All language subtitles for Conager

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,923 --> 00:00:13,001 O AVENTUREIRO DO OESTE 2 00:01:32,820 --> 00:01:36,243 Aí está Evie. Aquela é a nossa casa. 3 00:01:38,204 --> 00:01:39,916 Depressa. 4 00:01:52,102 --> 00:01:53,262 Uhoaaa. 5 00:01:54,799 --> 00:01:57,470 Vamos lá, Laban, vamos trazer um pouco de água. 6 00:02:35,808 --> 00:02:38,646 Pai, não tem piso. É só sujeira. 7 00:02:39,022 --> 00:02:42,695 Bem, o primeiro gado que vendermos, vamos colocar um piso no chão. 8 00:03:13,871 --> 00:03:15,248 Boa noite. 9 00:03:24,163 --> 00:03:26,041 Eu quero ir para casa. 10 00:03:26,093 --> 00:03:30,077 - Você está em casa. - Eu não quero ficar. 11 00:03:37,802 --> 00:03:39,514 Ele ficará bem. 12 00:03:40,182 --> 00:03:41,893 Ela só sente falta da mãe. 13 00:03:45,440 --> 00:03:47,569 Você terá a escopeta, Evie... 14 00:03:47,694 --> 00:03:50,616 suprimentos suficientes para durar pelo menos um mês. 15 00:03:51,367 --> 00:03:52,619 Um mês. 16 00:03:53,204 --> 00:03:55,875 Eu não poderia ir muito mais do que isso. 17 00:03:56,042 --> 00:03:59,589 Eu reservei $ 50 dólares. Use-os se você precisar. 18 00:04:00,382 --> 00:04:01,467 Sim, Jacob. 19 00:04:04,096 --> 00:04:06,350 Eu nunca prometi muito a você, Evie... 20 00:04:07,017 --> 00:04:08,563 e não é muito. 21 00:04:09,731 --> 00:04:11,359 Mas a terra é nossa. 22 00:04:11,942 --> 00:04:15,031 E tudo no que a terra se tornar também será nosso. 23 00:04:41,701 --> 00:04:43,078 Tchau, Ruth. 24 00:04:51,634 --> 00:04:55,348 - Vai cuidar das mulheres agora, filho. - Sim, senhor, eu vou. 25 00:04:56,809 --> 00:04:59,980 Quando eu voltar, entraremos no negócio de gado. 26 00:05:01,066 --> 00:05:02,151 Oaa. 27 00:06:15,564 --> 00:06:16,775 Venha, Ruth. 28 00:06:19,195 --> 00:06:22,575 Salto, dedo do pé e um, dois, três. 29 00:06:27,292 --> 00:06:29,003 Me dê suas mãos. 30 00:07:33,359 --> 00:07:35,070 Levanta-te. 31 00:08:07,499 --> 00:08:08,877 Desculpe, Ben. 32 00:08:18,142 --> 00:08:22,524 Evie, o que eu fiz para... 33 00:09:15,738 --> 00:09:17,115 Alguém vem vindo! 34 00:09:33,809 --> 00:09:35,186 Giddy up, lá. 35 00:09:48,291 --> 00:09:50,837 Uhoaa. 36 00:09:58,266 --> 00:10:00,937 O que, em nome do Senhor, vocês estão fazendo aqui? 37 00:10:01,063 --> 00:10:04,693 Eu sou a Sra. Jacob Teale, e esta é Laban, e esta é Ruthie. 38 00:10:05,695 --> 00:10:06,739 Senhora. 39 00:10:07,449 --> 00:10:11,580 Este aqui é Beaver Sampson, ele carrega a escopeta contra índios. 40 00:10:11,664 --> 00:10:14,835 O cavalheiro que desce da diligência é Tom Wildy. 41 00:10:15,003 --> 00:10:17,297 Ele é o superintendente da linha... 42 00:10:17,422 --> 00:10:18,801 O Senhor os ajude. 43 00:10:18,926 --> 00:10:20,803 Eu sou Charlie McCloud. 44 00:10:20,929 --> 00:10:23,600 Estamos levando a primeira diligência até La Mesa. 45 00:10:23,725 --> 00:10:25,687 Entrem. Vocês devem estar com fome. 46 00:10:25,770 --> 00:10:27,587 Não estávamos a espera de companhia, mas... 47 00:10:27,612 --> 00:10:29,025 estou certa de que acharemos algo. 48 00:10:29,130 --> 00:10:31,175 Laban, me traga uma braçada de madeira. 49 00:10:31,362 --> 00:10:34,033 Você vai perdoar o nosso espanto, Sra. Teale... 50 00:10:35,160 --> 00:10:38,416 mas nos disseram que não havia ninguém morando nessa área. 51 00:10:38,499 --> 00:10:41,170 Alguém te disse que este era o país Indio, minha senhora? 52 00:10:42,673 --> 00:10:46,721 Nós não vimos nenhum, mas nós só fomos apanhar lenha. 53 00:10:46,846 --> 00:10:48,308 Ficamos perto de casa. 54 00:10:48,391 --> 00:10:50,519 O Sr. Teale não está? 55 00:10:50,728 --> 00:10:53,483 Não. Ele foi para os assentamentos para comprar gado. 56 00:10:54,693 --> 00:10:56,070 Teale? 57 00:10:56,696 --> 00:10:58,156 Eu não ouvi esse nome. 58 00:10:58,283 --> 00:11:00,577 Não que eu conheça todo mundo que passa... 59 00:11:00,702 --> 00:11:04,208 mas um homem comprando gado, você normalmente ouviria sobre essas coisas. 60 00:11:04,584 --> 00:11:07,339 Sim. Bem, entrem. 61 00:11:13,558 --> 00:11:15,894 Sua cabina é bem construída. 62 00:11:16,938 --> 00:11:18,733 Meu marido construiu ele mesmo. 63 00:11:18,858 --> 00:11:21,946 - Demorou algum tempo. - Eu imagino que sim. 64 00:11:25,369 --> 00:11:26,829 Sra. Teale... 65 00:11:27,455 --> 00:11:29,898 estaremos correndo um tanto improvisado por um tempo... 66 00:11:29,981 --> 00:11:32,111 e me pergunto se a senhora poderia assumir 67 00:11:32,240 --> 00:11:34,007 a alimentação de nossos passageiros... 68 00:11:34,008 --> 00:11:36,554 até que nossas estações estejam estabelecidas? 69 00:11:36,846 --> 00:11:38,455 A senhora poderia fazer para si mesma, 70 00:11:38,459 --> 00:11:40,289 assim como a empresa, um pouco de dinheiro. 71 00:11:40,310 --> 00:11:42,272 Isso é escasso, presumo. 72 00:11:43,148 --> 00:11:44,943 Sim, eu poderia fazer isso. 73 00:11:46,696 --> 00:11:49,367 - Teríamos que buscar suprimentos. - Claro. 74 00:11:49,993 --> 00:11:52,498 Você estaria nos poupando muitos problemas e despesas... 75 00:11:52,623 --> 00:11:55,544 se você pudesse lidar com isso até nos acomodarmos. 76 00:11:55,627 --> 00:11:59,092 Faça uma lista, e pedirei ao McCloud para trazer na próxima diligência. 77 00:11:59,217 --> 00:12:00,260 Certo. 78 00:12:00,386 --> 00:12:02,180 Como você está com cavalos, filho? 79 00:12:02,263 --> 00:12:05,769 Você poderia cuidar das equipes para nós até que seu pai chegue em casa? 80 00:12:05,853 --> 00:12:09,275 Sim, senhor. Aprendi atrelar e conduzir quando viemos do Missouri. 81 00:12:09,359 --> 00:12:11,320 Você será nosso cavalariço então. 82 00:12:12,865 --> 00:12:15,953 - As diligências virão com frequência? - Não a princípio. 83 00:12:16,119 --> 00:12:18,415 Duas ou três por semana e depois a cada dois dias. 84 00:12:18,540 --> 00:12:20,627 Um indo para o leste e outra vindo para o oeste. 85 00:12:21,545 --> 00:12:23,423 Vai depender do negócio. 86 00:12:23,507 --> 00:12:26,511 Você passaria essa geleia, por favor? 87 00:12:36,153 --> 00:12:39,409 Eles trarão os cavalos em duas semanas, Sra. Teale. 88 00:12:39,492 --> 00:12:42,664 Vamos mandar uma carga de comida para eles antes de chegarem. 89 00:12:42,789 --> 00:12:43,832 Obrigado. 90 00:12:44,082 --> 00:12:46,753 Você fique de olho nos índios, senhora. 91 00:12:46,837 --> 00:12:48,549 Eles não têm sido problema ultimamente... 92 00:12:48,674 --> 00:12:51,512 mas você nunca sabe quando eles podem começar de novo. 93 00:12:51,595 --> 00:12:55,184 Nunca dê nada a eles. Eles tomam isso como um sinal de medo. 94 00:12:55,601 --> 00:12:57,980 Faça com que eles negociem. Eles tem algodão para isso. 95 00:12:59,651 --> 00:13:02,488 Obrigado, senhor McCloud. Eu vou lembrar. 96 00:13:02,613 --> 00:13:05,368 Obrigado novamente por tudo, Sra. Teale. 97 00:13:06,745 --> 00:13:08,122 Ah, Sra. Teale... 98 00:13:08,749 --> 00:13:12,964 se acontecer de eu ver seu homem, direi que todos vocês estão bem. 99 00:13:13,297 --> 00:13:15,551 - Obrigado pela gentileza. - Senhora. 100 00:13:16,970 --> 00:13:18,849 Newt! Walken! 101 00:13:28,739 --> 00:13:31,912 Eu acho que vou ter que fazer um curral maior. 102 00:13:52,904 --> 00:13:54,700 Vá para casa! 103 00:14:06,052 --> 00:14:07,763 Uhoaa. 104 00:14:08,681 --> 00:14:11,019 - Olá, cavalariço. - Olá, senhor McCloud. 105 00:14:11,144 --> 00:14:13,564 - Olá, sra. Teale. - Sr. McCloud. 106 00:14:16,694 --> 00:14:18,155 Por favor, entre. 107 00:14:23,246 --> 00:14:25,542 Senhora, esse aqui é Kiowa Staples. 108 00:14:25,667 --> 00:14:28,338 Parece que ele se deparou com algo no escuro. 109 00:14:29,674 --> 00:14:33,263 Era um vagabundo sem vergonha chamado Conagher. 110 00:14:33,347 --> 00:14:36,185 Sim, eu o julguei mal. 111 00:14:37,646 --> 00:14:39,440 Na próxima vez que nos encontrarmos... 112 00:14:39,732 --> 00:14:41,944 não serão nossos punhos que usaremos. 113 00:14:42,028 --> 00:14:45,367 Vamos lá, Kiowa, você arrumou isso por sua conta. 114 00:14:45,617 --> 00:14:47,245 Você foi longe demais. 115 00:14:47,328 --> 00:14:50,250 Se pensar sobre isso, você não vai culpá-lo de nada. 116 00:14:50,876 --> 00:14:53,130 Eu não vou culpá-lo por nada... 117 00:14:53,255 --> 00:14:55,217 mas eu vou matá-lo. 118 00:15:44,172 --> 00:15:46,760 Prepare-se garoto! Estamos trazendo os cavalos! 