All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》EP01 复仇王子与病娇公主在暗杀中惊险重逢 沈羽洁当街护短心上人惹怒昔日爱人赵弈钦|MangoTV Drama [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:39,760 [Hard to Find] 2 00:00:39,900 --> 00:00:42,860 [Episode 1] 3 00:01:22,920 --> 00:01:24,039 Listen up, all of you 4 00:01:24,399 --> 00:01:25,520 Under no circumstances should this person 5 00:01:26,159 --> 00:01:27,799 set foot inside the palace hall 6 00:01:28,759 --> 00:01:29,640 Kill 7 00:02:06,439 --> 00:02:08,000 I'm not here for you 8 00:02:09,320 --> 00:02:10,520 Get out of my way 9 00:02:15,079 --> 00:02:15,920 Kill him 10 00:02:34,560 --> 00:02:35,759 Why is it suddenly quiet? 11 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 What is going on? 12 00:02:38,860 --> 00:02:39,400 What kind of person 13 00:02:39,400 --> 00:02:41,081 can sneak into the palace hall at night? 14 00:02:41,281 --> 00:02:42,721 Can the imperial guards stop him? 15 00:02:43,180 --> 00:02:43,801 Your Majesty 16 00:02:43,960 --> 00:02:44,841 The imperial guards will do their best 17 00:02:54,680 --> 00:02:56,120 Go find someone to protect me 18 00:02:56,240 --> 00:02:56,880 Hurry 19 00:02:57,081 --> 00:02:58,201 Yes, Your Majesty 20 00:03:06,441 --> 00:03:07,801 Aren't you dead? 21 00:03:12,240 --> 00:03:13,281 Dead... 22 00:03:14,681 --> 00:03:15,720 How could I die in 23 00:03:15,720 --> 00:03:18,281 the hands of you, Yongzhao scum? 24 00:03:19,001 --> 00:03:20,760 Helian Xi, listen to me 25 00:03:21,320 --> 00:03:22,240 I didn't kill you 26 00:03:22,480 --> 00:03:23,600 It was Feng Yuan 27 00:03:23,760 --> 00:03:24,960 Feng Yuan 28 00:03:26,081 --> 00:03:27,880 Do you think I would spare her? 29 00:03:29,441 --> 00:03:30,400 Be ready to die 30 00:03:45,720 --> 00:03:46,840 I'll abdicate immediately 31 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 From now on, Linchuan 32 00:03:48,360 --> 00:03:50,319 will be on equal footing with Yongzhao 33 00:03:50,319 --> 00:03:51,679 You're not only the Young Lord of Linchuan, 34 00:03:52,080 --> 00:03:53,759 but also the Prince of Yongzhao 35 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Helian Xi 36 00:04:20,759 --> 00:04:22,720 The shame of execution in the past, 37 00:04:23,759 --> 00:04:25,959 the hatred of the extinction of Linchuan, 38 00:04:26,800 --> 00:04:27,920 I'll never let go 39 00:04:27,959 --> 00:04:30,000 of anyone who's related in Yongzhao 40 00:05:01,239 --> 00:05:04,160 Unworthy descendant Helian Xi, 41 00:05:07,040 --> 00:05:08,679 is here to plead guilty 42 00:05:08,880 --> 00:05:10,119 One day, 43 00:05:13,000 --> 00:05:15,320 I'll definitely find another Lian Li 44 00:05:15,519 --> 00:05:16,840 and revive the divine tree 45 00:05:19,959 --> 00:05:22,160 to unseal the clan members 46 00:05:22,919 --> 00:05:24,639 And no matter what, 47 00:05:25,560 --> 00:05:27,519 I'll let the one behind the crimes 48 00:05:28,480 --> 00:05:29,519 Feng Yuan, 49 00:05:29,880 --> 00:05:32,199 be punished 50 00:05:41,700 --> 00:05:47,180 [Three years later] 51 00:06:25,679 --> 00:06:26,399 Crown Princess 52 00:06:26,639 --> 00:06:27,959 Today, the prince sent someone 53 00:06:28,040 --> 00:06:29,280 to bring new