All language subtitles for Dark Matter S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,513 --> 00:01:32,513 2 00:01:35,513 --> 00:01:37,513 Jeste li ga pronašli? 3 00:01:38,099 --> 00:01:40,099 Je li dobro? 4 00:01:41,811 --> 00:01:43,811 Što? Što se dogodilo? 5 00:01:59,621 --> 00:02:01,621 Isuse jebeni Kriste, Laytone. 6 00:02:10,966 --> 00:02:12,966 Jebi ga! 7 00:02:23,436 --> 00:02:25,436 Jebi ga. 8 00:02:46,293 --> 00:02:49,421 Ja preuzimam krivicu za ono što se dogodilo. 9 00:02:51,631 --> 00:02:54,926 Čuješ li me, Jasone? Ja preuzimam krivicu za ono što se dogodilo. 10 00:02:55,969 --> 00:02:57,969 Vratio si se, a mi nismo bili spremni. 11 00:03:00,015 --> 00:03:02,015 Nismo bili spremni da budeš toliko... 12 00:03:06,229 --> 00:03:08,315 loše, kao što si. 13 00:03:08,900 --> 00:03:11,650 Neću te sputavati. 14 00:03:11,651 --> 00:03:15,697 Ali sve dok si opasan za sebe i druge, ova situacija se ne može promijeniti. 15 00:03:17,449 --> 00:03:19,449 Zar ne... 16 00:03:21,369 --> 00:03:25,874 Jesi li poslao tu ženu u Danielin stan? 17 00:03:49,564 --> 00:03:53,360 Samo ti pokušavam pomoći da se sjetiš briljantnog čovjeka kakav si bio. 18 00:03:56,112 --> 00:03:58,490 I nevjerojatne stvari koje si stvorio. 19 00:04:00,367 --> 00:04:02,367 Odjebi. 20 00:04:12,337 --> 00:04:14,337 Hvala. 21 00:04:23,974 --> 00:04:25,974 Hvala. 22 00:04:28,812 --> 00:04:31,571 Što je ovo? -To je vino. 23 00:04:31,606 --> 00:04:34,897 Imam drugu bocu... -U redu. -...jer je bilo tako lijepo. 24 00:04:34,932 --> 00:04:37,210 Da, bilo je. Bilo je odlično. 25 00:04:37,245 --> 00:04:39,489 Bilo je i 100 $. 26 00:04:46,329 --> 00:04:48,329 Što? 27 00:04:48,456 --> 00:04:50,834 Osjećam se kao da pokušavaš spavati sa mnom. 28 00:04:53,253 --> 00:04:56,388 Definitivno pokušavam spavati s tobom. -Da? -Da. 29 00:04:56,423 --> 00:05:01,011 U redu, ali, znaš, ta stvar puna zavođenja, 30 00:05:01,678 --> 00:05:03,678 trajala je minutu. 31 00:05:04,306 --> 00:05:06,766 Nemoj me pogrešno shvatiti, nevjerojatno je. 32 00:05:07,976 --> 00:05:10,896 Nastavi tako, ali... - Hej, hej! 33 00:05:12,022 --> 00:05:15,240 O, Bože. - Ne mogu se zadržavati. 34 00:05:15,275 --> 00:05:18,028 Mike je otišao po auto, ali vidjela sam vas dva golupčića 35 00:05:18,063 --> 00:05:20,328 i htjela sam se pozdraviti. 36 00:05:20,363 --> 00:05:22,740 Bok. -Drago mi je što te vidim. 37 00:05:22,775 --> 00:05:25,083 Da. Tako sam uzbuđena zbog sutra. - Sutra. 38 00:05:25,118 --> 00:05:29,045 Što možemo donijeti? -Ništa. Samo svoje ja. -U redu, savršeno. 39 00:05:29,080 --> 00:05:32,584 U redu. Vidimo se kasnije. Zbogom. -Zbogom. -Da. Vidimo se. 40 00:05:37,005 --> 00:05:39,007 Što je to bilo... 41 00:05:39,758 --> 00:05:41,758 Barbara? - Da, Barbara. 42 00:05:42,552 --> 00:05:45,680 Što se događa sutra? - Naša večernja zabava. 43 00:05:48,141 --> 00:05:51,811 U kući? - Da, govorili smo o tome. 44 00:05:53,688 --> 00:05:57,484 Zaboravio si. -Da. -Da, jesi. - Ne... Čekaj... Da. 45 00:05:57,519 --> 00:06:00,195 Da. Da. - Da. 46 00:06:02,864 --> 00:06:04,866 Tko sve dolazi, opet? 47 00:06:20,590 --> 00:06:22,590 Bit će odmah s tobom. 48 00:06:42,946 --> 00:06:44,946 Ovo je bio ured mog djeda. 49 00:06:45,865 --> 00:06:49,065 Zadržali smo ga točno onako kako je ostavio. 50 00:06:51,621 --> 00:06:53,621 Ja sam detektiv Mason. 51 00:06:54,541 --> 00:06:56,541 Layton Vance. Zadovoljstvo mi je. 52 00:06:58,879 --> 00:07:00,879 Vaša obitelj je bila u zrakoplovstvu? 53 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 Osnovao je Velociti prije 52 godine. 54 00:07:05,468 --> 00:07:07,468 Mlazni motori. 55 00:07:09,264 --> 00:07:12,517 Jeste li to ti i on? -Moji roditelji su umrli kada sam bio mlad. 56 00:07:13,518 --> 00:07:15,518 On me je podigao. 57 00:07:17,063 --> 00:07:19,063 Molim te, ovuda. 58 00:07:24,779 --> 00:07:28,700 Dakle, Jason Desen. Radio je ovdje... - 8 godina. 59 00:07:28,735 --> 00:07:31,320 A kada ste ga zadnji put vidjeli? 60 00:07:32,329 --> 00:07:34,496 Prošlo je više od godinu dana. 61 00:07:34,497 --> 00:07:37,450 Jednog dana ga nije bilo na poslu, i od tada ga nisam vidio. 62 00:07:37,485 --> 00:07:40,085 Nitko nije, koliko ja znam. 63 00:07:40,086 --> 00:07:43,298 Sigurna si da nećeš kavu? Vodu? -Ne. -Ne? Dobro. 