> 00:17:12,071
� verdade que voc� foi torturado
ano passado pela Gestapo?
167
00:17:14,616 --> 00:17:15,616
Sim.
168
00:17:21,498 --> 00:17:23,708
Por que voltou?
169
00:17:23,708 --> 00:17:25,835
O que est� tentando provar?
170
00:17:27,713 --> 00:17:30,048
Eu n�o estou tentando provar nada.
171
00:17:39,892 --> 00:17:43,269
Segunda-feira 29 maio de 1944
QG das Enfermeiras Volunt�rias, Londres
172
00:17:52,112 --> 00:17:53,696
Tem certeza de que � para mim?
173
00:17:59,745 --> 00:18:02,205
Quem te disse que gosto de Paris-Brests?
174
00:18:02,205 --> 00:18:05,374
N�s conversamos
com seus pais em Orl�ans.
175
00:18:05,374 --> 00:18:07,960
Parece que fazem
uns biscoitos maravilhosos.
176
00:18:07,960 --> 00:18:12,465
Sua �nica filha fugiu para Paris.
Isso realmente deve ter do�do muito.
177
00:18:12,465 --> 00:18:17,386
Especialmente quando ela foge para
Londres sob uma identidade falsa.
178
00:18:19,098 --> 00:18:21,265
Senhorita Suzy Despres.
179
00:18:22,267 --> 00:18:23,601
Muito bonita, Liliane.
180
00:18:26,480 --> 00:18:28,981
Me pergunto se isso n�o
combina mais com voc�.
181
00:18:31,318 --> 00:18:34,654
Sabemos que voc� era
a amante de um oficial nazista
182
00:18:34,654 --> 00:18:37,865
quando voc� dan�ou
no Folies-Berg�res em Paris.
183
00:18:37,865 --> 00:18:41,285
E aqui n�s temos os proclamas
de um casamento...
184
00:18:42,579 --> 00:18:45,331
que deveria acontecer em 14/10/1941,
185
00:18:46,125 --> 00:18:48,251
na igreja de Saint-Germain-des-Pr�s.
186
00:18:49,962 --> 00:18:52,797
Curiosamente, a cerim�nia
n�o foi realizada.
187
00:18:54,967 --> 00:18:56,050
Por qu�?
188
00:19:02,141 --> 00:19:05,518
Levante-se. Retire esse uniforme.
189
00:19:05,518 --> 00:19:07,979
N�o � digna dela.
190
00:19:10,607 --> 00:19:12,942
Deixe isto comigo.
191
00:19:17,656 --> 00:19:20,283
Por que n�o vieram atr�s de
mim antes se sabiam?
192
00:19:20,283 --> 00:19:22,034
Porque precisamos de voc� agora.
193
00:19:22,034 --> 00:19:23,870
Pelas minhas habilidades de secret�ria?
194
00:19:23,870 --> 00:19:26,497
N�o, para voltar a dan�ar.
Por uma causa boa.
195
00:19:26,497 --> 00:19:28,457
Jamais voltarei para a Fran�a.
196
00:19:28,457 --> 00:19:30,877
� isso ou a corte marcial. Escolha!
197
00:19:30,877 --> 00:19:34,422
Eu coloquei meu passado para tr�s.
Desmanchei o noivado.
198
00:19:34,422 --> 00:19:37,466
Se voc� quiser coloc�-lo atr�s de voc�,
Eu tenho a solu��o.
199
00:19:47,603 --> 00:19:50,605
Ter�a-feira 30 de maio de 1944
Base a�rea de Tempsford
200
00:20:06,121 --> 00:20:07,163
Para despesas imprevistas.
201
00:20:11,460 --> 00:20:13,211
Quanto tem?
202
00:20:20,636 --> 00:20:25,556
E estas s�o autoriza��es de viagem
e livros de racionamento.
203
00:20:26,225 --> 00:20:29,810
Voc� deve aprender de cor
sua nova identidade.
204
00:20:29,810 --> 00:20:31,562
� muito importante.
205
00:20:31,562 --> 00:20:34,357
Raymonde? Pare�o uma Raymonde?
206
00:20:34,357 --> 00:20:36,692
Nome engra�ado para uma
artista de cabar�.
207
00:20:36,692 --> 00:20:40,279
Se a Gestapo prend�-la,
voc� deve resistir por 48 horas.
208
00:20:40,279 --> 00:20:44,367
- 48 horas?
- Tempo suficiente para que te salvem.
209
00:20:45,452 --> 00:20:47,286
E se eles nos torturarem?
210
00:20:47,286 --> 00:20:49,455
Desconecte-se da realidade.
211
00:20:50,415 --> 00:20:54,752
N�o esque�am que falar demais
pode custar a vida de outros.
212
00:20:56,296 --> 00:20:59,173
Como �ltimo recurso, voc� tem isso.
213
00:21:01,385 --> 00:21:03,052
- Cianeto?
- Sim.
214
00:21:04,054 --> 00:21:08,766
Se acaso voc� precisar dele, morda.
O veneno age em cinco minutos.
215
00:21:09,726 --> 00:21:11,394
E adeus, Raymonde!
216
00:21:17,734 --> 00:21:19,944
- J� rezou alguma vez?
- Nunca.
217
00:21:19,944 --> 00:21:22,613
Se eu ficar de joelhos, n�o � para rezar.
218
00:21:25,158 --> 00:21:28,744
Seu irm�o � um amor,
mas eu n�o sou est�pida.
219
00:21:28,744 --> 00:21:31,122
Voc� pediu a ele para me conquistar?
220
00:21:32,124 --> 00:21:33,332
Cuidado com o que voc� diz.
221
00:21:37,921 --> 00:21:39,046
Na verdade, estou feliz.
222
00:21:39,046 --> 00:21:42,133
Eu estava entediada e mal paga com De Gaulle.
223
00:22:06,783 --> 00:22:09,577
- Voc� perdeu isso.
- N�o importa.
224
00:22:09,577 --> 00:22:12,496
Eu nunca usaria isso.
� contra minha religi�o.
225
00:22:12,496 --> 00:22:15,333
Deus n�o se importa
com o que se passa aqui.
226
00:22:15,333 --> 00:22:17,335
Voc� diz que por causa do seu marido?
227
00:22:20,630 --> 00:22:23,799
Meu irm�o foi morte em seu 20� anivers�rio.
228
00:22:23,799 --> 00:22:26,260
Mas eu nunca perdi minha f�.
229
00:22:30,807 --> 00:22:35,603
O Marechal de Campo P�tain, chefe de Estado,
flar� agora com voc�s.
230
00:22:35,603 --> 00:22:38,606
Cidad�os franceses,
n�o piorem a situa��o,
231
00:22:38,606 --> 00:22:43,402
recorrendo a atos que
impliquem em repres�lias tr�gicas.
232
00:22:43,402 --> 00:22:49,367
S�o os inocentes da popula��o
francesa que sofrem as conseq��ncias.
233
00:22:49,367 --> 00:22:53,746
N�o d� ouvidos a esses
que tentam explorar nossa ang�stia.
234
00:22:53,746 --> 00:22:56,874
Eles v�o levar o pa�s ao desastre.
235
00:22:56,874 --> 00:23:03,339
A Fran�a se salvar� respeitando
os padr�es mais elevados de disciplina.
236
00:23:03,339 --> 00:23:07,593
Obede�am, ent�o, as ordens do governo.
237
00:23:13,392 --> 00:23:17,728
Coronel? Ela est� esperando no bar.
238
00:23:18,688 --> 00:23:21,440
N�o foi f�cil, mas eu encontrei
uma pequena j�ia.
239
00:23:21,440 --> 00:23:24,944
Meu querido Eddy, se fosse f�cil,
eu acharia sozinho..
240
00:23:24,944 --> 00:23:28,572
Coronel, eu tenho algo para lhe perguntar.
241
00:23:28,572 --> 00:23:31,158
Outra vez sobre seus
neg�cios de exporta��o?
242
00:23:31,158 --> 00:23:33,911
Se me ajudar,
triplicar� sua renda.
243
00:23:33,911 --> 00:23:36,080
Triplicar minha renda?
244
00:23:36,080 --> 00:23:38,249
Acha que isto me interessa?
245
00:24:23,295 --> 00:24:26,464
NOITE DE 31 DE MAIO, 1944
Costa da Normandia
246
00:25:00,499 --> 00:25:03,250
Pare de rezar!
Voc� vai nos trazer m� sorte!
247
00:25:03,250 --> 00:25:06,504
Deixe-me em paz.
Eu fa�o o que eu quero.
248
00:25:28,693 --> 00:25:30,819
Enfermeira!
249
00:25:30,819 --> 00:25:32,571
Venha depressa!
250
00:25:37,953 --> 00:25:39,954
Todos, preparem-se para saltar!
251
00:25:42,374 --> 00:25:44,833
Suzy, enganche depressa!
252
00:25:44,833 --> 00:25:46,794
Verifique o seu equipamento.
253
00:25:49,756 --> 00:25:51,382
N�mero quatro, OK!
254
00:25:54,970 --> 00:25:56,720
N�mero tr�s, OK!