wedding clothes 54 00:06:29,639 --> 00:06:30,919 Which ones do you like? 55 00:06:31,320 --> 00:06:32,079 I'll pick them all out for you 56 00:06:32,320 --> 00:06:34,079 You can try them on later 57 00:06:34,280 --> 00:06:37,399 I can wear any wedding clothes 58 00:06:38,199 --> 00:06:39,519 Then I'll get them back in the room 59 00:06:40,840 --> 00:06:41,620 Dong Li 60 00:06:42,560 --> 00:06:44,880 Which wedding clothes does the prince like the most? 61 00:06:45,040 --> 00:06:45,880 I guess 62 00:06:46,040 --> 00:06:47,079 He may like the one today 63 00:06:47,399 --> 00:06:48,000 The fabric 64 00:06:48,000 --> 00:06:49,600 and the embroidery 65 00:06:49,720 --> 00:06:50,480 were all personally selected by the prince 66 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Then I'll wear this one 67 00:06:53,079 --> 00:06:54,040 on the wedding day 68 00:06:54,160 --> 00:06:54,660 Okay 69 00:07:06,399 --> 00:07:07,040 Prince 70 00:07:07,280 --> 00:07:08,040 The physician said yesterday 71 00:07:08,040 --> 00:07:09,119 that the Crown Princess has insufficient qi and blood 72 00:07:09,480 --> 00:07:11,679 You just hunted a deer today 73 00:07:12,160 --> 00:07:13,119 Quickly instruct them 74 00:07:13,480 --> 00:07:14,160 to dig out the deer heart 75 00:07:14,399 --> 00:07:15,119 and make it into a soup 76 00:07:15,119 --> 00:07:16,119 with cooling toads 77 00:07:18,000 --> 00:07:18,760 Nourish the qi and blood 78 00:07:18,919 --> 00:07:19,720 Rest assured, Prince 79 00:07:19,959 --> 00:07:20,959 It has been arranged 80 00:07:21,519 --> 00:07:22,280 Prince 81 00:07:23,799 --> 00:07:25,880 Which one did Liang Chan choose? 82 00:07:26,199 --> 00:07:26,880 Back to the Prince 83 00:07:27,119 --> 00:07:28,880 The Crown Princess chose this one 84 00:07:30,000 --> 00:07:31,359 I also like this one 85 00:07:31,760 --> 00:07:32,359 I knew it 86 00:07:32,519 --> 00:07:33,519 Her taste is just like mine 87 00:07:43,359 --> 00:07:44,119 Liang Chan 88 00:07:44,919 --> 00:07:45,720 This tree of yours 89 00:07:45,959 --> 00:07:47,359 is being more lifelike 90 00:07:52,199 --> 00:07:53,119 Crown Prince 91 00:07:56,199 --> 00:07:56,880 Two days from now, 92 00:07:56,880 --> 00:07:58,000 we will be married 93 00:07:58,600 --> 00:07:59,919 Just call me Xi Jiu 94 00:08:03,840 --> 00:08:04,519 Liang Chan 95 00:08:04,880 --> 00:08:05,679 I'm sorry 96 00:08:05,880 --> 00:08:06,880 I've been searching for it for so long, 97 00:08:07,119 --> 00:08:08,040 but I still couldn't find 98 00:08:08,040 --> 00:08:09,199 where this tree is 99 00:08:09,560 --> 00:08:10,720 What we know for sure now is 100 00:08:11,040 --> 00:08:11,799 that there is no such tree 101 00:08:11,880 --> 00:08:13,160 in the entire Shuoyun, 102 00:08:14,160 --> 00:08:14,880 or even in the entire North Land 103 00:08:15,199 --> 00:08:15,919 Crown... 104 00:08:18,079 --> 00:08:18,959 Xi Jiu 105 00:08:20,480 --> 00:08:22,199 Do you know about the East Land? 106 00:08:22,799 --> 00:08:24,720 The East Land, Yongzhao has always been prosperous 107 00:08:25,519 --> 00:08:26,959 If there was such a towering tree, 108 00:08:27,399 --> 00:08:28,480 it would have been known by now 109 00:08:29,919 --> 00:08:31,040 As for Linchuan... 