Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The timings of the trumpet were wrong after all that.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
To have come so far for a mistake.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
You're too gloomy, James.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
We'll take other things back home.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
I'll have a huge collection of plants,
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
and you'll have new charts and knowledge of the south seas.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
How soon must we leave this paradise?
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
As soon as we can now.
9
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
For us half the crew will try to desert and stay.
10
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
I want you to make it quite clear to the people
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
that they are going to lose their queen.
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
I am going to sail away and take her with me.
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Those runaways are not found by sunset.
14
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
You can't do this!
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Sit down, sir, let me run my ship!
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Come on, lads. Ship's waiting.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Don't make me shoot you.
18
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Forgiving people, Mr. Gore.
19
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
They cry that we are leaving.
20
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Perhaps they should have cried that we came.
21
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
And the joke seems to be honest, yeah.
22
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Our orders were to find and map and claim
23
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Mr. Delrinpos great Southland.
24
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
It does not appear to exist.
25
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
We waste the time enough. Let's change Gores, Mr. Higgs.
26
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
We know that New Zealand exists
27
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
and terror astralis somewhere to the west of Act.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Let's stop looking to miss some marages.
29
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Let's chart the land there is.
30
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
I claim this land in the name of his Majesty King George III.
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Do you know where he is, Sir Edward?
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
We have no knowledge.
33
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
No idea of where he could be.
34
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
But be assured of one thing.
35
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Your husband is the finest seaman of my experience.
36
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
He'll find his way home by the wind and the stars.
37
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
For that's what a real sailor does.
38
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
We've struck the reef.
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Yes, sir.
40
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Clueable sails, a loft and stone.
41
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Clueable sails, a loft and stone!
42
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Mr. Gore, check the hole of a damage.
43
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Check the water in the villages.
44
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Hi, I sir.
45
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Gores, sir.
46
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Mr. Gore, come with me.
47
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
I want you to sound all round and prepare the anchor for heaving on off.
48
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Go, it man.
49
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Hi, I sir.
50
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Hey!
51
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Hey!
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
He's moving, sir!
53
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Why didn't surgeon Mankaskar?
54
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
The surgeon is dead.
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Mumkaskar, who's the first to die?
56
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Charles Green is dead and seven of the crew.
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Oh, dear God.
58
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
There'll be more.
59
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
This place is a cesspit of disease.
60
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Oh, is it?
61
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
The boy, sir.
62
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
G'enneg.
63
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Most amazing voyage.
64
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
You will agree.
65
00:03:13,000 --> 00:03:20,000
It is my duty and great pleasure to welcome the surviving heroes of this astonishing adventure.
66
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Mr. Joseph Banks.
67
00:03:23,000 --> 00:03:44,000
And his assistant, Dr. Solidette.
68
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
He accused James Cook, the man as negligent.
69
00:04:56,000 --> 00:05:02,000
He lost half his crew, brought back her own ship, and failed to find what we all know to be there.
70
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Because he didn't have father to look.
71
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
I say he should be censured and dismissed.
72
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
His Majesty King George III and Mr. Joseph Banks.
73
00:05:16,000 --> 00:05:26,000
We are delighted to commend our friend Mr. Banks.
74
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Recently returned from his amazing voyage.
75
00:05:31,000 --> 00:05:43,000
He touched on many undiscovered islands, brought us back over a thousand species of plants and encircled the globe.
76
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Your Majesty is too strong.
77
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
But it's where it is, due banks.
78
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
We wish it known, England is proud of him.
79
00:05:56,000 --> 00:06:07,000
He will shortly embark on a new voyage, and on this, we are reliably informed, he will command two ships.
80
00:06:07,000 --> 00:06:14,000
His Majesty declares that banks will have two ships.
81
00:06:14,000 --> 00:06:21,000
The newspapers trumpet he will command the fleet, and sail with men and arms to colonize the South Seas.
82
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Is there no end to this matters?
83
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I thought Banks considered you his friend.
84
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
I like it. But I don't care for this situation, which becomes more absurd and more unfair to cook every day.
85
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Does indeed.
86
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
I know what happens at the Admiralty is no longer my concern.
87
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
But Lord Sandwich is not a fool. How could he tolerate this flood of rumors?
88
00:06:43,000 --> 00:06:50,000
Sandwich? Our new first lord and his mistress are frequent visitors at Joseph Banks Townhouse in New Burlington State.
89
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Quite apart from their adjoining estates in Lincolnshire.
90
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
No. Then I fear I have wasted my journey and your time.
91
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
I shall do my best, depend on it.
92
00:07:03,000 --> 00:07:32,000
Thank you. Someone has to. But we both know that cook has been shabbily treated. Very shabbily indeed.
93
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
My promotion has been gazetted. To Captain?
94
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
No. To Commander.
95
00:07:42,000 --> 00:07:50,000
Commander? But that's hardly promotion at all. That's almost an insult.
96
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
James, it's not what you expected.
97
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
No, it isn't.
98
00:07:57,000 --> 00:08:05,000
I wanted to Commander. And required to attend their lordship's pleasure. Immediately.
99
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Commander James Cook?
100
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
James! You know Captain Palliser of the Navy board?
101
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Oh, indeed my lord.
102
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Quebec, and new founder. He was ship's master under my command.
103
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Sit down, please.
104
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
We're considering a new voyage to the south seas.
105
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
The Royal Society desires it. The Secretary of State has granted funds.
106
00:08:29,000 --> 00:08:35,000
It's imperative that this country lay claim to new territories.
107
00:08:35,000 --> 00:08:44,000
And there is still to be resolved the question of Dalrymple's great south continent.
108
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
At all. I doubt it exists.
109
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
That it doesn't. Has yet to be proved to my satisfaction.
110
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
Banks still believes in a possibility that somehow you missed it.
111
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Dalrymple claims you didn't bother to look.
112
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Insists, you sailed right past it.
113
00:09:04,000 --> 00:09:10,000
And your lordship must decide whether you believe Mr. Dalrymple in his London club or me.
114
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
There is a weighted body of scientific opinion against you, Cook.
115
00:09:13,000 --> 00:09:20,000
With respect, sir, most of them couldn't find their way out of the Thames estuary.
116
00:09:20,000 --> 00:09:27,000
Then I'd take it. If we offered you command, you would be inflexible about a renewed search for the south land.
117
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
If you offered me command.
118
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
I would map the entire hemisphere from the tropics of the polar regions.
119
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Whatever is in those waters, it would be my task to fight it.
120
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I was sailed by Africa and the Cape of Good Hope.
121
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Using the west of it, I'd base here in Queen Charlotte's Sound,
122
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
refurbished in Otahiti and the islands, and I would request two ships this time.
123
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Two by God.
124
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Well, that is, if you offered me command.
125
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Two ships would be far safer.
126
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
What type of ships?
127
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Whitby merchantman, sir.
128
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Converted coal carriers like the Endeavour.
129
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
She proved her worth, my lord.
130
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
There are two available, sir.
131
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Don't rush the Metapalisa.
132
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
There's much to be decided.
133
00:10:17,000 --> 00:10:26,000
If indeed we offered you this, what about Joseph Banks?
134
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
My wrong is to go.
135
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
He wishes it so does the king and so do I.
136
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Well, Mr. Banks and I are found friends. I welcome him.
137
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Good.
138
00:10:41,000 --> 00:10:48,000
The provider that is made clear that I have command.
139
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
If that is to be so.
140
00:10:51,000 --> 00:11:09,000
You may take it, Mr. Cook. It is to be so.
141
00:11:09,000 --> 00:11:37,000
Because I want thelenghourt without Olympic Nexus.
142
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
My old colleague, my congratulations on your promotion.
143
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Thank you.
144
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
But not on your choice of ship.
145
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I beg your pardon.
146
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
My dear James, I can't think what possessed you.
147
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, this is quite unsuitable.