64 00:07:46,676 --> 00:07:50,805 Znaš, razgovarao sam s policijom kada je Jason prvi put nestao. 65 00:07:53,141 --> 00:07:55,141 Što vi činite ovdje? 66 00:07:56,937 --> 00:07:59,404 I i R. -Što to znači? 67 00:07:59,439 --> 00:08:01,439 Istraživanje i razvoj? 68 00:08:01,608 --> 00:08:04,277 Ne, znam što to znači. 69 00:08:04,920 --> 00:08:07,613 Što pravite? 70 00:08:07,614 --> 00:08:10,158 Silicijski kubiti temeljeni na tranzistoru za kvantne i iscjeljujuće procesore. 71 00:08:10,867 --> 00:08:12,867 To su puna usta. 72 00:08:12,928 --> 00:08:15,246 Znaš, 73 00:08:15,247 --> 00:08:18,541 bila je još jedna žena, Blair Caplan. 74 00:08:19,626 --> 00:08:21,626 I ona je radila ovdje, zar ne? 75 00:08:21,962 --> 00:08:25,549 Da. Blair. - Da, nestala je. 76 00:08:26,841 --> 00:08:29,386 Prije 18 mjeseci? -Da. To je... 77 00:08:32,264 --> 00:08:34,264 udarilo sve ovdje, doista jako. 78 00:08:37,310 --> 00:08:39,479 Jesu li ona i Jason bili u istoj grupi? 79 00:08:40,105 --> 00:08:42,399 Ne, Blair je bila u procesu poboljšavanja. 80 00:08:45,277 --> 00:08:47,277 Što se ovdje događa? 81 00:08:50,991 --> 00:08:53,952 Jason Desen se prijavio u Božju Bolnicu prije tri noći. 82 00:08:54,828 --> 00:08:56,828 Što? 83 00:08:57,080 --> 00:09:00,333 Nisi znao? - Ne, ne, nisam. 84 00:09:00,368 --> 00:09:02,919 Je li dobro? - Ne zna se. 85 00:09:03,461 --> 00:09:05,922 Napustio je bolnicu prije nego što sam stigla tamo. 86 00:09:06,464 --> 00:09:11,011 Ali očigledno je viđen na umjetničkoj izložbi kasnije te noći. 87 00:09:12,387 --> 00:09:15,432 Mislila sam da je možda došao do tebe. 88 00:09:15,467 --> 00:09:18,643 Mene? Ne. Volio bi da je. 89 00:09:20,478 --> 00:09:22,898 Pa, pokušavamo ga pronaći. 90 00:09:27,819 --> 00:09:30,412 Prema zapisima mog prethodnika, 91 00:09:30,447 --> 00:09:33,700 u trenutku nestanka bio je u vezi s drugim uposlenicima. 92 00:09:33,735 --> 00:09:35,735 Da. 93 00:09:35,785 --> 00:09:37,785 Dr Amanda Lucas 94 00:09:38,997 --> 00:09:41,207 Je li dr Lucas danas u uredu? 95 00:09:52,469 --> 00:09:54,469 Kako je prošlo? 96 00:09:54,804 --> 00:09:56,804 Kako je prošlo laganje policiji? 97 00:09:57,390 --> 00:09:59,390 Sjajno. Super sjajno. 98 00:10:01,019 --> 00:10:03,935 Zora je rekla da je pokušala pozvati hitnu. 99 00:10:03,970 --> 00:10:05,970 Spusti glas. 100 00:10:08,026 --> 00:10:10,026 Laytone. 101 00:10:11,613 --> 00:10:16,493 Rekao sam joj da ih oboje dovede ovamo, u redu? Nisam znao da će ona... 102 00:10:16,528 --> 00:10:18,668 Zato što je ona duboko nestabilna osoba... 103 00:10:18,703 --> 00:10:20,997 Amanda. - koja odbija liječenje zbog PTSP-a. 104 00:10:21,032 --> 00:10:25,627 Amanda. -Upozorio sam te kada si je unajmljivao. -Dovoljno! Dovoljno. 105 00:10:27,196 --> 00:10:29,630 Sranje. 106 00:10:29,631 --> 00:10:32,717 Je li spomenula Blair? Detektivka. 107 00:10:33,510 --> 00:10:35,510 Naravno da je. 108 00:10:35,595 --> 00:10:38,807 Amanda, policija je tako blizu povezivanja svega s Jasonom, 109 00:10:38,842 --> 00:10:40,842 Blair, sve. 110 00:10:40,884 --> 00:10:42,935 Znaš što se događa ako to učine. 111 00:10:42,936 --> 00:10:45,021 Gubimo sve što smo učinili. Idemo u zatvor. 112 00:10:45,056 --> 00:10:47,990 Prošlo je godinu i po dana otkako je kutija stigla. 113 00:10:47,991 --> 00:10:50,735 Potrošio sam milijardu u ovo. -Jebeš svoje milijarde. 114 00:10:50,770 --> 00:10:52,844 Jebeš moje milijarde? Moje milijarde. 115 00:10:52,879 --> 00:10:55,740 Četiri osobe su nam nestale. A sada i Daniela Vargas. 116 00:10:55,775 --> 00:10:58,743 U međuvremenu je on nekako pronašao smjer za natrag. 117 00:10:59,411 --> 00:11:02,247 Kako? Kako je jebote to učinio? 118 00:11:26,771 --> 00:11:30,574 Mislim, što mu se dovraga dogodilo? -Možda superpozicija šteti mozgu. 119 00:11:30,609 --> 00:11:34,237 Pa što, pomiješao je svoja sjećanja? Njegov identitet? 120 00:11:34,863 --> 00:11:36,863 Ne znam. 121 00:11:37,616 --> 00:11:41,036 Zato sam htjela više testiranja. Toliko toga ne znamo. Treba mi... 122 00:11:41,071 --> 00:11:43,071 Hej. 123 00:11:45,790 --> 00:11:47,790 Dobro. 124 00:11:49,544 --> 00:11:51,544 Pomognite mi da se sjetim. 125 00:12:10,190 --> 00:12:12,190 Hej prijatelju. 126 00:12:15,153 --> 00:12:18,657 Donijela sam ti odjeću. -Hvala. 