110 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 What about Linchuan? 111 00:08:35,760 --> 00:08:36,919 Among all the tribes in the East Land, 112 00:08:37,799 --> 00:08:40,000 Linchuan is the most mysterious and eerie 113 00:08:40,660 --> 00:08:41,860 It's said that three years ago, 114 00:08:42,440 --> 00:08:43,359 the entire tribe of Linchuan 115 00:08:43,359 --> 00:08:44,840 disappeared overnight 116 00:08:45,199 --> 00:08:46,079 Anyone who tried to step inside 117 00:08:46,079 --> 00:08:48,720 never returned 118 00:08:49,120 --> 00:08:50,240 Three years ago? 119 00:08:50,999 --> 00:08:52,040 It was also three years ago 120 00:08:52,040 --> 00:08:53,240 when you saved me and brought me back 121 00:08:53,999 --> 00:08:54,879 And I lost all my memories 122 00:08:55,120 --> 00:08:56,680 three years ago 123 00:08:56,840 --> 00:08:57,840 For these past three years, 124 00:08:58,639 --> 00:09:00,480 I often dreamt of these two trees 125 00:09:01,999 --> 00:09:03,559 Could they be related to my origins? 126 00:09:04,920 --> 00:09:05,800 Your name is Liang Chan 127 00:09:06,160 --> 00:09:07,240 You were born and raised in Shuoyun 128 00:09:07,759 --> 00:09:08,959 We've been promised to each other since childhood 129 00:09:09,120 --> 00:09:10,559 We were growing up together 130 00:09:10,840 --> 00:09:11,959 Three years ago, 131 00:09:12,199 --> 00:09:13,319 you were chased by a beast 132 00:09:13,559 --> 00:09:15,079 and fell into the river, losing your memory 133 00:09:16,120 --> 00:09:17,079 That's who you are 134 00:09:18,199 --> 00:09:18,959 Perhaps this tree 135 00:09:19,959 --> 00:09:20,959 does exist, 136 00:09:21,280 --> 00:09:22,720 but perhaps it's just a dream 137 00:09:28,079 --> 00:09:28,879 Okay 138 00:09:33,199 --> 00:09:34,519 Your health has always been delicate 139 00:09:34,920 --> 00:09:36,399 Don't stay out in the courtyard and catch a cold 140 00:09:40,160 --> 00:09:40,999 This painting 141 00:09:41,240 --> 00:09:42,399 I'll give it to Dong Li 142 00:09:42,639 --> 00:09:44,519 Let her sell it at the market 143 00:09:44,840 --> 00:09:45,559 Okay 144 00:09:53,759 --> 00:09:54,600 Is the past 145 00:09:56,120 --> 00:09:57,480 really that important? 146 00:10:01,840 --> 00:10:03,120 On the day of the wedding, 147 00:10:03,360 --> 00:10:04,280 all the girls in Shuoyun 148 00:10:04,559 --> 00:10:06,040 will envy you, Crown Princess 149 00:10:06,559 --> 00:10:07,319 Dong Li 150 00:10:07,800 --> 00:10:09,040 You know, the Crown Prince 151 00:10:09,519 --> 00:10:11,559 only created this identity 152 00:10:11,720 --> 00:10:13,759 to make me happy 153 00:10:14,319 --> 00:10:15,199 Crown Princess 154 00:10:15,480 --> 00:10:16,720 What are you talking about? 155 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 Don't be nervous 156 00:10:21,040 --> 00:10:22,260 Actually, I knew 157 00:10:22,800 --> 00:10:23,959 that no self-harm 158 00:10:24,199 --> 00:10:25,680 is allowed in Shuoyun Tribe Rules 159 00:10:28,199 --> 00:10:29,360 Women in Shuoyun 160 00:10:29,680 --> 00:10:31,079 have no ear piercings 161 00:10:32,840 --> 00:10:33,800 But... 162 00:10:35,759 --> 00:10:36,639 I do 163 00:10:37,519 --> 00:10:38,639 Crown Princess 164 00:10:40,280 --> 00:10:41,040 Alright 165 00:10:41,480 --> 00:10:42,439 Let's not talk about this 166 00:10:44,199 --> 00:10:45,319 Any news recently 167 00:10:45,600 --> 00:10:46,680 about my paintings? 