148
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Mr. Banks, delighted to have you aboard HMS Resolution.
149
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Well, you know, Charlie Clark.
150
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Now, second left-genet.
151
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
He sails with us.
152
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Works to be seen if anyone sails.
153
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
The vessel is not satisfactory.
154
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
It simply will not do.
155
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Backless.
156
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Well, it's a coal barge.
157
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
There is no room for my plants, for my work.
158
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Now, quite unfit for any gentleman to sail in.
159
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Unfit?
160
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Totally.
161
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Well, no more than the endeavor was unfit.
162
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Which it was.
163
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Or perhaps not to your standards.
164
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
But those of us used to better things found it
165
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
cramped, unstable, and a bad sea, falling to bits
166
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
on the way home.
167
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
I have no intention of putting up with cold tub discons again.
168
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
I see.
169
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Why, sincerely, hope you do.
170
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Now, the vessel is not spacious enough.
171
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Therefore, must be changed.
172
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Then you have best petition the admiralty,
173
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
because I intend to sail in the ship with HM's adventure
174
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
as a scourant.
175
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
You, sir, will do what your masters tell you.
176
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
And I expect them to remind you that I am the whole purpose
177
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
of this voyage.
178
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
I finance and equip and choose the scientists
179
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
and the artists and the naturalists.
180
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
In all England, I am the only man
181
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
to devote his time and fortune to such enterprises.
182
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I think you'll find that when I petition the Navy,
183
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
you may not be sailing anywhere.
184
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Yeah.
185
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Lord Sandwich and Miss Ray.
186
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Sweet Martha.
187
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
What a picture she looks done.
188
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I've had a very devil in the row today about you.
189
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Oh?
190
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Enjoy the music.
191
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I'm taking them with me on my voyage.
192
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Taking musicians to the south sea.
193
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Certainly.
194
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Now, my sweet, let me have a word with his launch.
195
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
You have the best-looking mistress in London.
196
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I'm expensive.
197
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Order a bracelet with my wife on that,
198
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
and I had to buy her one.
199
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Now, tell me what row today about me.
200
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Well, the naval board supports cook.
201
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Well, surely you support me.
202
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh, very well.
203
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Nothing is that clear cut.
204
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
My dear fellow, all I ask is your favor.
205
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
As a friend and neighbor.
206
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
It's not that simple.
207
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh, it's quite simple.
208
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I want a new ship.
209
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
And if it is to be difficult, a new captain.
210
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Lord and Lady Clark.
211
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Ah.
212
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I'm yours.
213
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Johnny, look.
214
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
This gorgeous preacher is going to sail the Joseph
215
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
as his cabin boy.
216
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Fellow.
217
00:14:41,000 --> 00:14:41,000
What?
218
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
His valet.
219
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Isn't she wonderful?
220
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You can hardly tell the difference.
221
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Not while I keep my hair on.
222
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
My name is Jane Burnett.
223
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Of all ship, I'll be master Burnett.
224
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You think I'll make a good valet Lord's sandwich?
225
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
You're going to sail with the banks.
226
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
It's a personal servant.
227
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Good.
228
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
And of course, I shall spend most of the time in his cabin.
229
00:15:06,000 --> 00:15:18,000
I don't think you should tell me about this.
230
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I must make this one more voyage.
231
00:15:20,000 --> 00:15:20,000
I must.
232
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
There's so much left undone.
233
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
So much still to be found and mapped.
234
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
One last voyage, James.
235
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
That I'd promise.
236
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
On Joseph Bank's terms?
237
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No.
238
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
It's not all.
239
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
No, that I won't accept.
240
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
It must be on my terms, on my ship.
241
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Or as best I don't go.
242
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Commander Cook and I are friends.
243
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Let no one be in doubt of that.
244
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
We could not have spent three years
245
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
circumnavigating the globe if this were not so.
246
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
But friends differ.
247
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
I want a ship with space to it, with extra cabins and storage,
248
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
an East Indian man or a ship of the lion, or even a frigate,
249
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
something worthy, and this time with a modicum of comfort.
250
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
After all, I am prepared to hazard my fortune
251
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
and devote my time to exploits that benefit this country.
252
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Now, in fairness, I should not be
253
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
asked to do this aboard such an inadequate vessel.
254
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Are there any questions?
255
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Yes, yes.
256
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Do you mean inadequate or uncomfortable?
257
00:16:42,000 --> 00:16:48,000
I mean unsuitable, unfitting, unwise, too small, too slow,
258
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
too limited in every possible way.
259
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Good morning.
260
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Good morning.
261
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
My lord, I know the arguments for foster ships,
262
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
for larger ships, for East or West Indian men.
263
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
I know they're more spacious.
264
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
They say they'll better.
265
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
They even look better.
266
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
But I cannot map new coasts unless you give me
267
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
a strong ship with a shallow draft to sail in close.
268
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
I cannot find new lands unless you give me a ship that
269
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
will hold a year's stores and take the force of any wind
270
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
known to man.
271
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Now, ships of this sort are colliers built in the north.
272
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
There are no others.
273
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Yeah.
274
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Let me remind you, we lagged behind the Dutch,
275
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
the Spanish and the French for years in ocean exploration.
276
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
And you and I both know it was unfit ships, not unfit men.
277
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
That was the cause of it.
278
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Sir, I will not go to sea in that thing.
279
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I will not sail unless another ship is chosen,
280
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
nor will my scientists and all my artists.
281
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Nor will my 7,000 pounds be available to equip this boy.
282
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
My lord, no civilian can come here
283
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
and threaten the navy board and the sea lords of this manner.
284
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
That's quite.
285
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
You're out of order, sir.
286
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I suggest the whole proceedings are out of order.
287
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Indeed.
288
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
And most irregular, it's an attempt, my lord,
289
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
to settle the difference of opinion.
290
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Whose opinion?
291
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Sure.
292
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
I prefer the opinion of our finest seaman in matters of the sea.
293
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
No one is doubting Commander Cook's worth, my lord.
294
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
This whole inquiry is doubting his worth.
295
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
No, I shall take a development if this continues.
296
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Here, here.
297
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
No calls for that.
298
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
We're agreed.
299
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Cook's choice of vessel must stand.
300
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Then these proceedings are a force.
301
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
You, sir, have made them so.
302
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Gentlemen order.
303
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
I'm sure this can be resolved.
304
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Commander?
305
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Sir?
306
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I would like to suggest a compromise.
307
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Mr. Banks, what if the resolution
308
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
were altered, then modified to suit your needs?
309
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Would you object, Commander?
310
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
No, no, no.
311
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
Provided your lordship means reasonable modifications.
312
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Would you reconsider it, Banks?
313
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Alterations.
314
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Improvements in the accommodation.
315
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Well, that would seem a sensible solution.
316
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Thank you, my lord, for reminding us
317
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
of the fine English art of compromise.
318
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Oh, I shall draw our plans and solve this minor contour,
319
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
at all.
320
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
An adaptation of the vessel.
321
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Splendid.
322
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Well, then we both get what we want.
323
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Mr. Cook will have his shallow draft,
324
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
and I shall rearrange the superstructure.
325
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
The ugly duckling will become a handsome ship.
326
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
A most elegant vessel.
327
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
You'll see.
328
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I wish you a very clever.
329
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Oh, he was brilliant.
330
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
The first lord, upholding the fleet,
331
00:20:11,000 --> 00:20:16,000
standing by his own sailor, then superb.
332
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Gave me the initiative and won me the day.
333
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
What?
334
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
What?
335
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I wish you a very clever.
336
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Oh, he was brilliant.
337
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
The first lord.
338
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Now, holding the fleet, standing by his own sailor, then.
339
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Superv.
340
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Gave me the initiative and won me the day.
341
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
My dear chap, reasonable modifications.
342
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Oh, naturally.
343
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Joseph has drawn the plans.
344
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
He has a fine cabin.