119 00:16:00,616 --> 00:16:01,785 Entre ai! 120 00:16:19,398 --> 00:16:21,109 Soube que você será o cavalariço daqui. 121 00:16:21,134 --> 00:16:22,194 Sim, senhor. 122 00:16:22,820 --> 00:16:25,638 Bem, tem uma diligência chegando perto do meio-dia, 123 00:16:25,663 --> 00:16:27,263 então, você precisa estar pronto. 124 00:16:27,369 --> 00:16:29,915 - Alguma chance de comer um pouco? - Eu vou perguntar a mamãe. 125 00:16:30,583 --> 00:16:33,254 Eu sou Chris Mahler, filho. 126 00:16:33,963 --> 00:16:37,887 Este sujeito, aqui, ostentando os restos de um olho roxo, é Conn Conagher. 127 00:16:38,554 --> 00:16:42,144 Fique longe dele, garoto. Ele tem um rebarba sob a sela. 128 00:16:42,979 --> 00:16:46,484 Não dê ouvidos a ele, filho. Eu sou um homem certo, amante da paz. 129 00:16:47,736 --> 00:16:49,364 Quem te deu o olho roxo? 130 00:16:49,448 --> 00:16:52,536 Ninguém deu para mim, filho. Eu lutei por isso. 131 00:16:54,121 --> 00:16:57,544 Vocês não vão entrar para comer? A comida está pronta. 132 00:16:58,588 --> 00:17:00,549 Vou aceitar isso gentilmente, senhora. 133 00:17:01,092 --> 00:17:04,013 Vamos lá, Conn. Vamos comer e andar. 134 00:17:13,278 --> 00:17:15,282 Construiu este curral sozinho, filho? 135 00:17:15,407 --> 00:17:16,450 Sim, senhor. 136 00:17:18,746 --> 00:17:20,958 Você fez um bom trabalho. 137 00:17:21,709 --> 00:17:24,714 Deve ter sido muito divertido cavar neste terreno rochoso, hein? 138 00:17:24,798 --> 00:17:25,840 Sim, senhor. 139 00:17:27,719 --> 00:17:30,265 Quando você colocou o telhado em seu paiol, lá... 140 00:17:30,390 --> 00:17:33,478 deveria ter sobreposto um pouco as tábuas. 141 00:17:34,230 --> 00:17:37,318 Comece na parte inferior e defina o próximo mais alto. 142 00:17:37,401 --> 00:17:40,157 - Ajuda a água a sair melhor. - Obrigado. 143 00:17:40,240 --> 00:17:42,326 Sim, senhor. Vamos comer. 144 00:17:43,453 --> 00:17:45,499 Oh, eu gostei disso. 145 00:17:46,166 --> 00:17:48,128 Nada como uma visão aberta. 146 00:17:59,355 --> 00:18:00,565 Obrigado filho. 147 00:19:36,683 --> 00:19:38,144 Volte para lá. 148 00:20:22,467 --> 00:20:24,595 Seu pai ficará muito orgulhoso de você. 149 00:20:24,720 --> 00:20:27,642 Você fez um bom trabalho desde que ele saiu. 150 00:20:28,560 --> 00:20:30,355 Não há queixas, tampouco. 151 00:20:31,189 --> 00:20:32,817 Estou orgulhoso de você também. 152 00:20:35,238 --> 00:20:37,909 Você sabe, eu gosto do Sr. Conagher. 153 00:20:39,203 --> 00:20:40,247 Sim. 154 00:20:40,955 --> 00:20:43,794 Eu não sei. Ele parece diferente dos outros. 155 00:20:45,588 --> 00:20:47,300 Venha logo, Laban. 156 00:21:37,591 --> 00:21:41,306 Infernos, deixando a mulher e duas crianças sozinhas. 157 00:21:46,815 --> 00:21:48,526 O que você acha? 158 00:21:49,277 --> 00:21:50,739 Devemos continuar? 159 00:21:52,700 --> 00:21:55,204 Estamos sendo pagos pelo trabalho, não é? 160 00:21:57,291 --> 00:22:00,379 Quando sairmos daqui, nós os deixamos lá no escuro. 161 00:22:41,740 --> 00:22:42,950 Quem está aí? 162 00:22:43,701 --> 00:22:45,913 É um apóstolo com uma epístola. 163 00:22:46,288 --> 00:22:49,043 Abra, você é um imbecil, e deixe um homem entrar. 164 00:22:49,169 --> 00:22:51,547 Todos vocês coloquem seus cavalos no estábulo ali... 165 00:22:51,673 --> 00:22:55,178 então entrem. Vou por o café no fogo. Entrem. 166 00:23:03,525 --> 00:23:06,780 Me lembra um vaqueiro que foi lavar os pés uma primavera... 167 00:23:06,906 --> 00:23:08,806 e descobriu que ele tinha dois pares de meias 168 00:23:08,831 --> 00:23:10,916 que ele não sabia que ele tinha. 169 00:23:17,132 --> 00:23:19,510 O que você vai fazer quando receber, Conagher? 170 00:23:19,636 --> 00:23:20,930 Vai ficar bêbado? 171 00:23:21,764 --> 00:23:22,849 Não. 172 00:23:23,601 --> 00:23:25,812 Vou arrumar um emprego. 173 00:23:26,939 --> 00:23:30,278 Em algum lugar onde possa meus pés debaixo da mesa no inverno. 174 00:23:32,824 --> 00:23:35,328 Eu vou dormir. Onde posso dormir? 175 00:23:35,954 --> 00:23:37,832 Qualquer lugar que você puder encontrar. 176 00:23:38,333 --> 00:23:40,211 Nem me diga, não importa. 177 00:23:40,670 --> 00:23:44,301 Você só vai ter que dormir no chão, mas eu não me importo. 178 00:23:55,361 --> 00:23:57,364 Você tem nos aguentado, Sra. Teale... 179 00:23:57,489 --> 00:23:59,993 eles são os melhores biscoitos que eu sei que você fez. 180 00:24:00,120 --> 00:24:02,623 Eu não sabia que você gostava deles, Sr. McCloud. 181 00:24:04,835 --> 00:24:08,174 - Às vezes também faço bolos fritos. - Você faz? 182 00:24:08,716 --> 00:24:09,760 Oh, senhor. 183 00:24:10,845 --> 00:24:14,476 Você terá que nos perdoar, senhoras. O lugar é bastante primitivo. 184 00:24:15,144 --> 00:24:17,189 É melhor eu ir ver a parelha. 185 00:24:17,314 --> 00:24:18,441 Sra. Teale. 186 00:24:19,485 --> 00:24:21,112 Obrigado, senhora. 187 00:24:37,514 --> 00:24:39,810 Mas é tão desolado aqui. 188 00:24:44,108 --> 00:24:45,486 Sim. 189 00:24:47,948 --> 00:24:49,743 Mas tem algo aqui. 190 00:24:50,369 --> 00:24:51,621 Venha aqui. 191 00:24:52,748 --> 00:24:55,210 Sinto falta das coisas que tínhamos no leste... 192 00:24:55,335 --> 00:24:57,214 a banda de concertos e as danças. 193 00:24:57,673 --> 00:25:01,179 A única vez que vemos alguém é quando o diligência passa. 194 00:25:03,348 --> 00:25:05,227 Mas eu amo isso aqui. 195 00:25:06,061 --> 00:25:09,651 Você não sabe o que é música até ouvir o vento nos cedros. 196 00:25:09,734 --> 00:25:12,573 Algum dia, eu vou pegar um cavalo e cavalgar até lá... 197 00:25:12,698 --> 00:25:14,826 até que eu possa ver o outro lado. 198 00:25:15,244 --> 00:25:17,038 Se houver outro lado. 199 00:25:19,000 --> 00:25:20,544 Onde está seu marido? 200 00:25:22,840 --> 00:25:24,801 Eu acho que ele se foi. 201 00:25:24,926 --> 00:25:27,011 Ele saiu para comprar gado há mais de três meses... 202 00:25:27,096 --> 00:25:29,392 e isso é muito tempo sem uma palavra. 203 00:25:30,436 --> 00:25:33,023 Eu suponho que sempre há uma chance, mas... 204 00:25:35,569 --> 00:25:36,613 Não. 205 00:25:37,906 --> 00:25:38,991 Ele se foi. 206 00:25:45,043 --> 00:25:47,965 - Qual é o problema, mana? - Nada. Me deixe em paz. 207 00:25:55,059 --> 00:25:56,103 Ruthie? 208 00:25:57,397 --> 00:26:01,445 Ele não está morto. Ele não está. Meu pai não está morto. 209 00:26:04,867 --> 00:26:06,578 Já faz muito tempo. 210 00:26:07,205 --> 00:26:10,668 Nós teríamos notícias agora ou ele estaria em casa. 211 00:26:10,794 --> 00:26:13,715 Ele não pode estar morto. Você não sabe. 212 00:26:14,341 --> 00:26:16,303 Não, eu não sei. 213 00:26:16,803 --> 00:26:18,347 Mas eu sinto isso. 214 00:26:18,766 --> 00:26:21,603 - Eu sinto isso nos meus ossos. - O que isso significa? 215 00:26:23,941 --> 00:26:26,695 Você se lembra de como se sentiu quando sua mãe morreu? 216 00:26:29,408 --> 00:26:31,703 Meio perdida e vazia? 217 00:26:32,580 --> 00:26:36,253 Eu senti o mesmo quando meu pai morreu. 218 00:26:37,589 --> 00:26:39,550 Eu sinto isso agora. 219 00:26:41,470 --> 00:26:43,473 Mas ele não pode ir embora. 220 00:26:43,598 --> 00:26:45,810 Eu nunca mais o verei. 221 00:26:46,227 --> 00:26:48,815 Eu nem sequer consegui dizer adeus. 222 00:26:54,616 --> 00:26:55,993 Somos apenas nós agora. 223 00:26:58,581 --> 00:26:59,708 Eu te amo. 224 00:27:46,119 --> 00:27:47,329 O que está errado? 225 00:27:47,704 --> 00:27:49,165 Eu vi um índio... 226 00:27:50,417 --> 00:27:52,463 ali nos zimbros. 227 00:28:12,537 --> 00:28:14,082 Oh Deus. 228 00:28:16,335 --> 00:28:19,424 Laban, Ruthie, venham cá! 229 00:28:23,388 --> 00:28:25,976 - Vamos entrar. - Não seja tão mandão. 230 00:28:26,393 --> 00:28:28,647 Rute, venha agora! 231 00:28:29,190 --> 00:28:32,111 Me deixar ir! Me coloque no chão! 232 00:28:32,195 --> 00:28:34,072 - O que está errado, mãe? - Índios. 233 00:28:54,524 --> 00:28:57,528 Laban, eles não devem saber que estamos com medo. 234 00:28:57,653 --> 00:28:58,864 Tudo bem, mãe. 235 00:29:33,964 --> 00:29:35,675 O que é que você quer? 236 00:29:37,427 --> 00:29:40,099 Comida. Você nos dá comida. 237 00:29:41,935 --> 00:29:44,356 Sinto muito. Eu não tenho nada sobrando. 238 00:29:46,317 --> 00:29:50,198 Você nos dá comida. Nós levamos cavalos. Nós tomamos vaca. 239 00:29:51,325 --> 00:29:53,287 Nós não queremos problemas! 240 00:29:53,412 --> 00:29:55,458 Você não deve vir aqui assim! 