Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,923 --> 00:00:13,001
O AVENTUREIRO DO OESTE
2
00:01:32,820 --> 00:01:36,243
Aí está Evie.
Aquela é a nossa casa.
3
00:01:38,204 --> 00:01:39,916
Depressa.
4
00:01:52,102 --> 00:01:53,262
Uhoaaa.
5
00:01:54,799 --> 00:01:57,470
Vamos lá, Laban, vamos
trazer um pouco de água.
6
00:02:35,808 --> 00:02:38,646
Pai, não tem piso. É só sujeira.
7
00:02:39,022 --> 00:02:42,695
Bem, o primeiro gado que vendermos,
vamos colocar um piso no chão.
8
00:03:13,871 --> 00:03:15,248
Boa noite.
9
00:03:24,163 --> 00:03:26,041
Eu quero ir para casa.
10
00:03:26,093 --> 00:03:30,077
- Você está em casa.
- Eu não quero ficar.
11
00:03:37,802 --> 00:03:39,514
Ele ficará bem.
12
00:03:40,182 --> 00:03:41,893
Ela só sente falta da mãe.
13
00:03:45,440 --> 00:03:47,569
Você terá a escopeta, Evie...
14
00:03:47,694 --> 00:03:50,616
suprimentos suficientes para
durar pelo menos um mês.
15
00:03:51,367 --> 00:03:52,619
Um mês.
16
00:03:53,204 --> 00:03:55,875
Eu não poderia ir
muito mais do que isso.
17
00:03:56,042 --> 00:03:59,589
Eu reservei $ 50 dólares.
Use-os se você precisar.
18
00:04:00,382 --> 00:04:01,467
Sim, Jacob.
19
00:04:04,096 --> 00:04:06,350
Eu nunca prometi
muito a você, Evie...
20
00:04:07,017 --> 00:04:08,563
e não é muito.
21
00:04:09,731 --> 00:04:11,359
Mas a terra é nossa.
22
00:04:11,942 --> 00:04:15,031
E tudo no que a terra se
tornar também será nosso.
23
00:04:41,701 --> 00:04:43,078
Tchau, Ruth.
24
00:04:51,634 --> 00:04:55,348
- Vai cuidar das mulheres agora, filho.
- Sim, senhor, eu vou.
25
00:04:56,809 --> 00:04:59,980
Quando eu voltar,
entraremos no negócio de gado.
26
00:05:01,066 --> 00:05:02,151
Oaa.
27
00:06:15,564 --> 00:06:16,775
Venha, Ruth.
28
00:06:19,195 --> 00:06:22,575
Salto, dedo do pé e um, dois, três.
29
00:06:27,292 --> 00:06:29,003
Me dê suas mãos.
30
00:07:33,359 --> 00:07:35,070
Levanta-te.
31
00:08:07,499 --> 00:08:08,877
Desculpe, Ben.
32
00:08:18,142 --> 00:08:22,524
Evie, o que eu fiz para...
33
00:09:15,738 --> 00:09:17,115
Alguém vem vindo!
34
00:09:33,809 --> 00:09:35,186
Giddy up, lá.
35
00:09:48,291 --> 00:09:50,837
Uhoaa.
36
00:09:58,266 --> 00:10:00,937
O que, em nome do Senhor,
vocês estão fazendo aqui?
37
00:10:01,063 --> 00:10:04,693
Eu sou a Sra. Jacob Teale, e
esta é Laban, e esta é Ruthie.
38
00:10:05,695 --> 00:10:06,739
Senhora.
39
00:10:07,449 --> 00:10:11,580
Este aqui é Beaver Sampson, ele
carrega a escopeta contra índios.
40
00:10:11,664 --> 00:10:14,835
O cavalheiro que desce da
diligência é Tom Wildy.
41
00:10:15,003 --> 00:10:17,297
Ele é o superintendente da linha...
42
00:10:17,422 --> 00:10:18,801
O Senhor os ajude.
43
00:10:18,926 --> 00:10:20,803
Eu sou Charlie McCloud.
44
00:10:20,929 --> 00:10:23,600
Estamos levando a primeira
diligência até La Mesa.
45
00:10:23,725 --> 00:10:25,687
Entrem. Vocês
devem estar com fome.
46
00:10:25,770 --> 00:10:27,587
Não estávamos a espera
de companhia, mas...
47
00:10:27,612 --> 00:10:29,025
estou certa de
que acharemos algo.
48
00:10:29,130 --> 00:10:31,175
Laban, me traga
uma braçada de madeira.
49
00:10:31,362 --> 00:10:34,033
Você vai perdoar o nosso
espanto, Sra. Teale...
50
00:10:35,160 --> 00:10:38,416
mas nos disseram que não havia
ninguém morando nessa área.
51
00:10:38,499 --> 00:10:41,170
Alguém te disse que este era
o país Indio, minha senhora?
52
00:10:42,673 --> 00:10:46,721
Nós não vimos nenhum, mas
nós só fomos apanhar lenha.
53
00:10:46,846 --> 00:10:48,308
Ficamos perto de casa.
54
00:10:48,391 --> 00:10:50,519
O Sr. Teale não está?
55
00:10:50,728 --> 00:10:53,483
Não. Ele foi para os
assentamentos para comprar gado.
56
00:10:54,693 --> 00:10:56,070
Teale?
57
00:10:56,696 --> 00:10:58,156
Eu não ouvi esse nome.
58
00:10:58,283 --> 00:11:00,577
Não que eu conheça
todo mundo que passa...
59
00:11:00,702 --> 00:11:04,208
mas um homem comprando gado, você
normalmente ouviria sobre essas coisas.
60
00:11:04,584 --> 00:11:07,339
Sim. Bem, entrem.
61
00:11:13,558 --> 00:11:15,894
Sua cabina é bem construída.
62
00:11:16,938 --> 00:11:18,733
Meu marido construiu ele mesmo.
63
00:11:18,858 --> 00:11:21,946
- Demorou algum tempo.
- Eu imagino que sim.
64
00:11:25,369 --> 00:11:26,829
Sra. Teale...
65
00:11:27,455 --> 00:11:29,898
estaremos correndo um tanto
improvisado por um tempo...
66
00:11:29,981 --> 00:11:32,111
e me pergunto se a
senhora poderia assumir
67
00:11:32,240 --> 00:11:34,007
a alimentação de
nossos passageiros...
68
00:11:34,008 --> 00:11:36,554
até que nossas estações
estejam estabelecidas?
69
00:11:36,846 --> 00:11:38,455
A senhora poderia
fazer para si mesma,
70
00:11:38,459 --> 00:11:40,289
assim como a empresa,
um pouco de dinheiro.
71
00:11:40,310 --> 00:11:42,272
Isso é escasso, presumo.
72
00:11:43,148 --> 00:11:44,943
Sim, eu poderia fazer isso.
73
00:11:46,696 --> 00:11:49,367
- Teríamos que buscar suprimentos.
- Claro.
74
00:11:49,993 --> 00:11:52,498
Você estaria nos poupando
muitos problemas e despesas...
75
00:11:52,623 --> 00:11:55,544
se você pudesse lidar com
isso até nos acomodarmos.
76
00:11:55,627 --> 00:11:59,092
Faça uma lista, e pedirei ao McCloud
para trazer na próxima diligência.
77
00:11:59,217 --> 00:12:00,260
Certo.
78
00:12:00,386 --> 00:12:02,180
Como você está
com cavalos, filho?
79
00:12:02,263 --> 00:12:05,769
Você poderia cuidar das equipes para
nós até que seu pai chegue em casa?
80
00:12:05,853 --> 00:12:09,275
Sim, senhor. Aprendi atrelar e
conduzir quando viemos do Missouri.
81
00:12:09,359 --> 00:12:11,320
Você será nosso
cavalariço então.
82
00:12:12,865 --> 00:12:15,953
- As diligências virão com frequência?
- Não a princípio.
83
00:12:16,119 --> 00:12:18,415
Duas ou três por semana
e depois a cada dois dias.
84
00:12:18,540 --> 00:12:20,627
Um indo para o leste
e outra vindo para o oeste.
85
00:12:21,545 --> 00:12:23,423
Vai depender do negócio.
86
00:12:23,507 --> 00:12:26,511
Você passaria
essa geleia, por favor?
87
00:12:36,153 --> 00:12:39,409
Eles trarão os cavalos em
duas semanas, Sra. Teale.
88
00:12:39,492 --> 00:12:42,664
Vamos mandar uma carga de
comida para eles antes de chegarem.
89
00:12:42,789 --> 00:12:43,832
Obrigado.
90
00:12:44,082 --> 00:12:46,753
Você fique de olho nos
índios, senhora.
91
00:12:46,837 --> 00:12:48,549
Eles não têm sido
problema ultimamente...
92
00:12:48,674 --> 00:12:51,512
mas você nunca sabe quando
eles podem começar de novo.
93
00:12:51,595 --> 00:12:55,184
Nunca dê nada a eles.
Eles tomam isso como um sinal de medo.
94
00:12:55,601 --> 00:12:57,980
Faça com que eles negociem.
Eles tem algodão para isso.
95
00:12:59,651 --> 00:13:02,488
Obrigado, senhor
McCloud. Eu vou lembrar.
96
00:13:02,613 --> 00:13:05,368
Obrigado novamente
por tudo, Sra. Teale.
97
00:13:06,745 --> 00:13:08,122
Ah, Sra. Teale...
98
00:13:08,749 --> 00:13:12,964
se acontecer de eu ver seu homem,
direi que todos vocês estão bem.
99
00:13:13,297 --> 00:13:15,551
- Obrigado pela gentileza.
- Senhora.
100
00:13:16,970 --> 00:13:18,849
Newt! Walken!
101
00:13:28,739 --> 00:13:31,912
Eu acho que vou ter que
fazer um curral maior.
102
00:13:52,904 --> 00:13:54,700
Vá para casa!
103
00:14:06,052 --> 00:14:07,763
Uhoaa.
104
00:14:08,681 --> 00:14:11,019
- Olá, cavalariço.
- Olá, senhor McCloud.
105
00:14:11,144 --> 00:14:13,564
- Olá, sra. Teale.
- Sr. McCloud.
106
00:14:16,694 --> 00:14:18,155
Por favor, entre.
107
00:14:23,246 --> 00:14:25,542
Senhora, esse aqui
é Kiowa Staples.
108
00:14:25,667 --> 00:14:28,338
Parece que ele se deparou
com algo no escuro.
109
00:14:29,674 --> 00:14:33,263
Era um vagabundo sem
vergonha chamado Conagher.
110
00:14:33,347 --> 00:14:36,185
Sim, eu o julguei mal.
111
00:14:37,646 --> 00:14:39,440
Na próxima vez
que nos encontrarmos...
112
00:14:39,732 --> 00:14:41,944
não serão nossos
punhos que usaremos.
113
00:14:42,028 --> 00:14:45,367
Vamos lá, Kiowa, você
arrumou isso por sua conta.
114
00:14:45,617 --> 00:14:47,245
Você foi longe demais.
115
00:14:47,328 --> 00:14:50,250
Se pensar sobre isso,
você não vai culpá-lo de nada.
116
00:14:50,876 --> 00:14:53,130
Eu não vou culpá-lo por nada...
117
00:14:53,255 --> 00:14:55,217
mas eu vou matá-lo.