127 00:12:22,327 --> 00:12:24,327 Slušaj, 128 00:12:24,788 --> 00:12:26,788 samo sam radoznao, 129 00:12:27,499 --> 00:12:29,499 zašto si pobjegao? 130 00:12:29,918 --> 00:12:32,879 Uplašio sam se. -Znači otišao si u Danielin stan? 131 00:12:33,755 --> 00:12:38,134 Ona je bila moja stara prijateljica. 132 00:12:38,760 --> 00:12:43,056 Samo sam tražio nekoga, bilo koga, koga sam zapamtio. 133 00:12:43,974 --> 00:12:45,974 To je sve. 134 00:12:47,227 --> 00:12:50,021 Jesi li joj rekao, ili bilo kome za ovo mjesto? 135 00:12:52,899 --> 00:12:54,899 Ne znam što je ovo mjesto. 136 00:12:57,571 --> 00:13:02,701 A ti i ja, rekao bih da smo bliski. 137 00:13:19,342 --> 00:13:23,575 Što točno mi ovdje štitimo 138 00:13:23,610 --> 00:13:27,809 da bi to opravdalo ubojstvo osobe? 139 00:13:27,844 --> 00:13:31,104 Mislim, za bilo koga od nas? - Ne. 140 00:13:32,105 --> 00:13:36,610 Slušaj me. Svi su ovdje sve dali tvom radu. Sve. 141 00:13:39,279 --> 00:13:43,533 I svatko od nas bi položio svoj život da ga zaštiti. 142 00:13:44,659 --> 00:13:46,659 Uključujući tebe. 143 00:13:47,370 --> 00:13:49,370 Posebno tebe. 144 00:13:56,463 --> 00:13:58,463 Mene? 145 00:14:00,175 --> 00:14:02,175 Zaboravio si što smo izgradili. 146 00:14:05,597 --> 00:14:07,597 Pa pokaži mi. 147 00:14:17,275 --> 00:14:19,527 Ime, molim. -Layton Vance. 148 00:14:20,195 --> 00:14:22,195 Unesite lozinku. 149 00:14:26,660 --> 00:14:28,660 Pristup dopušten. 150 00:14:56,231 --> 00:15:00,492 Davno sam pokušao izraditi kocku od 2,5 cm 151 00:15:00,527 --> 00:15:05,448 da bih stavio disk od aluminijskog nitrida u superpoziciju. 152 00:15:06,283 --> 00:15:09,578 Da zapravo stvori ono što je Schrödinger zamislio... 153 00:15:11,788 --> 00:15:15,375 njegovu mačku. -Tako je. -Dakle, sjećaš se svog proboja. 154 00:15:17,711 --> 00:15:19,711 Kada si počeo povećavati veličinu? 155 00:15:20,547 --> 00:15:22,547 Ne, nikad nisam završio. 156 00:15:23,216 --> 00:15:26,887 Nisam mogao pronaći način kako zaštititi kutiju od vanjskog okruženja, 157 00:15:26,922 --> 00:15:30,891 a stanje superpozicije je stalno propadalo. 158 00:15:32,017 --> 00:15:35,729 Dobro. Dakle, tvoja sjećanja su prestala prije nego što si osvojio Paviju. 159 00:15:37,480 --> 00:15:41,401 Je li to neka vrsta legure? Mislim, to ne može biti odgovor. 160 00:15:41,436 --> 00:15:43,436 Je. 161 00:15:44,279 --> 00:15:46,279 Jasone, smislio si još puno toga. 162 00:15:46,324 --> 00:15:48,449 Vidi, ispod te legure 163 00:15:48,450 --> 00:15:51,036 je sloj aktivne, prilagodljive zaštite koju si razvio. 164 00:15:51,071 --> 00:15:53,071 Prilagodljiva? - Da. 165 00:15:53,747 --> 00:15:56,715 Prilagodljiva. Jebi ga. To je to. 166 00:15:56,750 --> 00:16:00,802 Pun je pametnih materijala koji stvaraju polja, 167 00:16:00,837 --> 00:16:04,341 da ponište bilo koje zračenje ili zvuk koji pokušavaju ući. 168 00:16:04,475 --> 00:16:07,976 To je kao najnaprednije slušalice na svijetu za poništavanje buke. 169 00:16:08,011 --> 00:16:12,724 Ne blokira samo zvuk, već blokira i buku svega izvana. 170 00:16:12,759 --> 00:16:16,394 I daje snažno magnetno polje u zamjenu za to. 171 00:16:17,520 --> 00:16:19,520 Što je unutra? 172 00:16:39,626 --> 00:16:43,213 Do sada si bio jedina osoba koja je ušla i vratila se. 173 00:16:45,382 --> 00:16:48,099 Ima i drugih? Što se dogodilo s njima? 174 00:16:48,134 --> 00:16:52,514 Ne znamo. Uređaji za snimanje se ne mogu koristiti unutra. 175 00:16:53,515 --> 00:16:55,515 Koliko ih je bilo? 176 00:16:57,227 --> 00:16:59,227 Tri. 177 00:16:59,354 --> 00:17:02,899 Kako gurnuti tri nestale osobe pod tepih? 178 00:17:06,194 --> 00:17:08,194 Prvi je bio uposlen ovdje. 179 00:17:09,488 --> 00:17:11,488 Vidi, kada se Blair nije vratila, 180 00:17:11,992 --> 00:17:13,992 počeo si govoriti o tome da idemo dalje. 181 00:17:14,995 --> 00:17:18,582 Pokušali smo te razuvjeriti, ali ti si se osjećao krivim. 182 00:17:18,617 --> 00:17:20,617 Rekao si da si izradio kutiju, 183 00:17:21,418 --> 00:17:24,504 i da bi trebao shvatiti kako funkcionira, i jesi. 184 00:17:34,639 --> 00:17:37,183 I što se dogodilo nakon što sam nestao? 185 00:17:38,476 --> 00:17:41,813 Raspisali smo poziv za volontere. Anonimno. 186 00:17:43,273 --> 00:17:47,444 Jesu li uopće imali pojma za što se prijavljuju? 