241 00:29:59,506 --> 00:30:00,550 Vão! 242 00:30:06,852 --> 00:30:09,398 Diga a esse homem para deixar os cavalos em paz! 243 00:30:44,748 --> 00:30:46,125 Você pegou um, mãe. 244 00:30:49,256 --> 00:30:52,762 Matou-o com certeza. O outro está sangrando algo horrível. 245 00:31:05,157 --> 00:31:07,703 Oh Deus, eu esqueci completamente da diligência. 246 00:31:47,769 --> 00:31:49,147 Oh Deus. 247 00:32:01,584 --> 00:32:03,837 Eu estou bem, senhora. Como está o Joe? 248 00:32:11,684 --> 00:32:15,189 - Nós poderíamos movê-lo para a mesa. - Melhor não. Ele está atirado. 249 00:32:15,314 --> 00:32:17,985 Eu tenho água quente na lareira e tenho ataduras. 250 00:32:18,070 --> 00:32:21,909 - Eu não sei muito sobre feridas. - Eu faço. Eu já fiz isso antes. 251 00:32:22,118 --> 00:32:24,162 Estive em muitas cidades com tiroteios. 252 00:32:24,622 --> 00:32:25,874 Depressa, senhora! 253 00:32:39,146 --> 00:32:40,961 Graças a Deus você tem um telhado de grama. 254 00:32:41,148 --> 00:32:43,904 Temos que mudar o estábulo. Eles vão queimar ela e a cabana. 255 00:32:43,987 --> 00:32:45,948 - É de pedra. - Não faz diferença. 256 00:32:46,032 --> 00:32:48,577 Eles vão queimar a porta e atirar através do buraco. 257 00:32:48,702 --> 00:32:50,080 Um dos cavalos está caído. 258 00:32:50,164 --> 00:32:54,212 Solte-o, cara. Aqui. Pegue isso. 259 00:33:23,719 --> 00:33:25,263 Bom trabalho, Evans. 260 00:33:26,975 --> 00:33:30,689 Muito obrigado, Sra. Teale. Salvou minha vida, com certeza. 261 00:33:40,121 --> 00:33:43,544 Aquela lua vai iluminar este lugar como o meio-dia, minha senhora. 262 00:33:52,476 --> 00:33:54,353 Ele não parece bom demais. 263 00:33:55,105 --> 00:33:57,149 Isso é porque ele está morto. 264 00:34:02,241 --> 00:34:04,453 Eles vão ficar e lutar, Sr. Evans? 265 00:34:04,996 --> 00:34:06,707 Eu acho que eles vão sair. 266 00:34:07,249 --> 00:34:09,628 Eu acho que eles vão pegar seus mortos... 267 00:34:09,753 --> 00:34:12,926 talvez pegar uns cavalos. Então eles provavelmente irão. 268 00:34:13,928 --> 00:34:15,889 Eles vão, tudo bem. 269 00:34:17,349 --> 00:34:19,520 Eles não querem ganhar medalhas. 270 00:35:06,765 --> 00:35:07,808 Obrigado. 271 00:35:17,366 --> 00:35:18,743 Você está bem? 272 00:35:35,688 --> 00:35:37,232 Onde você está indo? 273 00:35:37,608 --> 00:35:38,651 Oeste. 274 00:35:39,527 --> 00:35:41,573 São Francisco. 275 00:35:44,869 --> 00:35:47,541 Você é sortuda. Tem uma boa família aqui. 276 00:36:08,951 --> 00:36:12,040 É um tipo de ladrão, se eu já vi um. 277 00:36:44,969 --> 00:36:46,680 Maldito frio lá fora. 278 00:36:48,726 --> 00:36:50,103 Muito frio. 279 00:36:50,645 --> 00:36:53,818 Faz um homem se perguntar o que ele fez com seus salários de verão. 280 00:37:01,580 --> 00:37:04,668 Não conhece ninguém por aqui que está procurando ajuda, não é? 281 00:37:04,793 --> 00:37:07,214 - Bem, tem um... - Não posso dizer que sim. 282 00:37:18,024 --> 00:37:20,320 Senhor, estou em um clima de troca. 283 00:37:20,570 --> 00:37:25,119 Eu preciso de uma caixa de 44 cartuchos e alguns grãos e café. 284 00:37:26,246 --> 00:37:27,791 O que você tem para trocar? 285 00:37:27,874 --> 00:37:31,045 Só costumo fazer negócio com dinheiro no barril. 286 00:37:32,423 --> 00:37:34,385 Vai ver que está limpa. 287 00:37:42,106 --> 00:37:45,737 É incomum para um homem querer trocar seu rifle. 288 00:37:45,945 --> 00:37:49,910 Ele pertenceu a uns de Apaches que me deixaram a pé nas Mogollons. 289 00:37:50,035 --> 00:37:51,663 Havia três deles. 290 00:37:51,831 --> 00:37:54,501 Tive uma boa ideia por alguns minutos. 291 00:37:54,627 --> 00:37:56,254 Três Apaches? 292 00:37:56,796 --> 00:37:58,758 Você tem sorte de ter seu cabelo. 293 00:37:59,092 --> 00:38:02,097 Você disse que havia três desses Apaches, senhor? 294 00:38:03,433 --> 00:38:04,475 Sim. 295 00:38:04,602 --> 00:38:07,273 Por que você está trocando só com dois rifles? 296 00:38:07,773 --> 00:38:09,902 Porquê eu só matei dois deles. 297 00:38:10,694 --> 00:38:13,240 Feri o terceiro, mas ele conseguiu fugir. 298 00:38:14,075 --> 00:38:17,498 Bem, você foi atrás dele e o perseguiu? 299 00:38:18,040 --> 00:38:22,088 Senhor, ninguém além de um idiota iria atrás de um Apache ferido. 300 00:38:28,808 --> 00:38:30,269 Eu vou trocar. 301 00:38:31,187 --> 00:38:33,357 Eu vou te dar um par de dólares... 302 00:38:33,775 --> 00:38:36,613 e mais uma caixa extra de balas de 44... 303 00:38:36,696 --> 00:38:39,075 para você usar na luta contra eles. 304 00:38:42,414 --> 00:38:45,085 A maioria dos Apaches por aqui é gente boa. 305 00:38:45,377 --> 00:38:48,717 São só os apaches do sul da fronteira que nos causam problemas. 306 00:38:49,509 --> 00:38:53,808 Eles atacaram uma estação no final da linha, onde aquela mulher administra. 307 00:38:54,100 --> 00:38:55,227 Teale? 308 00:38:55,894 --> 00:38:57,940 - Eles não a mataram? - Não. 309 00:38:58,273 --> 00:39:00,069 Ela fez uma grande luta. 310 00:39:00,194 --> 00:39:01,905 Ela e os jovens. 311 00:39:02,155 --> 00:39:04,659 Então o diligência veio todo ensanguentada... 312 00:39:05,119 --> 00:39:07,413 mas eles lutaram muito contra eles. 313 00:39:09,417 --> 00:39:11,546 É melhor sentar e tomar um café. 314 00:39:11,671 --> 00:39:13,382 Você não vai longe esta noite. 315 00:39:13,465 --> 00:39:15,511 Obrigado. Eu vou seguir em frente. 316 00:39:19,434 --> 00:39:21,145 Se importa se eu perguntar seu nome? 317 00:39:26,487 --> 00:39:27,865 O nome é Conagher. 318 00:40:02,505 --> 00:40:05,260 Você deveria ter chegado aqui antes, Smoke. 319 00:40:05,928 --> 00:40:06,970 Sim? Como é isso? 320 00:40:07,096 --> 00:40:09,308 Aquele cavaleiro que acabou de sair... 321 00:40:09,433 --> 00:40:11,228 chamou-se Conagher. 322 00:40:11,854 --> 00:40:13,398 Eu vou ver se é ele. 323 00:40:13,691 --> 00:40:15,485 Segure-se, Staples. 324 00:40:15,610 --> 00:40:17,322 Eu quero matar esse filho da puta. 325 00:40:17,405 --> 00:40:19,408 Faça sua matança na hora certa. 326 00:40:19,533 --> 00:40:21,245 Vamos, vamos ficar bêbados. 327 00:40:27,505 --> 00:40:28,631 Vamos. 328 00:41:07,071 --> 00:41:09,032 Como você está enganando os imbecis? 329 00:41:10,033 --> 00:41:11,494 Sod busters? 330 00:41:16,461 --> 00:41:19,132 Laban, você nos traria mais água? 331 00:41:36,327 --> 00:41:40,084 Você só está andando na trilha ou procurando emprego? 332 00:41:40,417 --> 00:41:42,128 Um trabalho, se eu conseguir. 333 00:41:43,297 --> 00:41:45,175 Uma refeição, se eu não puder. 334 00:41:45,592 --> 00:41:47,136 Você tem alguma coragem? 335 00:41:47,596 --> 00:41:49,807 Eu não vou ter nenhum homem trabalhando para mim... 336 00:41:49,892 --> 00:41:51,917 que vai se virar e correr para a cidade 337 00:41:52,047 --> 00:41:53,855 na primeira vez que ver um rastro de pônei. 338 00:41:54,899 --> 00:41:57,571 Já lutei com índios. Ladrões de gado também. 339 00:41:58,280 --> 00:42:00,409 Eu não penso muito na cidade de qualquer maneira. 340 00:42:01,703 --> 00:42:05,041 Bem, o jantar estará na mesa daqui a meia hora. 341 00:42:05,250 --> 00:42:08,589 Você tem tempo para se lavar e arrumar suas coisas. 342 00:42:09,799 --> 00:42:13,263 Agora, nesta rancho eu forneço os cavalos e munições. 343 00:42:14,599 --> 00:42:17,270 Eu sei brigar com minhas mãos... 344 00:42:17,770 --> 00:42:20,442 e a qualquer momento se você não aguentar o trabalho... 345 00:42:20,567 --> 00:42:23,739 vou lhe dar dois dias de frente como vantagem. 346 00:42:25,074 --> 00:42:27,745 - Isso parece justo? - Sim, senhor. 347 00:42:34,299 --> 00:42:36,260 Olha o que o gato arrastou. 348 00:42:38,514 --> 00:42:40,558 O velho contratou você? 349 00:42:41,393 --> 00:42:43,564 Inferno, alguém tem que fazer o trabalho. 350 00:42:44,691 --> 00:42:48,112 Agora posso ver porque ele estava tão ansioso para conseguir um bom homem. 351 00:42:52,328 --> 00:42:54,999 O que aconteceu com o seu trabalho na linha do diligência? 352 00:42:55,500 --> 00:42:57,628 Bem, você me conhece, Conn. 353 00:42:58,004 --> 00:43:01,009 Nunca gostei muito de sentar em um lugar por muito tempo... 354 00:43:01,176 --> 00:43:03,221 fazendo a mesma coisa todos os dias. 355 00:43:03,346 --> 00:43:07,227 Então largou um bom trabalho para que possa andar deitado nessa época do ano? 356 00:43:10,400 --> 00:43:11,777 É o pagamento. 