345
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
A dream for me.
346
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
I don't think I should know about Miss Berndes.
347
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Quite right, Johnny.
348
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
You shouldn't.
349
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
We'll be very circumspect.
350
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
The minks will wear bell-bottom trousers.
351
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
And this voyage will astound all of Europe.
352
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I'm not sure.
353
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
And this voyage will astound all of Europe.
354
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Oh, not for anything in the world, but I miss it.
355
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
See? There's our cabin there.
356
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I must have the window here for light.
357
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
And the cabinets.
358
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Now, along there, and I want the same one up.
359
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Sir, they're going to tear up the deck.
360
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Are they?
361
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
I've seen the plans.
362
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Up here is going to be a huge round house with extra cabins.
363
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
The rigging will have to be rearranged.
364
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
It's ruining the ship.
365
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
It'll cost a fortune and make us all look stupid.
366
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Come yourself, Johnny.
367
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
They'll be real.
368
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Each day, the journals print more stories about Mr. Bank's ship
369
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
and Mr. Bank's voyage.
370
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
If you can become about it, sir, I can't.
371
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
The French ambassador was entertained by Mr. Bank's
372
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
aboard his ship Resolution,
373
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
the vessel which will soon become famous
374
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
for transporting him around the world.
375
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
James, how can you put up with this insane nothing?
376
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
How can you allow it?
377
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Why aren't you angry?
378
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I'm not that angry enough for both of us.
379
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Of course I'm angry.
380
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Your own terms, you said.
381
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Your own ship or its best you don't go, remember?
382
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
I remember.
383
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Then how can you let him treat you like his tame navigator?
384
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Why don't you lose your teletown car?
385
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I'm sorry.
386
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
I'm sorry.
387
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I'm sorry.
388
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
I'm sorry.
389
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
I'm sorry.
390
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I'm sorry.
391
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I'm sorry.
392
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I'm sorry.
393
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
I'm sorry.
394
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I'm sorry.
395
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
James.
396
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
No.
397
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
You see, this will give light and space above the main cabin.
398
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
You see?
399
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Uh, with the structure up here,
400
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
that will go all the way back from the main cabin.
401
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
This is the Henry of the Queen of the Queen.
402
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I know it's bad to see it.
403
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I know it's bad to see it.
404
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Is it always like this?
405
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
No, sir.
406
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Most days they have dancing.
407
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Don't look at me.
408
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Johnny, take that.
409
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I wanted to see what could be done.
410
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
I thought it could be done.
411
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I thought it could be done.
412
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
With you and the First Lord being here today, it's a bit quiet.
413
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
I really love this above.
414
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Gentry often bring wine and Venice picnic on board.
415
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
I heard one lady say, it's the best show in town.
416
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
He's making your fool out of your.
417
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
No, sir.
418
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Damn it.
419
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Don't contradict.
420
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I'm concerned for you.
421
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I appreciate it, but nothing.
422
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Banks has made you look an idiot.
423
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I must ask you, sir, I would not to worry.
424
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
You worry me.
425
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
All over London, the talk is of banks.
426
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
His ship, his new great voyage.
427
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
What can I do?
428
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
A man's ambition is limitless and Lord's amateurs a personal friend.
429
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
The whole thing is a scandal.
430
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Maybe it's coming up very badly.
431
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
The Navy should never replace me with an opportunist like a fourth Earl.
432
00:24:17,000 --> 00:24:23,000
I'd remind you that modifications were agreed to.
433
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
We can only wait.
434
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
For what?
435
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
The next week, Sir Edward.
436
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
For the seagulling trials.
437
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Mr. Banks is selecting a party of friends to join the ship.
438
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
His ship.
439
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
If he's the talk of London now, wait until next week.
440
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
The whole thing's going.
441
00:24:42,000 --> 00:24:51,000
We've arrived, sir.
442
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
We've got to change it.
443
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
There's an autoclase on the bridge.
444
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Joseph, about time.
445
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
An avoidably detained, very pressing business.
446
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Well, old present, ready to go aboard.
447
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
This fellow says no.
448
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Who left in a clock?
449
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I'm sorry, sir.
450
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Change of plans.
451
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
How long since now my party has to go aboard?
452
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
There to be my guests on HMS Resolution during the trial.
453
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
There won't be any trials, sir.
454
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
What?
455
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
They've been cancelled.
456
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
What do you mean cancelled?
457
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Cancelled.
458
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
On whose order?
459
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
The captain, James Cook, also on his instructions.
460
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
All the new housing and decks are being removed.
461
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I beg your pardon.
462
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Now, everything is to be put back the way it was.
463
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
That's the message I was asked to bring you.
464
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Cook?
465
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
He thinks he can do that.
466
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Yes, sir.
467
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Not only can he do it, he has done it.
468
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
We're those nails.
469
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
We'll help you die.
470
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Yes, I'll see you.
471
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Lieutenant, I don't care for your turn.
472
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
As for Cook, he's insane.
473
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I shall have him replaced.
474
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Good luck, sir.
475
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Right, sir.
476
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Oh, but look here.
477
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
I say what's to happen to all of us?
478
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
If I were you, ladies and gentlemen, I'd go home.
479
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Oh, boy.
480
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
You can stay.
481
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Watch.
482
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Watch.
483
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
What do you mean she won't sail?
484
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
She won't.
485
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Oh, the devil are you.
486
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
He's the pilot.
487
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I wouldn't take her downriver.
488
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
No, no, no, to see.
489
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Never mind to the end of the world.
490
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
What are you talking about?
491
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
She's useless.
492
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
A flounder in death trap.
493
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
She's top heavy.
494
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
The exosuptus structure and all those improvements have yours.
495
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Wait a bunch.
496
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Top heavy.
497
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
The ship was overburdened, drawing too much water.
498
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
To lighten, now we had to take out balance.
499
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Which, if you and your ships compounded the problem,
500
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
made her even heavier up top.
501
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
A crank.
502
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Totally unstable.
503
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Hardly can he sail without cup sizing.
504
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Like I said, top heavy.
505
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
First decent wind and cheat fall over.
506
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
What?
507
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Fall over.
508
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
She's the most unsafe fish ship I ever set foot on.
509
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
And my ears have applied to icing some rubbish.
510
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
My officers have declared they'd go to sail with me in a grommetum.
511
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
But not in this.
512
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Not the way she was.
513
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
You did this.
514
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
A big up on.
515
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
You planned it.
516
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
You allowed me to modify the ship knowing this would happen.
517
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I don't recall you being ever my to take advice from me.
518
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Or anyone.
519
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
You set out to humiliate me.
520
00:27:23,000 --> 00:27:46,000
Well, sir, we shall see who is humiliated.
521
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Lord Sam, we've sent you to enter, sir.
522
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
He's expecting you.
523
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Who is it?
524
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
You know what's been done to that ship.
525
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
I heard reports.
526
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
It was unseeworthy.
527
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
So much for compromise.
528
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I now request a more suitable ship.
529
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
And I want cook, replaced.
530
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Oh dear fellow.
531
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
I just like the idea of spending two years at Seabodym after this.
532
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
If he has to sail, then it must be under my command.
533
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
I did, Joseph.
534
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Or else by God I withdraw from the voyage.
535
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
Are you going to allow that, Johnny?
536
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
The whole of England is aware that I am to sail to the Antipodes.
537
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Oh, the rather sail is quite capable of taking me.
538
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Now it comes to this.
539
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Cook can be replaced.
540
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I can't.
541
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
I find myself in the most extraordinary, difficult situation.
542
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Where can become quite simple?
543
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Dismiss him.
544
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
No.
545
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
Then advise him he sails under my orders.
546
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
No.
547
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
I assure you, my dear friend, I am quite determined.
548
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
I will withdraw.
549
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I think you must.
550
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
What?
551
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Withdraw.
552
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Since you forced me to choose between you and James Cook,
553
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
I choose Cook.