255
00:25:57,597 --> 00:25:59,431
N�mero dois, OK!
256
00:26:00,225 --> 00:26:01,892
N�mero um, OK!
257
00:26:30,088 --> 00:26:33,090
Quinta-feira 01 de junho de 1944
HOTEL REGINA, PARIS
258
00:26:38,263 --> 00:26:42,308
Coronel, eu recebi um telefonema
do hospital militar em Pont-l'�v�que.
259
00:26:43,310 --> 00:26:46,145
Eu estou esperando uma confirma��o,
260
00:26:46,145 --> 00:26:48,272
mas creio terem encontrado
nosso ge�logo ingl�s.
261
00:26:52,819 --> 00:26:55,404
ESTRADA PARA PONT-L'EVEQUE, NORMANDIA
262
00:27:04,039 --> 00:27:06,665
Sua licen�a, por favor.
263
00:27:10,295 --> 00:27:12,171
Quem � ela? Eu n�o a conhe�o.
264
00:27:12,171 --> 00:27:15,007
Ela � nova. Substituindo Lucienne.
265
00:27:39,157 --> 00:27:42,117
Seus pap�is, por favor!
266
00:27:42,994 --> 00:27:46,580
- Estamos aqui para o show.
- V� em frente.
267
00:27:47,957 --> 00:27:51,335
Encontrem o ingl�s
e depois pego voc�s.
268
00:27:52,379 --> 00:27:54,338
O que voc� vai fazer?
269
00:27:55,924 --> 00:27:58,050
Eu preciso falar com meu irm�o.
270
00:27:59,344 --> 00:28:01,345
Ningu�m sai at� que eu diga.
271
00:28:04,933 --> 00:28:07,518
H� um problema.
O ex da Suzy chegou.
272
00:28:09,062 --> 00:28:11,855
- Voc� tem certeza?
- Positivo. � aquele da foto.
273
00:28:12,899 --> 00:28:16,026
N�o podemos deix�-lo levar o ge�logo
ou ver Suzy.
274
00:28:16,986 --> 00:28:20,322
O SS que estava para se casar,
era Heindrich?
275
00:28:23,118 --> 00:28:25,244
O que est�o escondendo de mim?
276
00:28:25,244 --> 00:28:28,372
Volte para Marie.
Isso � uma ordem.
277
00:28:31,584 --> 00:28:33,877
Vamos l�, todo mundo para fora.
278
00:28:35,755 --> 00:28:38,173
Cuidado, meninas,
voc�s est�o sendo vigiadas.
279
00:29:14,878 --> 00:29:18,297
- Eles transferiram-no l� para cima.
- Merda!
280
00:29:18,297 --> 00:29:20,549
Vamos l�!
281
00:30:03,301 --> 00:30:05,135
Vou pegar uma maca.
282
00:30:05,135 --> 00:30:07,012
Vou esperar aqui.
283
00:30:30,662 --> 00:30:32,538
Em 30 segundos, voc� est�.
284
00:30:34,249 --> 00:30:37,125
Uma palavra de conselho.
N�o olhe, voc� poder� levar um choque!
285
00:30:49,848 --> 00:30:52,766
- O paciente necessita de tratamento.
- Ningu�m entra.
286
00:30:52,766 --> 00:30:54,643
- Ordens de coronel.
- Saia!
287
00:30:55,353 --> 00:30:57,938
- Eu n�o vou permitir isso, Coronel!
- O que voc� est� falando?
288
00:30:57,938 --> 00:31:01,149
O homem que voc� est� batendo.
Aquie � um hospital, n�o um matadouro.
289
00:31:07,365 --> 00:31:10,534
Voc� est� proibido de entrar naquela sala.
290
00:31:10,534 --> 00:31:12,035
Entendeu?
291
00:32:22,565 --> 00:32:24,942
O que voc� est� fazendo a�? Fora!
292
00:32:27,654 --> 00:32:29,529
Acabado?
293
00:32:59,644 --> 00:33:00,644
Isto n�o ser� longo.
294
00:33:01,854 --> 00:33:05,315
Com licen�a, eu posso fazer
uma liga��o para Paris?
295
00:33:56,325 --> 00:33:59,411
Mais um! Mais um!
296
00:34:13,134 --> 00:34:14,968
Louise! O show terminou.
297
00:34:14,968 --> 00:34:16,261
Vamos l�!
298
00:34:26,189 --> 00:34:28,190
Apresse-se!
299
00:34:53,591 --> 00:34:55,425
Abram as janelas!
300
00:35:05,103 --> 00:35:06,812
Jeanne!
301
00:35:10,817 --> 00:35:12,818
Vamos l�!
302
00:35:14,612 --> 00:35:18,115
Cubra-o, comigo! Venha aqui!
303
00:35:18,991 --> 00:35:21,910
Abra! Volta um pouco mais!
304
00:35:46,477 --> 00:35:48,145
20 segundos!
305
00:35:55,444 --> 00:35:56,444
Dez segundos!
306
00:35:58,531 --> 00:36:00,490
- Depressa!
- Vamos!
307
00:36:20,678 --> 00:36:23,180
Diga ao Wehrmacht
para varrer a �rea inteira!
308
00:36:23,180 --> 00:36:26,975
Eu n�o posso, coronel.
A sala de r�dio foi destru�da.
309
00:36:34,025 --> 00:36:37,944
Aqui � o Coronel Karl Heindrich.
Me passe para o QG Wehrmacht.
310
00:36:37,944 --> 00:36:40,155
- Coronel ...
- Espere!
311
00:36:40,155 --> 00:36:44,534
QG Wehmacht Pont L'Eveque
Eu preciso de refor�os!
312
00:36:44,534 --> 00:36:47,454
Um dos soldados
tirou fotos do espet�culo.
313
00:36:47,454 --> 00:36:48,580
O qu�?
314
00:36:56,881 --> 00:36:59,174
Bem feito, senhoras.
315
00:36:59,174 --> 00:37:00,800
Fizeram um belo trabalho.
316
00:37:05,056 --> 00:37:07,390
Quando a guerra acabar,
317
00:37:07,390 --> 00:37:10,060
Vou acender uma vela na igreja para voc�.
318
00:37:11,020 --> 00:37:12,562
Voc� pode pensar que � estupidez,
319
00:37:14,732 --> 00:37:16,858
mas prometa que vai fazer o mesmo.
320
00:37:24,325 --> 00:37:26,076
Voc� tamb�m, Louise.
321
00:37:26,953 --> 00:37:29,079
Nunca mais ponho os p�s em uma igreja.
322
00:37:29,747 --> 00:37:33,541
E as velas s�o para os mortos,
n�o para os vivos.
323
00:37:36,420 --> 00:37:38,421
Marie, voc� tem um l�pis?
324
00:38:11,706 --> 00:38:15,667
Coronel, um avi�o Ingl�s
foi visto ao longo da costa.
325
00:38:15,667 --> 00:38:17,419
Mensagem recebida.
326
00:38:21,382 --> 00:38:24,634
Existe um local pr�ximo
onde um avi�o poderia pousar?
327
00:38:35,896 --> 00:38:37,814
- Bernard, Ren�, pegue as tochas.
- OK.
328
00:38:38,357 --> 00:38:39,691
Fique na ambul�ncia.
329
00:38:39,691 --> 00:38:41,818
Louise, n�s precisamos conversar.
330
00:38:45,614 --> 00:38:48,241
- Estamos indo para Paris.
- O que "Phoenix" significa?
331
00:38:50,161 --> 00:38:52,662
-N�o posso contar.
-Nem sobre Heindrich?
332
00:38:52,662 --> 00:38:56,249
Se ele tivesse visto Suzy,
estar�amos todas mortas agora.
333
00:38:56,249 --> 00:38:59,669
Por que voc� mentiu para mim?
Voc� n�o confia em mim?
334
00:39:01,213 --> 00:39:03,423
- Voc� n�o mudou.
- Espere...
335
00:39:05,009 --> 00:39:09,346
- N�s ainda podemos eliminar Heindrich em Paris.
- Paris?
336
00:39:09,346 --> 00:39:13,391
� repleto de colaboradores.
� muito perigoso. Com Suzy?
337
00:39:13,391 --> 00:39:16,728
Ela � nossa melhor chance.
Por isso que n�s a escolhemos.
338
00:39:17,355 --> 00:39:19,356
Voc� quer us�-la como isca?
339
00:39:19,356 --> 00:39:21,316
Esse � o seu plano B?
340
00:39:21,316 --> 00:39:24,152
Ela n�o tem nervos.
Ela preferia se matar.
341
00:39:24,820 --> 00:39:26,738
As meninas fizeram o traballho delas.
342
00:39:26,738 --> 00:39:30,033
Foram escolhidas para uma miss�o �nica.
Eu dei minha palavra.
343
00:39:30,993 --> 00:39:34,412
Deixe-as irem.
Daremos um jeito sem elas.
344
00:39:36,374 --> 00:39:39,667
Marie, Ren� e eu vamos a Paris esta noite.
345
00:39:39,667 --> 00:39:43,088
Bernard conhece uma casa segura.
Voc� vai se juntar a n�s amanh�.
