Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,513 --> 00:01:32,513
2
00:01:35,513 --> 00:01:37,513
Jeste li ga pronašli?
3
00:01:38,099 --> 00:01:40,099
Je li dobro?
4
00:01:41,811 --> 00:01:43,811
Što? Što se dogodilo?
5
00:01:59,621 --> 00:02:01,621
Isuse jebeni Kriste, Laytone.
6
00:02:10,966 --> 00:02:12,966
Jebi ga!
7
00:02:23,436 --> 00:02:25,436
Jebi ga.
8
00:02:46,293 --> 00:02:49,421
Ja preuzimam krivicu
za ono što se dogodilo.
9
00:02:51,631 --> 00:02:54,926
Čuješ li me, Jasone? Ja preuzimam
krivicu za ono što se dogodilo.
10
00:02:55,969 --> 00:02:57,969
Vratio si se, a mi nismo bili spremni.
11
00:03:00,015 --> 00:03:02,015
Nismo bili spremni da budeš toliko...
12
00:03:06,229 --> 00:03:08,315
loše, kao što si.
13
00:03:08,900 --> 00:03:11,650
Neću te sputavati.
14
00:03:11,651 --> 00:03:15,697
Ali sve dok si opasan za sebe i druge,
ova situacija se ne može promijeniti.
15
00:03:17,449 --> 00:03:19,449
Zar ne...
16
00:03:21,369 --> 00:03:25,874
Jesi li poslao tu ženu
u Danielin stan?
17
00:03:49,564 --> 00:03:53,360
Samo ti pokušavam pomoći da se sjetiš
briljantnog čovjeka kakav si bio.
18
00:03:56,112 --> 00:03:58,490
I nevjerojatne stvari koje si stvorio.
19
00:04:00,367 --> 00:04:02,367
Odjebi.
20
00:04:12,337 --> 00:04:14,337
Hvala.
21
00:04:23,974 --> 00:04:25,974
Hvala.
22
00:04:28,812 --> 00:04:31,571
Što je ovo? -To je vino.
23
00:04:31,606 --> 00:04:34,897
Imam drugu bocu... -U redu.
-...jer je bilo tako lijepo.
24
00:04:34,932 --> 00:04:37,210
Da, bilo je. Bilo je odlično.
25
00:04:37,245 --> 00:04:39,489
Bilo je i 100 $.
26
00:04:46,329 --> 00:04:48,329
Što?
27
00:04:48,456 --> 00:04:50,834
Osjećam se kao da pokušavaš
spavati sa mnom.
28
00:04:53,253 --> 00:04:56,388
Definitivno pokušavam
spavati s tobom. -Da? -Da.
29
00:04:56,423 --> 00:05:01,011
U redu, ali, znaš,
ta stvar puna zavođenja,
30
00:05:01,678 --> 00:05:03,678
trajala je minutu.
31
00:05:04,306 --> 00:05:06,766
Nemoj me pogrešno
shvatiti, nevjerojatno je.
32
00:05:07,976 --> 00:05:10,896
Nastavi tako, ali...
- Hej, hej!
33
00:05:12,022 --> 00:05:15,240
O, Bože.
- Ne mogu se zadržavati.
34
00:05:15,275 --> 00:05:18,028
Mike je otišao po auto, ali
vidjela sam vas dva golupčića
35
00:05:18,063 --> 00:05:20,328
i htjela sam se pozdraviti.
36
00:05:20,363 --> 00:05:22,740
Bok.
-Drago mi je što te vidim.
37
00:05:22,775 --> 00:05:25,083
Da. Tako sam uzbuđena
zbog sutra. - Sutra.
38
00:05:25,118 --> 00:05:29,045
Što možemo donijeti? -Ništa. Samo
svoje ja. -U redu, savršeno.
39
00:05:29,080 --> 00:05:32,584
U redu. Vidimo se kasnije.
Zbogom. -Zbogom. -Da. Vidimo se.
40
00:05:37,005 --> 00:05:39,007
Što je to bilo...
41
00:05:39,758 --> 00:05:41,758
Barbara?
- Da, Barbara.
42
00:05:42,552 --> 00:05:45,680
Što se događa sutra?
- Naša večernja zabava.
43
00:05:48,141 --> 00:05:51,811
U kući?
- Da, govorili smo o tome.
44
00:05:53,688 --> 00:05:57,484
Zaboravio si. -Da. -Da, jesi.
- Ne... Čekaj... Da.
45
00:05:57,519 --> 00:06:00,195
Da. Da.
- Da.
46
00:06:02,864 --> 00:06:04,866
Tko sve dolazi, opet?
47
00:06:20,590 --> 00:06:22,590
Bit će odmah s tobom.
48
00:06:42,946 --> 00:06:44,946
Ovo je bio ured mog djeda.
49
00:06:45,865 --> 00:06:49,065
Zadržali smo ga točno onako
kako je ostavio.
50
00:06:51,621 --> 00:06:53,621
Ja sam detektiv Mason.
51
00:06:54,541 --> 00:06:56,541
Layton Vance. Zadovoljstvo mi je.
52
00:06:58,879 --> 00:07:00,879
Vaša obitelj je bila u zrakoplovstvu?
53
00:07:02,465 --> 00:07:04,467
Osnovao je Velociti prije 52 godine.
54
00:07:05,468 --> 00:07:07,468
Mlazni motori.
55
00:07:09,264 --> 00:07:12,517
Jeste li to ti i on? -Moji roditelji
su umrli kada sam bio mlad.
56
00:07:13,518 --> 00:07:15,518
On me je podigao.
57
00:07:17,063 --> 00:07:19,063
Molim te, ovuda.
58
00:07:24,779 --> 00:07:28,700
Dakle, Jason Desen. Radio
je ovdje... - 8 godina.
59
00:07:28,735 --> 00:07:31,320
A kada ste ga zadnji put vidjeli?
60
00:07:32,329 --> 00:07:34,496
Prošlo je više od godinu dana.
61
00:07:34,497 --> 00:07:37,450
Jednog dana ga nije bilo na
poslu, i od tada ga nisam vidio.
62
00:07:37,485 --> 00:07:40,085
Nitko nije, koliko ja znam.
63
00:07:40,086 --> 00:07:43,298
Sigurna si da nećeš kavu?