118
00:15:44,172 --> 00:15:46,760
Prepare-se garoto!
Estamos trazendo os cavalos!
119
00:16:00,616 --> 00:16:01,785
Entre ai!
120
00:16:19,398 --> 00:16:21,109
Soube que você
será o cavalariço daqui.
121
00:16:21,134 --> 00:16:22,194
Sim, senhor.
122
00:16:22,820 --> 00:16:25,638
Bem, tem uma diligência
chegando perto do meio-dia,
123
00:16:25,663 --> 00:16:27,263
então, você precisa estar pronto.
124
00:16:27,369 --> 00:16:29,915
- Alguma chance de comer um pouco?
- Eu vou perguntar a mamãe.
125
00:16:30,583 --> 00:16:33,254
Eu sou Chris Mahler, filho.
126
00:16:33,963 --> 00:16:37,887
Este sujeito, aqui, ostentando os restos
de um olho roxo, é Conn Conagher.
127
00:16:38,554 --> 00:16:42,144
Fique longe dele, garoto.
Ele tem um rebarba sob a sela.
128
00:16:42,979 --> 00:16:46,484
Não dê ouvidos a ele, filho.
Eu sou um homem certo, amante da paz.
129
00:16:47,736 --> 00:16:49,364
Quem te deu o olho roxo?
130
00:16:49,448 --> 00:16:52,536
Ninguém deu para mim,
filho. Eu lutei por isso.
131
00:16:54,121 --> 00:16:57,544
Vocês não vão entrar para
comer? A comida está pronta.
132
00:16:58,588 --> 00:17:00,549
Vou aceitar isso
gentilmente, senhora.
133
00:17:01,092 --> 00:17:04,013
Vamos lá, Conn.
Vamos comer e andar.
134
00:17:13,278 --> 00:17:15,282
Construiu este curral
sozinho, filho?
135
00:17:15,407 --> 00:17:16,450
Sim, senhor.
136
00:17:18,746 --> 00:17:20,958
Você fez um bom trabalho.
137
00:17:21,709 --> 00:17:24,714
Deve ter sido muito divertido
cavar neste terreno rochoso, hein?
138
00:17:24,798 --> 00:17:25,840
Sim, senhor.
139
00:17:27,719 --> 00:17:30,265
Quando você colocou o
telhado em seu paiol, lá...
140
00:17:30,390 --> 00:17:33,478
deveria ter sobreposto
um pouco as tábuas.
141
00:17:34,230 --> 00:17:37,318
Comece na parte inferior e
defina o próximo mais alto.
142
00:17:37,401 --> 00:17:40,157
- Ajuda a água a sair melhor.
- Obrigado.
143
00:17:40,240 --> 00:17:42,326
Sim, senhor. Vamos comer.
144
00:17:43,453 --> 00:17:45,499
Oh, eu gostei disso.
145
00:17:46,166 --> 00:17:48,128
Nada como uma visão aberta.
146
00:17:59,355 --> 00:18:00,565
Obrigado filho.
147
00:19:36,683 --> 00:19:38,144
Volte para lá.
148
00:20:22,467 --> 00:20:24,595
Seu pai ficará muito
orgulhoso de você.
149
00:20:24,720 --> 00:20:27,642
Você fez um bom trabalho
desde que ele saiu.
150
00:20:28,560 --> 00:20:30,355
Não há queixas, tampouco.
151
00:20:31,189 --> 00:20:32,817
Estou orgulhoso de você também.
152
00:20:35,238 --> 00:20:37,909
Você sabe, eu
gosto do Sr. Conagher.
153
00:20:39,203 --> 00:20:40,247
Sim.
154
00:20:40,955 --> 00:20:43,794
Eu não sei.
Ele parece diferente dos outros.
155
00:20:45,588 --> 00:20:47,300
Venha logo, Laban.
156
00:21:37,591 --> 00:21:41,306
Infernos, deixando a mulher
e duas crianças sozinhas.
157
00:21:46,815 --> 00:21:48,526
O que você acha?
158
00:21:49,277 --> 00:21:50,739
Devemos continuar?
159
00:21:52,700 --> 00:21:55,204
Estamos sendo pagos
pelo trabalho, não é?
160
00:21:57,291 --> 00:22:00,379
Quando sairmos daqui, nós
os deixamos lá no escuro.
161
00:22:41,740 --> 00:22:42,950
Quem está aí?
162
00:22:43,701 --> 00:22:45,913
É um apóstolo com uma epístola.
163
00:22:46,288 --> 00:22:49,043
Abra, você é um imbecil,
e deixe um homem entrar.
164
00:22:49,169 --> 00:22:51,547
Todos vocês coloquem seus
cavalos no estábulo ali...
165
00:22:51,673 --> 00:22:55,178
então entrem. Vou por
o café no fogo. Entrem.
166
00:23:03,525 --> 00:23:06,780
Me lembra um vaqueiro que foi
lavar os pés uma primavera...
167
00:23:06,906 --> 00:23:08,806
e descobriu que ele
tinha dois pares de meias
168
00:23:08,831 --> 00:23:10,916
que ele não sabia que ele tinha.
169
00:23:17,132 --> 00:23:19,510
O que você vai fazer
quando receber, Conagher?
170
00:23:19,636 --> 00:23:20,930
Vai ficar bêbado?
171
00:23:21,764 --> 00:23:22,849
Não.
172
00:23:23,601 --> 00:23:25,812
Vou arrumar um emprego.
173
00:23:26,939 --> 00:23:30,278
Em algum lugar onde possa meus
pés debaixo da mesa no inverno.
174
00:23:32,824 --> 00:23:35,328
Eu vou dormir.
Onde posso dormir?
175
00:23:35,954 --> 00:23:37,832
Qualquer lugar que
você puder encontrar.
176
00:23:38,333 --> 00:23:40,211
Nem me diga, não importa.
177
00:23:40,670 --> 00:23:44,301
Você só vai ter que dormir no
chão, mas eu não me importo.
178
00:23:55,361 --> 00:23:57,364
Você tem nos
aguentado, Sra. Teale...
179
00:23:57,489 --> 00:23:59,993
eles são os melhores biscoitos
que eu sei que você fez.
180
00:24:00,120 --> 00:24:02,623
Eu não sabia que você
gostava deles, Sr. McCloud.
181
00:24:04,835 --> 00:24:08,174
- Às vezes também faço bolos fritos.
- Você faz?
182
00:24:08,716 --> 00:24:09,760
Oh, senhor.
183
00:24:10,845 --> 00:24:14,476
Você terá que nos perdoar, senhoras.
O lugar é bastante primitivo.
184
00:24:15,144 --> 00:24:17,189
É melhor eu ir ver a parelha.
185
00:24:17,314 --> 00:24:18,441
Sra. Teale.
186
00:24:19,485 --> 00:24:21,112
Obrigado, senhora.
187
00:24:37,514 --> 00:24:39,810
Mas é tão desolado aqui.
188
00:24:44,108 --> 00:24:45,486
Sim.
189
00:24:47,948 --> 00:24:49,743
Mas tem algo aqui.
190
00:24:50,369 --> 00:24:51,621
Venha aqui.
191
00:24:52,748 --> 00:24:55,210
Sinto falta das coisas
que tínhamos no leste...
192
00:24:55,335 --> 00:24:57,214
a banda de
concertos e as danças.
193
00:24:57,673 --> 00:25:01,179
A única vez que vemos alguém
é quando o diligência passa.
194
00:25:03,348 --> 00:25:05,227
Mas eu amo isso aqui.
195
00:25:06,061 --> 00:25:09,651
Você não sabe o que é música
até ouvir o vento nos cedros.
196
00:25:09,734 --> 00:25:12,573
Algum dia, eu vou pegar um
cavalo e cavalgar até lá...
197
00:25:12,698 --> 00:25:14,826
até que eu possa
ver o outro lado.
198
00:25:15,244 --> 00:25:17,038
Se houver outro lado.
199
00:25:19,000 --> 00:25:20,544
Onde está seu marido?
200
00:25:22,840 --> 00:25:24,801
Eu acho que ele se foi.
201
00:25:24,926 --> 00:25:27,011
Ele saiu para comprar gado
há mais de três meses...
202
00:25:27,096 --> 00:25:29,392
e isso é muito tempo
sem uma palavra.
203
00:25:30,436 --> 00:25:33,023
Eu suponho que
sempre há uma chance, mas...
204
00:25:35,569 --> 00:25:36,613
Não.
205
00:25:37,906 --> 00:25:38,991
Ele se foi.
206
00:25:45,043 --> 00:25:47,965
- Qual é o problema, mana?
- Nada. Me deixe em paz.
207
00:25:55,059 --> 00:25:56,103
Ruthie?
208
00:25:57,397 --> 00:26:01,445
Ele não está morto. Ele não está.
Meu pai não está morto.
209
00:26:04,867 --> 00:26:06,578
Já faz muito tempo.
210
00:26:07,205 --> 00:26:10,668
Nós teríamos notícias agora
ou ele estaria em casa.
211
00:26:10,794 --> 00:26:13,715
Ele não pode estar
morto. Você não sabe.
212
00:26:14,341 --> 00:26:16,303
Não, eu não sei.
213
00:26:16,803 --> 00:26:18,347
Mas eu sinto isso.
214
00:26:18,766 --> 00:26:21,603
- Eu sinto isso nos meus ossos.
- O que isso significa?
215
00:26:23,941 --> 00:26:26,695
Você se lembra de como se
sentiu quando sua mãe morreu?
216
00:26:29,408 --> 00:26:31,703
Meio perdida e vazia?
217
00:26:32,580 --> 00:26:36,253
Eu senti o mesmo
quando meu pai morreu.
218
00:26:37,589 --> 00:26:39,550
Eu sinto isso agora.
219
00:26:41,470 --> 00:26:43,473
Mas ele não pode ir embora.
220
00:26:43,598 --> 00:26:45,810
Eu nunca mais o verei.
221
00:26:46,227 --> 00:26:48,815
Eu nem sequer
consegui dizer adeus.
222
00:26:54,616 --> 00:26:55,993
Somos apenas nós agora.
223
00:26:58,581 --> 00:26:59,708
Eu te amo.
224
00:27:46,119 --> 00:27:47,329
O que está errado?
225
00:27:47,704 --> 00:27:49,165
Eu vi um índio...
226
00:27:50,417 --> 00:27:52,463
ali nos zimbros.
227
00:28:12,537 --> 00:28:14,082
Oh Deus.
228
00:28:16,335 --> 00:28:19,424
Laban, Ruthie, venham cá!
229
00:28:23,388 --> 00:28:25,976
- Vamos entrar.
- Não seja tão mandão.
230
00:28:26,393 --> 00:28:28,647
Rute, venha agora!
231
00:28:29,190 --> 00:28:32,111
Me deixar ir!
Me coloque no chão!
232
00:28:32,195 --> 00:28:34,072
- O que está errado, mãe?
- Índios.
233
00:28:54,524 --> 00:28:57,528
Laban, eles não devem
saber que estamos com medo.
234
00:28:57,653 --> 00:28:58,864
Tudo bem, mãe.
235
00:29:33,964 --> 00:29:35,675
O que é que você quer?
236
00:29:37,427 --> 00:29:40,099
Comida. Você nos dá comida.
237
00:29:41,935 --> 00:29:44,356
Sinto muito. Eu não
tenho nada sobrando.