346
00:39:43,088 --> 00:39:46,591
Vamos nos encontrar no Instituto para Cegos
em Duroc.
347
00:39:46,591 --> 00:39:48,885
O diretor est� conosco.
348
00:39:48,885 --> 00:39:51,471
Eles estar�o arriscando
suas vidas, voc� percebe?
349
00:39:52,390 --> 00:39:55,392
Todos os dias, agentes morrem
realizando suas miss�es.
350
00:39:56,894 --> 00:39:59,270
Voc� nunca teria feito
isso para os homens.
351
00:40:22,420 --> 00:40:24,712
Meninas, aqui est� o nosso
t�xi para Buckingham!
352
00:40:45,317 --> 00:40:48,820
A miss�o n�o acabou.
Devemos estar em Paris amanh�.
353
00:40:48,820 --> 00:40:51,573
Paris? Est� louco?
354
00:40:51,573 --> 00:40:54,159
Ningu�m disse nada sobre Paris.
355
00:40:54,159 --> 00:40:57,162
T�nhamos um acordo.
Eu respeito minha parte.
356
00:40:57,162 --> 00:40:59,038
Voc� me deu sua palavra.
357
00:41:00,958 --> 00:41:02,167
Eu estou voltando.
358
00:41:02,960 --> 00:41:05,920
Estamos todos indo para Paris.
Sem exce��es.
359
00:41:05,920 --> 00:41:07,172
V� em frente, atire!
360
00:41:07,172 --> 00:41:09,966
Jeanne, n�o agora.
N�s temos ordens a obedecer.
361
00:41:09,966 --> 00:41:12,343
Voc�s s�o um bando de merdas!
362
00:41:12,343 --> 00:41:14,554
Corram de volta para o abrigo.
363
00:41:38,329 --> 00:41:41,080
Pare! M�os para o alto! N�o se mexa!
364
00:41:58,724 --> 00:42:00,934
Cessar fogo!
365
00:42:02,019 --> 00:42:04,521
N�o, n�o. Eu vou.
366
00:42:06,106 --> 00:42:08,525
Eu quero ele vivo.
Aponte para as pernas!
367
00:42:22,373 --> 00:42:25,208
Agarre-o, rapidamente!
368
00:42:25,626 --> 00:42:27,043
Pegue a p�lula dele!
369
00:42:49,358 --> 00:42:50,984
Mova-o para fora!
370
00:42:54,488 --> 00:42:55,989
N�o.
371
00:43:13,215 --> 00:43:15,216
A miss�o est� confirmada?
372
00:43:16,760 --> 00:43:18,970
Voc� passa a noite aqui.
373
00:43:18,970 --> 00:43:20,972
Bernard me levar� a Lisieux.
374
00:43:20,972 --> 00:43:22,974
Eu vou para Paris.
375
00:43:22,974 --> 00:43:26,894
Durma hoje � noite no por�o,
s� por seguran�a.
376
00:43:29,273 --> 00:43:31,274
Eu sinto muito por seu irm�o.
377
00:43:47,333 --> 00:43:51,544
Um por�o frio e ma��s podres
quando temos milh�es em dinheiro.
378
00:43:52,463 --> 00:43:54,964
Qual a melhor hora de gastar
o nosso dinheiro?
379
00:43:54,964 --> 00:43:57,550
Como voc� pode pensar em dinheiro agora?
380
00:43:57,550 --> 00:43:59,677
� assim que sou.
381
00:43:59,677 --> 00:44:02,930
Eu sou uma prostituta, e n�o coroinha.
Nunca se esque�a disso.
382
00:44:02,930 --> 00:44:05,141
-Voc� est� se humilhando.
-Eu n�o estou!
383
00:44:05,141 --> 00:44:07,769
- Recuso-me a rastejar nos p�s dos alem�es!
- Solte-me!
384
00:44:07,769 --> 00:44:11,105
Se nos ordenaram ir a Paris,
n�o discutiremos, certo?
385
00:44:11,105 --> 00:44:14,400
Enfia suas ordens...!
N�o sou espi� nem her�i da resist�ncia.
386
00:44:14,400 --> 00:44:15,943
Encontre algu�m profissional.
387
00:44:15,943 --> 00:44:18,404
Pierre foi preso. Ren� est� morto.
388
00:44:18,404 --> 00:44:20,615
� nosso dever tomar seu lugar.
389
00:44:20,615 --> 00:44:22,116
Nosso dever?
390
00:44:22,116 --> 00:44:25,953
Assim que a guerra acabar,
seremos prostitutas e escravas novamente.
391
00:44:25,953 --> 00:44:28,206
Eu n�o morro pela bandeira francesa.
392
00:44:28,206 --> 00:44:32,210
Na verdade, eu vou pegar minha parte
e amanh� desapare�o.
393
00:44:32,210 --> 00:44:34,671
Ningu�m toca no dinheiro ...
394
00:44:47,017 --> 00:44:48,518
Pare!
395
00:46:09,141 --> 00:46:10,808
Depressa, j� est� claro.
396
00:46:19,651 --> 00:46:24,489
N�s fizemos o nosso melhor, Coronel,
mas o negativo foi parcialmente danificado.
397
00:46:24,489 --> 00:46:26,699
S� este aqui serve para alguma coisa.
398
00:46:26,699 --> 00:46:30,244
- Est�o ampliadas?
- Naturalmente.
399
00:46:44,968 --> 00:46:48,095
Sexta-feira, 2 de junho, 1944
QG DA GESTAPO, Av. Foch, PARIS
400
00:47:16,333 --> 00:47:20,503
Caligrafia tr�mula. Um homem ferido, talvez.
Eu encontrei em seu bolso.
401
00:47:21,338 --> 00:47:23,339
O ge�logo escreveu, n�o foi?
402
00:47:26,468 --> 00:47:30,096
Eu n�o tenho id�ia.
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
403
00:47:32,850 --> 00:47:35,685
E n�o tenho id�ia de quem
voc� �, o Sr. SOE.
404
00:47:36,854 --> 00:47:40,231
Mas diante de seu nervosismo,
n�o pode ser um qualquer.
405
00:47:40,231 --> 00:47:45,361
E se n�o � um qualquer, deve
saber o que dizer sobre a Phoenix.
406
00:47:51,451 --> 00:47:52,994
Para que s�o estes blocos?
407
00:47:54,329 --> 00:47:56,372
� para os desembarques?
408
00:47:56,372 --> 00:47:58,541
Eu n�o tenho id�ia.
409
00:48:02,963 --> 00:48:04,297
Continue.
410
00:48:27,905 --> 00:48:30,948
- Quem voc� pensa que �?
- N�o se fa�a de rogada.
411
00:48:30,948 --> 00:48:33,618
Me chame de puta, vamos?
412
00:48:34,536 --> 00:48:38,414
Deixe minha amiga em paz
ou chamo os alem�es.
413
00:48:44,630 --> 00:48:46,589
Caf�, senhoritas?
414
00:48:46,589 --> 00:48:48,257
N�o, obrigado.
415
00:48:50,302 --> 00:48:52,595
Senhorita, algum problema?
416
00:48:55,140 --> 00:48:57,266
Um m�dico! Procure um m�dico!
417
00:49:04,942 --> 00:49:07,652
Louise desmaiou no carro restaurante.
418
00:49:07,652 --> 00:49:09,403
Porque n�o a ajudou?
419
00:49:09,403 --> 00:49:12,949
Voc� est� brincando!
Est� lotado de alem�es.
420
00:49:12,949 --> 00:49:14,659
Vamos l�, vamos voltar.
421
00:49:23,460 --> 00:49:27,755
- Isso n�o � seu.
- � de uma amiga. Procurava por ela.
422
00:49:27,755 --> 00:49:30,508
Est� naquele compartimento.
Ela desmaiou
423
00:49:30,508 --> 00:49:32,677
Um m�dico est� examinando-a.
424
00:49:45,440 --> 00:49:47,149
Sua press�o arterial � baixa.
425
00:49:47,149 --> 00:49:49,360
Voc� precisa comer alguma coisa.
426
00:49:50,404 --> 00:49:54,240
- Voc� � m�dico?
- Sen�o n�o teria te examinado.
427
00:49:58,829 --> 00:50:01,330
Quando foi seu �ltimo per�odo?
428
00:50:04,501 --> 00:50:06,544
Pouco tempo antes da guerra.
429
00:50:06,544 --> 00:50:09,505
Deve ser todas essas pessoas.
Eu n�o conseguia respirar.
430
00:50:10,465 --> 00:50:11,882
Eu me sinto muito melhor agora.
431
00:50:11,882 --> 00:50:13,801
Parab�ns para a m�e ...
432
00:50:15,595 --> 00:50:17,054
e ao papai.
433
00:50:19,933 --> 00:50:21,809
Voc� n�o sabia?
434
00:50:23,520 --> 00:50:26,397
- E Louise?
- Est� com um m�dico alem�o.
435
00:50:26,397 --> 00:50:29,233
Merda! Onde est� Jeanne?
436
00:50:29,233 --> 00:50:31,402
Ela estava bem atr�s de mim.
437
00:50:31,402 --> 00:50:33,029
Ser� que ela tem a mala?