Vodu? -Ne. -Ne? Dobro.
64
00:07:46,676 --> 00:07:50,805
Znaš, razgovarao sam s policijom
kada je Jason prvi put nestao.
65
00:07:53,141 --> 00:07:55,141
Što vi činite ovdje?
66
00:07:56,937 --> 00:07:59,404
I i R. -Što to znači?
67
00:07:59,439 --> 00:08:01,439
Istraživanje i razvoj?
68
00:08:01,608 --> 00:08:04,277
Ne, znam što to znači.
69
00:08:04,920 --> 00:08:07,613
Što pravite?
70
00:08:07,614 --> 00:08:10,158
Silicijski kubiti temeljeni na tranzistoru
za kvantne i iscjeljujuće procesore.
71
00:08:10,867 --> 00:08:12,867
To su puna usta.
72
00:08:12,928 --> 00:08:15,246
Znaš,
73
00:08:15,247 --> 00:08:18,541
bila je još jedna žena,
Blair Caplan.
74
00:08:19,626 --> 00:08:21,626
I ona je radila ovdje, zar ne?
75
00:08:21,962 --> 00:08:25,549
Da. Blair.
- Da, nestala je.
76
00:08:26,841 --> 00:08:29,386
Prije 18 mjeseci?
-Da. To je...
77
00:08:32,264 --> 00:08:34,264
udarilo sve ovdje, doista jako.
78
00:08:37,310 --> 00:08:39,479
Jesu li ona i Jason
bili u istoj grupi?
79
00:08:40,105 --> 00:08:42,399
Ne, Blair je bila
u procesu poboljšavanja.
80
00:08:45,277 --> 00:08:47,277
Što se ovdje događa?
81
00:08:50,991 --> 00:08:53,952
Jason Desen se prijavio u
Božju Bolnicu prije tri noći.
82
00:08:54,828 --> 00:08:56,828
Što?
83
00:08:57,080 --> 00:09:00,333
Nisi znao?
- Ne, ne, nisam.
84
00:09:00,368 --> 00:09:02,919
Je li dobro?
- Ne zna se.
85
00:09:03,461 --> 00:09:05,922
Napustio je bolnicu prije
nego što sam stigla tamo.
86
00:09:06,464 --> 00:09:11,011
Ali očigledno je viđen na
umjetničkoj izložbi kasnije te noći.
87
00:09:12,387 --> 00:09:15,432
Mislila sam da je
možda došao do tebe.
88
00:09:15,467 --> 00:09:18,643
Mene? Ne. Volio bi da je.
89
00:09:20,478 --> 00:09:22,898
Pa, pokušavamo ga pronaći.
90
00:09:27,819 --> 00:09:30,412
Prema zapisima mog prethodnika,
91
00:09:30,447 --> 00:09:33,700
u trenutku nestanka bio je u
vezi s drugim uposlenicima.
92
00:09:33,735 --> 00:09:35,735
Da.
93
00:09:35,785 --> 00:09:37,785
Dr Amanda Lucas
94
00:09:38,997 --> 00:09:41,207
Je li dr Lucas danas u uredu?
95
00:09:52,469 --> 00:09:54,469
Kako je prošlo?
96
00:09:54,804 --> 00:09:56,804
Kako je prošlo laganje policiji?
97
00:09:57,390 --> 00:09:59,390
Sjajno. Super sjajno.
98
00:10:01,019 --> 00:10:03,935
Zora je rekla da je pokušala
pozvati hitnu.
99
00:10:03,970 --> 00:10:05,970
Spusti glas.
100
00:10:08,026 --> 00:10:10,026
Laytone.
101
00:10:11,613 --> 00:10:16,493
Rekao sam joj da ih oboje dovede
ovamo, u redu? Nisam znao da će ona...
102
00:10:16,528 --> 00:10:18,668
Zato što je ona duboko
nestabilna osoba...
103
00:10:18,703 --> 00:10:20,997
Amanda.
- koja odbija liječenje zbog PTSP-a.
104
00:10:21,032 --> 00:10:25,627
Amanda. -Upozorio sam te kada si
je unajmljivao. -Dovoljno! Dovoljno.
105
00:10:27,196 --> 00:10:29,630
Sranje.
106
00:10:29,631 --> 00:10:32,717
Je li spomenula Blair? Detektivka.
107
00:10:33,510 --> 00:10:35,510
Naravno da je.
108
00:10:35,595 --> 00:10:38,807
Amanda, policija je tako blizu
povezivanja svega s Jasonom,
109
00:10:38,842 --> 00:10:40,842
Blair, sve.
110
00:10:40,884 --> 00:10:42,935
Znaš što se događa ako to učine.
111
00:10:42,936 --> 00:10:45,021
Gubimo sve što smo
učinili. Idemo u zatvor.
112
00:10:45,056 --> 00:10:47,990
Prošlo je godinu i po dana
otkako je kutija stigla.
113
00:10:47,991 --> 00:10:50,735
Potrošio sam milijardu u ovo.
-Jebeš svoje milijarde.
114
00:10:50,770 --> 00:10:52,844
Jebeš moje milijarde?
Moje milijarde.
115
00:10:52,879 --> 00:10:55,740
Četiri osobe su nam nestale.
A sada i Daniela Vargas.
116
00:10:55,775 --> 00:10:58,743
U međuvremenu je on nekako
pronašao smjer za natrag.
117
00:10:59,411 --> 00:11:02,247
Kako? Kako je jebote to učinio?
118
00:11:26,771 --> 00:11:30,574
Mislim, što mu se dovraga dogodilo?
-Možda superpozicija šteti mozgu.
119
00:11:30,609 --> 00:11:34,237
Pa što, pomiješao je svoja
sjećanja? Njegov identitet?
120
00:11:34,863 --> 00:11:36,863
Ne znam.
121
00:11:37,616 --> 00:11:41,036
Zato sam htjela više testiranja.
Toliko toga ne znamo. Treba mi...
122
00:11:41,071 --> 00:11:43,071
Hej.
123
00:11:45,790 --> 00:11:47,790
Dobro.
124
00:11:49,544 --> 00:11:51,544
Pomognite mi da se sjetim.
125
00:12:10,190 --> 00:12:12,190
Hej prijatelju.
126
00:12:15,153 --> 00:12:18,657
Donijela sam ti odjeću. -Hvala.