554
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
You can't mean it.
555
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Of course I mean it.
556
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
What?
557
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Project the finest sailor in the land.
558
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
There would be uproar and parliament.
559
00:29:20,000 --> 00:29:26,000
With great regret, I accept your offer not to go on the voyage.
560
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
If I lose your friendship, it would be a pity.
561
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
If I lose Cook, it could be a calamity.
562
00:29:34,000 --> 00:29:43,000
Good day to you.
563
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Breeds?
564
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Dismissed?
565
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Dear quarters?
566
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Stand by the cast off.
567
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Aye aye, sir.
568
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
I left tenorfono.
569
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
This is Mr. Raine on force, botanist.
570
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
It's on George.
571
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Mr. Wales, astronomer.
572
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Gentlemen.
573
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
The tenorfono will captain an escarcher, Picha, Miss Edmond.
574
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I should be a stern of you gentlemen.
575
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
All the way I trust.
576
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
No, no!
577
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I don't want to be a gentleman.
578
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Corporal Gibson.
579
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Yes, sir.
580
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Your report got me promoted.
581
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
You put in all the good bits and left out all the bad.
582
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I hear you volunteered.
583
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Yes, sir.
584
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Well, it's good to have your bar.
585
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Thank you, sir.
586
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Well, say on the head, Mr. Clark.
587
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Full sail captain.
588
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Pass you south.
589
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
But, dear, eh, keep down.
590
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
And after that.
591
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Ah, we shall see.
592
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Yes, sir.
593
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
It's impossible.
594
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
I insist I shall most certainly complain.
595
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
What's the matter, Mr. Foster?
596
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Reinhard Foster, have you done mine?
597
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
What's the problem, Mr. Perry?
598
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
A gentleman doesn't like his cabin.
599
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
It has insufficient fresh air.
600
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
This damn Ben Maudie.
601
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
I wish to acquire the sick band's stead.
602
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Oh, I'm sorry.
603
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
That request is refused.
604
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I shall pay you.
605
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Thank you.
606
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I can afford it.
607
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
No.
608
00:31:44,000 --> 00:31:51,000
No, but it was the admirty in King George from our return that you were rude and uncooperative.
609
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
You must most certainly do so.
610
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
You depend on it.
611
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Remember, Mr. Banks, young William?
612
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Oh, yes, sir.
613
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Typical man.
614
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
He rests up all the time, selfish, domineering.
615
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
But he had one redeeming feature.
616
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
He had charm.
617
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Oh, go into the bedroom, make sure to distract him.
618
00:32:14,000 --> 00:32:26,000
I shall join your presently.
619
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Where was I?
620
00:32:28,000 --> 00:32:33,000
To his Majesty King George III, your most esteemed Highness.
621
00:32:33,000 --> 00:32:41,000
I have, after due consideration, reluctantly decided not to sail with James Cook.
622
00:32:41,000 --> 00:32:51,000
I shall make another journey less arduous, for Cook intends to void of daunting immensity,
623
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
beyond where man has ever sailed.
624
00:32:54,000 --> 00:33:01,000
He is without doubt our greatest discoverer.
625
00:33:01,000 --> 00:33:14,000
No matter what rumour may have reached your ears, sir, I wish him well.
626
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Bye, so to fall down.
627
00:33:17,000 --> 00:33:34,000
Half a point of starboard, how's this?
628
00:33:47,000 --> 00:33:54,000
Strike all sail!
629
00:33:54,000 --> 00:34:05,000
What? All the way up, close at that time. Ready or load the route.
630
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Make some start, then out of the front.
631
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
May sign of the adventure.
632
00:34:09,000 --> 00:34:37,000
Well, sight of his air a few minutes ago.
633
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Losing her certain, I'm trusting the part.
634
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
We ship to North East, I think, sir.
635
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
No, bye, both, sir.
636
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
What's happening?
637
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Oh, you lost?
638
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
Get up, the death, please, Mr. Reinhold Forst, don't you?
639
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
Fire the signal's range, every adventure on your order, left on a coupe, pal.
640
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Aye, sir.
641
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
What's the evidence going on?
642
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
We're trying to run the ship, mister. Get the hell off the quarter deck.
643
00:35:03,000 --> 00:35:09,000
Shut that. One of my officers said it worth my approval, now off the deck, sir, before you fall overboard.
644
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Oh, dare you.
645
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
I'll get pushed.
646
00:35:17,000 --> 00:35:23,000
Gentlemen, Allen, sorry, sir. Fire signal, Boston. Aye, aye, sir.
647
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Number three, gun.
648
00:35:25,000 --> 00:35:35,000
Boy!
649
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
We've lost them.
650
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
So, on top of everything else, we've lost the other ship.
651
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
Don't worry.
652
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Whatever can we find on this? We can't and shan't try.
653
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
And we are alone here in this godforsaken frozen place.
654
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
Yes, sir. Alone.
655
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
No help if drab a strikes.
656
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I suppose we had an ice-bait.
657
00:36:11,000 --> 00:36:17,000
I swear, sir, if you are not a better company, I shall eat in my cup.
658
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
You'd wish I am concerned for our safety.
659
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Both of them. Resting. He's been on watch for 18 hours.
660
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
The ship struck what hope would we have.
661
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
What hope, Lieutenant?
662
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Very little. Do excuse me.
663
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
We're here as botanists. Can we not do our work?
664
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Must you make us so disliked?
665
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
It's a truce that is like...
666
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Trues as we could be in danger.
667
00:37:01,000 --> 00:37:18,000
Our lives jeopardized by the man's recklessness.
668
00:37:31,000 --> 00:37:36,000
Very slow drift, sir. Sounds so waste.
669
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Have you taken soundings?
670
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Still too deep, sir. We can't find bottom.
671
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
If our seems to be lifting... Yes, sir. It is.
672
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
We won't find fur now.
673
00:37:48,000 --> 00:37:54,000
He has my chance and his orders. We'll meet him in Queen Charlotte's own three months from now.
674
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
What's the matter, sir?
675
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
That is like Colin Page's.
676
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
I call the surgeon. It's nothing, Mr. Park.
677
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
He's asleep.
678
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
I'll have an exam in it tomorrow.
679
00:38:11,000 --> 00:38:30,000
The phone Technologies
680
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I'm going to be in the car!
681
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Look! She's alive! She's in the car!
682
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I'm going to be in the car!
683
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Don't say you're supposed to clown.
684
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Nothing!
685
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Scurvy.
686
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
How many ills?
687
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Only four, sir. Not many.
688
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
One is too many.
689
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
They must be forced, Mr. Ferno, to take lemon juice,
690
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
marmalade of carrot, sauerkraut,
691
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
to eat the celery grass fresh meat and fish.
692
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
They require example and orfonnet in a you-see to it.
693
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
And keep the ship clean.
694
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Now, why did you strip down the rigging?
695
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Crow-tired, Captain. I hope to winter here.
696
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Well, you rewearing the ship, sir, as fast as you were able.
697
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
I sense all my people to help you.
698
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
There are no winter quarters on this voyage, Lieutenant.
699
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
We are to sail east, out here, to try to prove to the world
700
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
that Dowlarimple's south land does not exist
701
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
then north that take on stores and repair the ship's winter.
702
00:40:32,000 --> 00:40:41,000
Mr. Ferno, we have no time for winter.
703
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Good. It's much improvement.
704
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
And I can stop taking that potion you prescribed for me.
705
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
No, sir.
706
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Oh, God, Steve, Mr. Perry, what is it?
707
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Never mind.
708
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
I'm just doing you good.
709
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Oh.
710
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Well, how many sick?
711
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Twenty, sir.
712
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Twenty.
713
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
And how many else could I get?
714
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
No more of them, sir.
715
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
And they cook his dead.
716
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Yes, well, that may be a blessing.
717
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I told you what one must be done.