187 00:17:49,571 --> 00:17:51,571 Možda. 188 00:18:09,841 --> 00:18:11,841 Molim te. 189 00:19:29,421 --> 00:19:31,715 I puf. Nestao si. 190 00:19:33,174 --> 00:19:35,174 Prije 3 dana. 191 00:20:05,290 --> 00:20:09,211 Rekao si, sve što hoću? -Nebo je granica, mali. 192 00:20:10,086 --> 00:20:14,049 Nazovimo to ranim rođendanskim poklonom. -Epski. 193 00:20:22,307 --> 00:20:25,400 Dobro. -Je li to taj? - Da da. 194 00:20:25,435 --> 00:20:28,897 Malo je skuplji. Je li to u redu? 195 00:20:28,932 --> 00:20:31,650 To je fora. -Da. -Što ti još treba? 196 00:20:33,026 --> 00:20:35,026 Razvali. Hajde. 197 00:20:40,158 --> 00:20:43,394 Hoćeš li nam se pridružiti na večeri sutra? 198 00:20:43,453 --> 00:20:45,453 Apsolutno ne. 199 00:20:46,456 --> 00:20:50,710 Što, nećeš vidjeti Barbaru i Mikea? 200 00:20:51,586 --> 00:20:53,586 Koga? 201 00:20:54,839 --> 00:20:58,301 GG i Marcus će također biti tamo. - Da. 202 00:21:00,804 --> 00:21:04,391 Da, taj njihov novi brod je prilično sladak, a? 203 00:21:14,401 --> 00:21:18,947 Charlie, kako se ono preziva Blair? Nešto mi mutno. 204 00:21:19,656 --> 00:21:21,741 Čekaj što? -Blair. Njen posljednji... 205 00:21:21,776 --> 00:21:23,827 Moram svima napisati pismo. 206 00:21:25,620 --> 00:21:28,665 Caplan. Ja mislim. Hvala. - Caplan. 207 00:21:54,065 --> 00:21:56,818 Mogu li ući? - Da. 208 00:21:59,070 --> 00:22:01,070 Pregledati svoj rad? 209 00:22:02,407 --> 00:22:06,328 Ovo je kao da zaboraviš svaku stvar o sebi 210 00:22:06,363 --> 00:22:10,582 a zatim čitaš svoju biografiju. 211 00:22:16,796 --> 00:22:19,341 Pa pretpostavljam da me se doista ne sjećaš. 212 00:22:21,968 --> 00:22:23,968 Onda bi trebali početi ispočetka. 213 00:22:27,682 --> 00:22:29,682 Amanda Lucas. 214 00:22:33,688 --> 00:22:36,775 Koja je tvoja uloga ovdje? -Ja sam psihijatar. 215 00:22:37,484 --> 00:22:41,077 Samo za ovu laboratoriju? -Obučavam ljude za kutiju. 216 00:22:41,112 --> 00:22:43,288 Obuka? Kakva obuka? 217 00:22:43,323 --> 00:22:46,243 Mentalno kondicioniranje za oštra okruženja. 218 00:22:46,278 --> 00:22:49,371 Emocionalna regulacija. Hiperfokus. 219 00:22:50,205 --> 00:22:53,083 Nadgledala sam probe za Vilu Lavande, 220 00:22:53,667 --> 00:22:55,667 drogu koju je Ryan napravio. 221 00:22:58,672 --> 00:23:00,882 Rekla si da ti i ja živimo zajedno. 222 00:23:01,967 --> 00:23:03,967 Više od godinu dana. 223 00:23:05,720 --> 00:23:07,720 Na mahove. 224 00:23:18,525 --> 00:23:21,695 Slušaj, onog dana kada sam nestao... 225 00:23:24,781 --> 00:23:26,781 Što se dogodilo tog dana? 226 00:23:36,835 --> 00:23:38,835 Probudili smo se tog jutra, 227 00:23:39,004 --> 00:23:42,173 i rekla bih da te nešto mučilo. 228 00:23:44,259 --> 00:23:47,178 Vidio si bivšu djevojku prethodne noći. 229 00:23:47,888 --> 00:23:51,683 Rekao si da si dobro. Rekla sam da ti ne vjerujem. 230 00:23:52,642 --> 00:23:55,687 Znala sam da ćeš nešto učiniti. Samo nisam znala što. 231 00:24:00,650 --> 00:24:02,650 Kad sam izašla ispod tuša... 232 00:24:04,571 --> 00:24:06,571 nije te bilo. 233 00:24:10,368 --> 00:24:12,368 Sigurno sam poludio. 234 00:24:15,540 --> 00:24:18,585 Mislim, koje bi drugo objašnjenje moglo postojati? 235 00:24:22,005 --> 00:24:27,135 Ponekad ekstremna stresna situacija može izazvati psihogenu amneziju. 236 00:24:28,845 --> 00:24:33,433 Abnormalno funkcioniranje memorije u odsustvu strukturnih oštećenja mozga. 237 00:24:40,440 --> 00:24:43,944 Što ako nisam osoba kakva mislim da jesam? 238 00:24:47,030 --> 00:24:50,784 Da su sve ove misli samo... kao što si rekla, 239 00:24:50,819 --> 00:24:53,919 nusproizvod traume 240 00:24:53,954 --> 00:24:57,832 ili oštećenje mozga zbog rada ovdje ili boravka u kutiji. 241 00:24:59,960 --> 00:25:04,673 Vidi, ove misli, datoteke, oni su... to sam ja. 242 00:25:04,708 --> 00:25:07,300 To je... Ova odjeća. Čak i ove. 243 00:25:08,260 --> 00:25:11,096 Nisu moji, ali mogu i biti. 244 00:25:12,472 --> 00:25:14,472 Tako, 245 00:25:14,474 --> 00:25:16,474 što ako... 246 00:25:17,519 --> 00:25:21,982 Ja nisam ja? Ja sam osoba za koju svi drugi misle da jesam. 247 00:26:10,113 --> 00:26:13,549 Pozdravi ljude kada stignu. Idem se presvući. 248 00:26:13,909 --> 00:26:16,828 Ti si na redu. -Radim na tome. - Za dvije minute. 