357 00:43:12,069 --> 00:43:14,615 - O pagamento é melhor aqui. - Sim, claro que é. 358 00:43:15,867 --> 00:43:18,538 Alguma coisa lhe pareceu peculiar sobre essa situação? 359 00:43:20,208 --> 00:43:22,085 O que quer dizer "peculiar"? 360 00:43:22,252 --> 00:43:24,131 Contratação de homens nesta época do ano. 361 00:43:24,715 --> 00:43:27,887 Normalmente, as velhas mãos ficam paradas durante os meses de inverno. 362 00:43:31,852 --> 00:43:32,895 Vamos comer. 363 00:43:33,146 --> 00:43:35,817 O rango é muito bom. Você nunca comeu dessa comida. 364 00:43:36,359 --> 00:43:40,157 O velho encontrou um cozinheiro expulso de algum hotel no leste. 365 00:44:24,898 --> 00:44:26,275 Muito boa comida. 366 00:44:26,359 --> 00:44:29,447 Os homens não trabalham bem com alimento pobre. 367 00:44:29,948 --> 00:44:33,036 Se o velho Johnny estivesse aqui, ele estaria lambendo esses pratos. 368 00:44:33,120 --> 00:44:34,163 McGivern? 369 00:44:35,040 --> 00:44:36,751 Sim. Ele entrou comigo. 370 00:44:36,876 --> 00:44:39,130 Você vai vê-lo lá amanhã no seu trabalho. 371 00:44:39,255 --> 00:44:40,299 Boa. 372 00:44:40,757 --> 00:44:43,095 Conagher, posso muito bem te contar agora. 373 00:44:43,262 --> 00:44:45,767 Coloquei minhas mãos para cima e desisti... 374 00:44:46,726 --> 00:44:49,647 pouco antes de Mahler e McGivern entrarem. 375 00:44:54,280 --> 00:44:57,118 Você divide qualquer pastagem com a Ladder Five? 376 00:44:58,620 --> 00:45:00,999 O que você sabe sobre a Ladder Five? 377 00:45:01,166 --> 00:45:04,338 Eu vi alguns de seus ajudantes na estação de Horse Springs. 378 00:45:04,464 --> 00:45:06,634 Nenhum deles era amigável demais. 379 00:45:08,930 --> 00:45:11,601 Nós não tivemos problemas com eles ainda. 380 00:45:12,936 --> 00:45:16,274 Eu nunca os tinha visto antes. Eu respeito você de novo. 381 00:45:17,193 --> 00:45:19,780 Eu só vim aqui procurando um trabalho. 382 00:45:30,298 --> 00:45:32,802 Eu não falaria mais sobre os Five... 383 00:45:33,887 --> 00:45:35,097 se fosse você. 384 00:45:36,558 --> 00:45:39,146 Não há necessidade de fazer o velho ir para a janela. 385 00:45:40,147 --> 00:45:41,859 Nâo é da minha conta. 386 00:45:42,985 --> 00:45:45,531 Eu só quero um lugar para sentar no inverno. 387 00:45:52,585 --> 00:45:54,964 Você conhece um homem lá fora a cavalo... 388 00:45:55,423 --> 00:45:56,883 sozinho... 389 00:45:58,470 --> 00:46:01,475 seria um pato sentado para um homem com um rifle. 390 00:46:03,520 --> 00:46:06,525 Seria tolice arriscar isso agora, não é? 391 00:46:11,700 --> 00:46:13,870 O que está comendo você, Conagher? 392 00:46:15,414 --> 00:46:16,541 Me diga você. 393 00:46:35,698 --> 00:46:38,703 Eu presumo que Mahler te deu um desenho da terra. 394 00:46:39,413 --> 00:46:41,958 Eu acho que ele me disse o que eu preciso saber. 395 00:46:42,042 --> 00:46:43,211 Conagher... 396 00:46:44,713 --> 00:46:48,386 Eu não tenho nada além de respeito por um vaqueiro honesto. 397 00:46:50,848 --> 00:46:54,229 Quando pego o dinheiro de um homem, Sr. Tay, eu monto pela marca. 398 00:47:45,188 --> 00:47:46,274 Voltem. 399 00:47:51,449 --> 00:47:52,701 Voltem. 400 00:48:04,762 --> 00:48:07,099 Onde você está indo com os novilhos? 401 00:48:10,146 --> 00:48:12,566 De volta ao seu território. 402 00:48:12,984 --> 00:48:15,029 Como você pode ver, são vacas ST. 403 00:48:19,745 --> 00:48:21,791 Eu não acredito que te conheço. 404 00:48:22,166 --> 00:48:24,085 Você é um novo piloto para o Tay? 405 00:48:24,837 --> 00:48:27,842 - O nome é Conagher. - Eu sou Tile Coker. 406 00:48:28,885 --> 00:48:31,389 É melhor você ter uma conversa com Chris Mahler. 407 00:48:31,473 --> 00:48:33,143 Nós conversamos antes. 408 00:48:33,226 --> 00:48:36,314 Eu e Chris cavalgamos para a companhia de diligências um tempo atrás. 409 00:48:38,025 --> 00:48:40,571 Você é o agente que arrebentou com o Kiowa Staples? 410 00:48:40,906 --> 00:48:43,493 - Nós tivemos uma dificuldade. - Eu ouvi sobre isso. 411 00:48:45,538 --> 00:48:48,125 Você e Chris devem se conhecer melhor. 412 00:48:48,293 --> 00:48:50,087 Salvo alguns problemas que todos temos. 413 00:48:52,216 --> 00:48:53,385 Talvez. 414 00:49:14,836 --> 00:49:17,007 - Conn. - Linda musica. 415 00:49:22,015 --> 00:49:23,100 Obrigado. 416 00:49:26,690 --> 00:49:29,527 Essas vacas parecem estar em boa forma. 417 00:49:32,198 --> 00:49:34,703 Eu vi algumas delas à deriva. 418 00:49:35,371 --> 00:49:36,498 Sim. 419 00:49:37,123 --> 00:49:38,626 Você viu alguém? 420 00:49:43,592 --> 00:49:45,888 Apenas um caçador de vacas chamado Coker. 421 00:49:47,057 --> 00:49:48,809 Monta pela Ladder Five. 422 00:49:51,063 --> 00:49:52,524 Você falou muito? 423 00:49:53,859 --> 00:49:55,070 Não, não muito. 424 00:50:04,043 --> 00:50:05,378 Café bom. 425 00:50:07,382 --> 00:50:08,968 Minha mãe me ensinou. 426 00:50:10,846 --> 00:50:12,557 - Sim? - Sim. 427 00:50:13,768 --> 00:50:16,106 Só que ela teve que trabalhar porque meu pai foi morto 428 00:50:16,131 --> 00:50:18,273 em um acidente de trem quando eu tinha seis anos. 429 00:50:18,274 --> 00:50:19,945 Ela teve nervos. 430 00:50:22,282 --> 00:50:25,287 É preciso coragem para criar um menino quando uma mulher está sozinha. 431 00:50:29,878 --> 00:50:33,384 Eu sempre desejei ter sabido como era meu pai. 432 00:50:36,222 --> 00:50:38,476 Sim, um garoto deveria conhecer o pai dele. 433 00:50:39,351 --> 00:50:41,230 Precisa de alguém para admirar. 434 00:50:41,897 --> 00:50:44,861 Havia um homem... que trabalhava numa loja perto de nós. 435 00:50:45,654 --> 00:50:49,618 Às vezes, quando não tínhamos dinheiro, ele nos deixava fazer compras... 436 00:50:49,702 --> 00:50:51,497 até que pudéssemos pagar. 437 00:50:52,582 --> 00:50:55,795 Não sei se já consegui pagá-lo. 438 00:50:55,879 --> 00:50:58,508 Algum dia você deveria voltar e descobrir. 439 00:50:59,093 --> 00:51:00,595 Pague o que você deve. 440 00:51:02,557 --> 00:51:04,477 Eu tenho pensado sobre isso. 441 00:51:05,729 --> 00:51:07,231 Você acha que eu devo? 442 00:51:11,947 --> 00:51:13,825 - Conn? - Sim? 443 00:51:16,037 --> 00:51:18,124 Por que você não atirou no Kiowa? 444 00:51:19,418 --> 00:51:21,421 Você quer dizer que eu estava com medo? 445 00:51:29,810 --> 00:51:31,731 Staples não precisava ser morto. 446 00:51:32,439 --> 00:51:34,527 Ele precisava aprender uma lição. 447 00:51:37,239 --> 00:51:39,368 Ele teria matado você se tivesse a chance. 448 00:51:39,452 --> 00:51:40,704 Ele poderia ter. 449 00:51:41,621 --> 00:51:43,500 Eu vou te dizer uma coisa, garoto... 450 00:51:43,583 --> 00:51:46,796 qualquer homem que mata quando pode fazer o contrário é louco... 451 00:51:47,756 --> 00:51:49,092 é louco de pedra. 452 00:51:54,434 --> 00:51:57,106 Alguns homens tomam o lado de matar, Johnny. 453 00:51:58,775 --> 00:52:00,965 Apenas se certifique quando a hora da morte chegar... 454 00:52:00,966 --> 00:52:03,386 que você esteja de pé do lado certo. 455 00:52:20,311 --> 00:52:21,396 Uau! 456 00:52:21,479 --> 00:52:24,150 - Olá, senhor McCloud. - Olá, filho. 457 00:52:37,172 --> 00:52:38,257 Oi filho. 458 00:52:41,303 --> 00:52:43,432 Olá, sra. Teale. Sr. McCloud. 459 00:52:43,974 --> 00:52:47,522 Eles são meio que surrados, mas aqui estão alguns livros para você. 460 00:52:47,814 --> 00:52:48,899 Obrigado. 461 00:52:49,692 --> 00:52:51,988 - Nenhum passageiro hoje. - Não, senhora, hoje não. 462 00:52:52,072 --> 00:52:53,824 Apenas Sampson e eu. 463 00:52:53,991 --> 00:52:57,205 Você não teria qualquer um desses bolinhos, teria? 464 00:52:57,288 --> 00:52:58,666 Pode apostar. 465 00:53:13,899 --> 00:53:15,903 Tem lido poemas, Sra. Teale? 466 00:53:16,904 --> 00:53:19,158 À noite. Eu me sento lá fora. 467 00:53:24,291 --> 00:53:25,752 Algo está errado? 468 00:53:29,550 --> 00:53:32,555 Sra. Teale, isso não é fácil para mim... 469 00:53:32,639 --> 00:53:35,560 e tenho certeza que deve ser muito mais difícil para você... 470 00:53:36,228 --> 00:53:40,318 mas alguma coisa, seja índios, ladrões ou natureza... 471 00:53:40,860 --> 00:53:42,572 levou seu marido. 472 00:53:43,699 --> 00:53:45,577 Nós sabemos disso, Sr. McCloud. 473 00:53:53,089 --> 00:53:54,800 Existe mais alguma coisa? 474 00:53:55,969 --> 00:53:57,096 Sim, senhora. 475 00:53:59,725 --> 00:54:01,437 Em algumas semanas... 