238
00:29:46,317 --> 00:29:50,198
Você nos dá comida. Nós
levamos cavalos. Nós tomamos vaca.
239
00:29:51,325 --> 00:29:53,287
Nós não queremos problemas!
240
00:29:53,412 --> 00:29:55,458
Você não deve vir aqui assim!
241
00:29:59,506 --> 00:30:00,550
Vão!
242
00:30:06,852 --> 00:30:09,398
Diga a esse homem para
deixar os cavalos em paz!
243
00:30:44,748 --> 00:30:46,125
Você pegou um, mãe.
244
00:30:49,256 --> 00:30:52,762
Matou-o com certeza.
O outro está sangrando algo horrível.
245
00:31:05,157 --> 00:31:07,703
Oh Deus, eu esqueci
completamente da diligência.
246
00:31:47,769 --> 00:31:49,147
Oh Deus.
247
00:32:01,584 --> 00:32:03,837
Eu estou bem,
senhora. Como está o Joe?
248
00:32:11,684 --> 00:32:15,189
- Nós poderíamos movê-lo para a mesa.
- Melhor não. Ele está atirado.
249
00:32:15,314 --> 00:32:17,985
Eu tenho água quente na
lareira e tenho ataduras.
250
00:32:18,070 --> 00:32:21,909
- Eu não sei muito sobre feridas.
- Eu faço. Eu já fiz isso antes.
251
00:32:22,118 --> 00:32:24,162
Estive em muitas
cidades com tiroteios.
252
00:32:24,622 --> 00:32:25,874
Depressa, senhora!
253
00:32:39,146 --> 00:32:40,961
Graças a Deus você
tem um telhado de grama.
254
00:32:41,148 --> 00:32:43,904
Temos que mudar o estábulo.
Eles vão queimar ela e a cabana.
255
00:32:43,987 --> 00:32:45,948
- É de pedra.
- Não faz diferença.
256
00:32:46,032 --> 00:32:48,577
Eles vão queimar a porta e
atirar através do buraco.
257
00:32:48,702 --> 00:32:50,080
Um dos cavalos está caído.
258
00:32:50,164 --> 00:32:54,212
Solte-o, cara. Aqui. Pegue isso.
259
00:33:23,719 --> 00:33:25,263
Bom trabalho, Evans.
260
00:33:26,975 --> 00:33:30,689
Muito obrigado, Sra. Teale.
Salvou minha vida, com certeza.
261
00:33:40,121 --> 00:33:43,544
Aquela lua vai iluminar este lugar
como o meio-dia, minha senhora.
262
00:33:52,476 --> 00:33:54,353
Ele não parece bom demais.
263
00:33:55,105 --> 00:33:57,149
Isso é porque ele está morto.
264
00:34:02,241 --> 00:34:04,453
Eles vão ficar
e lutar, Sr. Evans?
265
00:34:04,996 --> 00:34:06,707
Eu acho que eles vão sair.
266
00:34:07,249 --> 00:34:09,628
Eu acho que eles
vão pegar seus mortos...
267
00:34:09,753 --> 00:34:12,926
talvez pegar uns cavalos.
Então eles provavelmente irão.
268
00:34:13,928 --> 00:34:15,889
Eles vão, tudo bem.
269
00:34:17,349 --> 00:34:19,520
Eles não querem ganhar medalhas.
270
00:35:06,765 --> 00:35:07,808
Obrigado.
271
00:35:17,366 --> 00:35:18,743
Você está bem?
272
00:35:35,688 --> 00:35:37,232
Onde você está indo?
273
00:35:37,608 --> 00:35:38,651
Oeste.
274
00:35:39,527 --> 00:35:41,573
São Francisco.
275
00:35:44,869 --> 00:35:47,541
Você é sortuda.
Tem uma boa família aqui.
276
00:36:08,951 --> 00:36:12,040
É um tipo de ladrão,
se eu já vi um.
277
00:36:44,969 --> 00:36:46,680
Maldito frio lá fora.
278
00:36:48,726 --> 00:36:50,103
Muito frio.
279
00:36:50,645 --> 00:36:53,818
Faz um homem se perguntar o que
ele fez com seus salários de verão.
280
00:37:01,580 --> 00:37:04,668
Não conhece ninguém por aqui
que está procurando ajuda, não é?
281
00:37:04,793 --> 00:37:07,214
- Bem, tem um...
- Não posso dizer que sim.
282
00:37:18,024 --> 00:37:20,320
Senhor, estou em um clima de troca.
283
00:37:20,570 --> 00:37:25,119
Eu preciso de uma caixa de 44
cartuchos e alguns grãos e café.
284
00:37:26,246 --> 00:37:27,791
O que você tem para trocar?
285
00:37:27,874 --> 00:37:31,045
Só costumo fazer negócio
com dinheiro no barril.
286
00:37:32,423 --> 00:37:34,385
Vai ver que está limpa.
287
00:37:42,106 --> 00:37:45,737
É incomum para um
homem querer trocar seu rifle.
288
00:37:45,945 --> 00:37:49,910
Ele pertenceu a uns de Apaches
que me deixaram a pé nas Mogollons.
289
00:37:50,035 --> 00:37:51,663
Havia três deles.
290
00:37:51,831 --> 00:37:54,501
Tive uma boa ideia
por alguns minutos.
291
00:37:54,627 --> 00:37:56,254
Três Apaches?
292
00:37:56,796 --> 00:37:58,758
Você tem sorte
de ter seu cabelo.
293
00:37:59,092 --> 00:38:02,097
Você disse que havia três
desses Apaches, senhor?
294
00:38:03,433 --> 00:38:04,475
Sim.
295
00:38:04,602 --> 00:38:07,273
Por que você está trocando
só com dois rifles?
296
00:38:07,773 --> 00:38:09,902
Porquê eu só matei dois deles.
297
00:38:10,694 --> 00:38:13,240
Feri o terceiro, mas
ele conseguiu fugir.
298
00:38:14,075 --> 00:38:17,498
Bem, você foi atrás
dele e o perseguiu?
299
00:38:18,040 --> 00:38:22,088
Senhor, ninguém além de um
idiota iria atrás de um Apache ferido.
300
00:38:28,808 --> 00:38:30,269
Eu vou trocar.
301
00:38:31,187 --> 00:38:33,357
Eu vou te dar um par de dólares...
302
00:38:33,775 --> 00:38:36,613
e mais uma caixa
extra de balas de 44...
303
00:38:36,696 --> 00:38:39,075
para você usar
na luta contra eles.
304
00:38:42,414 --> 00:38:45,085
A maioria dos Apaches
por aqui é gente boa.
305
00:38:45,377 --> 00:38:48,717
São só os apaches do sul da
fronteira que nos causam problemas.
306
00:38:49,509 --> 00:38:53,808
Eles atacaram uma estação no final da
linha, onde aquela mulher administra.
307
00:38:54,100 --> 00:38:55,227
Teale?
308
00:38:55,894 --> 00:38:57,940
- Eles não a mataram?
- Não.
309
00:38:58,273 --> 00:39:00,069
Ela fez uma grande luta.
310
00:39:00,194 --> 00:39:01,905
Ela e os jovens.
311
00:39:02,155 --> 00:39:04,659
Então o diligência
veio todo ensanguentada...
312
00:39:05,119 --> 00:39:07,413
mas eles lutaram
muito contra eles.
313
00:39:09,417 --> 00:39:11,546
É melhor sentar e tomar um café.
314
00:39:11,671 --> 00:39:13,382
Você não vai longe esta noite.
315
00:39:13,465 --> 00:39:15,511
Obrigado.
Eu vou seguir em frente.
316
00:39:19,434 --> 00:39:21,145
Se importa se eu
perguntar seu nome?
317
00:39:26,487 --> 00:39:27,865
O nome é Conagher.
318
00:40:02,505 --> 00:40:05,260
Você deveria ter chegado
aqui antes, Smoke.
319
00:40:05,928 --> 00:40:06,970
Sim? Como é isso?
320
00:40:07,096 --> 00:40:09,308
Aquele cavaleiro que acabou de sair...
321
00:40:09,433 --> 00:40:11,228
chamou-se Conagher.
322
00:40:11,854 --> 00:40:13,398
Eu vou ver se é ele.
323
00:40:13,691 --> 00:40:15,485
Segure-se, Staples.
324
00:40:15,610 --> 00:40:17,322
Eu quero matar esse filho da puta.
325
00:40:17,405 --> 00:40:19,408
Faça sua matança na hora certa.
326
00:40:19,533 --> 00:40:21,245
Vamos, vamos ficar bêbados.
327
00:40:27,505 --> 00:40:28,631
Vamos.
328
00:41:07,071 --> 00:41:09,032
Como você está
enganando os imbecis?
329
00:41:10,033 --> 00:41:11,494
Sod busters?
330
00:41:16,461 --> 00:41:19,132
Laban, você nos
traria mais água?
331
00:41:36,327 --> 00:41:40,084
Você só está andando na
trilha ou procurando emprego?
332
00:41:40,417 --> 00:41:42,128
Um trabalho, se eu conseguir.
333
00:41:43,297 --> 00:41:45,175
Uma refeição, se eu não puder.
334
00:41:45,592 --> 00:41:47,136
Você tem alguma coragem?
335
00:41:47,596 --> 00:41:49,807
Eu não vou ter nenhum
homem trabalhando para mim...
336
00:41:49,892 --> 00:41:51,917
que vai se virar e
correr para a cidade
337
00:41:52,047 --> 00:41:53,855
na primeira vez que
ver um rastro de pônei.
338
00:41:54,899 --> 00:41:57,571
Já lutei com índios.
Ladrões de gado também.
339
00:41:58,280 --> 00:42:00,409
Eu não penso muito na
cidade de qualquer maneira.
340
00:42:01,703 --> 00:42:05,041
Bem, o jantar estará na
mesa daqui a meia hora.
341
00:42:05,250 --> 00:42:08,589
Você tem tempo para se
lavar e arrumar suas coisas.
342
00:42:09,799 --> 00:42:13,263
Agora, nesta rancho eu
forneço os cavalos e munições.
343
00:42:14,599 --> 00:42:17,270
Eu sei brigar com minhas mãos...
344
00:42:17,770 --> 00:42:20,442
e a qualquer momento se
você não aguentar o trabalho...
345
00:42:20,567 --> 00:42:23,739
vou lhe dar dois dias de
frente como vantagem.
346
00:42:25,074 --> 00:42:27,745
- Isso parece justo?
- Sim, senhor.
347
00:42:34,299 --> 00:42:36,260
Olha o que o gato arrastou.
348
00:42:38,514 --> 00:42:40,558
O velho contratou você?
349
00:42:41,393 --> 00:42:43,564
Inferno, alguém tem
que fazer o trabalho.
350
00:42:44,691 --> 00:42:48,112
Agora posso ver porque ele estava tão
ansioso para conseguir um bom homem.
351
00:42:52,328 --> 00:42:54,999
O que aconteceu com o seu
trabalho na linha do diligência?
352
00:42:55,500 --> 00:42:57,628
Bem, você me conhece, Conn.
353
00:42:58,004 --> 00:43:01,009
Nunca gostei muito de sentar
em um lugar por muito tempo...
354
00:43:01,176 --> 00:43:03,221
fazendo a mesma
coisa todos os dias.