438
00:50:34,489 --> 00:50:35,489
Sim.
439
00:50:36,533 --> 00:50:38,492
Fica aqui. N�o se mexa!
440
00:50:44,708 --> 00:50:47,710
Louise est� com um alem�o.
Estamos ferradas. Venha comigo.
441
00:50:47,710 --> 00:50:52,048
- Correr n�o vai conquistar a sua m�e.
- Ou salvar meu pai de Verdun.
442
00:50:52,048 --> 00:50:53,966
N�o me d� serm�o.
443
00:50:56,887 --> 00:50:58,345
O que � isso?
444
00:51:00,724 --> 00:51:02,433
"N�o matar�s"?
445
00:51:02,433 --> 00:51:04,685
Quem est� recebendo serm�o agora?
446
00:51:07,731 --> 00:51:11,067
Todos a bordo!
Logo estaremos de partida.
447
00:51:36,218 --> 00:51:39,011
Louise, � Suzy. Abra a porta.
448
00:51:39,011 --> 00:51:41,305
Voc� est� bem?
Precisa de ajuda?
449
00:51:41,305 --> 00:51:43,474
Eu estou bem.
Cansada, s� isso.
450
00:52:01,910 --> 00:52:03,577
Coronel ...
451
00:52:03,577 --> 00:52:05,496
Olhe isto!
452
00:52:05,496 --> 00:52:07,123
Bela semelhan�a.
453
00:52:08,917 --> 00:52:15,297
Eddy, eu vou ter que enviar o arquivo
aos amigos da Gestapo na Rue Lauriston.
454
00:52:15,297 --> 00:52:20,052
Parece que ela est� escondida
sob alguma pedra, em algum lugar,
455
00:52:20,052 --> 00:52:24,390
O tempo est� se esgotando.
Para voc� e para mim.
456
00:52:35,861 --> 00:52:37,862
Olhe para onde est� indo!
457
00:52:38,947 --> 00:52:40,948
Perd�o, estava t�o distante.
458
00:52:40,948 --> 00:52:43,868
- Voc� est� bem? Se machucou?
- N�o � nada.
459
00:52:43,868 --> 00:52:46,537
Talvez possa lhe oferecer uma bebida.
460
00:52:50,375 --> 00:52:52,459
Saint-Lazare, PARIS
461
00:53:13,773 --> 00:53:16,525
Esteja no Instituto
de Cegos em uma hora.
462
00:53:16,525 --> 00:53:18,235
Certifique-se de que ningu�m a siga.
463
00:53:18,235 --> 00:53:22,948
Ou ent�o, amanh� meio-dia
na Concorde, plataforma Pont Neuilly
464
00:53:22,948 --> 00:53:25,409
Agora, nos separamos.
465
00:53:30,415 --> 00:53:33,000
- Posso?
- Obrigado, doutor.
466
00:53:33,000 --> 00:53:36,462
- Esta � minha amiga, Suzy.
- Prazer em conhec�-la.
467
00:53:36,462 --> 00:53:38,214
Siga-me.
468
00:53:41,885 --> 00:53:43,344
As senhoras est�o comigo.
469
00:53:51,478 --> 00:53:53,229
Adeus, senhorita.
Adeus.
470
00:54:05,617 --> 00:54:10,704
Oficial, todo o caminho de Lisieux,
aquele sujeito com bigode
471
00:54:10,704 --> 00:54:12,748
n�o tirava as m�os dele de mim.
472
00:54:12,748 --> 00:54:15,251
Bem, teremos
uma palavrinha com ele.
473
00:54:39,943 --> 00:54:41,777
Prossiga, senhorita.
474
00:54:47,200 --> 00:54:49,368
Por favor, venha comigo.
475
00:54:56,918 --> 00:55:00,004
- E o nosso prisioneiro?
- Ainda nada.
476
00:55:00,004 --> 00:55:02,548
Temos que faz�-lo falar.
477
00:55:02,548 --> 00:55:04,842
Eu preciso de algo para convencer Rommel.
478
00:55:04,842 --> 00:55:08,721
Coronel, essas fotos
s�o dos arquivos da SS.
479
00:55:10,432 --> 00:55:12,891
Parece muito com a mulher
que voc� descreveu.
480
00:55:28,533 --> 00:55:30,784
Louise Desfontaines.
481
00:55:32,912 --> 00:55:35,539
� ela. Eu tenho certeza disso.
482
00:55:52,057 --> 00:55:54,558
Estou atrasada.
O carteiro dormiu demais.
483
00:55:59,856 --> 00:56:01,857
Depressa, est�o esperando por voc�.
484
00:56:08,156 --> 00:56:10,199
Seus quartos logo estar�o prontos.
485
00:56:18,708 --> 00:56:20,876
N�s est�vamos preocupados.
Algum problema?
486
00:56:20,876 --> 00:56:22,920
Eu me perdi numas ruas daqui.
Gaelle n�o chegou?
487
00:56:22,920 --> 00:56:26,965
- Ga�lle n�o est� aqui?
- Ainda n�o. Deixei-a no posto de fiscaliza��o.
488
00:56:28,218 --> 00:56:31,053
- Por que voc�s est�o vestida?
- Eu gostaria de saber.
489
00:56:31,053 --> 00:56:32,846
Mas, aparentemente, � top secret.
490
00:56:34,391 --> 00:56:36,975
-Vou passear com ela.
-Prometa-me, nada de alem�es.
491
00:56:38,311 --> 00:56:42,147
- Eu prometo.
- Podemos conversar?
492
00:56:42,147 --> 00:56:44,274
N�o agora, estamos com pressa.
493
00:56:46,403 --> 00:56:50,072
Nesse caso, Suzy fica aqui.
494
00:56:55,453 --> 00:56:56,995
Vamos l�, ent�o.
495
00:57:01,000 --> 00:57:03,043
E este tal de Eddy,
n�s podemos confiar nele?
496
00:57:05,588 --> 00:57:09,091
Tenho certeza que ele mandou
Suzy para conhecer o coronel.
497
00:57:13,346 --> 00:57:14,763
Ajude-me.
498
00:57:19,352 --> 00:57:21,812
Onde planejam a reuni�o?
499
00:57:21,812 --> 00:57:24,898
Onde eles se apaixonaram.
Quarto 813, no Regina.
500
00:57:28,027 --> 00:57:30,821
- Quem vai puxar o gatilho?
- Suzy.
501
00:57:30,821 --> 00:57:32,364
A arma estar� no quarto.
502
00:57:32,364 --> 00:57:35,951
Suzy matar� Heindrich?
Esque�a, ela n�o mataria uma mosca.
503
00:57:37,912 --> 00:57:39,913
Voc� vai ter que convenc�-la, ent�o.
504
00:57:53,261 --> 00:57:56,180
Pela �ltima vez, onde est� essa mulher?
505
00:57:56,931 --> 00:57:58,557
Eu n�o sei.
506
00:57:58,557 --> 00:58:00,684
Eu nunca h� tinha visto antes.
507
00:58:00,684 --> 00:58:03,187
Eu acho isso dif�cil de acreditar.
508
00:58:06,065 --> 00:58:10,027
Nossos homens pegaram esta aqui
em Saint-Lazare uma hora atr�s.
509
00:58:10,027 --> 00:58:12,488
Na sa�da do trem de Lisieux.
510
00:58:16,326 --> 00:58:18,327
Apresenta��es s�o desnecess�rias.
511
00:58:49,609 --> 00:58:52,236
Voc� pode ser indiferente � sua pr�pria dor,
512
00:58:52,236 --> 00:58:54,821
mas talvez n�o a de sua amiga.
513
00:59:02,372 --> 00:59:03,455
Pare! Chega!
514
00:59:08,545 --> 00:59:10,712
Onde os seus c�mplices se escondem?
515
00:59:11,589 --> 00:59:14,216
E as Phoenix? Para que servem?
516
00:59:53,089 --> 00:59:54,590
Instituto para Cegos Duroc.
517
00:59:58,595 --> 01:00:02,389
Est�vamos l� para aguardar
ordens para uma nova miss�o.
518
01:00:12,900 --> 01:00:15,319
Diga-me o que eu devo fazer, pelo menos.
519
01:00:15,319 --> 01:00:16,695
Voc� ver�.
520
01:00:16,695 --> 01:00:19,114
Olha, n�o me trate como um idiota.
521
01:00:21,492 --> 01:00:22,826
Vamos l�.
522
01:00:24,912 --> 01:00:26,997
V� mais devagar.
523
01:00:26,997 --> 01:00:28,999
Ande normalmente.
524
01:00:37,425 --> 01:00:39,009
Abra a porta! Apresse-se!
525
01:00:39,009 --> 01:00:42,429
No Metro, sentei-me
ao lado de um alem�o.
526
01:00:42,429 --> 01:00:45,682
O coldre estava aberto
e ele n�o tinha notado.
527
01:00:47,101 --> 01:00:49,186
Mas nada aconteceu.
528
01:00:49,186 --> 01:00:51,146
Que deveria ter acontecido?
529
01:00:51,146 --> 01:00:52,564
Nada.
530
01:00:52,564 --> 01:00:54,566
Mas deu vontade.