476 00:54:02,062 --> 00:54:04,566 Red Rock Station vai ser concluída. 477 00:54:04,650 --> 00:54:07,279 Nós estaremos parando lá, em vez de aqui. 478 00:54:08,406 --> 00:54:09,616 Parando... 479 00:54:10,535 --> 00:54:11,662 Sim, senhora. 480 00:54:12,746 --> 00:54:15,960 Eu sei que você tem feito muito por nós... 481 00:54:16,044 --> 00:54:18,673 mas o tempo está quase no fim. 482 00:54:18,756 --> 00:54:21,094 Como vocês irão fazer sem isso? 483 00:54:22,137 --> 00:54:25,560 Nós esperávamos ter um rebanho agora. 484 00:54:27,938 --> 00:54:29,441 Sim, senhora. 485 00:54:31,486 --> 00:54:32,738 Sra. Teale... 486 00:54:34,198 --> 00:54:37,913 você e os jovens ficariam bem melhor na cidade. 487 00:54:39,625 --> 00:54:43,005 E você teria muito mais chances de encontrar um bom homem lá também. 488 00:54:43,088 --> 00:54:45,300 As crianças e eu vamos ficar aqui. 489 00:54:47,011 --> 00:54:50,476 E se eu me casar de novo, Sr. McCloud, será apenas por amor. 490 00:54:53,021 --> 00:54:54,482 Sim, senhora. 491 00:55:02,161 --> 00:55:04,290 Eu tenho que ir, Sra. Teale... 492 00:55:04,374 --> 00:55:07,045 mas eu voltarei quando puder para verificar você. 493 00:55:09,173 --> 00:55:11,052 Obrigado, senhor McCloud. 494 00:55:11,553 --> 00:55:14,558 Obrigado por tudo. Você tem sido um bom amigo. 495 00:55:16,436 --> 00:55:19,315 - Eu não vou esquecer você. - Sim, senhora. 496 00:55:20,567 --> 00:55:21,694 Obrigado. 497 00:55:43,480 --> 00:55:45,526 "Às vezes, quando estou sozinha... 498 00:55:47,070 --> 00:55:48,655 "Eu sinto que vou morrer..." 499 00:55:49,824 --> 00:55:52,287 se eu não falar com alguém... 500 00:55:53,288 --> 00:55:55,167 "e eu estou muito sozinho." 501 00:55:57,003 --> 00:55:59,507 "Eu amo ouvir o vento na grama... 502 00:56:00,426 --> 00:56:02,262 ou nos cedros". 503 00:56:22,045 --> 00:56:24,674 Nós já comemos, mas o café ainda está quente. 504 00:56:24,924 --> 00:56:26,260 Obrigado. 505 00:56:27,345 --> 00:56:28,514 Algum problema? 506 00:56:28,806 --> 00:56:31,101 Não, ainda não, mas está chegando. 507 00:56:33,689 --> 00:56:37,945 Eu não te conheço, vaqueiro, e você não me conhece... 508 00:56:40,783 --> 00:56:43,664 mas você tem alguma ideia sobre problemas... 509 00:56:43,747 --> 00:56:46,460 Temo que você tenha que ir sozinho. 510 00:56:47,712 --> 00:56:49,131 Você não vai me ajudar? 511 00:56:50,675 --> 00:56:54,640 Estou com mais de 70 anos, garoto. Tenho um coração mole para partidas. 512 00:56:56,017 --> 00:56:59,773 Eu estava meio que esperando viver meus dias... 513 00:57:00,775 --> 00:57:04,865 e não morrer em alguma encosta com chumbo nas minhas entranhas. 514 00:57:06,201 --> 00:57:09,706 Se me tirarem dessas pastagens, eles me matarão com certeza... 515 00:57:09,873 --> 00:57:13,338 então pegarão meu gado como quiserem. Ninguém para detê-los. 516 00:57:14,006 --> 00:57:15,925 E se eles vierem atrás de você? 517 00:57:16,635 --> 00:57:20,433 Eles vierem atrás de mim, eu com certeza vou lutar. 518 00:57:23,479 --> 00:57:26,150 É melhor você manter seu rifle à mão. 519 00:57:42,844 --> 00:57:44,640 O que tem em você, Conn? 520 00:57:46,017 --> 00:57:49,356 Temos uma coisa boa aqui, você joga bem suas cartas. 521 00:57:50,023 --> 00:57:53,780 - Você faz o que gosta, Chris. - Não há necessidade de causar problemas. 522 00:57:54,531 --> 00:57:58,036 Você estava a procura dum lugar para passar o inverno, certo? 523 00:57:58,329 --> 00:57:59,456 Você entendeu. 524 00:58:01,000 --> 00:58:03,588 Então, por que você simplesmente não fica quieto e monta? 525 00:58:03,671 --> 00:58:05,967 A primavera vem, você pode derivar. 526 00:58:06,300 --> 00:58:09,472 Pego o dinheiro de um homem e faço o trabalho pelo qual ele me pagou. 527 00:58:10,015 --> 00:58:12,059 Eu não sei de outra maneira. 528 00:58:15,857 --> 00:58:17,736 Não, acho que não. 529 00:58:22,034 --> 00:58:23,830 Você não é um pé mole. 530 00:58:25,541 --> 00:58:28,420 A Ladder Five é a roupa do Smoke Parnell. 531 00:58:29,380 --> 00:58:33,553 Você entra em conflito com eles e eles prendem sua pele na porta do celeiro. 532 00:58:36,893 --> 00:58:38,896 Me conte uma coisa, Chris. 533 00:58:40,983 --> 00:58:42,736 Como você fica? 534 00:58:44,489 --> 00:58:46,617 Você fica com a marca... 535 00:58:48,412 --> 00:58:50,249 ou você corre com medo? 536 00:58:53,086 --> 00:58:57,385 Ou está se vendendo para aquele maldito monte de merda dos Five? 537 00:58:58,262 --> 00:59:01,099 Eu deveria fazer você sacar sua arma por isso. 538 00:59:05,607 --> 00:59:08,028 Maldito seja, Conn, você está me provocando. 539 00:59:08,904 --> 00:59:11,826 Parece-me, que sou eu quem está sendo provocado. 540 00:59:12,285 --> 00:59:14,037 Você é um idiota. 541 00:59:16,667 --> 00:59:19,756 Eles vão limpar o velho até a primavera. 542 00:59:21,591 --> 00:59:23,720 Agora você pode fazer o seu trabalho... 543 00:59:24,764 --> 00:59:28,645 e olhe para o outro lado, ou pode se preparar para ser alvo. 544 00:59:30,189 --> 00:59:31,858 Você tem uma escolha. 545 00:59:33,236 --> 00:59:35,073 Não, você tem uma escolha. 546 00:59:42,042 --> 00:59:45,465 Você pode jogar sua tralha no cavalo e sair daqui esta noite... 547 00:59:45,548 --> 00:59:47,677 ou você pode sacar essa arma. 548 00:59:55,731 --> 00:59:57,109 Tudo bem. 549 01:00:02,535 --> 01:00:04,162 Eu estou saindo. 550 01:00:07,627 --> 01:00:09,796 Eu vou levar Johnny comigo... 551 01:00:11,633 --> 01:00:14,221 e isso deixa você e o velho. 552 01:00:14,304 --> 01:00:16,600 Quão longe isso vai te levar? 553 01:00:17,476 --> 01:00:20,314 Nenhum de nós vai sair disso vivo. 554 01:00:21,900 --> 01:00:24,780 Essa é a única coisa que um homem sabe sobre a vida. 555 01:00:46,732 --> 01:00:49,320 - O que está acontecendo? - Eu acabei de sair. 556 01:00:50,363 --> 01:00:53,201 - Pegue seu equipamento, estamos saindo. - Onde? 557 01:00:54,370 --> 01:00:56,582 Eu estou me juntando aos Five. 558 01:01:02,634 --> 01:01:06,516 - Isso é ideia sua? - Não, é dele. 559 01:01:07,517 --> 01:01:11,399 Ele decidiu que não poderia enganar um homem que lhe pagasse salários honestos. 560 01:01:13,778 --> 01:01:15,447 Você fala demais. 561 01:01:17,325 --> 01:01:18,786 Vamos, garoto. 562 01:01:21,999 --> 01:01:24,212 Você é meu parceiro, não é? 563 01:01:25,339 --> 01:01:28,427 - Bem, claro, Chris, mas... - Você vai vir ou não? 564 01:01:33,143 --> 01:01:37,149 Vocês selou este bronco, vamos ver se você consegue andar nele. 565 01:01:49,712 --> 01:01:51,591 Eu vou ficar aqui, Chris. 566 01:01:53,135 --> 01:01:55,179 Para o inferno com vocês dois. 567 01:02:44,636 --> 01:02:46,765 "Quando eu era uma garotinha... 568 01:02:48,267 --> 01:02:50,646 "Eu sonhei com um belo cavaleiro." 569 01:02:51,105 --> 01:02:55,446 "Ele veio em um cavalo branco e me levou embora." 570 01:02:58,284 --> 01:02:59,953 Isso deixa que você saia. 571 01:03:06,548 --> 01:03:09,886 "Ontem à noite eu saí e olhei para as estrelas." 572 01:03:11,681 --> 01:03:14,561 "Como eu gostaria de saber os nomes das estrelas." 573 01:04:39,702 --> 01:04:40,996 Jackson! 574 01:04:43,958 --> 01:04:47,966 - Siga em frente, porra, continue. - Tire seu pé do maldito estribo. 575 01:04:48,842 --> 01:04:50,052 Vamos. 576 01:04:51,638 --> 01:04:53,225 Vamos sair daqui. 577 01:05:08,375 --> 01:05:11,546 Aquele seu velho cavalo parece totalmente enrugado. 578 01:05:12,506 --> 01:05:16,179 Sim, ele está pagando o preço por eu te fazer de mãos curtas. 579 01:05:17,055 --> 01:05:19,685 Se você está preocupado com Mahler, não. 580 01:05:19,769 --> 01:05:22,606 Eu teria feito mais do que apenas fugir dele. 581 01:05:24,735 --> 01:05:27,656 Nós levamos muitas vacas de volta para as montanhas hoje. 582 01:05:27,740 --> 01:05:30,161 Bom. Viu algum guia? 583 01:05:30,369 --> 01:05:32,998 Smoke Parnell e alguns dos seus homens. 584 01:05:34,209 --> 01:05:36,546 Meio que agitou o pote um pouco. 585 01:05:40,594 --> 01:05:42,640 A fumaça parecia meio doida. 586 01:05:44,100 --> 01:05:46,521 - Você viu Mahler? - Não. 587 01:05:48,399 --> 01:05:49,901 Isso parece. 588 01:05:51,738 --> 01:05:55,327 É melhor você comer e descansar um pouco. 589 01:05:56,997 --> 01:06:01,671 Eu ficarei de vigília o resto da noite. McGivern estará à primeira luz. 590 01:06:01,755 --> 01:06:03,215 Ai está. 591 01:06:39,609 --> 01:06:42,614 Ela não está escrevendo para você, sela vagabunda. 