355
00:43:03,346 --> 00:43:07,227
Então largou um bom trabalho para que
possa andar deitado nessa época do ano?
356
00:43:10,400 --> 00:43:11,777
É o pagamento.
357
00:43:12,069 --> 00:43:14,615
- O pagamento é melhor aqui.
- Sim, claro que é.
358
00:43:15,867 --> 00:43:18,538
Alguma coisa lhe pareceu
peculiar sobre essa situação?
359
00:43:20,208 --> 00:43:22,085
O que quer dizer "peculiar"?
360
00:43:22,252 --> 00:43:24,131
Contratação de homens
nesta época do ano.
361
00:43:24,715 --> 00:43:27,887
Normalmente, as velhas mãos ficam
paradas durante os meses de inverno.
362
00:43:31,852 --> 00:43:32,895
Vamos comer.
363
00:43:33,146 --> 00:43:35,817
O rango é muito bom.
Você nunca comeu dessa comida.
364
00:43:36,359 --> 00:43:40,157
O velho encontrou um cozinheiro
expulso de algum hotel no leste.
365
00:44:24,898 --> 00:44:26,275
Muito boa comida.
366
00:44:26,359 --> 00:44:29,447
Os homens não trabalham
bem com alimento pobre.
367
00:44:29,948 --> 00:44:33,036
Se o velho Johnny estivesse aqui,
ele estaria lambendo esses pratos.
368
00:44:33,120 --> 00:44:34,163
McGivern?
369
00:44:35,040 --> 00:44:36,751
Sim. Ele entrou comigo.
370
00:44:36,876 --> 00:44:39,130
Você vai vê-lo lá
amanhã no seu trabalho.
371
00:44:39,255 --> 00:44:40,299
Boa.
372
00:44:40,757 --> 00:44:43,095
Conagher, posso muito
bem te contar agora.
373
00:44:43,262 --> 00:44:45,767
Coloquei minhas mãos
para cima e desisti...
374
00:44:46,726 --> 00:44:49,647
pouco antes de Mahler
e McGivern entrarem.
375
00:44:54,280 --> 00:44:57,118
Você divide qualquer
pastagem com a Ladder Five?
376
00:44:58,620 --> 00:45:00,999
O que você sabe
sobre a Ladder Five?
377
00:45:01,166 --> 00:45:04,338
Eu vi alguns de seus ajudantes
na estação de Horse Springs.
378
00:45:04,464 --> 00:45:06,634
Nenhum deles
era amigável demais.
379
00:45:08,930 --> 00:45:11,601
Nós não tivemos
problemas com eles ainda.
380
00:45:12,936 --> 00:45:16,274
Eu nunca os tinha visto antes.
Eu respeito você de novo.
381
00:45:17,193 --> 00:45:19,780
Eu só vim aqui
procurando um trabalho.
382
00:45:30,298 --> 00:45:32,802
Eu não falaria mais
sobre os Five...
383
00:45:33,887 --> 00:45:35,097
se fosse você.
384
00:45:36,558 --> 00:45:39,146
Não há necessidade de
fazer o velho ir para a janela.
385
00:45:40,147 --> 00:45:41,859
Nâo é da minha conta.
386
00:45:42,985 --> 00:45:45,531
Eu só quero um lugar
para sentar no inverno.
387
00:45:52,585 --> 00:45:54,964
Você conhece um
homem lá fora a cavalo...
388
00:45:55,423 --> 00:45:56,883
sozinho...
389
00:45:58,470 --> 00:46:01,475
seria um pato sentado
para um homem com um rifle.
390
00:46:03,520 --> 00:46:06,525
Seria tolice arriscar
isso agora, não é?
391
00:46:11,700 --> 00:46:13,870
O que está comendo
você, Conagher?
392
00:46:15,414 --> 00:46:16,541
Me diga você.
393
00:46:35,698 --> 00:46:38,703
Eu presumo que Mahler te
deu um desenho da terra.
394
00:46:39,413 --> 00:46:41,958
Eu acho que ele me
disse o que eu preciso saber.
395
00:46:42,042 --> 00:46:43,211
Conagher...
396
00:46:44,713 --> 00:46:48,386
Eu não tenho nada além de
respeito por um vaqueiro honesto.
397
00:46:50,848 --> 00:46:54,229
Quando pego o dinheiro de um
homem, Sr. Tay, eu monto pela marca.
398
00:47:45,188 --> 00:47:46,274
Voltem.
399
00:47:51,449 --> 00:47:52,701
Voltem.
400
00:48:04,762 --> 00:48:07,099
Onde você está
indo com os novilhos?
401
00:48:10,146 --> 00:48:12,566
De volta ao seu território.
402
00:48:12,984 --> 00:48:15,029
Como você pode
ver, são vacas ST.
403
00:48:19,745 --> 00:48:21,791
Eu não acredito que te conheço.
404
00:48:22,166 --> 00:48:24,085
Você é um novo
piloto para o Tay?
405
00:48:24,837 --> 00:48:27,842
- O nome é Conagher.
- Eu sou Tile Coker.
406
00:48:28,885 --> 00:48:31,389
É melhor você ter uma
conversa com Chris Mahler.
407
00:48:31,473 --> 00:48:33,143
Nós conversamos antes.
408
00:48:33,226 --> 00:48:36,314
Eu e Chris cavalgamos para a
companhia de diligências um tempo atrás.
409
00:48:38,025 --> 00:48:40,571
Você é o agente que
arrebentou com o Kiowa Staples?
410
00:48:40,906 --> 00:48:43,493
- Nós tivemos uma dificuldade.
- Eu ouvi sobre isso.
411
00:48:45,538 --> 00:48:48,125
Você e Chris devem
se conhecer melhor.
412
00:48:48,293 --> 00:48:50,087
Salvo alguns problemas
que todos temos.
413
00:48:52,216 --> 00:48:53,385
Talvez.
414
00:49:14,836 --> 00:49:17,007
- Conn.
- Linda musica.
415
00:49:22,015 --> 00:49:23,100
Obrigado.
416
00:49:26,690 --> 00:49:29,527
Essas vacas parecem
estar em boa forma.
417
00:49:32,198 --> 00:49:34,703
Eu vi algumas delas à deriva.
418
00:49:35,371 --> 00:49:36,498
Sim.
419
00:49:37,123 --> 00:49:38,626
Você viu alguém?
420
00:49:43,592 --> 00:49:45,888
Apenas um caçador de
vacas chamado Coker.
421
00:49:47,057 --> 00:49:48,809
Monta pela Ladder Five.
422
00:49:51,063 --> 00:49:52,524
Você falou muito?
423
00:49:53,859 --> 00:49:55,070
Não, não muito.
424
00:50:04,043 --> 00:50:05,378
Café bom.
425
00:50:07,382 --> 00:50:08,968
Minha mãe me ensinou.
426
00:50:10,846 --> 00:50:12,557
- Sim?
- Sim.
427
00:50:13,768 --> 00:50:16,106
Só que ela teve que trabalhar
porque meu pai foi morto
428
00:50:16,131 --> 00:50:18,273
em um acidente de trem
quando eu tinha seis anos.
429
00:50:18,274 --> 00:50:19,945
Ela teve nervos.
430
00:50:22,282 --> 00:50:25,287
É preciso coragem para criar um menino
quando uma mulher está sozinha.
431
00:50:29,878 --> 00:50:33,384
Eu sempre desejei ter
sabido como era meu pai.
432
00:50:36,222 --> 00:50:38,476
Sim, um garoto deveria
conhecer o pai dele.
433
00:50:39,351 --> 00:50:41,230
Precisa de alguém para admirar.
434
00:50:41,897 --> 00:50:44,861
Havia um homem... que
trabalhava numa loja perto de nós.
435
00:50:45,654 --> 00:50:49,618
Às vezes, quando não tínhamos dinheiro,
ele nos deixava fazer compras...
436
00:50:49,702 --> 00:50:51,497
até que pudéssemos pagar.
437
00:50:52,582 --> 00:50:55,795
Não sei se já consegui pagá-lo.
438
00:50:55,879 --> 00:50:58,508
Algum dia você deveria
voltar e descobrir.
439
00:50:59,093 --> 00:51:00,595
Pague o que você deve.
440
00:51:02,557 --> 00:51:04,477
Eu tenho pensado sobre isso.
441
00:51:05,729 --> 00:51:07,231
Você acha que eu devo?
442
00:51:11,947 --> 00:51:13,825
- Conn?
- Sim?
443
00:51:16,037 --> 00:51:18,124
Por que você
não atirou no Kiowa?
444
00:51:19,418 --> 00:51:21,421
Você quer dizer que
eu estava com medo?
445
00:51:29,810 --> 00:51:31,731
Staples não precisava ser morto.
446
00:51:32,439 --> 00:51:34,527
Ele precisava aprender uma lição.
447
00:51:37,239 --> 00:51:39,368
Ele teria matado você
se tivesse a chance.
448
00:51:39,452 --> 00:51:40,704
Ele poderia ter.
449
00:51:41,621 --> 00:51:43,500
Eu vou te dizer
uma coisa, garoto...
450
00:51:43,583 --> 00:51:46,796
qualquer homem que mata quando
pode fazer o contrário é louco...
451
00:51:47,756 --> 00:51:49,092
é louco de pedra.
452
00:51:54,434 --> 00:51:57,106
Alguns homens tomam
o lado de matar, Johnny.
453
00:51:58,775 --> 00:52:00,965
Apenas se certifique quando
a hora da morte chegar...
454
00:52:00,966 --> 00:52:03,386
que você esteja
de pé do lado certo.
455
00:52:20,311 --> 00:52:21,396
Uau!
456
00:52:21,479 --> 00:52:24,150
- Olá, senhor McCloud.
- Olá, filho.
457
00:52:37,172 --> 00:52:38,257
Oi filho.
458
00:52:41,303 --> 00:52:43,432
Olá, sra. Teale. Sr. McCloud.
459
00:52:43,974 --> 00:52:47,522
Eles são meio que surrados, mas
aqui estão alguns livros para você.
460
00:52:47,814 --> 00:52:48,899
Obrigado.
461
00:52:49,692 --> 00:52:51,988
- Nenhum passageiro hoje.
- Não, senhora, hoje não.
462
00:52:52,072 --> 00:52:53,824
Apenas Sampson e eu.
463
00:52:53,991 --> 00:52:57,205
Você não teria qualquer
um desses bolinhos, teria?
464
00:52:57,288 --> 00:52:58,666
Pode apostar.
465
00:53:13,899 --> 00:53:15,903
Tem lido poemas, Sra. Teale?
466
00:53:16,904 --> 00:53:19,158
À noite. Eu me sento lá fora.
467
00:53:24,291 --> 00:53:25,752
Algo está errado?
468
00:53:29,550 --> 00:53:32,555
Sra. Teale, isso não
é fácil para mim...
469
00:53:32,639 --> 00:53:35,560
e tenho certeza que deve ser
muito mais difícil para você...
470
00:53:36,228 --> 00:53:40,318
mas alguma coisa, seja índios,
ladrões ou natureza...
471
00:53:40,860 --> 00:53:42,572
levou seu marido.
472
00:53:43,699 --> 00:53:45,577
Nós sabemos disso, Sr. McCloud.
473
00:53:53,089 --> 00:53:54,800
Existe mais alguma coisa?