531
01:00:56,319 --> 01:00:58,487
Dever�amos matar todos os alem�es.
532
01:01:14,379 --> 01:01:17,297
N�s temos que ir.
Ajude-me com a mala.
533
01:01:20,677 --> 01:01:24,179
- E quanto a Ga�lle?
- N�o temos tempo.
534
01:01:29,352 --> 01:01:31,186
O que voc�s querem?
535
01:01:31,186 --> 01:01:33,188
Voc�s n�o tem direito!
536
01:01:35,525 --> 01:01:38,568
Esta � uma institui��o educacional
para as crian�as!
537
01:01:41,155 --> 01:01:43,156
Encontre a diretora.
538
01:01:54,544 --> 01:01:56,795
Crian�as, fiquem de lado.
539
01:01:56,795 --> 01:01:58,630
Contra as paredes!
540
01:02:13,521 --> 01:02:15,897
Procuramos por toda parte
e n�o achamos nada.
541
01:02:15,897 --> 01:02:17,733
Busquem de novo!
542
01:02:29,996 --> 01:02:32,456
� esquerda na parte inferior.
Para os esgotos.
543
01:02:40,465 --> 01:02:41,965
Verifiquem o guarda-roupa!
544
01:02:47,638 --> 01:02:50,098
Armas! Chamem o coronel!
545
01:02:50,808 --> 01:02:53,143
O seu irm�o sabe onde est�vamos?
546
01:02:53,143 --> 01:02:55,061
Ele n�o nos entregou.
547
01:02:55,061 --> 01:02:57,230
Algu�m deve ter feito.
548
01:02:57,230 --> 01:02:59,232
Se n�o foi ele, Gaelle.
549
01:02:59,232 --> 01:03:01,610
Se encontrar-me
novamente com ela...
550
01:03:08,367 --> 01:03:10,285
Sra. Diretora...
551
01:03:11,454 --> 01:03:14,122
o que voc� ensina aos seus
alunos exatamente?
552
01:03:15,792 --> 01:03:17,793
Onde est� Louise Desfontaines?
553
01:03:17,793 --> 01:03:20,212
N�o conhe�o ningu�m
com este nome.
554
01:03:41,901 --> 01:03:43,860
Sua p�lula de cianeto?
555
01:03:47,615 --> 01:03:49,074
Estou com medo.
556
01:03:50,493 --> 01:03:52,702
Voc� n�o sabe o que isso significa.
557
01:03:58,918 --> 01:04:00,669
Chegue mais perto.
558
01:04:03,130 --> 01:04:04,714
Vamos l�.
559
01:04:18,688 --> 01:04:20,355
Soltem-na!
560
01:04:38,666 --> 01:04:40,584
Recrutando mulheres t�o jovens.
Estou desapontado com Buckmaster.
561
01:04:41,377 --> 01:04:43,795
Estou decepcionado com Buckmaster.
562
01:04:56,809 --> 01:04:59,561
Eu vou precisar de seus servi�os novamente.
563
01:05:00,563 --> 01:05:02,731
Suas amigas fugiram de mim.
564
01:05:05,568 --> 01:05:07,611
Onde e quando haver�
novo encontro?
565
01:05:07,611 --> 01:05:09,279
Novo encontro?
566
01:05:09,279 --> 01:05:12,407
N�o banque a idiota,
conhe�o os m�todos da SOE.
567
01:05:13,743 --> 01:05:16,912
Louise est� sabendo que os tra�.
568
01:05:16,912 --> 01:05:19,205
Ela n�o vir� para o encontro.
569
01:05:30,718 --> 01:05:33,845
Ela � uma mulher que gosta
de correr riscos.
570
01:05:38,726 --> 01:05:41,144
Se eu falar, o que eu ganho?
571
01:05:42,396 --> 01:05:44,230
Sua liberdade.
572
01:05:44,941 --> 01:05:47,150
Para ser julgada e condenada pela SOE?
573
01:05:49,070 --> 01:05:51,363
Prefere ser torturada?
574
01:06:06,003 --> 01:06:09,631
Amanh� ao meio-dia. Metro Concorde.
Sentido Pont de Neuilly.
575
01:06:29,318 --> 01:06:30,652
Champanhe?
576
01:06:31,988 --> 01:06:33,321
Obrigado.
577
01:06:35,658 --> 01:06:38,118
- Obrigado.
- Fabuloso!
578
01:06:38,118 --> 01:06:41,371
Gra�as a voc�, eu estarei de volta
na lista branca do Coronel.
579
01:06:42,123 --> 01:06:45,792
- Que coronel?
- O que eu apresentarei amanh�.
580
01:06:45,792 --> 01:06:47,836
Espere, eu vou lhe mostrar.
581
01:06:55,177 --> 01:06:56,886
Aqui, olha.
582
01:06:56,886 --> 01:06:59,681
Francamente, � a c�pia id�ntica
da garota dele.
583
01:07:00,057 --> 01:07:01,683
Voc� foi enviada pelos c�us.
584
01:07:03,936 --> 01:07:06,855
- Voc� est� esperando algu�m?
- N�o, ningu�m.
585
01:07:09,150 --> 01:07:11,067
Diga o que est� acontecendo.
586
01:07:12,403 --> 01:07:13,695
Onde conseguiu isso?
587
01:07:18,034 --> 01:07:19,617
Senhoras, em que posso ajudar?
588
01:07:19,617 --> 01:07:22,120
Desculpe incomod�-lo.
N�s somos amigos de Marie e Suzy.
589
01:07:22,120 --> 01:07:25,832
- Eu preciso falar com Marie.
- Vamos l� dentro
590
01:07:25,832 --> 01:07:29,044
Amigos de meus amigos s�o meus amigos!
Bonitas mesmo.
591
01:07:29,044 --> 01:07:31,254
N�o levar� um segundo.
592
01:07:31,254 --> 01:07:34,924
� um belo apartamento que voc� tem.
Parab�ns.
593
01:07:34,924 --> 01:07:36,426
Eles invadiram o Instituto.
594
01:07:36,426 --> 01:07:38,970
Eu sei. N�s vimos os alem�es chegando.
595
01:07:38,970 --> 01:07:41,347
Voc� quer me colocar na cama Heindrich?
596
01:07:41,347 --> 01:07:43,433
Essa � a sua miss�o?
597
01:07:43,433 --> 01:07:45,769
Enganou-me completamente!
598
01:07:45,769 --> 01:07:47,437
Voc� � uma escumalha!
599
01:07:47,437 --> 01:07:50,648
Voc�, Pierre, Buck e toda a SOE!
600
01:07:50,648 --> 01:07:54,235
A SOE?
De que sua prima est� falando?
601
01:07:54,235 --> 01:07:57,614
Nunca verei Heindrich novamente.
Eu prefiro morrer agora.
602
01:07:57,614 --> 01:07:59,783
S� entrarei em seu quarto morta.
603
01:07:59,783 --> 01:08:03,620
- Calmal!
- Essa � a minha mortalha!
604
01:08:03,620 --> 01:08:07,082
O que deu nela?
� tudo por causa de Heindrich?
605
01:08:10,586 --> 01:08:13,671
N�s vamos ficar aqui agora.
Ajude-me a amarr�-lo.
606
01:08:16,175 --> 01:08:18,593
Eu vou avisar Buck sobre o Instituto.
607
01:08:24,517 --> 01:08:26,601
Pare! Calma, Suzy.
608
01:08:26,601 --> 01:08:28,978
N�o podem me for�ar a v�-lo novamente.
609
01:08:28,978 --> 01:08:32,398
- Ningu�m pode.
- Tudo isto por um cara. E um nazista!
610
01:08:32,398 --> 01:08:36,653
Eu n�o dormi com um nazista.
Eu me apaixonei por um alem�o.
611
01:08:36,653 --> 01:08:39,781
- � diferente
- Pare! Ou�a.
612
01:08:39,781 --> 01:08:42,826
A �nica coisa que n�s queremos
� que voc� conhe�a-o.
613
01:08:42,826 --> 01:08:45,161
Um pouco, s� um pouco.
614
01:08:45,161 --> 01:08:47,831
Jeanne e eu cuidaremos do resto.
615
01:08:47,831 --> 01:08:51,167
Voc� n�o pode nos decepcionar agora.
N�s precisamos de voc�.
616
01:08:51,167 --> 01:08:53,253
N�s precisamos de voc�.
617
01:08:56,590 --> 01:09:01,261
Vai dar tudo certo.
618
01:09:01,261 --> 01:09:02,861
Nos casar�amos em Saint Germain.
619
01:09:49,894 --> 01:09:53,521
- Ele me comprou um vestido maravilhoso.
- E voc� deu a ele um uniforme?
620
01:09:53,521 --> 01:09:57,734
Ele entrou para a Juventude de Hitler
para entrar na escola de oficiais.
621
01:09:57,734 --> 01:09:59,569
N�o se desculpe por ele.
622
01:09:59,569 --> 01:10:02,822
Um Nazista ou um her�i da Resist�ncia,
� o mesmo para mim.
623
01:10:03,699 --> 01:10:04,699
N�o, � ...