249 00:26:18,538 --> 00:26:21,583 GG i Marcus. Barbara i Mike. 250 00:26:25,003 --> 00:26:27,797 Živjeli. -Kako si? 251 00:26:29,883 --> 00:26:31,883 Bez primjedbi. 252 00:26:32,344 --> 00:26:36,890 Ali sigurno voliš biti odvjetnik. To je... 253 00:26:38,433 --> 00:26:41,026 Da, volim biti odvjetnik. 254 00:26:41,061 --> 00:26:43,980 Što ti... Mislim, u redu je. - Da. 255 00:26:44,648 --> 00:26:48,241 Drago mi je što te vidim. -I meni je drago što te vidim. 256 00:26:48,276 --> 00:26:51,821 Da, izgledaš sjajno. -Hvala. -Idem sve provjeriti. Da. -Naravno. Idi. 257 00:26:51,856 --> 00:26:55,617 Da. Vidimo se za minutu. -Uvijek sam htio vidjeti Fiji. 258 00:26:55,652 --> 00:26:58,494 O, Bože. -Uvijek. -Mislim, ronjenje mi je promijenilo život. 259 00:26:58,529 --> 00:27:01,790 Vratila bi se ponovno sekundi, zar ne? -Sranje. Živio bih tamo. 260 00:27:02,457 --> 00:27:04,549 Eto ga. -Imam te. 261 00:27:04,584 --> 00:27:07,989 Dakle, Charlie. Hvala... Razmišljaš li još uvijek o umjetničkoj školi? 262 00:27:08,024 --> 00:27:10,881 Posljednje što sam čuo. 263 00:27:10,882 --> 00:27:14,844 A što je s Conorom? Je li... Kako... Sigurno je sada apsolvent. 264 00:27:14,879 --> 00:27:17,639 Da. Connor nas oboje jebeno izluđuje. 265 00:27:18,139 --> 00:27:21,810 Da. Pada dva razreda. Mislim da neće ući u UFC. 266 00:27:21,845 --> 00:27:25,021 Možeš zamisliti kako Mike to prihvaća. -Ne tako dobro, a? 267 00:27:27,941 --> 00:27:31,215 Ne bori se protiv toga. -Tko je to? -Samo prihvati. 268 00:27:31,250 --> 00:27:33,250 Dobro. -Upijaj ga. Hej, prijatelju. 269 00:27:34,906 --> 00:27:36,906 Hej. -Bok. 270 00:27:37,158 --> 00:27:39,202 Daniela me je pozvala, te... 271 00:27:39,812 --> 00:27:42,788 Da, da, da. 272 00:27:42,789 --> 00:27:46,334 Hoćeš piće? -Sada sam dobro, ali hvala. 273 00:27:46,369 --> 00:27:49,469 U redu, i vjerojatno hoće dijetnu kolu. 274 00:27:49,504 --> 00:27:53,300 Ubio bih za dijetnu kolu. Znaš me. Mogu li dobiti malo? Imaš li? 275 00:27:55,260 --> 00:27:58,054 Halo. - Hej. Bok. Eno je. 276 00:27:58,490 --> 00:28:01,634 Bože, dobro miriše. Što se događa ovdje? 277 00:28:01,635 --> 00:28:05,937 To je govedina Wellington. -Što? 278 00:28:06,855 --> 00:28:09,858 Treba li ti pomoć? -Ne, mislim da sam dobro. Hvala. 279 00:28:09,893 --> 00:28:11,893 Dobro. Naravno. 280 00:28:15,489 --> 00:28:18,640 Tako mi je drago što si došao. -Lijepo je vidjeti te. -I tebe. 281 00:28:18,675 --> 00:28:21,328 Oprosti, upravo sam bila usred razgovora. Vraćam se. 282 00:28:21,363 --> 00:28:23,963 Kako se usuđuješ zabavljati s boljim ljudima. 283 00:28:27,683 --> 00:28:30,294 Hej. - Hej. 284 00:28:30,378 --> 00:28:32,378 Hoću se 285 00:28:32,797 --> 00:28:36,259 ponovno ispričati zbog prekoračenja granica. 286 00:28:36,294 --> 00:28:38,294 Nije trebalo zvati Danielu. 287 00:28:39,763 --> 00:28:41,763 Ne. Zaboravi. 288 00:28:44,059 --> 00:28:46,059 Jesmo li smireni? 289 00:28:47,062 --> 00:28:49,397 Da. Da, smireni smo. 290 00:28:54,986 --> 00:28:56,986 Što? 291 00:28:58,156 --> 00:29:00,156 Dobro izgledaš. 292 00:29:08,959 --> 00:29:11,169 Čujem da si pregledao svoje stare datoteke. 293 00:29:13,296 --> 00:29:15,296 Je li ti nešto sinulo? 294 00:29:16,049 --> 00:29:18,049 Ne? 295 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 Baš šteta. Znaš što ja mislim? 296 00:29:21,797 --> 00:29:25,141 Mislim da je razlog zašto se ne sjećaš ničega o svom životu 297 00:29:25,176 --> 00:29:27,176 je zato što nije bio tvoj, za početak. 298 00:29:31,799 --> 00:29:35,068 Završit ćemo ono što smo započeli one noći kada si se vratio. 299 00:29:35,103 --> 00:29:38,905 Postavit ću ti nekoliko pitanja. I ovog puta ćeš mi reći istinu. 300 00:29:39,447 --> 00:29:41,447 Istinu ti i govorim. - Ne. 301 00:29:43,410 --> 00:29:45,410 Rekao si Danieli Vargas istinu. 302 00:29:48,373 --> 00:29:51,126 Rekao si Ryanu Holderu istinu. 303 00:29:59,342 --> 00:30:01,342 Reci mi što si rekao Ryanu. 304 00:30:01,678 --> 00:30:05,939 Reci mi što si rekao onoj ženi za koju si mislio da je tvoja žena. 305 00:30:06,474 --> 00:30:08,474 Ti si varalica. 306 00:30:09,728 --> 00:30:11,855 Još jedna verzija Jasona kojeg volimo. 307 00:30:13,064 --> 00:30:16,359 Odakle si? I gdje je naš Jason? 308 00:30:18,361 --> 00:30:21,563 Kako si koristio kutiju da dođeš do ovog svijeta? 