474
00:53:55,969 --> 00:53:57,096
Sim, senhora.
475
00:53:59,725 --> 00:54:01,437
Em algumas semanas...
476
00:54:02,062 --> 00:54:04,566
Red Rock Station vai ser concluída.
477
00:54:04,650 --> 00:54:07,279
Nós estaremos parando
lá, em vez de aqui.
478
00:54:08,406 --> 00:54:09,616
Parando...
479
00:54:10,535 --> 00:54:11,662
Sim, senhora.
480
00:54:12,746 --> 00:54:15,960
Eu sei que você tem
feito muito por nós...
481
00:54:16,044 --> 00:54:18,673
mas o tempo está quase no fim.
482
00:54:18,756 --> 00:54:21,094
Como vocês irão fazer sem isso?
483
00:54:22,137 --> 00:54:25,560
Nós esperávamos
ter um rebanho agora.
484
00:54:27,938 --> 00:54:29,441
Sim, senhora.
485
00:54:31,486 --> 00:54:32,738
Sra. Teale...
486
00:54:34,198 --> 00:54:37,913
você e os jovens ficariam
bem melhor na cidade.
487
00:54:39,625 --> 00:54:43,005
E você teria muito mais chances de
encontrar um bom homem lá também.
488
00:54:43,088 --> 00:54:45,300
As crianças e eu vamos ficar aqui.
489
00:54:47,011 --> 00:54:50,476
E se eu me casar de novo, Sr.
McCloud, será apenas por amor.
490
00:54:53,021 --> 00:54:54,482
Sim, senhora.
491
00:55:02,161 --> 00:55:04,290
Eu tenho que ir, Sra. Teale...
492
00:55:04,374 --> 00:55:07,045
mas eu voltarei quando
puder para verificar você.
493
00:55:09,173 --> 00:55:11,052
Obrigado, senhor McCloud.
494
00:55:11,553 --> 00:55:14,558
Obrigado por tudo.
Você tem sido um bom amigo.
495
00:55:16,436 --> 00:55:19,315
- Eu não vou esquecer você.
- Sim, senhora.
496
00:55:20,567 --> 00:55:21,694
Obrigado.
497
00:55:43,480 --> 00:55:45,526
"Às vezes, quando estou sozinha...
498
00:55:47,070 --> 00:55:48,655
"Eu sinto que vou morrer..."
499
00:55:49,824 --> 00:55:52,287
se eu não falar com alguém...
500
00:55:53,288 --> 00:55:55,167
"e eu estou muito sozinho."
501
00:55:57,003 --> 00:55:59,507
"Eu amo ouvir o vento na grama...
502
00:56:00,426 --> 00:56:02,262
ou nos cedros".
503
00:56:22,045 --> 00:56:24,674
Nós já comemos, mas o
café ainda está quente.
504
00:56:24,924 --> 00:56:26,260
Obrigado.
505
00:56:27,345 --> 00:56:28,514
Algum problema?
506
00:56:28,806 --> 00:56:31,101
Não, ainda não,
mas está chegando.
507
00:56:33,689 --> 00:56:37,945
Eu não te conheço, vaqueiro,
e você não me conhece...
508
00:56:40,783 --> 00:56:43,664
mas você tem alguma
ideia sobre problemas...
509
00:56:43,747 --> 00:56:46,460
Temo que você tenha
que ir sozinho.
510
00:56:47,712 --> 00:56:49,131
Você não vai me ajudar?
511
00:56:50,675 --> 00:56:54,640
Estou com mais de 70 anos, garoto.
Tenho um coração mole para partidas.
512
00:56:56,017 --> 00:56:59,773
Eu estava meio que
esperando viver meus dias...
513
00:57:00,775 --> 00:57:04,865
e não morrer em alguma encosta
com chumbo nas minhas entranhas.
514
00:57:06,201 --> 00:57:09,706
Se me tirarem dessas pastagens,
eles me matarão com certeza...
515
00:57:09,873 --> 00:57:13,338
então pegarão meu gado como
quiserem. Ninguém para detê-los.
516
00:57:14,006 --> 00:57:15,925
E se eles vierem atrás de você?
517
00:57:16,635 --> 00:57:20,433
Eles vierem atrás de mim,
eu com certeza vou lutar.
518
00:57:23,479 --> 00:57:26,150
É melhor você
manter seu rifle à mão.
519
00:57:42,844 --> 00:57:44,640
O que tem em você, Conn?
520
00:57:46,017 --> 00:57:49,356
Temos uma coisa boa aqui,
você joga bem suas cartas.
521
00:57:50,023 --> 00:57:53,780
- Você faz o que gosta, Chris.
- Não há necessidade de causar problemas.
522
00:57:54,531 --> 00:57:58,036
Você estava a procura dum lugar
para passar o inverno, certo?
523
00:57:58,329 --> 00:57:59,456
Você entendeu.
524
00:58:01,000 --> 00:58:03,588
Então, por que você simplesmente
não fica quieto e monta?
525
00:58:03,671 --> 00:58:05,967
A primavera vem,
você pode derivar.
526
00:58:06,300 --> 00:58:09,472
Pego o dinheiro de um homem e faço
o trabalho pelo qual ele me pagou.
527
00:58:10,015 --> 00:58:12,059
Eu não sei de outra maneira.
528
00:58:15,857 --> 00:58:17,736
Não, acho que não.
529
00:58:22,034 --> 00:58:23,830
Você não é um pé mole.
530
00:58:25,541 --> 00:58:28,420
A Ladder Five é a
roupa do Smoke Parnell.
531
00:58:29,380 --> 00:58:33,553
Você entra em conflito com eles e eles
prendem sua pele na porta do celeiro.
532
00:58:36,893 --> 00:58:38,896
Me conte uma coisa, Chris.
533
00:58:40,983 --> 00:58:42,736
Como você fica?
534
00:58:44,489 --> 00:58:46,617
Você fica com a marca...
535
00:58:48,412 --> 00:58:50,249
ou você corre com medo?
536
00:58:53,086 --> 00:58:57,385
Ou está se vendendo para aquele
maldito monte de merda dos Five?
537
00:58:58,262 --> 00:59:01,099
Eu deveria fazer você
sacar sua arma por isso.
538
00:59:05,607 --> 00:59:08,028
Maldito seja, Conn,
você está me provocando.
539
00:59:08,904 --> 00:59:11,826
Parece-me, que sou eu
quem está sendo provocado.
540
00:59:12,285 --> 00:59:14,037
Você é um idiota.
541
00:59:16,667 --> 00:59:19,756
Eles vão limpar o velho
até a primavera.
542
00:59:21,591 --> 00:59:23,720
Agora você pode
fazer o seu trabalho...
543
00:59:24,764 --> 00:59:28,645
e olhe para o outro lado, ou
pode se preparar para ser alvo.
544
00:59:30,189 --> 00:59:31,858
Você tem uma escolha.
545
00:59:33,236 --> 00:59:35,073
Não, você tem uma escolha.
546
00:59:42,042 --> 00:59:45,465
Você pode jogar sua tralha no
cavalo e sair daqui esta noite...
547
00:59:45,548 --> 00:59:47,677
ou você pode sacar essa arma.
548
00:59:55,731 --> 00:59:57,109
Tudo bem.
549
01:00:02,535 --> 01:00:04,162
Eu estou saindo.
550
01:00:07,627 --> 01:00:09,796
Eu vou levar Johnny comigo...
551
01:00:11,633 --> 01:00:14,221
e isso deixa você e o velho.
552
01:00:14,304 --> 01:00:16,600
Quão longe isso vai te levar?
553
01:00:17,476 --> 01:00:20,314
Nenhum de nós
vai sair disso vivo.
554
01:00:21,900 --> 01:00:24,780
Essa é a única coisa que um
homem sabe sobre a vida.
555
01:00:46,732 --> 01:00:49,320
- O que está acontecendo?
- Eu acabei de sair.
556
01:00:50,363 --> 01:00:53,201
- Pegue seu equipamento, estamos saindo.
- Onde?
557
01:00:54,370 --> 01:00:56,582
Eu estou me juntando aos Five.
558
01:01:02,634 --> 01:01:06,516
- Isso é ideia sua?
- Não, é dele.
559
01:01:07,517 --> 01:01:11,399
Ele decidiu que não poderia enganar um
homem que lhe pagasse salários honestos.
560
01:01:13,778 --> 01:01:15,447
Você fala demais.
561
01:01:17,325 --> 01:01:18,786
Vamos, garoto.
562
01:01:21,999 --> 01:01:24,212
Você é meu parceiro, não é?
563
01:01:25,339 --> 01:01:28,427
- Bem, claro, Chris, mas...
- Você vai vir ou não?
564
01:01:33,143 --> 01:01:37,149
Vocês selou este bronco, vamos
ver se você consegue andar nele.
565
01:01:49,712 --> 01:01:51,591
Eu vou ficar aqui, Chris.
566
01:01:53,135 --> 01:01:55,179
Para o inferno com vocês dois.
567
01:02:44,636 --> 01:02:46,765
"Quando eu era uma garotinha...
568
01:02:48,267 --> 01:02:50,646
"Eu sonhei com um belo cavaleiro."
569
01:02:51,105 --> 01:02:55,446
"Ele veio em um cavalo
branco e me levou embora."
570
01:02:58,284 --> 01:02:59,953
Isso deixa que você saia.
571
01:03:06,548 --> 01:03:09,886
"Ontem à noite eu saí e
olhei para as estrelas."
572
01:03:11,681 --> 01:03:14,561
"Como eu gostaria de saber
os nomes das estrelas."
573
01:04:39,702 --> 01:04:40,996
Jackson!
574
01:04:43,958 --> 01:04:47,966
- Siga em frente, porra, continue.
- Tire seu pé do maldito estribo.
575
01:04:48,842 --> 01:04:50,052
Vamos.
576
01:04:51,638 --> 01:04:53,225
Vamos sair daqui.
577
01:05:08,375 --> 01:05:11,546
Aquele seu velho cavalo
parece totalmente enrugado.
578
01:05:12,506 --> 01:05:16,179
Sim, ele está pagando o preço
por eu te fazer de mãos curtas.
579
01:05:17,055 --> 01:05:19,685
Se você está
preocupado com Mahler, não.
580
01:05:19,769 --> 01:05:22,606
Eu teria feito mais
do que apenas fugir dele.
581
01:05:24,735 --> 01:05:27,656
Nós levamos muitas vacas de
volta para as montanhas hoje.
582
01:05:27,740 --> 01:05:30,161
Bom. Viu algum guia?
583
01:05:30,369 --> 01:05:32,998
Smoke Parnell e
alguns dos seus homens.
584
01:05:34,209 --> 01:05:36,546
Meio que agitou o pote um pouco.
585
01:05:40,594 --> 01:05:42,640
A fumaça parecia meio doida.
586
01:05:44,100 --> 01:05:46,521
- Você viu Mahler?
- Não.
587
01:05:48,399 --> 01:05:49,901
Isso parece.
588
01:05:51,738 --> 01:05:55,327
É melhor você comer
e descansar um pouco.
589
01:05:56,997 --> 01:06:01,671
Eu ficarei de vigília o resto da noite.
McGivern estará à primeira luz.
590
01:06:01,755 --> 01:06:03,215
Ai está.
591
01:06:39,609 --> 01:06:42,614
Ela não está escrevendo
para você, sela vagabunda.