592 01:08:01,286 --> 01:08:03,038 Bom tiro, velho. 593 01:08:09,424 --> 01:08:13,222 Conn, você está bem? Ok, Johnny. 594 01:08:59,716 --> 01:09:02,428 - Você pegou mal? - Sim, droga. 595 01:09:03,680 --> 01:09:06,853 Você veio pedindo por isso. Eu não mandei convites. 596 01:09:08,897 --> 01:09:10,776 Você vai me ajudar? 597 01:09:11,693 --> 01:09:13,864 Você tem um homem ferido aqui! 598 01:09:14,157 --> 01:09:17,997 Se quer vir pegá-lo, abaixe seu rifle, vá em frente! 599 01:09:20,292 --> 01:09:23,422 Segure seu fogo! Eu estou descendo. 600 01:09:43,789 --> 01:09:47,212 Está com um tiro no estômago e não posso levá-lo de volta àquela colina. 601 01:09:47,337 --> 01:09:48,964 Traga ele para dentro. 602 01:09:49,883 --> 01:09:51,885 Você quer que eu largue o meu cinturão? 603 01:09:51,970 --> 01:09:55,683 Não, mantenha-o. Se você se sentir com sorte, saque-a. 604 01:10:12,504 --> 01:10:13,839 Rapaz fácil. 605 01:10:36,209 --> 01:10:39,256 Você não pensa muito em nós, não é? 606 01:10:40,466 --> 01:10:44,056 Bando de ladrões de dois dentes que roubam as vacas de um velho? 607 01:10:45,183 --> 01:10:48,187 Você deveria pensar em desistir desse bando. 608 01:10:49,607 --> 01:10:51,778 Você pode fazer alguma coisa por ele? 609 01:10:53,363 --> 01:10:55,241 O homem está morrendo, garoto. 610 01:11:02,169 --> 01:11:04,256 Agora, suba a colina. 611 01:11:05,842 --> 01:11:08,931 Se vier atrás de mim novamente, é melhor você estar usando essa arma... 612 01:11:09,014 --> 01:11:11,810 porque eu vou apontar a minha para sua barriga. 613 01:11:15,190 --> 01:11:18,696 - Você é um homem duro, Conagher. - É uma terra difícil, garoto. 614 01:11:33,721 --> 01:11:36,476 Você está sangrando em toda minha cama, cowboy. 615 01:11:37,978 --> 01:11:40,232 Eu estou ferido, maldito. 616 01:12:10,949 --> 01:12:12,243 Jackson. 617 01:12:13,453 --> 01:12:16,918 Ele costumava andar por mim. Era um bom ajudante também. 618 01:12:18,337 --> 01:12:21,634 Então ele começou a andar com a roupa da Ladder Five. 619 01:12:23,303 --> 01:12:27,143 O que acha que faz um homem ir para o inferno dessa maneira? 620 01:12:29,147 --> 01:12:31,149 É o dinheiro, Sr. Tay. 621 01:12:35,491 --> 01:12:36,826 Não é? 622 01:12:38,912 --> 01:12:41,083 Nos dê uma mão aqui, Johnny. 623 01:13:02,035 --> 01:13:03,370 O dinheiro. 624 01:13:07,043 --> 01:13:09,379 Deus nos ajude se isso é tudo o que é. 625 01:13:21,316 --> 01:13:24,571 - Uma tempestade está chegando. - Claro que parece. 626 01:13:28,912 --> 01:13:32,125 Conagher, eu os vi. Tile Coker e outros três. 627 01:13:32,209 --> 01:13:33,336 Onde? 628 01:13:33,419 --> 01:13:36,717 Cerca de quatro milhas a leste, tocando 25-30 cabeças para o norte. 629 01:13:37,050 --> 01:13:40,014 Vai nevar, vai cobrir os rastros deles. 630 01:13:41,475 --> 01:13:43,937 Vou pegar minha tralha e segui-los. 631 01:14:14,780 --> 01:14:16,909 Fique de olho, Johnny. 632 01:15:00,689 --> 01:15:03,110 Mãe, eu ouvi algo lá atrás. 633 01:15:03,695 --> 01:15:07,241 Soou como um monte de gado berrando, alguns homens com eles. 634 01:15:07,701 --> 01:15:10,622 - Eles te viram? - Acho que não. 635 01:15:10,872 --> 01:15:13,961 Acabei de ver eles meio que parecidos com sombras através da chuva. 636 01:15:14,045 --> 01:15:16,214 Ruthie, entre acenda o fogo. 637 01:15:16,299 --> 01:15:19,011 Quando terminar aqui, vamos jantar. 638 01:15:54,612 --> 01:15:55,948 Quem está aí? 639 01:15:56,031 --> 01:16:00,121 É um vaqueiro meio afogado que procura sair da chuva. 640 01:16:00,413 --> 01:16:02,708 Olá, sra. Teale. 641 01:16:03,377 --> 01:16:05,713 Sr. Conagher, você não vai entrar? 642 01:16:05,797 --> 01:16:07,300 É melhor eu ver meu cavalo. 643 01:16:07,383 --> 01:16:09,971 - Vou buscá-lo. - Espera, eu também vou. 644 01:16:20,863 --> 01:16:24,536 - De onde você veio? - De uma fazenda ao sul daqui. 645 01:16:36,515 --> 01:16:39,352 - Vá para a frente do fogo. - Obrigado, senhora. 646 01:16:40,938 --> 01:16:43,567 - Ei, seu telhado vaza. - Sim. 647 01:16:45,363 --> 01:16:49,453 - Há quanto tempo você está lá? - A alguns dias. 648 01:17:01,055 --> 01:17:05,061 - Aqui. Tome um pouco de sopa. - Obrigado, senhora. 649 01:17:07,649 --> 01:17:09,277 Meu nome é Evie. 650 01:17:18,542 --> 01:17:22,674 Esfreguei seu cavalo, senhor. Desculpe, não temos grãos. 651 01:17:23,384 --> 01:17:27,641 Se der comida aquele mustang, e ele vai pensar que é veneno. 652 01:17:27,724 --> 01:17:29,268 Obrigado, filho. 653 01:17:29,352 --> 01:17:31,689 Aquele cavalo chegou longe. 654 01:17:35,445 --> 01:17:38,158 Tipo de mau tempo para viajar. 655 01:17:38,241 --> 01:17:40,787 Eu estava seguindo um gado perdido. 656 01:17:41,580 --> 01:17:44,418 Perdemos a trilha deles na chuva e no escuro. 657 01:17:49,761 --> 01:17:53,601 - Viu alguma vaca? - Sim, senhor. Eu vi umas. 658 01:17:53,935 --> 01:17:56,772 Eu acho que elas estão sendo mantidas num curral atrás de nós. 659 01:17:56,856 --> 01:18:00,028 - Atrás da montanha a uns quilometros. - Sabe quantos homens? 660 01:18:00,112 --> 01:18:03,910 Eu não sei senhor. Talvez apenas um par. Podem ser mais. 661 01:18:04,702 --> 01:18:07,123 Nós poderíamos mandar dizer pela próxima diligência... 662 01:18:07,206 --> 01:18:10,128 e o xerife poderia vir de La Mesa. 663 01:18:10,212 --> 01:18:14,385 Senhora, acho que vou até lá e trazer as vacas de volta. 664 01:18:14,468 --> 01:18:18,642 Se puder esperar uns dois dias, poderíamos arranjar ajuda para você. 665 01:18:19,852 --> 01:18:24,610 Sra. Teale, um homem que pede ajuda, melhor não ter começado. 666 01:18:31,162 --> 01:18:33,667 - Boa noite, mãe. - Boa noite, Ruthie. 667 01:18:38,967 --> 01:18:40,637 Obrigado, senhora. 668 01:18:44,935 --> 01:18:47,773 - Boa noite, filho. - Boa noite, Sr. Conagher. 669 01:19:01,213 --> 01:19:04,175 Eu ouvi sobre sua escaramuça com os índios. 670 01:19:05,136 --> 01:19:07,264 Isso parece uma era atrás. 671 01:19:07,723 --> 01:19:10,394 As coisas têm um jeito de passar por aqui. 672 01:19:20,828 --> 01:19:24,084 - Seu homem nunca voltou. - Não. 673 01:19:27,088 --> 01:19:31,263 Eu sei que Jacob foi morto ou ferido de alguma forma terrível. 674 01:19:32,430 --> 01:19:36,438 Ele não era um homem de sair e ficar fora. 675 01:20:56,737 --> 01:20:58,573 Muito bem. Voltem. 676 01:20:59,783 --> 01:21:01,745 Eu disse, de volta. 677 01:21:12,179 --> 01:21:14,100 Onde estão os outros dois? 678 01:21:14,600 --> 01:21:16,144 Foram dar um passeio. 679 01:21:25,702 --> 01:21:29,165 Vão até lá pegar os cavalos e selar bem rápido. 680 01:21:29,250 --> 01:21:31,879 Vamos, Coker, entre e jogue fora os casacos. 681 01:21:31,962 --> 01:21:34,425 - Maldito se eu vou. - Você será amaldiçoado se não o fizer. 682 01:21:34,508 --> 01:21:37,763 Volte com qualquer arma, e estará deitado ao lado do seu parceiro. 683 01:21:37,846 --> 01:21:41,166 Pelo amor de Deus, cara, não vai me deixar aqui para sangrar até a morte. 684 01:21:42,188 --> 01:21:44,942 Só fique deitado e feliz por você não ter disparado. 685 01:21:48,113 --> 01:21:49,283 E as nossas roupas? 686 01:21:49,575 --> 01:21:51,619 Para o inferno com suas roupas. Arranje novas. 687 01:21:51,703 --> 01:21:53,623 Parnell vai te matar por isso. 688 01:21:53,707 --> 01:21:57,045 O xerife de La Mesa está só esperando por você. 689 01:21:57,129 --> 01:22:00,134 - Sua melhor aposta é para o leste. - Leste? 690 01:22:00,759 --> 01:22:03,263 Não há uma cidade ou lugar em 50 milhas. 691 01:22:03,347 --> 01:22:06,728 Essa é a vida de um fora da lei. Difícil, não é? 692 01:22:32,228 --> 01:22:35,151 Filho, você gostaria de ganhar alguns dólares... 693 01:22:35,234 --> 01:22:37,153 e pegar uma carona na diligência? 694 01:22:37,237 --> 01:22:40,367 Sim, senhor, eu gostaria disso. O que você quer que eu faça? 695 01:22:40,618 --> 01:22:43,080 Ajude-me a levar esse rebanho para La Mesa. 696 01:22:43,706 --> 01:22:48,172 - Tudo bem, mãe? Posso ir? - Sim, você pode. 697 01:22:50,676 --> 01:22:53,305 Você cuidará bem dele, Sr. Conagher? 698 01:22:53,389 --> 01:22:54,724 Sim, senhora. 699 01:22:55,518 --> 01:22:57,980 Provavelmente ele cuidará bem de mim. 700 01:23:14,924 --> 01:23:17,846 Meu pai ia entrar no negócio de gado. 701 01:23:20,558 --> 01:23:23,104 Talvez você faça isso por ele algum dia. 702 01:23:35,250 --> 01:23:38,923 Meu velho achou que eu era louco quando comecei a socar vacas. 