624
01:10:04,699 --> 01:10:07,160
� o casamento que me repulsa.
625
01:10:07,160 --> 01:10:08,870
Era pertencer a um homem.
626
01:10:10,039 --> 01:10:12,040
� s� isso.
627
01:10:13,834 --> 01:10:15,335
N�o importa.
628
01:10:15,335 --> 01:10:17,879
Voc� fez a coisa certa,
embora n�o pelas raz�es certas.
629
01:10:21,675 --> 01:10:24,052
Ele nunca soube que eu estava gr�vida.
630
01:10:24,887 --> 01:10:26,054
Voc� tem um filho?
631
01:10:28,432 --> 01:10:30,308
Eu n�o seria uma boa m�e.
632
01:10:30,308 --> 01:10:31,935
Voc� se livrou dele?
633
01:10:35,022 --> 01:10:36,439
Voc� desistiu?
634
01:10:41,070 --> 01:10:43,529
Com uma fam�lia em Liverpool.
635
01:10:45,074 --> 01:10:48,284
Nada de pai nazista e m�e colaboradora.
636
01:10:50,496 --> 01:10:53,164
Para ele, a chapa est� fria.
637
01:11:10,849 --> 01:11:12,433
Nenhuma resposta de Londres?
638
01:11:12,433 --> 01:11:13,810
N�o.
639
01:11:13,810 --> 01:11:18,106
Temos sete minutos
antes que ele pare de transmitir.
640
01:11:19,650 --> 01:11:22,402
- Voc� quer um caf� enquanto esperamos?
- Um de verdade?
641
01:11:22,402 --> 01:11:24,404
100% do mercado negro.
642
01:11:28,117 --> 01:11:30,118
Suzy ficou muito abalada
com o que fez.
643
01:11:31,161 --> 01:11:34,497
Por qu�? Talvez ela teria sido
uma p�ssima m�e.
644
01:11:34,497 --> 01:11:36,499
Como voc� pode dizer isso?
645
01:11:36,499 --> 01:11:39,502
Exceto morrer, nada pior
pode acontecer a uma crian�a.
646
01:11:40,546 --> 01:11:42,297
H� sempre piores.
647
01:11:43,507 --> 01:11:45,425
Piedade n�o � seu ponto forte.
648
01:11:46,969 --> 01:11:50,305
Tente ser humana por uma vez.
649
01:11:52,016 --> 01:11:54,392
No trem, descobri que
estou gr�vida de tr�s meses.
650
01:11:54,392 --> 01:11:56,894
Eu n�o posso ser mais humana.
651
01:12:00,816 --> 01:12:04,610
Meu marido e eu estava
tentando um filho h� anos.
652
01:12:06,905 --> 01:12:09,032
Londres respondeu!
653
01:12:09,032 --> 01:12:09,532
E?
654
01:12:12,161 --> 01:12:16,706
Buckmaster pede para
fazer contato amanh�
655
01:12:16,706 --> 01:12:18,833
com um certo Melchior.
656
01:12:25,382 --> 01:12:28,843
S�bado 3 de Junho de 1944
Museu de Hist�ria Natural, Paris
657
01:12:40,647 --> 01:12:43,107
O elefante tem uma presa quebrada.
658
01:12:43,107 --> 01:12:44,609
Louise?
659
01:12:48,238 --> 01:12:49,655
Siga-me.
660
01:12:55,662 --> 01:12:59,123
A opera��o est� planejado para o meio-dia
na plataforma de Concorde.
661
01:12:59,123 --> 01:13:02,752
Ga�lle nos entregou.
Por que Buck quer ela de volta?
662
01:13:02,752 --> 01:13:05,588
Ele tem certeza que Heindrich vai estar l�.
663
01:13:05,588 --> 01:13:07,131
Voc� vai execut�-lo.
664
01:13:07,131 --> 01:13:09,467
No Metro? Em p�blico?
665
01:13:09,467 --> 01:13:10,927
� mais seguro do que no Regina.
666
01:13:10,927 --> 01:13:13,554
Voc� n�o confia mais em Suzy?
667
01:13:13,554 --> 01:13:15,348
Apenas para atra�-lo.
668
01:13:15,348 --> 01:13:18,643
Quanto ao resto,
Buck prefere confiar em voc�.
669
01:13:18,643 --> 01:13:21,562
No Metro, algu�m da equipe vai ajudar.
670
01:13:21,562 --> 01:13:23,398
Eles fazem parte da nossa rede.
671
01:13:40,290 --> 01:13:42,208
Para carreg�-lo. Est� bem?
672
01:13:42,208 --> 01:13:44,961
E o meu irm�o? Alguma not�cia?
673
01:13:44,961 --> 01:13:46,712
Ele ainda est� vivo.
674
01:13:46,712 --> 01:13:48,714
H� esperan�as de escapar?
675
01:13:53,011 --> 01:13:56,305
Buck n�o quer que
se arrisque na opera��o.
676
01:13:56,305 --> 01:13:59,100
Eu sempre vou at� o fim
com minhas miss�es,
677
01:13:59,100 --> 01:14:02,353
mas eu n�o vou deixar meu irm�o
ser decapitado como um espi�o.
678
01:14:26,628 --> 01:14:28,463
Jeanne?
679
01:14:30,132 --> 01:14:33,259
Seu desgra�ado, roubou
a casa de uma fam�lia judia.
680
01:14:33,259 --> 01:14:36,262
- Eu n�o roubei, ela estava vazia.
- � um mentiroso!
681
01:14:36,262 --> 01:14:39,640
- Eu tinha conex�es, isso � tudo.
- Eu vou mat�-lo.
682
01:14:39,640 --> 01:14:43,519
- Ainda n�o, ainda precisamos dele.
- Eu? Para qu�?
683
01:14:43,519 --> 01:14:45,730
A ofensiva aliada, ouviu falar dela?
684
01:14:45,730 --> 01:14:48,483
Muita conversa e pouca a��o.
685
01:14:48,483 --> 01:14:51,360
Cara engra�ado!
Logo n�o haver� alem�es em Paris.
686
01:14:52,946 --> 01:14:56,032
Se eu te ajudar, voc� vai dizer aos ingleses?
687
01:14:56,032 --> 01:14:59,410
Comece com os alem�es,
e termine a guerra com os brit�nicos.
688
01:14:59,410 --> 01:15:02,955
- Como pode entender franc�s!?
- E se eu recusar?
689
01:15:04,541 --> 01:15:07,043
Minha fam�lia inteira
foi enviada para os campos.
690
01:15:07,043 --> 01:15:09,003
Voc� sabe o que isso significa?
691
01:15:10,005 --> 01:15:11,881
Se voc� se recusa a nos ajudar,
692
01:15:11,881 --> 01:15:14,717
vai ser meu prazer te matar.
693
01:15:16,637 --> 01:15:18,596
OK, isso est� resolvido.
694
01:15:18,596 --> 01:15:20,348
Eu sou seu homem.
695
01:16:31,878 --> 01:16:35,006
Na plataforma,
se h� problemas, fique na sua.
696
01:17:24,097 --> 01:17:27,558
H� tr�s deles.
Dois com Ga�lle, um na escada.
697
01:17:27,558 --> 01:17:30,144
- E Heindrich?
- N�o sei, nem sinal dele.
698
01:17:30,144 --> 01:17:32,938
O trem ir� esperar tr�s minutos.
N�s precisamos saber.
699
01:17:32,938 --> 01:17:34,357
Sim, eu n�o esqueci.
700
01:17:35,484 --> 01:17:36,984
Voc� est� bem?
701
01:17:37,861 --> 01:17:40,196
Eu estou bem, n�o estou doente.
702
01:17:40,196 --> 01:17:42,281
Eu s� queria estar no seu lugar.
703
01:18:19,027 --> 01:18:21,696
Desculpe-me, voc� tem fogo?
704
01:18:26,201 --> 01:18:27,702
Obrigado.
705
01:18:35,085 --> 01:18:36,752
No escrit�rio.
706
01:19:05,073 --> 01:19:07,616
ESCRIT�RIO
707
01:19:11,163 --> 01:19:12,246
Senhoras e Senhores Deputados,
708
01:19:12,246 --> 01:19:16,292
houve um incidente
na esta��o Champs-Elys�es.
709
01:19:16,292 --> 01:19:19,003
Esperp sinal verde para avan�ar.
710
01:20:12,224 --> 01:20:13,307
Liliane!
711
01:20:28,865 --> 01:20:31,951
Louise, � uma armadilha! Corra!
712
01:20:48,718 --> 01:20:50,553
Bloqueie as sa�das!
713
01:20:51,847 --> 01:20:54,348
Verifique os papeis de todos!
714
01:20:56,935 --> 01:20:58,727
Pare o trem que acabou de sair.
715
01:20:58,727 --> 01:21:00,771
Entre duas esta��es? Imposs�vel!
716
01:21:00,771 --> 01:21:02,231
Fa�a-o. Fa�a-o!
717
01:21:02,983 --> 01:21:04,775
Obrigado.
718
01:21:10,031 --> 01:21:13,284
Tarde demais. Chegou em Tuileries.