592
01:08:01,286 --> 01:08:03,038
Bom tiro, velho.
593
01:08:09,424 --> 01:08:13,222
Conn, você está bem? Ok, Johnny.
594
01:08:59,716 --> 01:09:02,428
- Você pegou mal?
- Sim, droga.
595
01:09:03,680 --> 01:09:06,853
Você veio pedindo por isso.
Eu não mandei convites.
596
01:09:08,897 --> 01:09:10,776
Você vai me ajudar?
597
01:09:11,693 --> 01:09:13,864
Você tem um homem ferido aqui!
598
01:09:14,157 --> 01:09:17,997
Se quer vir pegá-lo,
abaixe seu rifle, vá em frente!
599
01:09:20,292 --> 01:09:23,422
Segure seu fogo!
Eu estou descendo.
600
01:09:43,789 --> 01:09:47,212
Está com um tiro no estômago e não
posso levá-lo de volta àquela colina.
601
01:09:47,337 --> 01:09:48,964
Traga ele para dentro.
602
01:09:49,883 --> 01:09:51,885
Você quer que eu
largue o meu cinturão?
603
01:09:51,970 --> 01:09:55,683
Não, mantenha-o. Se você
se sentir com sorte, saque-a.
604
01:10:12,504 --> 01:10:13,839
Rapaz fácil.
605
01:10:36,209 --> 01:10:39,256
Você não pensa
muito em nós, não é?
606
01:10:40,466 --> 01:10:44,056
Bando de ladrões de dois dentes
que roubam as vacas de um velho?
607
01:10:45,183 --> 01:10:48,187
Você deveria pensar em
desistir desse bando.
608
01:10:49,607 --> 01:10:51,778
Você pode fazer
alguma coisa por ele?
609
01:10:53,363 --> 01:10:55,241
O homem está morrendo, garoto.
610
01:11:02,169 --> 01:11:04,256
Agora, suba a colina.
611
01:11:05,842 --> 01:11:08,931
Se vier atrás de mim novamente, é
melhor você estar usando essa arma...
612
01:11:09,014 --> 01:11:11,810
porque eu vou apontar
a minha para sua barriga.
613
01:11:15,190 --> 01:11:18,696
- Você é um homem duro, Conagher.
- É uma terra difícil, garoto.
614
01:11:33,721 --> 01:11:36,476
Você está sangrando
em toda minha cama, cowboy.
615
01:11:37,978 --> 01:11:40,232
Eu estou ferido, maldito.
616
01:12:10,949 --> 01:12:12,243
Jackson.
617
01:12:13,453 --> 01:12:16,918
Ele costumava andar por mim.
Era um bom ajudante também.
618
01:12:18,337 --> 01:12:21,634
Então ele começou a andar
com a roupa da Ladder Five.
619
01:12:23,303 --> 01:12:27,143
O que acha que faz um homem
ir para o inferno dessa maneira?
620
01:12:29,147 --> 01:12:31,149
É o dinheiro, Sr. Tay.
621
01:12:35,491 --> 01:12:36,826
Não é?
622
01:12:38,912 --> 01:12:41,083
Nos dê uma mão aqui, Johnny.
623
01:13:02,035 --> 01:13:03,370
O dinheiro.
624
01:13:07,043 --> 01:13:09,379
Deus nos ajude se
isso é tudo o que é.
625
01:13:21,316 --> 01:13:24,571
- Uma tempestade está chegando.
- Claro que parece.
626
01:13:28,912 --> 01:13:32,125
Conagher, eu os vi.
Tile Coker e outros três.
627
01:13:32,209 --> 01:13:33,336
Onde?
628
01:13:33,419 --> 01:13:36,717
Cerca de quatro milhas a leste,
tocando 25-30 cabeças para o norte.
629
01:13:37,050 --> 01:13:40,014
Vai nevar, vai
cobrir os rastros deles.
630
01:13:41,475 --> 01:13:43,937
Vou pegar minha
tralha e segui-los.
631
01:14:14,780 --> 01:14:16,909
Fique de olho, Johnny.
632
01:15:00,689 --> 01:15:03,110
Mãe, eu ouvi algo lá atrás.
633
01:15:03,695 --> 01:15:07,241
Soou como um monte de gado
berrando, alguns homens com eles.
634
01:15:07,701 --> 01:15:10,622
- Eles te viram?
- Acho que não.
635
01:15:10,872 --> 01:15:13,961
Acabei de ver eles meio que parecidos
com sombras através da chuva.
636
01:15:14,045 --> 01:15:16,214
Ruthie, entre acenda o fogo.
637
01:15:16,299 --> 01:15:19,011
Quando terminar
aqui, vamos jantar.
638
01:15:54,612 --> 01:15:55,948
Quem está aí?
639
01:15:56,031 --> 01:16:00,121
É um vaqueiro meio afogado
que procura sair da chuva.
640
01:16:00,413 --> 01:16:02,708
Olá, sra. Teale.
641
01:16:03,377 --> 01:16:05,713
Sr. Conagher,
você não vai entrar?
642
01:16:05,797 --> 01:16:07,300
É melhor eu ver meu cavalo.
643
01:16:07,383 --> 01:16:09,971
- Vou buscá-lo.
- Espera, eu também vou.
644
01:16:20,863 --> 01:16:24,536
- De onde você veio?
- De uma fazenda ao sul daqui.
645
01:16:36,515 --> 01:16:39,352
- Vá para a frente do fogo.
- Obrigado, senhora.
646
01:16:40,938 --> 01:16:43,567
- Ei, seu telhado vaza.
- Sim.
647
01:16:45,363 --> 01:16:49,453
- Há quanto tempo você está lá?
- A alguns dias.
648
01:17:01,055 --> 01:17:05,061
- Aqui. Tome um pouco de sopa.
- Obrigado, senhora.
649
01:17:07,649 --> 01:17:09,277
Meu nome é Evie.
650
01:17:18,542 --> 01:17:22,674
Esfreguei seu cavalo, senhor.
Desculpe, não temos grãos.
651
01:17:23,384 --> 01:17:27,641
Se der comida aquele mustang,
e ele vai pensar que é veneno.
652
01:17:27,724 --> 01:17:29,268
Obrigado, filho.
653
01:17:29,352 --> 01:17:31,689
Aquele cavalo chegou longe.
654
01:17:35,445 --> 01:17:38,158
Tipo de mau tempo para viajar.
655
01:17:38,241 --> 01:17:40,787
Eu estava seguindo
um gado perdido.
656
01:17:41,580 --> 01:17:44,418
Perdemos a trilha deles
na chuva e no escuro.
657
01:17:49,761 --> 01:17:53,601
- Viu alguma vaca?
- Sim, senhor. Eu vi umas.
658
01:17:53,935 --> 01:17:56,772
Eu acho que elas estão sendo
mantidas num curral atrás de nós.
659
01:17:56,856 --> 01:18:00,028
- Atrás da montanha a uns quilometros.
- Sabe quantos homens?
660
01:18:00,112 --> 01:18:03,910
Eu não sei senhor. Talvez
apenas um par. Podem ser mais.
661
01:18:04,702 --> 01:18:07,123
Nós poderíamos mandar
dizer pela próxima diligência...
662
01:18:07,206 --> 01:18:10,128
e o xerife poderia
vir de La Mesa.
663
01:18:10,212 --> 01:18:14,385
Senhora, acho que vou até
lá e trazer as vacas de volta.
664
01:18:14,468 --> 01:18:18,642
Se puder esperar uns dois dias,
poderíamos arranjar ajuda para você.
665
01:18:19,852 --> 01:18:24,610
Sra. Teale, um homem que pede
ajuda, melhor não ter começado.
666
01:18:31,162 --> 01:18:33,667
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, Ruthie.
667
01:18:38,967 --> 01:18:40,637
Obrigado, senhora.
668
01:18:44,935 --> 01:18:47,773
- Boa noite, filho.
- Boa noite, Sr. Conagher.
669
01:19:01,213 --> 01:19:04,175
Eu ouvi sobre sua
escaramuça com os índios.
670
01:19:05,136 --> 01:19:07,264
Isso parece uma era atrás.
671
01:19:07,723 --> 01:19:10,394
As coisas têm um
jeito de passar por aqui.
672
01:19:20,828 --> 01:19:24,084
- Seu homem nunca voltou.
- Não.
673
01:19:27,088 --> 01:19:31,263
Eu sei que Jacob foi morto ou
ferido de alguma forma terrível.
674
01:19:32,430 --> 01:19:36,438
Ele não era um homem
de sair e ficar fora.
675
01:20:56,737 --> 01:20:58,573
Muito bem. Voltem.
676
01:20:59,783 --> 01:21:01,745
Eu disse, de volta.
677
01:21:12,179 --> 01:21:14,100
Onde estão os outros dois?
678
01:21:14,600 --> 01:21:16,144
Foram dar um passeio.
679
01:21:25,702 --> 01:21:29,165
Vão até lá pegar os
cavalos e selar bem rápido.
680
01:21:29,250 --> 01:21:31,879
Vamos, Coker, entre e
jogue fora os casacos.
681
01:21:31,962 --> 01:21:34,425
- Maldito se eu vou.
- Você será amaldiçoado se não o fizer.
682
01:21:34,508 --> 01:21:37,763
Volte com qualquer arma, e estará
deitado ao lado do seu parceiro.
683
01:21:37,846 --> 01:21:41,166
Pelo amor de Deus, cara, não vai me
deixar aqui para sangrar até a morte.
684
01:21:42,188 --> 01:21:44,942
Só fique deitado e feliz
por você não ter disparado.
685
01:21:48,113 --> 01:21:49,283
E as nossas roupas?
686
01:21:49,575 --> 01:21:51,619
Para o inferno com
suas roupas. Arranje novas.
687
01:21:51,703 --> 01:21:53,623
Parnell vai te matar por isso.
688
01:21:53,707 --> 01:21:57,045
O xerife de La Mesa está
só esperando por você.
689
01:21:57,129 --> 01:22:00,134
- Sua melhor aposta é para o leste.
- Leste?
690
01:22:00,759 --> 01:22:03,263
Não há uma cidade
ou lugar em 50 milhas.
691
01:22:03,347 --> 01:22:06,728
Essa é a vida de um
fora da lei. Difícil, não é?
692
01:22:32,228 --> 01:22:35,151
Filho, você gostaria de
ganhar alguns dólares...
693
01:22:35,234 --> 01:22:37,153
e pegar uma
carona na diligência?
694
01:22:37,237 --> 01:22:40,367
Sim, senhor, eu gostaria disso.
O que você quer que eu faça?
695
01:22:40,618 --> 01:22:43,080
Ajude-me a levar esse
rebanho para La Mesa.
696
01:22:43,706 --> 01:22:48,172
- Tudo bem, mãe? Posso ir?
- Sim, você pode.
697
01:22:50,676 --> 01:22:53,305
Você cuidará bem dele,
Sr. Conagher?
698
01:22:53,389 --> 01:22:54,724
Sim, senhora.
699
01:22:55,518 --> 01:22:57,980
Provavelmente ele
cuidará bem de mim.
700
01:23:14,924 --> 01:23:17,846
Meu pai ia entrar
no negócio de gado.
701
01:23:20,558 --> 01:23:23,104
Talvez você faça
isso por ele algum dia.