718
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I tried, sir.
719
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Not tired enough.
720
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
You run a slack ship, Mr. Ferno.
721
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
How is that, sir?
722
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Do you?
723
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Then it will do your luck because I certainly shall.
724
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
I've done my best.
725
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
I'll be damned if you have!
726
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Can you obey the orders and fed them a score because there will be no need
727
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
to signify the hope, no reason to change course.
728
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
But you have left me little choice, Mr. Ferno.
729
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
The men will die unless we find land.
730
00:41:48,000 --> 00:41:57,000
No, Mr. Ferno, you have not done your best at all!
731
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Is your mother at home?
732
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Ask her.
733
00:42:08,000 --> 00:42:19,000
Tell her Joe Banks has come to make amends.
734
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
Oh, I made a fool of myself.
735
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I'll never admit that outside this house.
736
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
I'll deny it if you ever quote me.
737
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Oh, that disagreement seems so long ago now.
738
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Thank you.
739
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
I miss him, Mom.
740
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
No more than I.
741
00:42:38,000 --> 00:42:44,000
I almost hoped you'd win, but he would not go.
742
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
At least this is to be his last voyage, he promised me.
743
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I know his plans for it.
744
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
It will be the last great voyage anyone ever makes.
745
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
After this, I doubt there will be much to discover.
746
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
Then perhaps I shall have my husband to myself.
747
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Why did you come today?
748
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
I had this letter from him.
749
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Written a year ago, brought by trading ship from the Cape.
750
00:43:07,000 --> 00:43:13,000
I wanted to tell someone who better than you.
751
00:43:13,000 --> 00:43:20,000
I am grieved that circumstances created a coolness between us.
752
00:43:20,000 --> 00:43:28,000
I have too many obligations to you and too much regard for you to cease calling you friend.
753
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
A generous letter like the man.
754
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
I would to God I could reply.
755
00:43:36,000 --> 00:44:03,000
I would, above all, that I was there with him.
756
00:44:03,000 --> 00:44:03,000
He probably wanted to leave.
757
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
Taste, Market.
758
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
I am not a fan of the people of the world.
759
00:44:34,000 --> 00:44:39,000
I am not a fan of the people of the world.
760
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
I am not a fan of the people of the world.
761
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Stop it today.
762
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
King Toussé, welcome to Tahiti.
763
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
And say you a great friend of all Tahiti.
764
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Welcome.
765
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
My thanks and greetings to King Tous.
766
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
And to you, O'ar.
767
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
And to all the chiefs.
768
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
But, um...
769
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
What have Queen O'Borea?
770
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
Is she... is she dead?
771
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I'm not a poor girl.
772
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
A poor girl?
773
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
A poor girl, she's a tiny man.
774
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
I think so.
775
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Well, well, well, as I can tell.
776
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
She's been deposed.
777
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
BORR!
778
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
BORR!
779
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
BORR!
780
00:45:24,000 --> 00:45:30,000
BORR!
781
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I'm going to win this.
782
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Come on, boy.
783
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
I'm going to win this.
784
00:45:35,000 --> 00:45:55,000
Go, Queen.
785
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Disgusting.
786
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Oh, what is, Mr. Ryan, old Vostam?
787
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
These people and your men's lewd behavior.
788
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Why, through your vaulting.
789
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
I really cannot tolerate any more of this.
790
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
A morality that's licentiousness.
791
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Am I may scatting?
792
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
You cannot control your men.
793
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
My men's have been at sea a long time.
794
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
That's hardly an excuse for this excess.
795
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
My son and I wish to return to the ship.
796
00:46:39,000 --> 00:46:44,000
Well, most try to do so tactfully.
797
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
But...
798
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Well, try not to give offense to our hosts.
799
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
You responded to me, sir.
800
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Our hosts, as you call them.
801
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
Our ignorant savages come, George.
802
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
I am sorry, Captain.
803
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
So am I.
804
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I'm fighting even the officers.
805
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Total leg of morale, consulting.
806
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
I shall make a full report on my return.
807
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Give offense indeed.
808
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
It is very old, friend.
809
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
We've got to come along.
810
00:47:18,000 --> 00:47:28,000
George?
811
00:47:48,000 --> 00:47:55,000
The
812
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
So soon, Captain.
813
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Two days, Mr. Foner.
814
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
The moment all our stores would avoid.
815
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
You make your ship ready.
816
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
My men were benefiting greatly from the rest of Shorsen.
817
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Yes, I dare say.
818
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
If we overstay here, we risk next winter in the ice.
819
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Two days, Mr. Foner.
820
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
See that your ship is ready.
821
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Ah, sir.
822
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Where did you get it?
823
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
I traded it for three shirt bumps.
824
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
They say I was cheated.
825
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
And you wish to bring it back with us?
826
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Certainly.
827
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
You have no objection?
828
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
No, no, no.
829
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Yes, I...
830
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
I...
831
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
I...
832
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
I...
833
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
I...
834
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
I...
835
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
I...
836
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
I...
837
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
I...
838
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I...
839
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
I hope you won't...
840
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
You won't...
841
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
You...
842
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Yup!
843
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Yup!
844
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
All the way back to England!
845
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Cosí, but...
846
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
He is nervous, he said.
847
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Well done.
848
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
I...
849
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
...
850
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
I...
851
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
I...
852
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
I...
853
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
I...
854
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
I...
855
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
I...
856
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
I...
857
00:49:24,000 --> 00:49:24,000
I...
858
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
I...
859
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
I...
860
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
...
861
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
I...
862
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
I...
863
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
I...
864
00:49:30,000 --> 00:49:48,000
Queen O'Baretha, how did you find her?
865
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
I just kept asking round the villages.
866
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Well, like we thought, there was a rebellion.
867
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
She was banished.
868
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
You tell the Queen that we're glad to see her.
869
00:50:01,000 --> 00:50:06,000
She may no longer be the Queen, but she is still our friend.
870
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Sir.
871
00:50:07,000 --> 00:50:15,000
Oi, it's O'Baretha.
872
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
Oi, it's O'Baretha.
873
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Oi, it's O'Baretha.
874
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
My name is O'Baretha.
875
00:50:26,000 --> 00:50:33,000
Oi, it's O'Baretha.
876
00:50:56,000 --> 00:51:03,000
At least right on foster complaints are great, you less, since he got his dog?
877
00:51:03,000 --> 00:51:08,000
Had what a cast was the way and what a cast.
878
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
Have the one stand by the trim together.
879
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
Man the braces?
880
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
I'm someone to charge those butt-clothes.
881
00:51:21,000 --> 00:51:28,000
Oi, sir.
882
00:51:41,000 --> 00:51:46,000
Oi, I'm on the way.
883
00:51:46,000 --> 00:51:53,000
TPA taking into page 8 of episode 8
884
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
h Listen, too, I will tell you.
885
00:51:57,000 --> 00:52:04,000
I'm a mad driver.
886
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Go on, everything. Go. It's all right.
887
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
Go, brother. Come on.
888
00:52:13,000 --> 00:52:27,000
Come on.
889
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
No. Nothing.
890
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
No side of them.
891
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
When the wind's favourables, sir...
892
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Shall we search for them?
893
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
But I'll they will find them.
894
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
I cannot even guess which way is gone.
895
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
I'm inclined to think from now on.
896
00:52:43,000 --> 00:52:49,000
We're done.
897
00:52:49,000 --> 00:52:56,000
You can have both of these.
898
00:52:56,000 --> 00:53:05,000
This morning I found the stems of the leaves.
899
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
It's a common tool white.
900
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
It's quite low than I could've used one's leaves.
901
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Mr. Banks?
902
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
My dear Lieutenant Gore.
903
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Mr. Banks.
904
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
I had your note.
905
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
Shall we walk?
906
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
So?
907
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
The Navy has posted you into semi retirement on half pay.
908
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Yes, sir.