309 00:30:33,919 --> 00:30:35,969 Pa sada... - Da, tvoje novo mjesto. 310 00:30:36,004 --> 00:30:39,340 Moram samo pričekati i vidjeti jesam li doista dobila mjesto. 311 00:30:39,341 --> 00:30:41,725 Volim Baktaun. - I ja. 312 00:30:41,760 --> 00:30:44,554 I oduzme mi 25 minuta putovanja. 313 00:30:44,589 --> 00:30:46,980 Također, nalazi se pored sobe s mapama. 314 00:30:47,015 --> 00:30:49,643 To je najbolji pivski bar u Chicagu. Ni blizu. 315 00:30:49,678 --> 00:30:51,895 Podzemne pećine u kojima možeš plivati. 316 00:30:51,930 --> 00:30:55,649 Jeste li čuli za to? -Ne. -Da, nevjerojatno je. Jasone. 317 00:30:56,524 --> 00:30:58,524 Ispričavam se. - Da? 318 00:30:58,860 --> 00:31:01,738 Kako se zvao taj hotel u kome smo odsjeli? 319 00:31:02,874 --> 00:31:05,699 Koji... 320 00:31:05,700 --> 00:31:09,663 Sjećaš se prošlog Dana zahvalnosti, odsjeli smo u tom hotelu. 321 00:31:09,698 --> 00:31:11,748 Bio si opsjednut time. Kako se zvao? 322 00:31:24,921 --> 00:31:27,805 Mahekal. 323 00:31:27,806 --> 00:31:30,746 Mahekal, to je to. Mahekal. 324 00:31:30,781 --> 00:31:33,687 Bilo je divno. Svidjelo nam se. 325 00:31:42,070 --> 00:31:44,070 Gdje je naš Jason? 326 00:31:44,990 --> 00:31:47,993 Nećeš valjda? 327 00:31:48,952 --> 00:31:50,952 Hvala svima što ste došli. 328 00:31:52,455 --> 00:31:54,455 Gdje je naš Jason? 329 00:31:57,294 --> 00:32:02,507 Za moju izvanrednu suprugu, Danielu, koja je pripremila ovo nevjerojatno jelo. 330 00:32:06,177 --> 00:32:08,763 Ne zaslužujem te. - To je istina. 331 00:32:09,389 --> 00:32:12,475 Slušajte, ja... Vi ljudi. - Pa, istina je. 332 00:32:14,978 --> 00:32:18,815 Radije bih provodio vrijeme s ljudima u ovoj prostoriji 333 00:32:20,066 --> 00:32:22,277 nego s najboljim ljudima na svijetu. 334 00:32:22,312 --> 00:32:25,655 Ne. Znala sam. 335 00:32:33,413 --> 00:32:37,292 To je prilično dobro. -Volim te. -Bilo je lijepo. -Volim i ja tebe. 336 00:32:40,086 --> 00:32:42,086 Zora. 337 00:32:51,014 --> 00:32:53,014 Sve što sam učinio, morao sam učiniti. 338 00:32:56,102 --> 00:32:58,102 Znam da sam pravio greške, ali... 339 00:33:00,315 --> 00:33:02,315 Nikada nisam htio nikoga povrijediti. 340 00:33:08,657 --> 00:33:11,725 Nikada nisam htio da se bilo što od ovoga dogodi. 341 00:33:18,083 --> 00:33:20,710 Imam ključ od kutije na dohvat ruke, 342 00:33:20,745 --> 00:33:22,745 a ne znam ni kako ga koristiti. 343 00:33:27,300 --> 00:33:29,300 To me sluđuje. 344 00:33:29,761 --> 00:33:33,265 Pa, ne mogu ti pomoći. Ne znam. 345 00:33:34,349 --> 00:33:36,349 Brate. Morat ćeš bolje od toga. 346 00:33:38,353 --> 00:33:41,281 Svi koji uđu u tu kutiju nestaju, i nikad se više ne vide. 347 00:33:41,307 --> 00:33:43,324 Ne znam što se događa u toj kutiji. 348 00:33:43,325 --> 00:33:46,319 To bi moglo biti iskustvo van najluđih snova. Kao noćna mora. 349 00:33:48,488 --> 00:33:51,165 Ako nisi ti napravio kutiju, bolja verzija tebe je, 350 00:33:51,200 --> 00:33:53,559 što znači da znaš kako to funkcionira. 351 00:33:54,395 --> 00:33:56,995 Molim te, Jasone. 352 00:33:57,247 --> 00:34:00,647 Ovo je važno, ne samo za mene, već i za sve nas. 353 00:34:00,667 --> 00:34:02,878 Zašto? -Zašto? 354 00:34:05,463 --> 00:34:07,841 Što ako postoji svijet u kome je rak riješen, a? 355 00:34:07,876 --> 00:34:11,428 Ili klimatske promjene. Siromaštvo. Društveni diskurs. Glad. 356 00:34:11,495 --> 00:34:15,140 Što ako bismo to znanje mogli prenijeti u naš svijet koji pati? 357 00:34:15,175 --> 00:34:17,314 Sve će se ovdje usrati. 358 00:34:17,349 --> 00:34:20,061 Jasone, pitat ću te samo još jednom. 359 00:34:20,811 --> 00:34:23,315 Kako to funkcionira? 360 00:34:26,526 --> 00:34:28,526 Uđi u kutiju. 361 00:34:29,528 --> 00:34:31,528 Zatvori vrata. 362 00:34:32,949 --> 00:34:35,869 A ti se vrtiš okolo i jebeno ukrižaš prste. 363 00:34:35,904 --> 00:34:37,904 Jebeno ne znam. 364 00:34:45,336 --> 00:34:47,336 Bože. 365 00:34:52,469 --> 00:34:54,469 Jebote. 366 00:35:39,182 --> 00:35:42,727 Što je ovo? -Bio si nevjerojatan večeras. 367 00:35:48,942 --> 00:35:50,942 Jesi li pijana? 368 00:35:55,323 --> 00:35:57,323 Samo... 369 00:36:04,499 --> 00:36:06,499 Jesi li siguran da si dobro? 