702
01:23:35,250 --> 01:23:38,923
Meu velho achou que eu era louco
quando comecei a socar vacas.
703
01:23:41,719 --> 01:23:43,388
Quantos anos você tinha?
704
01:23:46,435 --> 01:23:47,771
Cerca de 12.
705
01:23:58,288 --> 01:24:00,750
Você fica reservado
comigo até sairmos.
706
01:24:01,502 --> 01:24:03,964
O saloon não é lugar
para um menino.
707
01:24:04,089 --> 01:24:06,510
- Temos negócios para fazer.
- Sim, senhor.
708
01:24:21,659 --> 01:24:23,121
Você é Tom Webb?
709
01:24:25,332 --> 01:24:28,046
- Eu sou.
- Eu trabalho para ST.
710
01:24:28,171 --> 01:24:32,136
Eu tenho 27 cabeças de
gado que eu gostaria de vender.
711
01:24:32,803 --> 01:24:36,809
Eu poderia usar o gado, mas não é
um momento estranho para vender?
712
01:24:37,227 --> 01:24:39,355
Esse é estoque
roubado que recuperei.
713
01:24:39,439 --> 01:24:42,319
Está muito longe para
levá-los de volta para casa.
714
01:24:42,403 --> 01:24:43,571
O que aconteceu?
715
01:24:43,655 --> 01:24:47,369
Eu os segui até uma cabana ao
norte da casa da sra. Teale...
716
01:24:47,453 --> 01:24:51,793
recuperei o rebanho, e então eu e
este vaqueiro os trouxemos até aqui.
717
01:24:51,876 --> 01:24:53,880
Alguma ideia de
quem eram os homens?
718
01:24:54,213 --> 01:24:56,968
Eles estavam todos
montando cavalos da Ladder Five.
719
01:25:17,753 --> 01:25:20,591
Vamos olhar esse gado.
720
01:25:23,428 --> 01:25:27,895
Oh, Balan, dois corpos tu
mataste, e um coração...
721
01:25:27,978 --> 01:25:32,193
e dois corações em um corpo,
e duas almas que você perdeu.
722
01:25:33,112 --> 01:25:37,076
E com isso ela pegou a espada
de seu amor que estava morto...
723
01:25:37,160 --> 01:25:39,664
e caiu no chão em um desmaio.
724
01:26:10,507 --> 01:26:13,010
Bem, olhe aqui.
725
01:26:21,023 --> 01:26:22,735
Eu sabia que acertei nele.
726
01:26:22,819 --> 01:26:26,783
Ok, atirador de merda, onde
ele está? A ideia era prendê-lo.
727
01:26:29,454 --> 01:26:32,459
Eu vou achar ele e vou matá-lo.
Que diferença faz?
728
01:26:32,542 --> 01:26:35,381
Ok, droga. Espalhem-se.
Vamos achá-lo.
729
01:26:53,661 --> 01:26:54,871
Smoke!
730
01:26:56,499 --> 01:26:58,586
Ele está aqui em algum lugar.
731
01:28:11,706 --> 01:28:14,211
Se ele foi até aqui,
ele é um homem morto.
732
01:28:15,254 --> 01:28:18,802
Você nunca pode falar isso
dele. Eu quero ter certeza.
733
01:28:24,479 --> 01:28:28,067
Nós vamos voltar para
a sede e pegar Chris.
734
01:28:28,777 --> 01:28:31,281
Ver o que está
acontecendo na casa de Tay.
735
01:28:31,365 --> 01:28:33,827
Quanto tempo você vai ficar?
736
01:28:33,910 --> 01:28:37,708
Vamos continuar procurando até
escurecer. Vamos sair de manhã.
737
01:28:37,833 --> 01:28:38,919
Esplêndido.
738
01:28:58,200 --> 01:29:02,500
Maldito Parnell, deitou-se
lá e nem sequer se coça.
739
01:29:07,967 --> 01:29:10,388
Me prepare um prato desse grude.
740
01:29:11,723 --> 01:29:14,061
Só estenda a mão e coloque.
741
01:29:36,430 --> 01:29:40,353
Agora, Parnell,
eu vou sair daqui...
742
01:29:42,566 --> 01:29:45,988
e vocês meninos vão se
levantar e sair da região.
743
01:29:46,072 --> 01:29:48,784
Você teve sua chance
comigo e você falhou.
744
01:29:50,997 --> 01:29:53,918
Venha meio-dia amanhã,
eu vou vir caçar você...
745
01:29:54,001 --> 01:29:56,172
e eu vou atirar de vista.
746
01:29:58,801 --> 01:30:02,474
- Conheça seu criador, Conagher!
- Vamos, Staples!
747
01:30:04,352 --> 01:30:06,522
Há um morto já.
748
01:30:06,897 --> 01:30:10,278
Você é louco, Plumb,
completamente loco.
749
01:30:11,239 --> 01:30:14,828
Loco só o suficiente para
te dar uma partida na correria.
750
01:30:19,043 --> 01:30:20,170
Droga!
751
01:30:22,799 --> 01:30:25,345
Quando chegar lá
e pegar meu cavalo.
752
01:30:30,729 --> 01:30:33,525
Inferno, você está tão fraco,
você mal pode ficar de pé.
753
01:30:34,235 --> 01:30:37,364
Você quer ver o quão fraco eu
estou, tente pegar sua arma.
754
01:30:38,283 --> 01:30:42,456
Não. Tem bagagem
suficiente em você para me matar.
755
01:30:48,883 --> 01:30:51,889
Vá até lá. Vá em
frente, vá até lá.
756
01:31:34,000 --> 01:31:36,796
Sim, Montana.
Essa é uma boa ideia.
757
01:31:39,467 --> 01:31:41,179
Você vai matá-lo?
758
01:31:43,224 --> 01:31:44,517
Matar ele?
759
01:31:45,895 --> 01:31:48,900
Garoto, você não sabe
do que está falando.
760
01:31:48,984 --> 01:31:52,280
Eu posso ser um fora-da-lei, mas
nunca matei ninguém a sangue frio...
761
01:31:52,364 --> 01:31:54,451
e muito menos um hombre.
762
01:31:58,499 --> 01:32:00,544
O que vamos fazer agora?
763
01:32:01,003 --> 01:32:03,507
Eu e Pete estamos indo para Montana.
764
01:32:05,845 --> 01:32:07,682
E eu, Smoke?
765
01:32:09,434 --> 01:32:12,605
Você fica aqui com ele, até que ele
esteja bem o suficiente para andar...
766
01:32:12,689 --> 01:32:15,319
e então você o leva
para o Seaborn Tay.
767
01:32:15,611 --> 01:32:19,075
Ele vale mais para este país
do que todo esse equipamento.
768
01:32:20,953 --> 01:32:23,749
Se você chegar a ser
metade do homem ele é...
769
01:32:23,833 --> 01:32:26,170
você volta e anda comigo.
770
01:32:26,462 --> 01:32:29,759
Isto é, se você acha que
ainda está cotado para fora-da-lei.
771
01:33:31,319 --> 01:33:34,325
Droga, filho.
772
01:33:35,952 --> 01:33:40,209
Por que você tem que sair
andando por toda a região?
773
01:33:42,504 --> 01:33:45,760
Você poderia construir
um bom lugar aqui.
774
01:33:46,344 --> 01:33:48,723
Corretamente,
um pedaço dele é seu.
775
01:33:51,352 --> 01:33:54,859
Eu voltarei em alguma primavera,
seguindo os gansos selvagens.
776
01:33:59,825 --> 01:34:01,494
Até lá, Sr. Tay.
777
01:34:02,997 --> 01:34:04,165
Adios.
778
01:35:01,427 --> 01:35:03,389
Eu sou um idiota.
779
01:35:09,065 --> 01:35:11,443
Venha aqui. Volta. Droga.
780
01:35:29,599 --> 01:35:30,809
Cerveja.
781
01:35:33,647 --> 01:35:35,150
Ei, Conagher.
782
01:35:36,360 --> 01:35:38,071
Que tal uma bebida?
783
01:35:49,465 --> 01:35:51,260
Você compra, eu vou beber.
784
01:35:53,221 --> 01:35:55,517
O que você está
fazendo, Conagher?
785
01:35:56,268 --> 01:35:57,854
A deriva novamente?
786
01:35:58,479 --> 01:36:00,400
Eu tenho a febre da erva-daninha.
787
01:36:02,737 --> 01:36:04,031
Você também?
788
01:36:05,783 --> 01:36:09,206
Metade dos caubóis do país
está perseguindo a erva-daninha.
789
01:36:09,498 --> 01:36:13,588
Alguém encontrou uma nota em
um deles. Isso começou a coisa toda.
790
01:36:13,671 --> 01:36:15,717
Uma nota? Que tipo de nota?
791
01:36:17,052 --> 01:36:20,558
Uma garota no norte.
Eu acho que ela é do norte.
792
01:36:22,186 --> 01:36:25,817
Ela está escrevendo notas
com poesia e coisas nelas...
793
01:36:26,568 --> 01:36:28,613
amarrando-os a ervas daninhas.
794
01:36:29,239 --> 01:36:32,954
Só vai ver o que acontece se
estiver sozinha ar muito tempo.
795
01:36:33,496 --> 01:36:35,667
Como você sabe
que ela está sozinha?
796
01:36:36,125 --> 01:36:38,504
É assim que as notas se parecem.
797
01:36:39,340 --> 01:36:41,760
Cowboys a leste daqui
estão apostando...
798
01:36:41,844 --> 01:36:46,476
se ela é alta, magra
ou baixa e gorda...
799
01:36:47,019 --> 01:36:49,982
loira ou morena.
800
01:36:51,986 --> 01:36:53,738
Ela provavelmente tem um marido...
801
01:36:53,821 --> 01:36:57,119
quem é mais largo entre os
ombros do que entre os olhos.
802
01:36:57,202 --> 01:37:00,290
Ela provavelmente se casou
e teve um casal de jovens...
803
01:37:00,374 --> 01:37:02,503
desde que ela
escreveu essas notas.
804
01:37:09,640 --> 01:37:11,809
Como está a senhora Teale?
805
01:37:13,480 --> 01:37:15,816
Ela teve um
inverno difícil, eu acho.
806
01:37:15,900 --> 01:37:18,947
Não falo com ela há
dois ou três meses.
807
01:37:19,030 --> 01:37:22,411
Eu a vejo toda vez que o
cocheiro da diligência passa por lá.
808
01:37:23,478 --> 01:37:24,997
Eles sempre acenam.
809
01:37:24,998 --> 01:37:27,336
Mulher muito boa, Sr. Conagher.
810
01:37:29,505 --> 01:37:32,720
Você pode querer ir até
lá e fazer uma visita.
811
01:37:36,893 --> 01:37:38,813
Não, eu estou indo para o norte.
812
01:37:44,697 --> 01:37:47,535
Eu me pergunto o que
aconteceu com o marido dela.
813
01:37:48,328 --> 01:37:50,874
Qualquer coisa poderia
ter acontecido com ele.
814
01:37:52,043 --> 01:37:55,716
Quantos homens você conhece
que apenas desaparecem?
815
01:38:03,062 --> 01:38:04,647
Obrigado, McCloud.
816
01:38:23,720 --> 01:38:25,390
Olá, sra. Teale.