909
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
I heard it, but I could scarcely believe it.
910
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
You should be with James Cook.
911
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
What did I wear?
912
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
And why are you not?
913
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
And why on half pay?
914
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
I'm American born, sir.
915
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Sir.
916
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
It's not easy being such in his majesty's navy in these troubled times.
917
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Oh, it truly won't come to war.
918
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
I know there are skirmishes.
919
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
They refuse to play their taxes, but not war.
920
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Let us hope not.
921
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
In the meantime, my career is...
922
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Inconvenienced.
923
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
That's unjust.
924
00:54:04,000 --> 00:54:08,000
Commander Cook asked for me and he was offered Lieutenant Ferno.
925
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
He wanted to argue the matter, but there'd already been much argument.
926
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
Mr. Gore, I have chanted a brig for a voyage to Iceland.
927
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Would you consider command?
928
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
I would be grateful, but...
929
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
No, no.
930
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
I'll arrange it.
931
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Lord Soundmer jose me that much.
932
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
The end of the month?
933
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
I thank you.
934
00:54:32,000 --> 00:54:37,000
Perhaps it will compensate us for where we would both rather be.
935
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
Hey, Donnie, get down.
936
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Are you that down here, Captain?
937
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
I need to put your hand on your phone.
938
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
That section.
939
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
You think HMS Adventure is lost, sir?
940
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Ah, truth, Charlie.
941
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
She's not sung her with a devil, you can be.
942
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
I know greater respect for Ferno's.
943
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
I know that you can't be.
944
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
I know that you can't be.
945
00:55:02,000 --> 00:55:07,000
I know greater respect for Ferno's.
946
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
The arrangement was clear.
947
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
To put in here, the Queen Charlotte Sound is in it last time.
948
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
How many more weeks will we wait for him?
949
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
I can't wait any longer.
950
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Get rid of the sail on tomorrow's time.
951
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Yes, sir.
952
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
I must head south to the polar regions again before the worst of winter.
953
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
I trust your safe, and we'll find this message in the place we arranged.
954
00:55:31,000 --> 00:55:39,000
Proceed to England, if you are able, and be kind enough to give word of my good health to my wife.
955
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
I'm shocked.
956
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
I'm important to learn.
957
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
We are going into the polar regions again.
958
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
And now let's go to...
959
00:55:51,000 --> 00:56:00,000
Sir, I cannot possibly hold a conversation with you unless you have a chance to get to the polar region again.
960
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
You have to go to the polar region again.
961
00:56:03,000 --> 00:56:11,000
I have to remind you that the prime purpose of this voyage is not collecting plants.
962
00:56:11,000 --> 00:56:16,000
The laws of the Admiralty sent me to the polar region again.
963
00:56:16,000 --> 00:56:23,000
I have to remind you that the prime purpose of this voyage is not collecting plants.
964
00:56:23,000 --> 00:56:31,000
The prime purpose of this voyage is not collecting plants.
965
00:56:31,000 --> 00:56:40,000
The laws of the Admiralty sent me to map as close to the south pole as possible, and map I intend to.
966
00:56:40,000 --> 00:56:55,000
And your dogs are as just pissed on my fruit.
967
00:56:55,000 --> 00:57:14,000
I have to remind you that the prime purpose of this voyage is not collecting plants.
968
00:57:14,000 --> 00:57:38,000
The prime purpose of this voyage is not collecting plants.
969
00:57:38,000 --> 00:57:45,000
Charlie, yes sir.
970
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
Not only to go further south, but the only one has before.
971
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
But as far as it is possible to go.
972
00:57:51,000 --> 00:57:56,000
I think we've reached a place. I think so, sir.
973
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
Give the order to either ship north.
974
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Captain, you're ill. Give the order, Mr. Clark!
975
00:58:02,000 --> 00:58:08,000
Mr. Clark, stand by to go about life. Ready, old prices, but regardless, come on.
976
00:58:08,000 --> 00:58:31,000
Captain, come on.
977
00:58:31,000 --> 00:58:41,000
How is he? He's worse.
978
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
William says he's close to dying.
979
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Then do something!
980
00:58:45,000 --> 00:58:49,000
Damn, you watch. His whole system has broken down.
981
00:58:49,000 --> 00:58:54,000
I've no treatment. We've no fresh food, no meat, no pottery to give him.
982
00:58:54,000 --> 00:58:58,000
Well, saltbrations were killing, but without food he'll die.
983
00:58:58,000 --> 00:59:04,000
Don't tell me to do something.
984
00:59:04,000 --> 00:59:33,000
Keep this animal out. Must have quiet. Follow.
985
00:59:33,000 --> 00:59:48,000
I know you. That's a bit of cold seas.
986
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
Bait, we're using. What's to become of us if he dies?
987
00:59:52,000 --> 00:59:58,000
Shut your mouth. He won't die.
988
00:59:58,000 --> 01:00:06,000
Bloody well, can't die.
989
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
He's bleeding internally. What can you do? Nothing.
990
01:00:33,000 --> 01:00:38,000
The instruments or the skin? They're praying for him.
991
01:00:38,000 --> 01:00:45,000
This godless heathen crew are saying prayers. I have said a few myself.
992
01:00:45,000 --> 01:00:55,000
Sir, there's still no change, Mr. Foster. Mr. Reinhold.
993
01:00:55,000 --> 01:01:00,000
The whole story can be insist. I want to help.
994
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
That's very kind of you, but nothing can be done.
995
01:01:05,000 --> 01:01:13,000
No, I disagree. I studied science, remember? He must be fed broth.
996
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Unless he takes nourishment, he will die.
997
01:01:16,000 --> 01:01:21,000
Sir, don't you think I know that? We have tried catching fish without success.
998
01:01:21,000 --> 01:01:25,000
I know what he needs, and I don't need to be told by you.
999
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Please. I said I'm trying to help.
1000
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Where are we, Johnny? About four days sale of Southwest Cape, sir.
1001
01:01:43,000 --> 01:01:47,000
Don't talk. Eat. What's the prevailing wind?
1002
01:01:47,000 --> 01:01:52,000
What's our westerly, sir? Blast the wind. Another.
1003
01:01:52,000 --> 01:01:57,000
It's a good nurse, you know, Mr. Barry.
1004
01:02:01,000 --> 01:02:07,000
What's the matter? It's tasty.
1005
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
I think I could eat some more.
1006
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
He's kept down another meal. Another? That's two days now.
1007
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
And he hates some meat. He said he was hungry.
1008
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Thank you.
1009
01:02:26,000 --> 01:02:36,000
Sir. Looking well, sir. Thank you, Mr. Clann.
1010
01:02:36,000 --> 01:02:41,000
Feeling better, sir? Oh, really?
1011
01:02:41,000 --> 01:02:46,000
What's the car, sir? East by an officer. Seven points.
1012
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
Latitude 44 South. Launching.
1013
01:02:49,000 --> 01:02:56,000
I feel quite unnecessary.
1014
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
I am glad to be here.
1015
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
I'm glad to be here.
1016
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
I'm glad to be here.
1017
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
I am glad to be here.
1018
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
I am glad it worked.
1019
01:03:21,000 --> 01:03:27,000
I believe I'm indebted to you. A broth I'm told you learned of is a science, student.
1020
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Yes?
1021
01:03:29,000 --> 01:03:36,000
Mr. Barry gives you all the credit, but refuses to tell me the content of this elixir here.
1022
01:03:36,000 --> 01:03:43,000
It is of no count. Thick broth and fresh meat. That's what was essential to save you.
1023
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
Mr. Reinhard Foster.
1024
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
Where's that dog of yours?
1025
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Your life was more important.
1026
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Excuse me.
1027
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
You said it was tasty, sir.
1028
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Ah, it was.
1029
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Oh, no.
1030
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Jimmy, how old are you?
1031
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
It's him.