168 00:10:46,920 --> 00:10:47,800 Not yet 169 00:10:48,280 --> 00:10:48,920 But... 170 00:10:49,079 --> 00:10:50,319 There will be a lantern festival these days 171 00:10:50,600 --> 00:10:51,840 Many merchants will come and go 172 00:10:52,160 --> 00:10:53,879 Perhaps some guest 173 00:10:54,280 --> 00:10:54,920 will recognize 174 00:10:54,920 --> 00:10:56,720 the origin of the tree in your painting 175 00:10:57,240 --> 00:10:58,079 Lantern festival 176 00:10:58,759 --> 00:11:00,079 Let's go and have a look 177 00:11:01,439 --> 00:11:02,439 Crown Princess 178 00:11:02,959 --> 00:11:04,319 According to the marriage customs 179 00:11:04,480 --> 00:11:06,639 women should not go out 180 00:11:06,759 --> 00:11:07,879 three days before the wedding 181 00:11:08,840 --> 00:11:09,959 Is there anything you want to buy? 182 00:11:10,360 --> 00:11:11,559 I can go and buy it for you 183 00:11:13,280 --> 00:11:13,999 It's fine 184 00:11:14,480 --> 00:11:15,319 I understand 185 00:11:15,920 --> 00:11:16,559 You can go rest first 186 00:12:09,879 --> 00:12:11,879 Lady is quite outstanding 187 00:12:12,079 --> 00:12:13,720 Your beauty is divine 188 00:12:14,160 --> 00:12:15,199 Don't rush 189 00:12:15,800 --> 00:12:17,959 The leaf that belongs to you 190 00:12:18,199 --> 00:12:20,319 will eventually fall into your hands 191 00:12:20,519 --> 00:12:21,439 Who are you? 192 00:12:22,439 --> 00:12:23,600 Where are you? 193 00:12:43,920 --> 00:12:44,480 If tonight 194 00:12:44,480 --> 00:12:46,480 no one recognizes these two trees 195 00:12:47,680 --> 00:12:48,800 From now on 196 00:12:49,920 --> 00:12:51,120 I am Liang Chan 197 00:12:51,680 --> 00:12:53,160 I'll never trace the past 198 00:13:01,079 --> 00:13:01,840 Take it 199 00:13:02,040 --> 00:13:02,840 Be careful 200 00:13:03,040 --> 00:13:05,160 It's for the prince's wedding 201 00:13:06,999 --> 00:13:07,680 Young Master 202 00:13:08,160 --> 00:13:09,360 This is Shuoyun Tribe 203 00:13:09,759 --> 00:13:10,600 That painting 204 00:13:10,920 --> 00:13:13,360 was sold by a painting stall here 205 00:13:17,519 --> 00:13:18,680 I'm curious 206 00:13:18,680 --> 00:13:21,559 who painted the Divine Tree in Linchuan 207 00:13:42,999 --> 00:13:45,559 Mountains, rivers, insects, fish, birds, and animals 208 00:13:45,759 --> 00:13:47,639 Come and see masterpieces 209 00:13:47,920 --> 00:13:48,639 Boss 210 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 I'm from the prince's mansion 211 00:13:50,160 --> 00:13:50,959 May I ask 212 00:13:51,360 --> 00:13:52,120 Is there anyone 213 00:13:52,120 --> 00:13:53,240 who recognized the tree in this painting today? 214 00:13:53,600 --> 00:13:54,879 Some people want to buy it 215 00:13:55,079 --> 00:13:56,040 I remember... 216 00:13:56,040 --> 00:13:57,600 According to Miss Dong Li from the mansion 217 00:13:57,840 --> 00:13:58,480 Each painting 218 00:13:58,559 --> 00:13:59,399 will be displayed for a month 219 00:13:59,399 --> 00:14:00,360 before being sold 220 00:14:00,920 --> 00:14:03,280 Could you please close your stall a bit later tonight? 