719
01:21:20,542 --> 01:21:22,167
Verifique os pap�is daquela mulher.
720
01:21:25,922 --> 01:21:27,798
Documentos!
721
01:21:32,888 --> 01:21:33,888
Mas por qu�?
722
01:21:35,932 --> 01:21:36,932
Por aqui!
723
01:22:45,377 --> 01:22:46,669
Pode levar.
724
01:23:02,018 --> 01:23:04,144
Louise, por favor.
725
01:23:05,480 --> 01:23:07,356
Ajude-me.
726
01:23:46,479 --> 01:23:49,523
Louise. Voc� me perdoa?
727
01:23:50,734 --> 01:23:52,651
Louise, por favor.
728
01:23:53,695 --> 01:23:55,612
Diga que voc� me perdoa.
729
01:24:46,331 --> 01:24:48,916
Responda, Eddy. Depressa!
730
01:24:54,297 --> 01:24:57,299
O que voc� estava fazendo no Metro?
731
01:24:58,218 --> 01:25:00,385
Ol�, coronel.
732
01:25:00,385 --> 01:25:02,387
Responda-me, Eddy. R�pido.
733
01:25:02,387 --> 01:25:06,225
Desculpe, preciso recuperar o f�lego.
Passou por perto.
734
01:25:06,225 --> 01:25:08,310
Quase levei uma bala.
735
01:25:10,980 --> 01:25:12,231
Quem estava com voc�?
736
01:25:13,525 --> 01:25:14,900
O que quer dizer?
737
01:25:14,900 --> 01:25:18,112
Eu vi voc� na esta��o Concorde.
738
01:25:19,239 --> 01:25:21,698
Quem foi a mulher que seguia voc�?
739
01:25:22,492 --> 01:25:25,160
Voc� estava l�?
Voc� n�o est� ferido?
740
01:25:25,160 --> 01:25:27,746
Deixe de bancar o idiota e responda!
741
01:25:29,791 --> 01:25:34,419
O fato � que eu estava com algu�m
que pensei que voc� gostasse.
742
01:25:34,419 --> 01:25:38,006
Ela se parece muito com ela.
Sua irm� g�mea, quase.
743
01:25:39,801 --> 01:25:41,927
Onde ela est�?
744
01:25:43,763 --> 01:25:45,222
Ela n�o est� comigo agora.
745
01:25:45,222 --> 01:25:49,226
Ela estava de passagem por Paris
e partir� ainda hoje.
746
01:25:50,436 --> 01:25:52,229
Voc� ainda est� a�?
747
01:25:52,229 --> 01:25:54,439
Sim, coronel, estou na escuta.
748
01:25:54,439 --> 01:25:59,736
Encontre-a e traga para o Regina
�s seis horas esta noite.
749
01:25:59,736 --> 01:26:03,532
Voc� me ouviu?
� sua �ltima chance, Eddy.
750
01:26:03,532 --> 01:26:05,450
Sua �ltima chance.
751
01:26:07,579 --> 01:26:09,288
Temos que sair r�pido.
752
01:26:09,288 --> 01:26:11,373
N�o at� completar a miss�o.
753
01:26:11,373 --> 01:26:13,917
Ela est� certa. N�o podemos desistir agora.
754
01:26:13,917 --> 01:26:15,669
Leve-me para ele.
755
01:26:30,351 --> 01:26:33,979
Louise Desfontaines,
vi�va de Granville.
756
01:26:33,979 --> 01:26:38,734
Irm� do tenente Pierre Desfontaines
do SOE,
757
01:26:38,734 --> 01:26:42,487
preso pela Gestapo
no ano passado em Le Mans.
758
01:26:43,781 --> 01:26:46,617
Que comovente
ver uma fam�lia reunida!
759
01:26:52,457 --> 01:26:56,001
Por que voc� tentou me matar
duas vezes, Louise?
760
01:27:09,807 --> 01:27:12,601
Por que o ge�logo
� t�o importante para voc�?
761
01:27:13,561 --> 01:27:16,230
O que significa a mensagem dele?
762
01:27:40,672 --> 01:27:43,131
Como filho �nico,
763
01:27:43,131 --> 01:27:46,635
pensei que o amor
fraterno fosse mais forte.
764
01:27:48,888 --> 01:27:51,098
Eu gostaria de ter uma irm� como Louise.
765
01:27:52,183 --> 01:27:54,893
Eu odiaria ter um irm�o como voc�.
766
01:28:53,995 --> 01:28:57,080
Falei com o secret�rio de Rommel.
767
01:28:57,080 --> 01:28:59,499
O Marechal de Campo
viaja para Ulm amanh�.
768
01:28:59,499 --> 01:29:02,836
Ele pode v�-lo em Berlim,
antes qde partir.
769
01:29:03,463 --> 01:29:05,922
Tenho algo para lhe dizer.
770
01:29:15,725 --> 01:29:18,852
Ela n�o pode demorar muito mais.
Voc� ainda pode salv�-la.
771
01:29:21,856 --> 01:29:25,817
Se eu falar, eu tenho
a sua palavra, de que ela viver�?
772
01:29:25,817 --> 01:29:27,736
Eu lhe dou minha palavra.
773
01:29:27,736 --> 01:29:30,364
Eu quero a sua palavra como um oficial.
774
01:29:32,950 --> 01:29:34,576
Pare!
775
01:30:00,478 --> 01:30:03,063
Pe�o-lhe perd�o.
776
01:30:15,743 --> 01:30:17,202
Mais alto!
777
01:30:17,787 --> 01:30:19,538
Fale!
778
01:30:21,290 --> 01:30:23,291
Os cubos...
779
01:30:23,291 --> 01:30:25,544
ser�o puxados por rebocadores.
780
01:30:26,921 --> 01:30:29,923
Como os blocos de pedra
podem atravessar o Canal?
781
01:30:31,092 --> 01:30:32,592
Eles flutuam.
782
01:30:34,679 --> 01:30:37,013
O qu�? Voc� quer dizer que eles s�o ocos?
783
01:30:40,143 --> 01:30:42,519
Quando chegarem � costa,
784
01:30:42,519 --> 01:30:44,521
eles estar�o cheios de �gua
785
01:30:44,521 --> 01:30:46,565
e afundar�o perto das praias.
786
01:30:51,821 --> 01:30:53,113
Para que?
787
01:30:55,450 --> 01:30:58,952
Para construir um porto flutuante
com pont�es entre eles.
788
01:31:01,080 --> 01:31:07,335
E gra�as a esse porto os americanos poder�o
desembarcar em qualquer lugar na Normandia.
789
01:31:07,335 --> 01:31:10,672
Depois daquele desembarque
fracassado em Dieppe,
790
01:31:13,468 --> 01:31:15,177
� a �ltima chance para invadir a Fran�a.
791
01:31:22,477 --> 01:31:24,186
V� ao Regina, depressa.
792
01:31:24,186 --> 01:31:28,356
Chame Rommel. Pegarei o trem noturno
e chegarei em Berlim amanh� cedo.
793
01:31:28,356 --> 01:31:30,734
Coronel, com respeito...
794
01:31:31,694 --> 01:31:35,155
Sem provas, voc� n�o vai convenc�-lo.
795
01:31:35,155 --> 01:31:37,407
Voc� deve levar o prisioneiro.
796
01:31:40,161 --> 01:31:43,246
Boa id�ia. Organize isso.
797
01:31:43,246 --> 01:31:44,498
Rapidamente!
798
01:31:51,422 --> 01:31:53,757
Eu vou manter minha promessa.
799
01:31:53,757 --> 01:31:56,176
A vida de sua irm� ser� poupada.
800
01:31:58,137 --> 01:32:01,348
Desate-os e d� um pouco de �gua.
801
01:32:15,363 --> 01:32:17,280
Aqui � o tenente Becker da SS.
802
01:32:17,280 --> 01:32:20,367
Me ligue diretamente com o
escrit�rio de marechal Rommel.
803
01:32:20,910 --> 01:32:22,577
Sim, eu espero.
804
01:32:38,261 --> 01:32:39,761
Melchior falando.
805
01:32:40,631 --> 01:32:41,726
E Rommel aceitar�?
806
01:32:42,272 --> 01:32:45,019
Segundo Melchior, vai
se encontrar com ele em Berlin,
807
01:32:45,375 --> 01:32:46,318
antes que v� para Ulm.
808
01:32:47,511 --> 01:32:50,431
Se Heindrich deseja ver o Rommel
� porque tem provas.
809
01:32:52,757 --> 01:32:53,735
Ser� que Pierre falou?
810
01:32:54,273 --> 01:32:57,966
Temo que sim, sen�o por que
o levaria para Berlim.
811
01:32:59,918 --> 01:33:04,219
Sem a Luisa, como seu pessoal impedir� que
Heindrich se apresente em Berlim?
812
01:33:05,500 --> 01:33:06,917
Ainda resta uma carta em jogo.
813
01:33:24,432 --> 01:33:25,807
Prazer em v�-la novamente.
814
01:33:25,807 --> 01:33:27,225
Antoine.
815
01:33:28,894 --> 01:33:30,395
Quarto 813.
816
01:33:30,395 --> 01:33:32,606
Siga-me, senhorita.