703 01:23:41,719 --> 01:23:43,388 Quantos anos você tinha? 704 01:23:46,435 --> 01:23:47,771 Cerca de 12. 705 01:23:58,288 --> 01:24:00,750 Você fica reservado comigo até sairmos. 706 01:24:01,502 --> 01:24:03,964 O saloon não é lugar para um menino. 707 01:24:04,089 --> 01:24:06,510 - Temos negócios para fazer. - Sim, senhor. 708 01:24:21,659 --> 01:24:23,121 Você é Tom Webb? 709 01:24:25,332 --> 01:24:28,046 - Eu sou. - Eu trabalho para ST. 710 01:24:28,171 --> 01:24:32,136 Eu tenho 27 cabeças de gado que eu gostaria de vender. 711 01:24:32,803 --> 01:24:36,809 Eu poderia usar o gado, mas não é um momento estranho para vender? 712 01:24:37,227 --> 01:24:39,355 Esse é estoque roubado que recuperei. 713 01:24:39,439 --> 01:24:42,319 Está muito longe para levá-los de volta para casa. 714 01:24:42,403 --> 01:24:43,571 O que aconteceu? 715 01:24:43,655 --> 01:24:47,369 Eu os segui até uma cabana ao norte da casa da sra. Teale... 716 01:24:47,453 --> 01:24:51,793 recuperei o rebanho, e então eu e este vaqueiro os trouxemos até aqui. 717 01:24:51,876 --> 01:24:53,880 Alguma ideia de quem eram os homens? 718 01:24:54,213 --> 01:24:56,968 Eles estavam todos montando cavalos da Ladder Five. 719 01:25:17,753 --> 01:25:20,591 Vamos olhar esse gado. 720 01:25:23,428 --> 01:25:27,895 Oh, Balan, dois corpos tu mataste, e um coração... 721 01:25:27,978 --> 01:25:32,193 e dois corações em um corpo, e duas almas que você perdeu. 722 01:25:33,112 --> 01:25:37,076 E com isso ela pegou a espada de seu amor que estava morto... 723 01:25:37,160 --> 01:25:39,664 e caiu no chão em um desmaio. 724 01:26:10,507 --> 01:26:13,010 Bem, olhe aqui. 725 01:26:21,023 --> 01:26:22,735 Eu sabia que acertei nele. 726 01:26:22,819 --> 01:26:26,783 Ok, atirador de merda, onde ele está? A ideia era prendê-lo. 727 01:26:29,454 --> 01:26:32,459 Eu vou achar ele e vou matá-lo. Que diferença faz? 728 01:26:32,542 --> 01:26:35,381 Ok, droga. Espalhem-se. Vamos achá-lo. 729 01:26:53,661 --> 01:26:54,871 Smoke! 730 01:26:56,499 --> 01:26:58,586 Ele está aqui em algum lugar. 731 01:28:11,706 --> 01:28:14,211 Se ele foi até aqui, ele é um homem morto. 732 01:28:15,254 --> 01:28:18,802 Você nunca pode falar isso dele. Eu quero ter certeza. 733 01:28:24,479 --> 01:28:28,067 Nós vamos voltar para a sede e pegar Chris. 734 01:28:28,777 --> 01:28:31,281 Ver o que está acontecendo na casa de Tay. 735 01:28:31,365 --> 01:28:33,827 Quanto tempo você vai ficar? 736 01:28:33,910 --> 01:28:37,708 Vamos continuar procurando até escurecer. Vamos sair de manhã. 737 01:28:37,833 --> 01:28:38,919 Esplêndido. 738 01:28:58,200 --> 01:29:02,500 Maldito Parnell, deitou-se lá e nem sequer se coça. 739 01:29:07,967 --> 01:29:10,388 Me prepare um prato desse grude. 740 01:29:11,723 --> 01:29:14,061 Só estenda a mão e coloque. 741 01:29:36,430 --> 01:29:40,353 Agora, Parnell, eu vou sair daqui... 742 01:29:42,566 --> 01:29:45,988 e vocês meninos vão se levantar e sair da região. 743 01:29:46,072 --> 01:29:48,784 Você teve sua chance comigo e você falhou. 744 01:29:50,997 --> 01:29:53,918 Venha meio-dia amanhã, eu vou vir caçar você... 745 01:29:54,001 --> 01:29:56,172 e eu vou atirar de vista. 746 01:29:58,801 --> 01:30:02,474 - Conheça seu criador, Conagher! - Vamos, Staples! 747 01:30:04,352 --> 01:30:06,522 Há um morto já. 748 01:30:06,897 --> 01:30:10,278 Você é louco, Plumb, completamente loco. 749 01:30:11,239 --> 01:30:14,828 Loco só o suficiente para te dar uma partida na correria. 750 01:30:19,043 --> 01:30:20,170 Droga! 751 01:30:22,799 --> 01:30:25,345 Quando chegar lá e pegar meu cavalo. 752 01:30:30,729 --> 01:30:33,525 Inferno, você está tão fraco, você mal pode ficar de pé. 753 01:30:34,235 --> 01:30:37,364 Você quer ver o quão fraco eu estou, tente pegar sua arma. 754 01:30:38,283 --> 01:30:42,456 Não. Tem bagagem suficiente em você para me matar. 755 01:30:48,883 --> 01:30:51,889 Vá até lá. Vá em frente, vá até lá. 756 01:31:34,000 --> 01:31:36,796 Sim, Montana. Essa é uma boa ideia. 757 01:31:39,467 --> 01:31:41,179 Você vai matá-lo? 758 01:31:43,224 --> 01:31:44,517 Matar ele? 759 01:31:45,895 --> 01:31:48,900 Garoto, você não sabe do que está falando. 760 01:31:48,984 --> 01:31:52,280 Eu posso ser um fora-da-lei, mas nunca matei ninguém a sangue frio... 761 01:31:52,364 --> 01:31:54,451 e muito menos um hombre. 762 01:31:58,499 --> 01:32:00,544 O que vamos fazer agora? 763 01:32:01,003 --> 01:32:03,507 Eu e Pete estamos indo para Montana. 764 01:32:05,845 --> 01:32:07,682 E eu, Smoke? 765 01:32:09,434 --> 01:32:12,605 Você fica aqui com ele, até que ele esteja bem o suficiente para andar... 766 01:32:12,689 --> 01:32:15,319 e então você o leva para o Seaborn Tay. 767 01:32:15,611 --> 01:32:19,075 Ele vale mais para este país do que todo esse equipamento. 768 01:32:20,953 --> 01:32:23,749 Se você chegar a ser metade do homem ele é... 769 01:32:23,833 --> 01:32:26,170 você volta e anda comigo. 770 01:32:26,462 --> 01:32:29,759 Isto é, se você acha que ainda está cotado para fora-da-lei. 771 01:33:31,319 --> 01:33:34,325 Droga, filho. 772 01:33:35,952 --> 01:33:40,209 Por que você tem que sair andando por toda a região? 773 01:33:42,504 --> 01:33:45,760 Você poderia construir um bom lugar aqui. 774 01:33:46,344 --> 01:33:48,723 Corretamente, um pedaço dele é seu. 775 01:33:51,352 --> 01:33:54,859 Eu voltarei em alguma primavera, seguindo os gansos selvagens. 776 01:33:59,825 --> 01:34:01,494 Até lá, Sr. Tay. 777 01:34:02,997 --> 01:34:04,165 Adios. 778 01:35:01,427 --> 01:35:03,389 Eu sou um idiota. 779 01:35:09,065 --> 01:35:11,443 Venha aqui. Volta. Droga. 780 01:35:29,599 --> 01:35:30,809 Cerveja. 781 01:35:33,647 --> 01:35:35,150 Ei, Conagher. 782 01:35:36,360 --> 01:35:38,071 Que tal uma bebida? 783 01:35:49,465 --> 01:35:51,260 Você compra, eu vou beber. 784 01:35:53,221 --> 01:35:55,517 O que você está fazendo, Conagher? 785 01:35:56,268 --> 01:35:57,854 A deriva novamente? 786 01:35:58,479 --> 01:36:00,400 Eu tenho a febre da erva-daninha. 787 01:36:02,737 --> 01:36:04,031 Você também? 788 01:36:05,783 --> 01:36:09,206 Metade dos caubóis do país está perseguindo a erva-daninha. 789 01:36:09,498 --> 01:36:13,588 Alguém encontrou uma nota em um deles. Isso começou a coisa toda. 790 01:36:13,671 --> 01:36:15,717 Uma nota? Que tipo de nota? 791 01:36:17,052 --> 01:36:20,558 Uma garota no norte. Eu acho que ela é do norte. 792 01:36:22,186 --> 01:36:25,817 Ela está escrevendo notas com poesia e coisas nelas... 793 01:36:26,568 --> 01:36:28,613 amarrando-os a ervas daninhas. 794 01:36:29,239 --> 01:36:32,954 Só vai ver o que acontece se estiver sozinha ar muito tempo. 795 01:36:33,496 --> 01:36:35,667 Como você sabe que ela está sozinha? 796 01:36:36,125 --> 01:36:38,504 É assim que as notas se parecem. 797 01:36:39,340 --> 01:36:41,760 Cowboys a leste daqui estão apostando... 798 01:36:41,844 --> 01:36:46,476 se ela é alta, magra ou baixa e gorda... 799 01:36:47,019 --> 01:36:49,982 loira ou morena. 800 01:36:51,986 --> 01:36:53,738 Ela provavelmente tem um marido... 801 01:36:53,821 --> 01:36:57,119 quem é mais largo entre os ombros do que entre os olhos. 802 01:36:57,202 --> 01:37:00,290 Ela provavelmente se casou e teve um casal de jovens... 803 01:37:00,374 --> 01:37:02,503 desde que ela escreveu essas notas. 804 01:37:09,640 --> 01:37:11,809 Como está a senhora Teale? 805 01:37:13,480 --> 01:37:15,816 Ela teve um inverno difícil, eu acho. 806 01:37:15,900 --> 01:37:18,947 Não falo com ela há dois ou três meses. 807 01:37:19,030 --> 01:37:22,411 Eu a vejo toda vez que o cocheiro da diligência passa por lá. 808 01:37:23,478 --> 01:37:24,997 Eles sempre acenam. 809 01:37:24,998 --> 01:37:27,336 Mulher muito boa, Sr. Conagher. 810 01:37:29,505 --> 01:37:32,720 Você pode querer ir até lá e fazer uma visita. 811 01:37:36,893 --> 01:37:38,813 Não, eu estou indo para o norte. 812 01:37:44,697 --> 01:37:47,535 Eu me pergunto o que aconteceu com o marido dela. 813 01:37:48,328 --> 01:37:50,874 Qualquer coisa poderia ter acontecido com ele. 814 01:37:52,043 --> 01:37:55,716 Quantos homens você conhece que apenas desaparecem? 815 01:38:03,062 --> 01:38:04,647 Obrigado, McCloud. 816 01:38:23,720 --> 01:38:25,390 Olá, sra. Teale. 