127
00:12:22,327 --> 00:12:24,327
Slušaj,
128
00:12:24,788 --> 00:12:26,788
samo sam radoznao,
129
00:12:27,499 --> 00:12:29,499
zašto si pobjegao?
130
00:12:29,918 --> 00:12:32,879
Uplašio sam se. -Znači otišao
si u Danielin stan?
131
00:12:33,755 --> 00:12:38,134
Ona je bila moja stara prijateljica.
132
00:12:38,760 --> 00:12:43,056
Samo sam tražio nekoga,
bilo koga, koga sam zapamtio.
133
00:12:43,974 --> 00:12:45,974
To je sve.
134
00:12:47,227 --> 00:12:50,021
Jesi li joj rekao, ili bilo kome
za ovo mjesto?
135
00:12:52,899 --> 00:12:54,899
Ne znam što je ovo mjesto.
136
00:12:57,571 --> 00:13:02,701
A ti i ja,
rekao bih da smo bliski.
137
00:13:19,342 --> 00:13:23,575
Što točno mi ovdje štitimo
138
00:13:23,610 --> 00:13:27,809
da bi to opravdalo ubojstvo osobe?
139
00:13:27,844 --> 00:13:31,104
Mislim, za bilo koga od nas?
- Ne.
140
00:13:32,105 --> 00:13:36,610
Slušaj me. Svi su ovdje
sve dali tvom radu. Sve.
141
00:13:39,279 --> 00:13:43,533
I svatko od nas bi položio
svoj život da ga zaštiti.
142
00:13:44,659 --> 00:13:46,659
Uključujući tebe.
143
00:13:47,370 --> 00:13:49,370
Posebno tebe.
144
00:13:56,463 --> 00:13:58,463
Mene?
145
00:14:00,175 --> 00:14:02,175
Zaboravio si što smo izgradili.
146
00:14:05,597 --> 00:14:07,597
Pa pokaži mi.
147
00:14:17,275 --> 00:14:19,527
Ime, molim. -Layton Vance.
148
00:14:20,195 --> 00:14:22,195
Unesite lozinku.
149
00:14:26,660 --> 00:14:28,660
Pristup dopušten.
150
00:14:56,231 --> 00:15:00,492
Davno sam pokušao izraditi
kocku od 2,5 cm
151
00:15:00,527 --> 00:15:05,448
da bih stavio disk od aluminijskog
nitrida u superpoziciju.
152
00:15:06,283 --> 00:15:09,578
Da zapravo stvori ono što
je Schrödinger zamislio...
153
00:15:11,788 --> 00:15:15,375
njegovu mačku. -Tako je.
-Dakle, sjećaš se svog proboja.
154
00:15:17,711 --> 00:15:19,711
Kada si počeo
povećavati veličinu?
155
00:15:20,547 --> 00:15:22,547
Ne, nikad nisam završio.
156
00:15:23,216 --> 00:15:26,887
Nisam mogao pronaći način kako
zaštititi kutiju od vanjskog okruženja,
157
00:15:26,922 --> 00:15:30,891
a stanje superpozicije
je stalno propadalo.
158
00:15:32,017 --> 00:15:35,729
Dobro. Dakle, tvoja sjećanja su prestala
prije nego što si osvojio Paviju.
159
00:15:37,480 --> 00:15:41,401
Je li to neka vrsta legure?
Mislim, to ne može biti odgovor.
160
00:15:41,436 --> 00:15:43,436
Je.
161
00:15:44,279 --> 00:15:46,279
Jasone, smislio si još puno toga.
162
00:15:46,324 --> 00:15:48,449
Vidi, ispod te legure
163
00:15:48,450 --> 00:15:51,036
je sloj aktivne, prilagodljive
zaštite koju si razvio.
164
00:15:51,071 --> 00:15:53,071
Prilagodljiva?
- Da.
165
00:15:53,747 --> 00:15:56,715
Prilagodljiva.
Jebi ga. To je to.
166
00:15:56,750 --> 00:16:00,802
Pun je pametnih materijala
koji stvaraju polja,
167
00:16:00,837 --> 00:16:04,341
da ponište bilo koje zračenje
ili zvuk koji pokušavaju ući.
168
00:16:04,475 --> 00:16:07,976
To je kao najnaprednije slušalice
na svijetu za poništavanje buke.
169
00:16:08,011 --> 00:16:12,724
Ne blokira samo zvuk, već
blokira i buku svega izvana.
170
00:16:12,759 --> 00:16:16,394
I daje snažno magnetno
polje u zamjenu za to.
171
00:16:17,520 --> 00:16:19,520
Što je unutra?
172
00:16:39,626 --> 00:16:43,213
Do sada si bio jedina osoba
koja je ušla i vratila se.
173
00:16:45,382 --> 00:16:48,099
Ima i drugih?
Što se dogodilo s njima?
174
00:16:48,134 --> 00:16:52,514
Ne znamo. Uređaji za snimanje
se ne mogu koristiti unutra.
175
00:16:53,515 --> 00:16:55,515
Koliko ih je bilo?
176
00:16:57,227 --> 00:16:59,227
Tri.
177
00:16:59,354 --> 00:17:02,899
Kako gurnuti tri nestale osobe pod tepih?
178
00:17:06,194 --> 00:17:08,194
Prvi je bio uposlen ovdje.
179
00:17:09,488 --> 00:17:11,488
Vidi, kada se Blair nije vratila,
180
00:17:11,992 --> 00:17:13,992
počeo si govoriti o tome
da idemo dalje.
181
00:17:14,995 --> 00:17:18,582
Pokušali smo te razuvjeriti,
ali ti si se osjećao krivim.
182
00:17:18,617 --> 00:17:20,617
Rekao si da si izradio kutiju,
183
00:17:21,418 --> 00:17:24,504
i da bi trebao shvatiti
kako funkcionira, i jesi.
184
00:17:34,639 --> 00:17:37,183
I što se dogodilo
nakon što sam nestao?
185
00:17:38,476 --> 00:17:41,813
Raspisali smo poziv
za volontere. Anonimno.
186
00:17:43,273 --> 00:17:47,444
Jesu li uopće imali pojma
za što se prijavljuju?
187
00:17:49,571 --> 00:17:51,571
Možda.