370 00:36:07,627 --> 00:36:09,627 Da. 371 00:36:10,881 --> 00:36:13,091 Obećavaš li da bi mi rekao ako nisi? 372 00:36:14,926 --> 00:36:18,722 Jer proteklih nekoliko dana je bilo drugačije. 373 00:36:19,598 --> 00:36:21,598 Bili su sjajni. 374 00:36:23,143 --> 00:36:25,143 Bili su drugačiji. 375 00:36:34,739 --> 00:36:37,573 Ne. Jebi ga. 376 00:36:37,574 --> 00:36:39,743 Hej, ne! Jebote! 377 00:36:40,243 --> 00:36:43,920 Ryan! Pomogni mi! -Hej. 378 00:36:43,955 --> 00:36:49,134 Dođi ovamo. Prijatelju. O, Bože. 379 00:36:49,169 --> 00:36:53,089 Dođi ovamo. O, Bože. Što se događa, čovječe? 380 00:36:53,124 --> 00:36:56,516 Tako mi je žao. Mislim da sam kriv. 381 00:36:56,551 --> 00:37:00,430 Layton mi se obratio, a ja sam ga nazvao poslije Danieline stvari. 382 00:37:00,931 --> 00:37:03,114 To je... 383 00:37:03,115 --> 00:37:06,728 Tako su me znali pronaći. -Tako mi je žao. nisam znao. 384 00:37:06,763 --> 00:37:08,939 Ne znam. Ne znam što se događa. 385 00:37:12,234 --> 00:37:14,234 Ryan. -Hej. 386 00:37:14,819 --> 00:37:18,365 Ryan. -Što? -Ubili su Danielu. 387 00:37:19,658 --> 00:37:22,786 Što? -Upravo su joj provalili u stan. 388 00:37:23,703 --> 00:37:27,123 I upravo su je upucali ispred mene. 389 00:37:28,375 --> 00:37:31,586 Ona je otišla. Ona... 390 00:37:32,546 --> 00:37:36,174 Jer sam zvao. Ovo je moja krivica. Ovo... -Ne. Ne, ne. 391 00:37:36,209 --> 00:37:38,209 Ovo je moja krivica. Moja greška. -Slušaj. 392 00:37:39,928 --> 00:37:41,928 Sranje. 393 00:37:42,180 --> 00:37:46,101 Nisi ti kriv, u redu? Ja sam kriv. 394 00:37:46,136 --> 00:37:48,136 Ja sam kriv. Ja samo... 395 00:37:49,312 --> 00:37:53,198 Nije trebalo ići tamo. -Brate, moraš mi reći. 396 00:37:53,233 --> 00:37:55,860 Na čemu se radilo u Velociti-ju? 397 00:37:56,137 --> 00:37:59,697 Ti si dio koji nedostaje, Ryane. 398 00:37:59,698 --> 00:38:02,075 Samo mi trebaš reći što je bilo... - Ti... 399 00:38:02,110 --> 00:38:04,744 Tražio si od mene da napravim drogu 400 00:38:05,328 --> 00:38:08,498 koja bi promijenila moždanu kemiju prefrontalnog korteksa. 401 00:38:08,533 --> 00:38:10,799 Promijenila? - Da. - Kako? - Staviš... 402 00:38:10,834 --> 00:38:14,296 zaspati određene dijelove mozga na sat vremena. 403 00:38:14,331 --> 00:38:17,305 Zašto? Što je bila aplikacija? -Ne bi mi rekao! 404 00:38:17,340 --> 00:38:20,475 Jasone, bacao sam strelice u mraku, 405 00:38:20,510 --> 00:38:23,296 a ti bi mi samo rekao da sam jebeno došao blizu centra. 406 00:38:23,331 --> 00:38:25,849 Nisam ono što misliš da jesam. 407 00:38:26,766 --> 00:38:30,562 Pokušavali su staviti ljudsko biće u superpoziciju. 408 00:38:32,522 --> 00:38:35,031 Teoretski, to je nemoguće, u redu? 409 00:38:35,066 --> 00:38:38,361 Jer svijest to jednostavno nije dopuštala. 410 00:38:40,405 --> 00:38:45,035 Ryane, vršili bismo opažanja koja bi uzrokovala dekoheraciju svega. 411 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Ali ako je bio... 412 00:38:47,662 --> 00:38:51,291 ako bi postojao mehanizam u mozgu odgovoran za to. 413 00:38:51,326 --> 00:38:53,376 Efekt promatrača. - Efekt. 414 00:38:53,877 --> 00:38:57,923 To je ono što je. Droga sprečava mozak da uzrokuje svoju dekoherenciju.. 415 00:38:58,715 --> 00:39:00,715 To je ono što je. 416 00:39:00,909 --> 00:39:03,701 To je ono što je. 417 00:39:03,702 --> 00:39:08,308 U redu, ali to ne bi spriječilo druge da nas dekoheriraju ako nas promatraju. 418 00:39:11,978 --> 00:39:15,857 Tu dolazi kutija. -Što? Koja kutija? O čemu govoriš? 419 00:39:15,892 --> 00:39:19,743 Kutija! -Unutar sobe je hangar. 420 00:39:19,778 --> 00:39:24,574 Imaju kutiju, a to je prolaz. -Ti... 421 00:39:28,620 --> 00:39:30,620 Ryan, 422 00:39:31,164 --> 00:39:33,164 bi li pošao s nama, molim te? 423 00:39:42,092 --> 00:39:44,092 Znaš... 424 00:39:44,135 --> 00:39:48,473 kako sam kasno došao kući s Ryanove zabave neku večer? 425 00:39:48,508 --> 00:39:50,508 Da. 426 00:39:51,851 --> 00:39:56,147 Kada sam izašao iz bara, glava mi je bila negdje drugdje. 427 00:39:56,815 --> 00:39:59,192 Razmišljao sam o Ryanovoj ponudi za posao. 428 00:40:00,193 --> 00:40:04,239 I osjećao sam se loše, i samo sam izašao na ulicu. 429 00:40:12,455 --> 00:40:15,333 I taksi me je umalo zgazio. 430 00:40:18,753 --> 00:40:23,425 I ne znam je li to zato što mi je život bljesnuo pred očima, 431 00:40:25,218 --> 00:40:30,098 ali od tog trenutka osjećam se tako živim. 