1032
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
Come on, Mr. Cor.
1033
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Mr. Cor.
1034
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
Mrs. Cor.
1035
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
I heard you were abroad. Come in.
1036
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Thank you.
1037
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
You'll stay and have a meal with us, I hope.
1038
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
I'd be pleased, Matt.
1039
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Sit down.
1040
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Thank you.
1041
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
And how was your voyage with Mr. Banks?
1042
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
Oh, well, agreeable.
1043
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Surprisingly, sir.
1044
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
I'm glad.
1045
01:04:56,000 --> 01:05:00,000
I came today, ma'am, because there's news.
1046
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Of James?
1047
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
In a manner of speaking.
1048
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
The escort ship HMS Adventure has come home.
1049
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Alone?
1050
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Yes, ma'am.
1051
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
She docked him Plymouth and the news was received in London yesterday.
1052
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
But why alone? What happened?
1053
01:05:15,000 --> 01:05:19,000
It seems they lost contact. There was a storm.
1054
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
But they had provision for this. A rendezvous arranged James told me.
1055
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
He never wanted to say all those seas again.
1056
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
He said without an escort ship.
1057
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
Left-hand and ferno reports he went back to the rendezvous.
1058
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
Queen Charlotte South. The captain was gone.
1059
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
Well.
1060
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
South.
1061
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Towards the ice.
1062
01:05:40,000 --> 01:05:44,000
But the message he left to Fenno said he was in good help.
1063
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
I was asked to convey that to you.
1064
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
I wish the god the navy had sent you to command the other vessel.
1065
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
No more than I do now.
1066
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
I swear he'll never go to sea without me again.
1067
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
That won't be possible.
1068
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Or necessary.
1069
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
This is to be his last voyage.
1070
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
I have his word on that.
1071
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
And I intend Mr. Gore to hold into it.
1072
01:06:05,000 --> 01:06:26,000
I've had enough years alone.
1073
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
Tell the captain I'm sick of the whole voyage.
1074
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
You realize this will be our south Christmas at sea?
1075
01:06:33,000 --> 01:06:37,000
But no, no, no, no, no. I've never committed myself to this venture.
1076
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
He's homesick.
1077
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Exhausted.
1078
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
He said it will soon be our third Christmas at sea.
1079
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
Ferno and the adventure should be home by now.
1080
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Perhaps.
1081
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
That's in everyone's mind.
1082
01:06:57,000 --> 01:07:05,000
Have we done enough, Charlie?
1083
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
Have we done all they asked of us?
1084
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
More.
1085
01:07:18,000 --> 01:07:22,000
January 1st, 1775.
1086
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
We have crossed from New Zealand to South America
1087
01:07:25,000 --> 01:07:30,000
in our third and final sweep across this great ocean.
1088
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
I flatter myself that the intention of the voyage
1089
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
as in every respect been fully answered.
1090
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
And we have chartered and explored all the southern hemisphere
1091
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
and everything that exists in it.
1092
01:07:43,000 --> 01:07:48,000
It is time at last to think of home.
1093
01:07:48,000 --> 01:07:56,000
Our flag was red.
1094
01:07:56,000 --> 01:08:03,000
We now present.
1095
01:08:03,000 --> 01:08:10,000
We all like home a race.
1096
01:08:10,000 --> 01:08:16,000
All our fathers.
1097
01:08:16,000 --> 01:08:21,000
We all like home.
1098
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
We all panted.
1099
01:08:24,000 --> 01:08:32,000
Ferno has been full of Sleigh.
1100
01:08:32,000 --> 01:08:39,000
And won't thou ever wonder?
1101
01:08:39,000 --> 01:08:39,000
Once again we lay
1102
01:08:39,000 --> 01:09:09,000
From the book of Ecclesiasticus,
1103
01:09:09,000 --> 01:09:14,000
and they were the honor of their generation,
1104
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
and the glory of the time.
1105
01:09:17,000 --> 01:09:24,000
Let us therefore, with grateful praise and heartfelt thanks,
1106
01:09:24,000 --> 01:09:41,000
to Almighty God.
1107
01:09:41,000 --> 01:09:47,000
Three years and 18 days, I counted every one of them.
1108
01:09:47,000 --> 01:09:54,000
Like heaven's I shall never have to do that again.
1109
01:09:54,000 --> 01:10:00,000
Will I?
1110
01:10:00,000 --> 01:10:16,000
Well done, James.
1111
01:10:16,000 --> 01:10:24,000
My lord's gentleman, a most remarkable voyage has ended.
1112
01:10:24,000 --> 01:10:32,000
James Cook has come home because he has mapped the world.
1113
01:10:32,000 --> 01:10:38,000
There is almost nothing left to explore.
1114
01:10:38,000 --> 01:10:44,000
He has charted the polar regions at all the islands that lie in the south seas,
1115
01:10:44,000 --> 01:10:48,000
has crossed the world from the Cape of Good Hope to Cape Horn,
1116
01:10:48,000 --> 01:11:01,000
and onwards to Good Hope again to complete his second-circuit navigation of the earth.
1117
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
There has never been such a journey of discovery before,
1118
01:11:04,000 --> 01:11:13,000
nor can there ever be again.
1119
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
The truly outstanding feat of navigation and exploration, pity his successes.
1120
01:11:18,000 --> 01:11:24,000
He has left them nothing to do except praise him.
1121
01:11:24,000 --> 01:11:30,000
But we are here to note perhaps the most celebrated thing about James Cook's voyage.
1122
01:11:30,000 --> 01:11:37,000
In all the three years and 18 days, he lost only one man through sickness,
1123
01:11:37,000 --> 01:11:43,000
and that not through scurvy.
1124
01:11:43,000 --> 01:11:49,000
He is the great pride that I have been asked to announce for his work of astronomy,
1125
01:11:49,000 --> 01:11:56,000
for his seamanship, and in particular for his elimination of the dread disease of scurvy,
1126
01:11:56,000 --> 01:12:07,000
that James Cook has been elected a fellow of the Royal Society.
1127
01:12:07,000 --> 01:12:22,000
And he has been awarded the Copley Gold Medal our highest honour.
1128
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
We are most pleased to welcome you, and your madam,
1129
01:12:27,000 --> 01:12:33,000
your voyages have given us renown, your journals and logs have given us great enjoyment.
1130
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
We trust there to be published.
1131
01:12:34,000 --> 01:12:38,000
I intend so, Your Majesty.
1132
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
What do you think of this war with the American colonists?
1133
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
I only heard of it on my return, Sire.
1134
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
We are burned in effigy in Boston, an outrage.
1135
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
Oh, yes, indeed.
1136
01:12:51,000 --> 01:12:55,000
Will you take a fleet to see and dispatch our enemies?
1137
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
Oh, well, I...
1138
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
With respect to your Majesty...
1139
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Will he?
1140
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
My husband has only just returned.
1141
01:13:03,000 --> 01:13:09,000
From years abroad, Sire, I believe he is to be granted honourable retirement.
1142
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
Ah, true?
1143
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Yes, Your Majesty.
1144
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Pity?
1145
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
A reward for many years of service, Sire.
1146
01:13:18,000 --> 01:13:24,000
Even so, we trust that your retirement will not prove too tedious.
1147
01:13:24,000 --> 01:13:33,000
Ah, particularly as we are pleased to announce your promotion to a post-captain of our Royal Navy.
1148
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
I am honoured, Sire.
1149
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Will deserved, madam.
1150
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
And apart from my writing and my scientific activities,
1151
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
I manage cue gardens for His Majesty.
1152
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
It's a full life, James.
1153
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
I want you to become of you.
1154
01:13:52,000 --> 01:13:58,000
Oh, this talk of a sinicure, a post-it Greenwich, a position ashore.
1155
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
Elizabeth will be pleased.
1156
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Erm...
1157
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
I believe she's still the same, outspoken Eliza.