188
00:18:09,841 --> 00:18:11,841
Molim te.
189
00:19:29,421 --> 00:19:31,715
I puf. Nestao si.
190
00:19:33,174 --> 00:19:35,174
Prije 3 dana.
191
00:20:05,290 --> 00:20:09,211
Rekao si, sve što hoću?
-Nebo je granica, mali.
192
00:20:10,086 --> 00:20:14,049
Nazovimo to ranim rođendanskim
poklonom. -Epski.
193
00:20:22,307 --> 00:20:25,400
Dobro. -Je li to taj?
- Da da.
194
00:20:25,435 --> 00:20:28,897
Malo je skuplji.
Je li to u redu?
195
00:20:28,932 --> 00:20:31,650
To je fora. -Da.
-Što ti još treba?
196
00:20:33,026 --> 00:20:35,026
Razvali. Hajde.
197
00:20:40,158 --> 00:20:43,394
Hoćeš li nam se pridružiti
na večeri sutra?
198
00:20:43,453 --> 00:20:45,453
Apsolutno ne.
199
00:20:46,456 --> 00:20:50,710
Što, nećeš vidjeti Barbaru i Mikea?
200
00:20:51,586 --> 00:20:53,586
Koga?
201
00:20:54,839 --> 00:20:58,301
GG i Marcus će također biti tamo.
- Da.
202
00:21:00,804 --> 00:21:04,391
Da, taj njihov novi brod
je prilično sladak, a?
203
00:21:14,401 --> 00:21:18,947
Charlie, kako se ono preziva
Blair? Nešto mi mutno.
204
00:21:19,656 --> 00:21:21,741
Čekaj što? -Blair. Njen posljednji...
205
00:21:21,776 --> 00:21:23,827
Moram svima napisati pismo.
206
00:21:25,620 --> 00:21:28,665
Caplan. Ja mislim. Hvala.
- Caplan.
207
00:21:54,065 --> 00:21:56,818
Mogu li ući?
- Da.
208
00:21:59,070 --> 00:22:01,070
Pregledati svoj rad?
209
00:22:02,407 --> 00:22:06,328
Ovo je kao da zaboraviš
svaku stvar o sebi
210
00:22:06,363 --> 00:22:10,582
a zatim čitaš svoju biografiju.
211
00:22:16,796 --> 00:22:19,341
Pa pretpostavljam da
me se doista ne sjećaš.
212
00:22:21,968 --> 00:22:23,968
Onda bi trebali početi ispočetka.
213
00:22:27,682 --> 00:22:29,682
Amanda Lucas.
214
00:22:33,688 --> 00:22:36,775
Koja je tvoja uloga ovdje?
-Ja sam psihijatar.
215
00:22:37,484 --> 00:22:41,077
Samo za ovu laboratoriju?
-Obučavam ljude za kutiju.
216
00:22:41,112 --> 00:22:43,288
Obuka? Kakva obuka?
217
00:22:43,323 --> 00:22:46,243
Mentalno kondicioniranje
za oštra okruženja.
218
00:22:46,278 --> 00:22:49,371
Emocionalna regulacija. Hiperfokus.
219
00:22:50,205 --> 00:22:53,083
Nadgledala sam probe
za Vilu Lavande,
220
00:22:53,667 --> 00:22:55,667
drogu koju je Ryan napravio.
221
00:22:58,672 --> 00:23:00,882
Rekla si da ti i ja živimo zajedno.
222
00:23:01,967 --> 00:23:03,967
Više od godinu dana.
223
00:23:05,720 --> 00:23:07,720
Na mahove.
224
00:23:18,525 --> 00:23:21,695
Slušaj, onog dana kada sam nestao...
225
00:23:24,781 --> 00:23:26,781
Što se dogodilo tog dana?
226
00:23:36,835 --> 00:23:38,835
Probudili smo se tog jutra,
227
00:23:39,004 --> 00:23:42,173
i rekla bih da te nešto mučilo.
228
00:23:44,259 --> 00:23:47,178
Vidio si bivšu djevojku prethodne noći.
229
00:23:47,888 --> 00:23:51,683
Rekao si da si dobro.
Rekla sam da ti ne vjerujem.
230
00:23:52,642 --> 00:23:55,687
Znala sam da ćeš nešto učiniti.
Samo nisam znala što.
231
00:24:00,650 --> 00:24:02,650
Kad sam izašla ispod tuša...
232
00:24:04,571 --> 00:24:06,571
nije te bilo.
233
00:24:10,368 --> 00:24:12,368
Sigurno sam poludio.
234
00:24:15,540 --> 00:24:18,585
Mislim, koje bi drugo
objašnjenje moglo postojati?
235
00:24:22,005 --> 00:24:27,135
Ponekad ekstremna stresna situacija
može izazvati psihogenu amneziju.
236
00:24:28,845 --> 00:24:33,433
Abnormalno funkcioniranje memorije u
odsustvu strukturnih oštećenja mozga.
237
00:24:40,440 --> 00:24:43,944
Što ako nisam osoba
kakva mislim da jesam?
238
00:24:47,030 --> 00:24:50,784
Da su sve ove misli
samo... kao što si rekla,
239
00:24:50,819 --> 00:24:53,919
nusproizvod traume
240
00:24:53,954 --> 00:24:57,832
ili oštećenje mozga zbog
rada ovdje ili boravka u kutiji.
241
00:24:59,960 --> 00:25:04,673
Vidi, ove misli, datoteke,
oni su... to sam ja.
242
00:25:04,708 --> 00:25:07,300
To je... Ova odjeća. Čak i ove.
243
00:25:08,260 --> 00:25:11,096
Nisu moji, ali mogu i biti.
244
00:25:12,472 --> 00:25:14,472
Tako,
245
00:25:14,474 --> 00:25:16,474
što ako...
246
00:25:17,519 --> 00:25:21,982
Ja nisam ja? Ja sam osoba za
koju svi drugi misle da jesam.
247
00:26:10,113 --> 00:26:13,549
Pozdravi ljude kada stignu.
Idem se presvući.
248
00:26:13,909 --> 00:26:16,828
Ti si na redu. -Radim na tome.
- Za dvije minute.
249
00:26:18,538 --> 00:26:21,583
GG i Marcus. Barbara i Mike.