817
01:33:36,110 --> 01:33:38,111
Pare! Abra sua bolsa.
818
01:33:41,824 --> 01:33:44,409
Est� bem, prossiga.
819
01:34:27,953 --> 01:34:29,496
Algum problema, senhorita?
820
01:34:29,872 --> 01:34:31,581
Est� tudo bem, obrigado.
821
01:36:13,976 --> 01:36:15,059
Liliane...
822
01:36:18,105 --> 01:36:20,815
Durante tr�s anos, recusei-me
a acreditar que estava morta.
823
01:36:23,110 --> 01:36:24,778
Por que voc� partiu?
824
01:36:28,616 --> 01:36:30,617
Nosso amor estava condenado.
825
01:36:32,286 --> 01:36:34,496
Nos d� outra chance.
826
01:36:34,496 --> 01:36:38,416
Venha comigo. Estou indo
hoje � noite para a Alemanha.
827
01:36:47,259 --> 01:36:49,677
Foi Buckmaster que te enviou?
828
01:36:50,304 --> 01:36:52,222
Voc� � um dos seus agentes?
829
01:36:55,100 --> 01:36:58,102
N�o os deixe roubar
o encanto do que tivemos.
830
01:37:46,485 --> 01:37:48,653
Rapidamente! No andar de cima!
831
01:38:19,560 --> 01:38:20,977
Espere um pouco.
832
01:38:20,977 --> 01:38:24,188
Como foi? Onde est� Suzy?
833
01:38:24,188 --> 01:38:26,816
Eu n�o sei. Espere um pouco.
834
01:38:38,287 --> 01:38:41,039
- D�-me sua arma.
- Para qu�?
835
01:38:41,999 --> 01:38:43,583
A miss�o � mat�-lo.
836
01:38:44,209 --> 01:38:45,960
Voc� est� louca. N�o aqui!
837
01:39:07,650 --> 01:39:09,150
Quem � voc�?
838
01:39:09,150 --> 01:39:10,735
Um amigo de Louise.
839
01:39:10,735 --> 01:39:12,862
Buckmaster me enviou.
840
01:39:15,783 --> 01:39:16,783
Dirija!
841
01:39:50,067 --> 01:39:51,985
Voc� nunca deveria...
842
01:39:52,903 --> 01:39:54,904
t�-la usado!
843
01:39:58,367 --> 01:40:01,911
Voc� ser� transferida
para a pris�o La Roquette.
844
01:40:01,911 --> 01:40:05,039
Estou levando seu irm�o
para a Alemanha comigo.
845
01:40:07,001 --> 01:40:10,420
Provavelmente � a �ltima vez
que ver�o um ao outro.
846
01:40:12,339 --> 01:40:14,173
Leve-a embora!
847
01:40:32,026 --> 01:40:34,027
Um m�dico! R�pido!
848
01:40:49,626 --> 01:40:52,211
A �nica coisa que posso fazer por voc�
849
01:40:52,211 --> 01:40:55,965
� transformar sua pena de morte
em deporta��o.
850
01:40:57,051 --> 01:40:59,886
- Qual � a sua escolha?
- Execu��o.
851
01:41:01,555 --> 01:41:05,058
Farei os preparativos.
Leve-o embora!
852
01:41:29,583 --> 01:41:31,709
Precisa de ajuda?
853
01:41:48,310 --> 01:41:52,563
Largue agora a sua arma
ou eu a mato!
854
01:42:08,288 --> 01:42:09,789
E Ga�lle?
855
01:42:29,309 --> 01:42:31,727
Noite de 03 de junho de 1944
QG da SOE, Londres
856
01:42:31,727 --> 01:42:34,438
Sim. Eu entendo. Obrigado. Tchau.
857
01:42:37,383 --> 01:42:38,748
Sem not�cias de Paris.
858
01:42:39,353 --> 01:42:41,191
Melchior deveria ter feito
contato �s 20:00.
859
01:42:41,865 --> 01:42:43,422
� sempre pontual.
860
01:42:43,849 --> 01:42:45,152
V�o cancelar a miss�o?
861
01:42:46,529 --> 01:42:48,429
Devemos informar o primeiro ministro.
862
01:42:51,578 --> 01:42:53,840
Digam ao piloto que esteja
no ponto de encontro.
863
01:43:06,597 --> 01:43:09,390
Gare de L'Est, Paris
864
01:43:50,557 --> 01:43:54,685
Eu vou criar uma distra��o.
N�o se preocupe comigo.
865
01:44:20,128 --> 01:44:23,506
Deixem-me passar. Eu tenho
um documento para o Coronel Heindrich.
866
01:44:23,506 --> 01:44:25,174
V� em frente.
867
01:44:35,394 --> 01:44:37,478
Coronel Heindrich!
868
01:45:18,729 --> 01:45:21,397
Acabei de falar com Churchill.
869
01:45:21,397 --> 01:45:25,609
Ele insiste em felicitar
voc� e Jeanne pessoalmente.
870
01:45:30,574 --> 01:45:33,159
Para isso, Jeanne deveria estar aqui.
871
01:45:35,579 --> 01:45:39,832
Eu confio em voc� para
traz�-la de volta, pessoalmente.
872
01:45:50,764 --> 01:45:53,409
A Constru��o de Portos Artificiais
873
01:45:56,805 --> 01:45:58,395
� aqui ao longo das costas brit�nicas
874
01:45:59,081 --> 01:46:01,279
onde nasceu uma hist�ria espetacular.
875
01:46:02,627 --> 01:46:05,837
A hist�ria da constru��o
de portos artificiais na Normandia.
876
01:46:08,066 --> 01:46:10,282
Gra�as a estas bizarras constru��es
que s�o vistas aqui,
877
01:46:10,800 --> 01:46:13,202
tornou-se poss�vel o
desembarque na Fran�a.
878
01:46:15,008 --> 01:46:18,142
Estas enormes "b�ias" de
concreto armado
879
01:46:18,806 --> 01:46:20,675
foram batizadas de
"caixas Phoenix"!
880
01:46:21,705 --> 01:46:25,199
Uma vez que se enchem os blocos,
formam uma imensa passarela,
881
01:46:25,631 --> 01:46:27,476
como este prot�tipo constru�do
882
01:46:27,803 --> 01:46:29,581
por soldados especializados
na Ilha Wight.
883
01:46:33,104 --> 01:46:36,786
Agosto 1944
Liberta��o de Paris
884
01:46:49,606 --> 01:46:52,878
Abril 1945
Hospital Militar, Londres
885
01:47:02,024 --> 01:47:03,382
Procuro Louise Desfontaines.
886
01:47:03,901 --> 01:47:05,717
Sim, ao fundo e � direita.
887
01:47:05,935 --> 01:47:06,653
Obrigado!
888
01:47:20,101 --> 01:47:23,051
Louise, gostaria de falar com voc�.
889
01:47:26,468 --> 01:47:27,611
Venha em meu escrit�rio.
890
01:47:36,545 --> 01:47:38,106
Estas fotos foram tiradas pelos russos
891
01:47:39,009 --> 01:47:40,571
depois da liberta��o de Ravensbr�ck.
892
01:47:41,854 --> 01:47:44,438
Se, por acaso, voc� reconhece
Jeanne entre essas mulheres ...
893
01:47:47,014 --> 01:47:47,387
N�o!
894
01:47:54,451 --> 01:47:55,219
N�o!
895
01:47:59,524 --> 01:48:00,023
N�o!
896
01:48:41,631 --> 01:48:42,504
Deixe-me s�.
897
01:49:02,691 --> 01:49:03,639
Ontem de manh�
898
01:49:04,634 --> 01:49:05,559
08 de maio de 1945
899
01:49:05,872 --> 01:49:09,439
No Quartel General
do Coronel Eisenhower,
900
01:49:09,878 --> 01:49:11,522
o General Jodl,
901
01:49:12,578 --> 01:49:15,873
em nome do Comando Maior
das for�as armadas
902
01:49:16,368 --> 01:49:20,547
e como representante do novo
presidente alem�o, o Almirante D�niz
903
01:49:22,833 --> 01:49:26,743
assinou a Ata de Capitula��o
incondicionada
904
01:49:27,247 --> 01:49:32,855
das for�as terrestres,
mar�timas e a�reas alem�s na Europa.
905
01:49:33,967 --> 01:49:39,427
Rendendo-se assim �s For�as Aliadas.
906
01:49:42,392 --> 01:49:44,264
Louise,
907
01:49:45,733 --> 01:49:46,965
terminou.
908
01:49:48,642 --> 01:49:50,142
Terminou, Louise!
909
01:51:42,529 --> 01:51:46,240
Em 1949, Louise retornou � Fran�a
e se casou com um arquiteto.
910
01:51:46,240 --> 01:51:49,993
Ela foi condecorada com a Cruz da Guerra
e a Legi�o de Honra.
911
01:51:49,993 --> 01:51:54,873
Ela morreu em 2004
na idade de 98, sem filhos.
912
01:52:03,383 --> 01:52:08,846
Este filme � dedicado �s mulheres
que lutaram contra a barb�rie nazista.70460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.