432 00:40:31,975 --> 00:40:37,105 Kao da konačno vidim svoj život punom snagom i jasnoćom. 433 00:40:38,023 --> 00:40:41,151 I sve stvari na kojima bih doista trebao biti zahvalan. 434 00:40:42,736 --> 00:40:44,905 Na tebi posebno. 435 00:40:46,698 --> 00:40:52,329 Shvatio sam da sam se toliko plašio živjeti svoj život onako kako hoću. 436 00:40:54,414 --> 00:40:56,414 I neću to više činiti. 437 00:41:12,724 --> 00:41:16,228 Moraš poći sa mnom odmah. Vodim te odavde. 438 00:41:16,263 --> 00:41:19,397 Što? Kamere. -Isključila sam ih. Idemo. 439 00:41:20,732 --> 00:41:23,151 Hej, što je s Ryanom? 440 00:41:24,986 --> 00:41:26,986 Žao mi je. 441 00:41:28,573 --> 00:41:30,573 Moramo ići. 442 00:41:58,353 --> 00:42:02,482 Hej, zašto mi pomažeš? 443 00:42:05,360 --> 00:42:08,238 Ne znam mogu li se vratiti iz onoga u čemu sam bila, 444 00:42:09,698 --> 00:42:11,698 ali moram pokušati. 445 00:42:16,496 --> 00:42:18,496 Ostani tamo. 446 00:42:20,792 --> 00:42:22,792 Hajde. 447 00:42:25,139 --> 00:42:27,756 Što se događa? 448 00:42:27,757 --> 00:42:30,385 Samo moramo proći pored noćnog čuvara. 449 00:42:30,420 --> 00:42:34,097 Ovo dizalo je jedini izlaz. Idemo. - Jebi ga! 450 00:42:37,517 --> 00:42:39,517 Zora! 451 00:42:43,899 --> 00:42:45,899 Što nam je činiti? 452 00:42:46,276 --> 00:42:48,820 Razmišljam. Sranje. 453 00:42:50,822 --> 00:42:52,822 Možemo li izaći? 454 00:42:55,201 --> 00:42:57,201 Jebote. 455 00:42:58,997 --> 00:43:01,917 Kutija. - Što? Kutija? 456 00:43:05,128 --> 00:43:08,465 Ime, molim. - Amanda Lucas. - Unesite lozinku. 457 00:43:08,965 --> 00:43:10,965 Pristup zabranjen. - Sranje. 458 00:43:11,176 --> 00:43:13,929 Ime, molim. - Amanda Lucas. 459 00:43:13,964 --> 00:43:16,932 Pristup zabranjen. -Zamrzli su mi pristup. 460 00:43:17,891 --> 00:43:19,891 Hej, pričekaj. 461 00:43:23,313 --> 00:43:25,313 Ime, molim. 462 00:43:25,649 --> 00:43:28,276 Jason Desen. -Unesite lozinku. 463 00:43:30,862 --> 00:43:33,782 Hajde. -Pristup dopušten. 464 00:43:38,870 --> 00:43:40,870 Jasone, stani! 465 00:43:41,248 --> 00:43:43,248 Ulazi u kutiju. 466 00:43:45,502 --> 00:43:47,502 Amanda, ne! 467 00:43:48,414 --> 00:43:51,131 Idi! 468 00:43:51,132 --> 00:43:53,132 Hajde. 469 00:44:00,433 --> 00:44:02,433 Hajde. 470 00:44:05,323 --> 00:44:08,357 Može li netko proći? 471 00:44:08,358 --> 00:44:12,028 Ne bih rekla. Trebalo bi ostati zaključano 3 minute. 472 00:44:12,063 --> 00:44:16,616 Prilagodi vremenski relej. - I što onda? 473 00:44:18,618 --> 00:44:22,122 Bolje da ne budemo ovdje. - Mi? 474 00:44:23,707 --> 00:44:26,341 Ne možeš sa mnom. -Upravo su pucali na nas. 475 00:44:26,376 --> 00:44:29,004 Samo im reci da sam to ja. Da sam te prisilio. 476 00:44:29,039 --> 00:44:32,257 To neće napraviti razliku. Layton ne oprašta. 477 00:44:37,888 --> 00:44:40,807 O, Bože. -Trebali bi sebi ubrizgati jedan od ovih. 478 00:44:40,842 --> 00:44:43,476 Zasuči rukav. Stavi ovo. 479 00:44:50,317 --> 00:44:53,820 Dobro, super. -Moram te pogoditi u antekubitalnu šupljinu, u redu? 480 00:44:54,362 --> 00:44:57,383 Kad prijeđem preko vene, postat će zeleno. -Da. -Dobro? 481 00:44:57,418 --> 00:44:59,418 Što je to? 482 00:44:59,868 --> 00:45:01,868 Ispričavam se. Jesi li dobro? 483 00:45:14,507 --> 00:45:18,470 Ne znam kako raditi s... kutijom. 484 00:45:18,505 --> 00:45:20,505 To nas čini dvoje. 485 00:45:23,183 --> 00:45:26,895 Moram se vratiti svojoj obitelji. 486 00:45:34,486 --> 00:45:37,739 Bok. -Ne. -Učinit ću to. -Ne. Izjavljuj... 487 00:45:37,774 --> 00:45:41,889 Da. -Ali ti nisi... -Ja sam super detektiv 488 00:45:41,924 --> 00:45:44,044 i ja to činim. - Ne. 489 00:45:44,079 --> 00:45:46,373 Činim li... Da, činimo to. U redu tako... 490 00:45:48,416 --> 00:45:52,378 Gđica Scarlet... -Ne. -U radnoj sobi, očigledno... -Ne. 491 00:45:52,413 --> 00:45:54,596 ...s nožem. Ne vjerujete mi? 492 00:45:54,631 --> 00:45:59,553 Samo ih pročitaj i plači, rođendanski momče! Čitaj ih i plači, Charlie. 493 00:45:59,588 --> 00:46:01,588 Tako je. Spreman? 494 00:46:07,811 --> 00:46:11,565 Dovraga! Ne! - Uvijek! Svaki put! 495 00:46:11,600 --> 00:46:13,600 Prokletstvo. 496 00:46:13,601 --> 00:46:21,601 Prevodilac 76837059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.