250
00:26:25,003 --> 00:26:27,797
Živjeli. -Kako si?
251
00:26:29,883 --> 00:26:31,883
Bez primjedbi.
252
00:26:32,344 --> 00:26:36,890
Ali sigurno voliš
biti odvjetnik. To je...
253
00:26:38,433 --> 00:26:41,026
Da, volim biti odvjetnik.
254
00:26:41,061 --> 00:26:43,980
Što ti... Mislim, u redu je.
- Da.
255
00:26:44,648 --> 00:26:48,241
Drago mi je što te vidim.
-I meni je drago što te vidim.
256
00:26:48,276 --> 00:26:51,821
Da, izgledaš sjajno. -Hvala. -Idem
sve provjeriti. Da. -Naravno. Idi.
257
00:26:51,856 --> 00:26:55,617
Da. Vidimo se za minutu. -Uvijek
sam htio vidjeti Fiji.
258
00:26:55,652 --> 00:26:58,494
O, Bože. -Uvijek. -Mislim,
ronjenje mi je promijenilo život.
259
00:26:58,529 --> 00:27:01,790
Vratila bi se ponovno sekundi,
zar ne? -Sranje. Živio bih tamo.
260
00:27:02,457 --> 00:27:04,549
Eto ga. -Imam te.
261
00:27:04,584 --> 00:27:07,989
Dakle, Charlie. Hvala... Razmišljaš
li još uvijek o umjetničkoj školi?
262
00:27:08,024 --> 00:27:10,881
Posljednje što sam čuo.
263
00:27:10,882 --> 00:27:14,844
A što je s Conorom? Je li...
Kako... Sigurno je sada apsolvent.
264
00:27:14,879 --> 00:27:17,639
Da. Connor nas oboje jebeno izluđuje.
265
00:27:18,139 --> 00:27:21,810
Da. Pada dva razreda.
Mislim da neće ući u UFC.
266
00:27:21,845 --> 00:27:25,021
Možeš zamisliti kako Mike to
prihvaća. -Ne tako dobro, a?
267
00:27:27,941 --> 00:27:31,215
Ne bori se protiv toga.
-Tko je to? -Samo prihvati.
268
00:27:31,250 --> 00:27:33,250
Dobro. -Upijaj ga. Hej, prijatelju.
269
00:27:34,906 --> 00:27:36,906
Hej. -Bok.
270
00:27:37,158 --> 00:27:39,202
Daniela me je pozvala, te...
271
00:27:39,812 --> 00:27:42,788
Da, da, da.
272
00:27:42,789 --> 00:27:46,334
Hoćeš piće?
-Sada sam dobro, ali hvala.
273
00:27:46,369 --> 00:27:49,469
U redu, i vjerojatno hoće dijetnu kolu.
274
00:27:49,504 --> 00:27:53,300
Ubio bih za dijetnu kolu. Znaš me.
Mogu li dobiti malo? Imaš li?
275
00:27:55,260 --> 00:27:58,054
Halo.
- Hej. Bok. Eno je.
276
00:27:58,490 --> 00:28:01,634
Bože, dobro miriše.
Što se događa ovdje?
277
00:28:01,635 --> 00:28:05,937
To je govedina Wellington. -Što?
278
00:28:06,855 --> 00:28:09,858
Treba li ti pomoć? -Ne,
mislim da sam dobro. Hvala.
279
00:28:09,893 --> 00:28:11,893
Dobro. Naravno.
280
00:28:15,489 --> 00:28:18,640
Tako mi je drago što si došao. -Lijepo
je vidjeti te. -I tebe.
281
00:28:18,675 --> 00:28:21,328
Oprosti, upravo sam bila
usred razgovora. Vraćam se.
282
00:28:21,363 --> 00:28:23,963
Kako se usuđuješ zabavljati
s boljim ljudima.
283
00:28:27,683 --> 00:28:30,294
Hej.
- Hej.
284
00:28:30,378 --> 00:28:32,378
Hoću se
285
00:28:32,797 --> 00:28:36,259
ponovno ispričati zbog
prekoračenja granica.
286
00:28:36,294 --> 00:28:38,294
Nije trebalo zvati Danielu.
287
00:28:39,763 --> 00:28:41,763
Ne. Zaboravi.
288
00:28:44,059 --> 00:28:46,059
Jesmo li smireni?
289
00:28:47,062 --> 00:28:49,397
Da. Da, smireni smo.
290
00:28:54,986 --> 00:28:56,986
Što?
291
00:28:58,156 --> 00:29:00,156
Dobro izgledaš.
292
00:29:08,959 --> 00:29:11,169
Čujem da si pregledao
svoje stare datoteke.
293
00:29:13,296 --> 00:29:15,296
Je li ti nešto sinulo?
294
00:29:16,049 --> 00:29:18,049
Ne?
295
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
Baš šteta. Znaš što ja mislim?
296
00:29:21,797 --> 00:29:25,141
Mislim da je razlog zašto se
ne sjećaš ničega o svom životu
297
00:29:25,176 --> 00:29:27,176
je zato što nije bio tvoj, za početak.
298
00:29:31,799 --> 00:29:35,068
Završit ćemo ono što smo započeli
one noći kada si se vratio.
299
00:29:35,103 --> 00:29:38,905
Postavit ću ti nekoliko pitanja.
I ovog puta ćeš mi reći istinu.
300
00:29:39,447 --> 00:29:41,447
Istinu ti i govorim.
- Ne.
301
00:29:43,410 --> 00:29:45,410
Rekao si Danieli Vargas istinu.
302
00:29:48,373 --> 00:29:51,126
Rekao si Ryanu Holderu istinu.
303
00:29:59,342 --> 00:30:01,342
Reci mi što si rekao Ryanu.
304
00:30:01,678 --> 00:30:05,939
Reci mi što si rekao onoj ženi
za koju si mislio da je tvoja žena.
305
00:30:06,474 --> 00:30:08,474
Ti si varalica.
306
00:30:09,728 --> 00:30:11,855
Još jedna verzija
Jasona kojeg volimo.
307
00:30:13,064 --> 00:30:16,359
Odakle si? I gdje je naš Jason?
308
00:30:18,361 --> 00:30:21,563
Kako si koristio kutiju
da dođeš do ovog svijeta?
309
00:30:33,919 --> 00:30:35,969
Pa sada...