817
01:38:26,767 --> 01:38:28,270
Sr. Conagher.
818
01:38:29,606 --> 01:38:31,316
Apenas passando por...
819
01:38:31,400 --> 01:38:35,740
pensei em parar e ver como
conseguiram passar o inverno.
820
01:38:35,824 --> 01:38:37,452
Nós estivemos bem.
821
01:38:38,954 --> 01:38:41,959
Estava só escolhendo algumas
verduras. Vai ficar para o jantar?
822
01:38:42,042 --> 01:38:44,756
Sim, senhora, se você
me deixar contribuir.
823
01:38:44,839 --> 01:38:48,010
Eu tenho algumas coisas na
minha bolsa que você pode usar.
824
01:38:48,094 --> 01:38:50,973
Isso é muito generoso.
Eu aceito. Obrigado.
825
01:39:04,913 --> 01:39:08,377
Laban estava perguntando
sobre você no outro dia.
826
01:39:10,071 --> 01:39:12,156
Sr. Conagher!
827
01:39:12,426 --> 01:39:15,181
- Como vai você, filho?
- Muito bem, senhor.
828
01:39:15,264 --> 01:39:16,683
Olá, garota.
829
01:39:19,730 --> 01:39:21,733
Venha me ajudar a lavar estes.
830
01:39:25,406 --> 01:39:27,743
- Isto é para sua mãe.
- Sim, senhor.
831
01:39:31,625 --> 01:39:33,837
Tenho certeza que
estou feliz que você voltou.
832
01:40:16,282 --> 01:40:19,078
Eu sinto muito, senhora.
Eu não tenho uma camisa limpa.
833
01:40:19,162 --> 01:40:22,459
Está tudo bem, Sr. Conagher.
Por favor, sente-se.
834
01:40:22,751 --> 01:40:23,878
Obrigado.
835
01:40:35,856 --> 01:40:38,235
Essa foi uma boa
refeição, Mrs. Teale.
836
01:40:41,574 --> 01:40:42,951
Obrigada.
837
01:40:59,061 --> 01:41:01,064
Boa noite, Sr. Conagher.
838
01:41:01,858 --> 01:41:03,485
Boa noite, senhora.
839
01:41:55,696 --> 01:41:57,199
Obrigada garota.
840
01:42:16,522 --> 01:42:19,152
Você tem um bom
lugar aqui, Sra. Teale.
841
01:42:21,280 --> 01:42:23,909
Eu gosto de ouvir
o vento na grama.
842
01:42:29,224 --> 01:42:30,561
Sra. Teale...
843
01:42:46,849 --> 01:42:48,471
Imaginei que você
puxaria seu frete.
844
01:42:49,410 --> 01:42:51,664
Ouvi dizer que você
se demitiu do velho.
845
01:42:52,332 --> 01:42:55,504
Muito bom o que você fez,
arriscar seu pescoço pela causa de Tay.
846
01:42:55,587 --> 01:42:57,716
Alguns bons homens estão
mortos por causa disso.
847
01:42:57,799 --> 01:42:59,658
Não por causa de
qualquer coisa que eu fiz.
848
01:42:59,683 --> 01:43:01,408
Eu estava apenas
fazendo meu trabalho.
849
01:43:01,722 --> 01:43:04,268
Você não pensou que
eu estava fazendo o meu.
850
01:43:04,353 --> 01:43:07,838
Você se demitiu do velho quando ele
precisou de você e ficou com os Five.
851
01:43:10,362 --> 01:43:12,074
Isso é uma mentira maldita.
852
01:43:14,828 --> 01:43:16,956
Nós dois sabemos que
não estou mentindo.
853
01:43:23,384 --> 01:43:25,595
Nunca gostei de você, Conagher.
854
01:43:29,645 --> 01:43:31,272
Não, eu nunca gostei.
855
01:43:43,793 --> 01:43:45,462
Eu sinto muito, senhora.
856
01:43:46,672 --> 01:43:49,135
Tenho certeza de que
ele veio aqui para ver você.
857
01:43:49,386 --> 01:43:50,930
Não importa.
858
01:43:54,143 --> 01:43:56,522
Você estava prestes
a dizer alguma coisa.
859
01:43:59,675 --> 01:44:01,760
Senhora?
860
01:44:02,491 --> 01:44:06,289
Pouco antes do sr. Mahler chegar,
você começou a dizer alguma coisa.
861
01:44:13,676 --> 01:44:15,220
Não me lembro.
862
01:44:24,193 --> 01:44:27,156
Sra. Teale, acho que
seria melhor eu vagar.
863
01:44:36,087 --> 01:44:38,508
Eu sei que você
tem coisas a fazer.
864
01:44:52,240 --> 01:44:53,909
Você nos ajudou.
865
01:44:55,286 --> 01:44:57,832
Nós estávamos tendo
um tempo ruim, você sabe.
866
01:45:27,673 --> 01:45:30,177
- Bem, senhora...
- Sim?
867
01:45:37,773 --> 01:45:40,361
Eu voltarei por aqui algum dia.
868
01:45:43,700 --> 01:45:45,536
Talvez você devesse
ficar com isso...
869
01:45:45,619 --> 01:45:48,332
então você terá algo para
mim quando eu comer.
870
01:45:48,416 --> 01:45:52,297
Eu não quero te pagar, senhora, mas
eu quero me sentir livre para voltar.
871
01:45:53,049 --> 01:45:56,388
Você não precisa deixar dinheiro.
Você pode vir a qualquer hora.
872
01:45:58,182 --> 01:45:59,768
Eu espero que você volte.
873
01:46:08,157 --> 01:46:09,826
Nós não temos muita companhia...
874
01:46:09,910 --> 01:46:12,873
agora que o diligência
não pára mais aqui.
875
01:46:16,838 --> 01:46:18,507
É muito solitário.
876
01:46:20,260 --> 01:46:24,244
Sim, senhora. Claro.
877
01:46:27,606 --> 01:46:29,234
Com certeza deve ser.
878
01:46:37,581 --> 01:46:39,250
Adeus, Sra. Teale.
879
01:46:40,418 --> 01:46:42,339
Adeus, Sr. Conagher.
880
01:47:20,110 --> 01:47:22,321
Eu sou tão burro
quanto um poste.
881
01:47:56,754 --> 01:48:01,261
Ei, Conagher, ouvi dizer que você
estava parado na casa da sra. Teale.
882
01:48:01,846 --> 01:48:04,265
Eu pensei que vocês
dois iriam ficar juntos.
883
01:48:04,350 --> 01:48:06,561
O que eu tenho para
oferecer a essa mulher?
884
01:48:06,645 --> 01:48:09,942
Não me pergunte.
Deixe ela te dizer.
885
01:48:10,109 --> 01:48:13,448
Até onde eu sei, você é apenas
um brigão de saloon sem conta...
886
01:48:13,532 --> 01:48:16,286
que prefere lutar do que comer.
É isso.
887
01:48:16,953 --> 01:48:19,959
- Onde você vai?
- Eu vou ficar bêbado.
888
01:48:20,292 --> 01:48:22,755
Quando eu acordar,
vou para o norte.
889
01:48:25,009 --> 01:48:28,473
Ei Sam, observe-os.
Eu vou pegar uma bebida, eu mesmo.
890
01:48:38,197 --> 01:48:39,992
Uma garrafa de uísque.
891
01:48:51,595 --> 01:48:53,514
Ouvi dizer que você
estava na cidade.
892
01:48:56,811 --> 01:49:00,192
Então vim até aqui para ver o
que um homem honesto faz...
893
01:49:01,193 --> 01:49:03,239
quando ele está longe de casa.
894
01:49:05,367 --> 01:49:08,247
Mahler, estou cuidando
do meu próprio negócio.
895
01:49:08,872 --> 01:49:12,587
Você ficou preso em seu rastro
porque você saiu e eu não.
896
01:49:12,670 --> 01:49:14,549
Esse foi o seu negócio.
897
01:49:15,091 --> 01:49:16,594
Então pare de mentir.
898
01:49:23,981 --> 01:49:25,985
Suponha que eu não queira.
899
01:49:27,195 --> 01:49:31,577
Em todo lugar que vou, ouço o que
um homem durão, Conn Conagher, é.
900
01:49:33,205 --> 01:49:35,793
Eu não vi nenhum
de seus cemitérios.
901
01:49:40,633 --> 01:49:43,597
Droga, Conn, me escute!
902
01:49:44,139 --> 01:49:48,104
Faça sentido e eu vou ouvir.
Sente-se, vou te comprar uma bebida.
903
01:49:49,816 --> 01:49:54,156
Tudo bem, você não quer beber, puxe
uma cadeira, vou pedir alguma comida.
904
01:49:54,240 --> 01:49:57,077
Nós podemos apenas sentar aqui
e conversar. Não vou a lugar algum.
905
01:49:57,161 --> 01:50:00,291
Aquele homem que você
atirou nas colinas de Teale...
906
01:50:00,375 --> 01:50:03,923
era Shorty Sparks,
meu parceiro de sela.
907
01:50:06,844 --> 01:50:09,014
Aquele homem era
um maldito ladrão.
908
01:50:09,807 --> 01:50:12,186
Ele tentou atirar
em mim pelas costas.
909
01:50:21,034 --> 01:50:24,165
Você quer uma surra?
Você vai conseguir.
910
01:50:29,506 --> 01:50:32,428
Nenhum homem vivo jamais
me bateu com os punhos.
911
01:52:45,898 --> 01:52:47,402
Sr. Conagher.
912
01:52:55,456 --> 01:52:57,877
Eu acho que você
deve voltar para casa agora.
913
01:53:00,882 --> 01:53:02,050
Casa?
914
01:53:15,907 --> 01:53:18,494
Mr. McCloud, me ajude. Eu
tenho medo que ele esteja ferido.
915
01:53:18,578 --> 01:53:21,667
Ele? Ferido? Você não poderia
machucá-lo com um machado.
916
01:53:21,750 --> 01:53:23,586
Tem muito de muita mula nele.
917
01:53:25,924 --> 01:53:27,718
Por que você veio aqui?
918
01:53:29,221 --> 01:53:30,640
Nós precisamos de você.
919
01:53:32,184 --> 01:53:33,811
Todos nos sentimos perdidos.
920
01:53:35,940 --> 01:53:37,609
Eu não sei o que...
921
01:53:38,069 --> 01:53:41,742
Eu sei o que,
podemos fazer um começo.
922
01:53:48,753 --> 01:53:51,215
Você escreveu
estas notas, não é?
923
01:53:53,761 --> 01:53:57,142
Eu lembro lá fora naquela noite
que você disse alguma coisa...
924
01:53:57,226 --> 01:53:59,353
sobre o vento na grama.
925
01:54:01,524 --> 01:54:03,026
Eu estava sozinha.
926
01:54:04,988 --> 01:54:06,616
Eu tinha que falar...
927
01:54:07,993 --> 01:54:10,706
escrever para alguém...
928
01:54:13,586 --> 01:54:15,422
e não havia ninguém.
929
01:54:17,551 --> 01:54:19,095
Havia Evie.
930
01:54:20,430 --> 01:54:21,891
Havia eu.
931
01:54:31,031 --> 01:54:35,581
Tradução e ressincronia:
José Luiz Neto - Arinos MG, Agosto/2018.
932
01:56:45,462 --> 01:56:46,589
Inglês
72442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.