221 00:14:03,639 --> 00:14:04,559 I'll come back later 222 00:14:04,680 --> 00:14:05,399 Alright 223 00:14:05,519 --> 00:14:07,079 I'll close the stall later tonight 224 00:14:08,559 --> 00:14:09,600 I'll take her away 225 00:14:09,840 --> 00:14:11,280 and confirm her identity during the chaos 226 00:15:29,959 --> 00:15:31,079 Xuncai 227 00:15:31,480 --> 00:15:32,319 Hurry up 228 00:15:32,959 --> 00:15:33,959 Xuncai 229 00:16:15,759 --> 00:16:16,680 Crown Princess 230 00:16:17,079 --> 00:16:17,959 Are you asleep? 231 00:16:18,559 --> 00:16:19,800 The painting stall... 232 00:16:21,840 --> 00:16:22,800 Crown Princess 233 00:16:23,920 --> 00:16:24,840 Crown Princess 234 00:16:27,800 --> 00:16:29,439 The Crown Princess is missing 235 00:16:29,639 --> 00:16:31,120 She's not here 236 00:16:31,559 --> 00:16:32,720 The Crown Princess is missing 237 00:17:01,920 --> 00:17:02,720 Both of you 238 00:17:03,199 --> 00:17:04,800 You must be for money 239 00:17:05,680 --> 00:17:06,559 This money bag 240 00:17:06,879 --> 00:17:08,040 Consider it as drinking money 241 00:17:08,319 --> 00:17:09,280 If it's not enough, 242 00:17:09,519 --> 00:17:10,759 I'll go back and get more 243 00:17:11,280 --> 00:17:12,680 Unveil her veil 244 00:17:12,920 --> 00:17:14,519 If it's confirmed to be the princess, 245 00:17:14,879 --> 00:17:16,040 kill her directly 246 00:17:16,199 --> 00:17:17,559 What if she's not? 247 00:17:18,159 --> 00:17:19,480 Do as you please 248 00:17:25,039 --> 00:17:25,919 Xi Jiu 249 00:17:38,159 --> 00:17:39,640 It's not your turn 250 00:17:40,760 --> 00:17:42,600 to unveil her veil 251 00:17:47,000 --> 00:17:48,199 How could it be him? 252 00:17:48,720 --> 00:17:49,520 No way 253 00:17:49,760 --> 00:17:51,319 I have to report to the master immediately 254 00:19:05,400 --> 00:19:07,159 Sure enough, it's you 255 00:19:12,039 --> 00:19:13,720 Thank you for saving me 256 00:19:22,000 --> 00:19:23,279 Thank you 257 00:19:24,279 --> 00:19:25,159 Tell me 258 00:19:25,480 --> 00:19:27,079 Where is Lianli branch? 259 00:19:27,640 --> 00:19:29,279 What is Lianli branch? 260 00:19:29,559 --> 00:19:31,079 No more time wasting 261 00:19:32,159 --> 00:19:32,760 Hand it over 262 00:19:33,480 --> 00:19:35,240 I don't know what you're talking about 263 00:19:37,000 --> 00:19:38,159 Who are you? 264 00:19:42,640 --> 00:19:43,840 Who am I? 265 00:19:44,079 --> 00:19:45,760 How dare you ask who I am? 266 00:19:47,480 --> 00:19:48,319 Let her go 267 00:19:55,000 --> 00:19:55,840 Xi Jiu 268 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Who are you? 269 00:19:57,679 --> 00:19:59,000 You don't recognize me, huh 270 00:19:59,159 --> 00:20:00,480 How dare you touch my woman? 271 00:20:02,279 --> 00:20:03,199 Be careful 272 00:20:12,079 --> 00:20:13,120 Be careful, Xi Jiu 273 00:20:19,439 --> 00:20:20,319 Xi Jiu 274 00:20:28,039 --> 00:20:29,039 Be careful, Liang Chan 275 00:20:32,400 --> 00:20:33,400 Don't touch him 276 00:20:38,760 --> 00:20:39,520 Liang Chan 16972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.