- Da, tvoje novo mjesto.
310
00:30:36,004 --> 00:30:39,340
Moram samo pričekati i vidjeti
jesam li doista dobila mjesto.
311
00:30:39,341 --> 00:30:41,725
Volim Baktaun.
- I ja.
312
00:30:41,760 --> 00:30:44,554
I oduzme mi 25 minuta putovanja.
313
00:30:44,589 --> 00:30:46,980
Također, nalazi se pored sobe s mapama.
314
00:30:47,015 --> 00:30:49,643
To je najbolji pivski
bar u Chicagu. Ni blizu.
315
00:30:49,678 --> 00:30:51,895
Podzemne pećine u
kojima možeš plivati.
316
00:30:51,930 --> 00:30:55,649
Jeste li čuli za to? -Ne.
-Da, nevjerojatno je. Jasone.
317
00:30:56,524 --> 00:30:58,524
Ispričavam se.
- Da?
318
00:30:58,860 --> 00:31:01,738
Kako se zvao taj hotel
u kome smo odsjeli?
319
00:31:02,874 --> 00:31:05,699
Koji...
320
00:31:05,700 --> 00:31:09,663
Sjećaš se prošlog Dana zahvalnosti,
odsjeli smo u tom hotelu.
321
00:31:09,698 --> 00:31:11,748
Bio si opsjednut time.
Kako se zvao?
322
00:31:24,921 --> 00:31:27,805
Mahekal.
323
00:31:27,806 --> 00:31:30,746
Mahekal, to je to. Mahekal.
324
00:31:30,781 --> 00:31:33,687
Bilo je divno. Svidjelo nam se.
325
00:31:42,070 --> 00:31:44,070
Gdje je naš Jason?
326
00:31:44,990 --> 00:31:47,993
Nećeš valjda?
327
00:31:48,952 --> 00:31:50,952
Hvala svima što ste došli.
328
00:31:52,455 --> 00:31:54,455
Gdje je naš Jason?
329
00:31:57,294 --> 00:32:02,507
Za moju izvanrednu suprugu, Danielu,
koja je pripremila ovo nevjerojatno jelo.
330
00:32:06,177 --> 00:32:08,763
Ne zaslužujem te.
- To je istina.
331
00:32:09,389 --> 00:32:12,475
Slušajte, ja... Vi ljudi.
- Pa, istina je.
332
00:32:14,978 --> 00:32:18,815
Radije bih provodio vrijeme
s ljudima u ovoj prostoriji
333
00:32:20,066 --> 00:32:22,277
nego s najboljim ljudima na svijetu.
334
00:32:22,312 --> 00:32:25,655
Ne. Znala sam.
335
00:32:33,413 --> 00:32:37,292
To je prilično dobro. -Volim te.
-Bilo je lijepo. -Volim i ja tebe.
336
00:32:40,086 --> 00:32:42,086
Zora.
337
00:32:51,014 --> 00:32:53,014
Sve što sam učinio,
morao sam učiniti.
338
00:32:56,102 --> 00:32:58,102
Znam da sam pravio greške, ali...
339
00:33:00,315 --> 00:33:02,315
Nikada nisam htio
nikoga povrijediti.
340
00:33:08,657 --> 00:33:11,725
Nikada nisam htio da se
bilo što od ovoga dogodi.
341
00:33:18,083 --> 00:33:20,710
Imam ključ od kutije na dohvat ruke,
342
00:33:20,745 --> 00:33:22,745
a ne znam ni kako ga koristiti.
343
00:33:27,300 --> 00:33:29,300
To me sluđuje.
344
00:33:29,761 --> 00:33:33,265
Pa, ne mogu ti pomoći. Ne znam.
345
00:33:34,349 --> 00:33:36,349
Brate. Morat ćeš bolje od toga.
346
00:33:38,353 --> 00:33:41,281
Svi koji uđu u tu kutiju nestaju,
i nikad se više ne vide.
347
00:33:41,307 --> 00:33:43,324
Ne znam što se
događa u toj kutiji.
348
00:33:43,325 --> 00:33:46,319
To bi moglo biti iskustvo van
najluđih snova. Kao noćna mora.
349
00:33:48,488 --> 00:33:51,165
Ako nisi ti napravio kutiju,
bolja verzija tebe je,
350
00:33:51,200 --> 00:33:53,559
što znači da znaš kako to funkcionira.
351
00:33:54,395 --> 00:33:56,995
Molim te, Jasone.
352
00:33:57,247 --> 00:34:00,647
Ovo je važno, ne samo za
mene, već i za sve nas.
353
00:34:00,667 --> 00:34:02,878
Zašto? -Zašto?
354
00:34:05,463 --> 00:34:07,841
Što ako postoji svijet u
kome je rak riješen, a?
355
00:34:07,876 --> 00:34:11,428
Ili klimatske promjene. Siromaštvo.
Društveni diskurs. Glad.
356
00:34:11,495 --> 00:34:15,140
Što ako bismo to znanje mogli
prenijeti u naš svijet koji pati?
357
00:34:15,175 --> 00:34:17,314
Sve će se ovdje usrati.
358
00:34:17,349 --> 00:34:20,061
Jasone, pitat ću te samo još jednom.
359
00:34:20,811 --> 00:34:23,315
Kako to funkcionira?
360
00:34:26,526 --> 00:34:28,526
Uđi u kutiju.
361
00:34:29,528 --> 00:34:31,528
Zatvori vrata.
362
00:34:32,949 --> 00:34:35,869
A ti se vrtiš okolo i
jebeno ukrižaš prste.
363
00:34:35,904 --> 00:34:37,904
Jebeno ne znam.
364
00:34:45,336 --> 00:34:47,336
Bože.
365
00:34:52,469 --> 00:34:54,469
Jebote.
366
00:35:39,182 --> 00:35:42,727
Što je ovo?
-Bio si nevjerojatan večeras.
367
00:35:48,942 --> 00:35:50,942
Jesi li pijana?
368
00:35:55,323 --> 00:35:57,323
Samo...
369
00:36:04,499 --> 00:36:06,499
Jesi li siguran da si dobro?
370
00:36:07,627 --> 00:36:09,627
Da.
371
00:36:10,881 --> 00:36:13,091
Obećavaš li
da bi mi rekao ako nisi?