817 01:38:26,767 --> 01:38:28,270 Sr. Conagher. 818 01:38:29,606 --> 01:38:31,316 Apenas passando por... 819 01:38:31,400 --> 01:38:35,740 pensei em parar e ver como conseguiram passar o inverno. 820 01:38:35,824 --> 01:38:37,452 Nós estivemos bem. 821 01:38:38,954 --> 01:38:41,959 Estava só escolhendo algumas verduras. Vai ficar para o jantar? 822 01:38:42,042 --> 01:38:44,756 Sim, senhora, se você me deixar contribuir. 823 01:38:44,839 --> 01:38:48,010 Eu tenho algumas coisas na minha bolsa que você pode usar. 824 01:38:48,094 --> 01:38:50,973 Isso é muito generoso. Eu aceito. Obrigado. 825 01:39:04,913 --> 01:39:08,377 Laban estava perguntando sobre você no outro dia. 826 01:39:10,071 --> 01:39:12,156 Sr. Conagher! 827 01:39:12,426 --> 01:39:15,181 - Como vai você, filho? - Muito bem, senhor. 828 01:39:15,264 --> 01:39:16,683 Olá, garota. 829 01:39:19,730 --> 01:39:21,733 Venha me ajudar a lavar estes. 830 01:39:25,406 --> 01:39:27,743 - Isto é para sua mãe. - Sim, senhor. 831 01:39:31,625 --> 01:39:33,837 Tenho certeza que estou feliz que você voltou. 832 01:40:16,282 --> 01:40:19,078 Eu sinto muito, senhora. Eu não tenho uma camisa limpa. 833 01:40:19,162 --> 01:40:22,459 Está tudo bem, Sr. Conagher. Por favor, sente-se. 834 01:40:22,751 --> 01:40:23,878 Obrigado. 835 01:40:35,856 --> 01:40:38,235 Essa foi uma boa refeição, Mrs. Teale. 836 01:40:41,574 --> 01:40:42,951 Obrigada. 837 01:40:59,061 --> 01:41:01,064 Boa noite, Sr. Conagher. 838 01:41:01,858 --> 01:41:03,485 Boa noite, senhora. 839 01:41:55,696 --> 01:41:57,199 Obrigada garota. 840 01:42:16,522 --> 01:42:19,152 Você tem um bom lugar aqui, Sra. Teale. 841 01:42:21,280 --> 01:42:23,909 Eu gosto de ouvir o vento na grama. 842 01:42:29,224 --> 01:42:30,561 Sra. Teale... 843 01:42:46,849 --> 01:42:48,471 Imaginei que você puxaria seu frete. 844 01:42:49,410 --> 01:42:51,664 Ouvi dizer que você se demitiu do velho. 845 01:42:52,332 --> 01:42:55,504 Muito bom o que você fez, arriscar seu pescoço pela causa de Tay. 846 01:42:55,587 --> 01:42:57,716 Alguns bons homens estão mortos por causa disso. 847 01:42:57,799 --> 01:42:59,658 Não por causa de qualquer coisa que eu fiz. 848 01:42:59,683 --> 01:43:01,408 Eu estava apenas fazendo meu trabalho. 849 01:43:01,722 --> 01:43:04,268 Você não pensou que eu estava fazendo o meu. 850 01:43:04,353 --> 01:43:07,838 Você se demitiu do velho quando ele precisou de você e ficou com os Five. 851 01:43:10,362 --> 01:43:12,074 Isso é uma mentira maldita. 852 01:43:14,828 --> 01:43:16,956 Nós dois sabemos que não estou mentindo. 853 01:43:23,384 --> 01:43:25,595 Nunca gostei de você, Conagher. 854 01:43:29,645 --> 01:43:31,272 Não, eu nunca gostei. 855 01:43:43,793 --> 01:43:45,462 Eu sinto muito, senhora. 856 01:43:46,672 --> 01:43:49,135 Tenho certeza de que ele veio aqui para ver você. 857 01:43:49,386 --> 01:43:50,930 Não importa. 858 01:43:54,143 --> 01:43:56,522 Você estava prestes a dizer alguma coisa. 859 01:43:59,675 --> 01:44:01,760 Senhora? 860 01:44:02,491 --> 01:44:06,289 Pouco antes do sr. Mahler chegar, você começou a dizer alguma coisa. 861 01:44:13,676 --> 01:44:15,220 Não me lembro. 862 01:44:24,193 --> 01:44:27,156 Sra. Teale, acho que seria melhor eu vagar. 863 01:44:36,087 --> 01:44:38,508 Eu sei que você tem coisas a fazer. 864 01:44:52,240 --> 01:44:53,909 Você nos ajudou. 865 01:44:55,286 --> 01:44:57,832 Nós estávamos tendo um tempo ruim, você sabe. 866 01:45:27,673 --> 01:45:30,177 - Bem, senhora... - Sim? 867 01:45:37,773 --> 01:45:40,361 Eu voltarei por aqui algum dia. 868 01:45:43,700 --> 01:45:45,536 Talvez você devesse ficar com isso... 869 01:45:45,619 --> 01:45:48,332 então você terá algo para mim quando eu comer. 870 01:45:48,416 --> 01:45:52,297 Eu não quero te pagar, senhora, mas eu quero me sentir livre para voltar. 871 01:45:53,049 --> 01:45:56,388 Você não precisa deixar dinheiro. Você pode vir a qualquer hora. 872 01:45:58,182 --> 01:45:59,768 Eu espero que você volte. 873 01:46:08,157 --> 01:46:09,826 Nós não temos muita companhia... 874 01:46:09,910 --> 01:46:12,873 agora que o diligência não pára mais aqui. 875 01:46:16,838 --> 01:46:18,507 É muito solitário. 876 01:46:20,260 --> 01:46:24,244 Sim, senhora. Claro. 877 01:46:27,606 --> 01:46:29,234 Com certeza deve ser. 878 01:46:37,581 --> 01:46:39,250 Adeus, Sra. Teale. 879 01:46:40,418 --> 01:46:42,339 Adeus, Sr. Conagher. 880 01:47:20,110 --> 01:47:22,321 Eu sou tão burro quanto um poste. 881 01:47:56,754 --> 01:48:01,261 Ei, Conagher, ouvi dizer que você estava parado na casa da sra. Teale. 882 01:48:01,846 --> 01:48:04,265 Eu pensei que vocês dois iriam ficar juntos. 883 01:48:04,350 --> 01:48:06,561 O que eu tenho para oferecer a essa mulher? 884 01:48:06,645 --> 01:48:09,942 Não me pergunte. Deixe ela te dizer. 885 01:48:10,109 --> 01:48:13,448 Até onde eu sei, você é apenas um brigão de saloon sem conta... 886 01:48:13,532 --> 01:48:16,286 que prefere lutar do que comer. É isso. 887 01:48:16,953 --> 01:48:19,959 - Onde você vai? - Eu vou ficar bêbado. 888 01:48:20,292 --> 01:48:22,755 Quando eu acordar, vou para o norte. 889 01:48:25,009 --> 01:48:28,473 Ei Sam, observe-os. Eu vou pegar uma bebida, eu mesmo. 890 01:48:38,197 --> 01:48:39,992 Uma garrafa de uísque. 891 01:48:51,595 --> 01:48:53,514 Ouvi dizer que você estava na cidade. 892 01:48:56,811 --> 01:49:00,192 Então vim até aqui para ver o que um homem honesto faz... 893 01:49:01,193 --> 01:49:03,239 quando ele está longe de casa. 894 01:49:05,367 --> 01:49:08,247 Mahler, estou cuidando do meu próprio negócio. 895 01:49:08,872 --> 01:49:12,587 Você ficou preso em seu rastro porque você saiu e eu não. 896 01:49:12,670 --> 01:49:14,549 Esse foi o seu negócio. 897 01:49:15,091 --> 01:49:16,594 Então pare de mentir. 898 01:49:23,981 --> 01:49:25,985 Suponha que eu não queira. 899 01:49:27,195 --> 01:49:31,577 Em todo lugar que vou, ouço o que um homem durão, Conn Conagher, é. 900 01:49:33,205 --> 01:49:35,793 Eu não vi nenhum de seus cemitérios. 901 01:49:40,633 --> 01:49:43,597 Droga, Conn, me escute! 902 01:49:44,139 --> 01:49:48,104 Faça sentido e eu vou ouvir. Sente-se, vou te comprar uma bebida. 903 01:49:49,816 --> 01:49:54,156 Tudo bem, você não quer beber, puxe uma cadeira, vou pedir alguma comida. 904 01:49:54,240 --> 01:49:57,077 Nós podemos apenas sentar aqui e conversar. Não vou a lugar algum. 905 01:49:57,161 --> 01:50:00,291 Aquele homem que você atirou nas colinas de Teale... 906 01:50:00,375 --> 01:50:03,923 era Shorty Sparks, meu parceiro de sela. 907 01:50:06,844 --> 01:50:09,014 Aquele homem era um maldito ladrão. 908 01:50:09,807 --> 01:50:12,186 Ele tentou atirar em mim pelas costas. 909 01:50:21,034 --> 01:50:24,165 Você quer uma surra? Você vai conseguir. 910 01:50:29,506 --> 01:50:32,428 Nenhum homem vivo jamais me bateu com os punhos. 911 01:52:45,898 --> 01:52:47,402 Sr. Conagher. 912 01:52:55,456 --> 01:52:57,877 Eu acho que você deve voltar para casa agora. 913 01:53:00,882 --> 01:53:02,050 Casa? 914 01:53:15,907 --> 01:53:18,494 Mr. McCloud, me ajude. Eu tenho medo que ele esteja ferido. 915 01:53:18,578 --> 01:53:21,667 Ele? Ferido? Você não poderia machucá-lo com um machado. 916 01:53:21,750 --> 01:53:23,586 Tem muito de muita mula nele. 917 01:53:25,924 --> 01:53:27,718 Por que você veio aqui? 918 01:53:29,221 --> 01:53:30,640 Nós precisamos de você. 919 01:53:32,184 --> 01:53:33,811 Todos nos sentimos perdidos. 920 01:53:35,940 --> 01:53:37,609 Eu não sei o que... 921 01:53:38,069 --> 01:53:41,742 Eu sei o que, podemos fazer um começo. 922 01:53:48,753 --> 01:53:51,215 Você escreveu estas notas, não é? 923 01:53:53,761 --> 01:53:57,142 Eu lembro lá fora naquela noite que você disse alguma coisa... 924 01:53:57,226 --> 01:53:59,353 sobre o vento na grama. 925 01:54:01,524 --> 01:54:03,026 Eu estava sozinha. 926 01:54:04,988 --> 01:54:06,616 Eu tinha que falar... 927 01:54:07,993 --> 01:54:10,706 escrever para alguém... 928 01:54:13,586 --> 01:54:15,422 e não havia ninguém. 929 01:54:17,551 --> 01:54:19,095 Havia Evie. 930 01:54:20,430 --> 01:54:21,891 Havia eu. 931 01:54:31,031 --> 01:54:35,581 Tradução e ressincronia: José Luiz Neto - Arinos MG, Agosto/2018. 932 01:56:45,462 --> 01:56:46,589 Inglês 72442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.