372
00:36:14,926 --> 00:36:18,722
Jer proteklih nekoliko
dana je bilo drugačije.
373
00:36:19,598 --> 00:36:21,598
Bili su sjajni.
374
00:36:23,143 --> 00:36:25,143
Bili su drugačiji.
375
00:36:34,739 --> 00:36:37,573
Ne. Jebi ga.
376
00:36:37,574 --> 00:36:39,743
Hej, ne! Jebote!
377
00:36:40,243 --> 00:36:43,920
Ryan! Pomogni mi! -Hej.
378
00:36:43,955 --> 00:36:49,134
Dođi ovamo. Prijatelju. O, Bože.
379
00:36:49,169 --> 00:36:53,089
Dođi ovamo. O, Bože.
Što se događa, čovječe?
380
00:36:53,124 --> 00:36:56,516
Tako mi je žao.
Mislim da sam kriv.
381
00:36:56,551 --> 00:37:00,430
Layton mi se obratio, a ja sam
ga nazvao poslije Danieline stvari.
382
00:37:00,931 --> 00:37:03,114
To je...
383
00:37:03,115 --> 00:37:06,728
Tako su me znali pronaći.
-Tako mi je žao. nisam znao.
384
00:37:06,763 --> 00:37:08,939
Ne znam. Ne znam što se događa.
385
00:37:12,234 --> 00:37:14,234
Ryan. -Hej.
386
00:37:14,819 --> 00:37:18,365
Ryan. -Što?
-Ubili su Danielu.
387
00:37:19,658 --> 00:37:22,786
Što?
-Upravo su joj provalili u stan.
388
00:37:23,703 --> 00:37:27,123
I upravo su je upucali ispred mene.
389
00:37:28,375 --> 00:37:31,586
Ona je otišla. Ona...
390
00:37:32,546 --> 00:37:36,174
Jer sam zvao. Ovo je moja
krivica. Ovo... -Ne. Ne, ne.
391
00:37:36,209 --> 00:37:38,209
Ovo je moja krivica.
Moja greška. -Slušaj.
392
00:37:39,928 --> 00:37:41,928
Sranje.
393
00:37:42,180 --> 00:37:46,101
Nisi ti kriv, u redu? Ja sam kriv.
394
00:37:46,136 --> 00:37:48,136
Ja sam kriv. Ja samo...
395
00:37:49,312 --> 00:37:53,198
Nije trebalo ići tamo.
-Brate, moraš mi reći.
396
00:37:53,233 --> 00:37:55,860
Na čemu se radilo u Velociti-ju?
397
00:37:56,137 --> 00:37:59,697
Ti si dio koji nedostaje, Ryane.
398
00:37:59,698 --> 00:38:02,075
Samo mi trebaš reći što je bilo...
- Ti...
399
00:38:02,110 --> 00:38:04,744
Tražio si od mene da napravim drogu
400
00:38:05,328 --> 00:38:08,498
koja bi promijenila moždanu
kemiju prefrontalnog korteksa.
401
00:38:08,533 --> 00:38:10,799
Promijenila? - Da.
- Kako? - Staviš...
402
00:38:10,834 --> 00:38:14,296
zaspati određene dijelove
mozga na sat vremena.
403
00:38:14,331 --> 00:38:17,305
Zašto? Što je bila aplikacija?
-Ne bi mi rekao!
404
00:38:17,340 --> 00:38:20,475
Jasone, bacao sam strelice u mraku,
405
00:38:20,510 --> 00:38:23,296
a ti bi mi samo rekao da sam
jebeno došao blizu centra.
406
00:38:23,331 --> 00:38:25,849
Nisam ono što misliš da jesam.
407
00:38:26,766 --> 00:38:30,562
Pokušavali su staviti
ljudsko biće u superpoziciju.
408
00:38:32,522 --> 00:38:35,031
Teoretski, to je nemoguće, u redu?
409
00:38:35,066 --> 00:38:38,361
Jer svijest to jednostavno
nije dopuštala.
410
00:38:40,405 --> 00:38:45,035
Ryane, vršili bismo opažanja
koja bi uzrokovala dekoheraciju svega.
411
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Ali ako je bio...
412
00:38:47,662 --> 00:38:51,291
ako bi postojao mehanizam
u mozgu odgovoran za to.
413
00:38:51,326 --> 00:38:53,376
Efekt promatrača.
- Efekt.
414
00:38:53,877 --> 00:38:57,923
To je ono što je. Droga sprečava mozak
da uzrokuje svoju dekoherenciju..
415
00:38:58,715 --> 00:39:00,715
To je ono što je.
416
00:39:00,909 --> 00:39:03,701
To je ono što je.
417
00:39:03,702 --> 00:39:08,308
U redu, ali to ne bi spriječilo druge
da nas dekoheriraju ako nas promatraju.
418
00:39:11,978 --> 00:39:15,857
Tu dolazi kutija. -Što?
Koja kutija? O čemu govoriš?
419
00:39:15,892 --> 00:39:19,743
Kutija! -Unutar sobe je hangar.
420
00:39:19,778 --> 00:39:24,574
Imaju kutiju, a to je prolaz. -Ti...
421
00:39:28,620 --> 00:39:30,620
Ryan,
422
00:39:31,164 --> 00:39:33,164
bi li pošao s nama, molim te?
423
00:39:42,092 --> 00:39:44,092
Znaš...
424
00:39:44,135 --> 00:39:48,473
kako sam kasno došao kući s
Ryanove zabave neku večer?
425
00:39:48,508 --> 00:39:50,508
Da.
426
00:39:51,851 --> 00:39:56,147
Kada sam izašao iz bara,
glava mi je bila negdje drugdje.
427
00:39:56,815 --> 00:39:59,192
Razmišljao sam o Ryanovoj
ponudi za posao.
428
00:40:00,193 --> 00:40:04,239
I osjećao sam se loše, i
samo sam izašao na ulicu.
429
00:40:12,455 --> 00:40:15,333
I taksi me je umalo zgazio.
430
00:40:18,753 --> 00:40:23,425
I ne znam je li to zato što
mi je život bljesnuo pred očima,
431
00:40:25,218 --> 00:40:30,098
ali od tog trenutka
osjećam se tako živim.
432
00:40:31,975 --> 00:40:37,105
Kao da konačno vidim svoj
život punom snagom i jasnoćom.
433
00:40:38,023 --> 00:40:41,151
I sve stvari na kojima bih
doista trebao biti zahvalan.
434
00:40:42,736 --> 00:40:44,905
Na tebi posebno.
435
00:40:46,698 --> 00:40:52,329
Shvatio sam da sam se toliko plašio
živjeti svoj život onako kako hoću.
436
00:40:54,414 --> 00:40:56,414
I neću to više činiti.
437
00:41:12,724 --> 00:41:16,228
Moraš poći sa mnom odmah.
Vodim te odavde.
438
00:41:16,263 --> 00:41:19,397
Što? Kamere. -Isključila sam ih. Idemo.
439
00:41:20,732 --> 00:41:23,151
Hej, što je s Ryanom?
440
00:41:24,986 --> 00:41:26,986
Žao mi je.
441
00:41:28,573 --> 00:41:30,573
Moramo ići.
442
00:41:58,353 --> 00:42:02,482
Hej, zašto mi pomažeš?
443
00:42:05,360 --> 00:42:08,238
Ne znam mogu li se vratiti iz
onoga u čemu sam bila,
444
00:42:09,698 --> 00:42:11,698
ali moram pokušati.
445
00:42:16,496 --> 00:42:18,496
Ostani tamo.
446
00:42:20,792 --> 00:42:22,792
Hajde.
447
00:42:25,139 --> 00:42:27,756
Što se događa?
448
00:42:27,757 --> 00:42:30,385
Samo moramo proći
pored noćnog čuvara.
449
00:42:30,420 --> 00:42:34,097
Ovo dizalo je jedini izlaz. Idemo.
- Jebi ga!
450
00:42:37,517 --> 00:42:39,517
Zora!
451
00:42:43,899 --> 00:42:45,899
Što nam je činiti?
452
00:42:46,276 --> 00:42:48,820
Razmišljam. Sranje.
453
00:42:50,822 --> 00:42:52,822
Možemo li izaći?
454
00:42:55,201 --> 00:42:57,201
Jebote.
455
00:42:58,997 --> 00:43:01,917
Kutija.
- Što? Kutija?
456
00:43:05,128 --> 00:43:08,465
Ime, molim. - Amanda Lucas.
- Unesite lozinku.
457
00:43:08,965 --> 00:43:10,965
Pristup zabranjen.
- Sranje.
458
00:43:11,176 --> 00:43:13,929
Ime, molim.
- Amanda Lucas.
459
00:43:13,964 --> 00:43:16,932
Pristup zabranjen.
-Zamrzli su mi pristup.
460
00:43:17,891 --> 00:43:19,891
Hej, pričekaj.
461
00:43:23,313 --> 00:43:25,313
Ime, molim.
462
00:43:25,649 --> 00:43:28,276
Jason Desen. -Unesite lozinku.
463
00:43:30,862 --> 00:43:33,782
Hajde. -Pristup dopušten.
464
00:43:38,870 --> 00:43:40,870
Jasone, stani!
465
00:43:41,248 --> 00:43:43,248
Ulazi u kutiju.
466
00:43:45,502 --> 00:43:47,502
Amanda, ne!
467
00:43:48,414 --> 00:43:51,131
Idi!
468
00:43:51,132 --> 00:43:53,132
Hajde.
469
00:44:00,433 --> 00:44:02,433
Hajde.
470
00:44:05,323 --> 00:44:08,357
Može li netko proći?
471
00:44:08,358 --> 00:44:12,028
Ne bih rekla. Trebalo bi
ostati zaključano 3 minute.
472
00:44:12,063 --> 00:44:16,616
Prilagodi vremenski relej.
- I što onda?
473
00:44:18,618 --> 00:44:22,122
Bolje da ne budemo ovdje.
- Mi?
474
00:44:23,707 --> 00:44:26,341
Ne možeš sa mnom.
-Upravo su pucali na nas.
475
00:44:26,376 --> 00:44:29,004
Samo im reci da sam to ja.
Da sam te prisilio.
476
00:44:29,039 --> 00:44:32,257
To neće napraviti
razliku. Layton ne oprašta.
477
00:44:37,888 --> 00:44:40,807
O, Bože. -Trebali bi sebi
ubrizgati jedan od ovih.
478
00:44:40,842 --> 00:44:43,476
Zasuči rukav. Stavi ovo.
479
00:44:50,317 --> 00:44:53,820
Dobro, super. -Moram te pogoditi
u antekubitalnu šupljinu, u redu?
480
00:44:54,362 --> 00:44:57,383
Kad prijeđem preko vene,
postat će zeleno. -Da. -Dobro?
481
00:44:57,418 --> 00:44:59,418
Što je to?
482
00:44:59,868 --> 00:45:01,868
Ispričavam se. Jesi li dobro?
483
00:45:14,507 --> 00:45:18,470
Ne znam kako raditi s... kutijom.
484
00:45:18,505 --> 00:45:20,505
To nas čini dvoje.
485
00:45:23,183 --> 00:45:26,895
Moram se vratiti svojoj obitelji.
486
00:45:34,486 --> 00:45:37,739
Bok. -Ne. -Učinit ću to.
-Ne. Izjavljuj...
487
00:45:37,774 --> 00:45:41,889
Da. -Ali ti nisi...
-Ja sam super detektiv
488
00:45:41,924 --> 00:45:44,044
i ja to činim.
- Ne.
489
00:45:44,079 --> 00:45:46,373
Činim li...
Da, činimo to. U redu tako...
490
00:45:48,416 --> 00:45:52,378
Gđica Scarlet... -Ne.
-U radnoj sobi, očigledno... -Ne.
491
00:45:52,413 --> 00:45:54,596
...s nožem. Ne vjerujete mi?
492
00:45:54,631 --> 00:45:59,553
Samo ih pročitaj i plači, rođendanski
momče! Čitaj ih i plači, Charlie.
493
00:45:59,588 --> 00:46:01,588
Tako je. Spreman?
494
00:46:07,811 --> 00:46:11,565
Dovraga! Ne!
- Uvijek! Svaki put!
495
00:46:11,600 --> 00:46:13,600
Prokletstvo.
496
00:46:13,601 --> 00:46:21,601
Prevodilac 76837059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.