1158
01:14:05,000 --> 01:14:09,000
Nothing will change that.
1159
01:14:09,000 --> 01:14:14,000
My friend, you have spent six of the past seven years at sea.
1160
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Two great voyagers.
1161
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Now it's time to rest.
1162
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
They make me sound like a veteran ship at the line.
1163
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
Beached up to long service.
1164
01:14:24,000 --> 01:14:29,000
You have a lovely wife and two sons. It's time to think of them.
1165
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
I don't.
1166
01:14:31,000 --> 01:14:35,000
I worry for Elizabeth's future.
1167
01:14:35,000 --> 01:14:39,000
I've seen too many sailors, widows, into the arms house.
1168
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
No nonsense you've used to live.
1169
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Besides, England would never allow it.
1170
01:14:43,000 --> 01:14:48,000
Oh, England hasn't times passed.
1171
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
I need to secure her future.
1172
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Then live in honourable retirement.
1173
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
That's the future she wants for you.
1174
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Come on, come on, come on.
1175
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
Wake up.
1176
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
Captain of the Royal Greenwich Hospital.
1177
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
If you'll take it, it's not retirement.
1178
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
I'd found it.
1179
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Well, it's hardly active service.
1180
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
James, we want you to be comfortable.
1181
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Come, let me show you the accommodation.
1182
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Come on.
1183
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
A splendid suite of rules.
1184
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Your own entrance.
1185
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
And a fine view of the river.
1186
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
Very fine.
1187
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
Servants, light fire, all provided.
1188
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
200 pounds of your salary and a shilling and toughens a day table.
1189
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
More money than we've ever known, Sir Hugh.
1190
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Certainly captains for a payman.
1191
01:15:40,000 --> 01:15:43,000
And might you, he's James, while you prepare your journal of the voyage
1192
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
for publication?
1193
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
I'm grateful.
1194
01:15:47,000 --> 01:15:51,000
This rather grand apartment, the right to publish my papers
1195
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
and to receive the proper supply.
1196
01:15:54,000 --> 01:15:58,000
Someone could have been more kindly treated.
1197
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
I, uh, I expect it either.
1198
01:16:01,000 --> 01:16:06,000
And I will find it a trifle or inspiring to live here.
1199
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
I used to simple affair.
1200
01:16:08,000 --> 01:16:12,000
I'll cottage at my land as certainly cosier.
1201
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Live in steply by all means.
1202
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
But at least occupy the rooms, James.
1203
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Edit your papers here.
1204
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
That is, if you accept the post of Captain of the Royal
1205
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Hospital.
1206
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
I accept.
1207
01:16:30,000 --> 01:16:36,000
OK?
1208
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
So,
1209
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Blimey, it is.
1210
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
It's Blingy's.
1211
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Well, it is indeed.
1212
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
Oh, welcome aboard, sir.
1213
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Thank you, Gibson.
1214
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
Dick of duty.
1215
01:17:28,000 --> 01:17:32,000
Yes, sir. Been some bleed and thieving.
1216
01:17:32,000 --> 01:17:36,000
Well, the old ship's looking a bit for law.
1217
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
When does she go in for a refit?
1218
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
Well, he's talked, sir, any day.
1219
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
But he is a busy fitting out vessel for the American War.
1220
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
And making fat profits, they are?
1221
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
You well, Captain.
1222
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Yes. Thank you.
1223
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
No more of that stomach sickness.
1224
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
That nearly did you in.
1225
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
Oh, no, since it's an exaggeration. I'd rather it wasn't mentioned.
1226
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Yes, sir.
1227
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
How are you? I've never felt better.
1228
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
Oh, well, that's good.
1229
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Any likelihood of you taking the ship out again?
1230
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
No.
1231
01:18:11,000 --> 01:18:15,000
Don't think so.
1232
01:18:15,000 --> 01:18:19,000
The gossip is we might go looking for the North West Passage.
1233
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
Oh, yeah, it's possible.
1234
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
You reckon it exists, sir?
1235
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
I don't know.
1236
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
I truly don't, sir.
1237
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Sir Francis Drake dreamed all of it he'd ever found it.
1238
01:18:31,000 --> 01:18:37,000
Hudson, Robeshire, Spanish, the Russians, they've all surged.
1239
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
Sea passage through the Top of the Americas.
1240
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
Gateway to China.
1241
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
I'm too old.
1242
01:18:50,000 --> 01:18:54,000
I have a handsome retirement and a splendid view.
1243
01:18:54,000 --> 01:18:58,000
So you just come up all this way just to Mosey around for old times, okay?
1244
01:18:58,000 --> 01:19:01,000
That's right. That's precisely all it was.
1245
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
Don't you start any river talk?
1246
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
Oh, no, sir. No. I'll tell him.
1247
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
No, you just come see if the old oak was still afloat.
1248
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Well, you tell him that, sir.
1249
01:19:12,000 --> 01:19:22,000
That's all it was.
1250
01:19:42,000 --> 01:19:47,000
Oh, God!
1251
01:19:56,000 --> 01:19:50,000
FP
1252
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
PSYcil
1253
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
I'm a monster!
1254
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
I'm a monster!
1255
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Come on, baby!
1256
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Come on, baby!
1257
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Come on, baby!
1258
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Come on, baby!
1259
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Come on, baby!
1260
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Come on!
1261
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Sure.
1262
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Did you know we all kiss like that in the company?
1263
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
Come on, baby!
1264
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
Come on, baby!
1265
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
It's a Rupert Bourner!
1266
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Baby, sir, we don't go shouting names all over the shop in this club.
1267
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Oh, I beg your pardon.
1268
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Have you seen old sandwich?
1269
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
Sandwich!
1270
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
The fourth of all, bound to be upstairs,
1271
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
blown some dainty furrow.
1272
01:20:43,000 --> 01:20:49,000
Sandwich is trickier than a monkey and more letcherous than a goat dain.
1273
01:20:49,000 --> 01:20:52,000
I thought you and sandwich had a poor adult.
1274
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
How long ago, Sir Rupert?
1275
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
In London they say sandwich is so devious.
1276
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
He's the only man that can walk down both sides of a street at the same.
1277
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
Time!
1278
01:21:02,000 --> 01:21:07,000
I get yourself a wedge bag to splinter to go around.
1279
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
There's an orgy, little.
1280
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
We're here.
1281
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Oh, nice.
1282
01:21:15,000 --> 01:21:20,000
Oh, welcome, Joseph, to the most exclusive club in England.
1283
01:21:20,000 --> 01:21:23,000
Well, now I know what half the parliament does with their evenings.
1284
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
We'll find you a choice, morsel, later on.
1285
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
I need to talk to you.
1286
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
I need your influence with Cook.
1287
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
So?
1288
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Why, your own is considerable.
1289
01:21:33,000 --> 01:21:37,000
The king is insistent that Navy sent two ships to search for the Northwest Passage.
1290
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
Well, Cook has retired from the sea. What's it to do with him?
1291
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Damn it, you know he's the logical man to command.
1292
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
I know he's tired. He's been ill.
1293
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
You can't ask him?
1294
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Of course I can't. I must not be seen to ask.
1295
01:21:51,000 --> 01:21:54,000
It would be most unpopular in the parliament.
1296
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
Well, that's it.
1297
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
But you can ask.
1298
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
No! I won't do it.
1299
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Confound it, Joseph.
1300
01:22:03,000 --> 01:22:06,000
No, he's done enough. Find another commander.
1301
01:22:06,000 --> 01:22:09,000
There isn't one to match him.
1302
01:22:09,000 --> 01:22:15,000
It's not yet known, but £20,000 is voted as a prize for finding it.
1303
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
A fine handsome son?
1304
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
But it's not right.
1305
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
Damn your schemes, Johnny.
1306
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
I won't help you.
1307
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Hitty, you were determined on that voyage.
1308
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
And I mean to have Cook command it.
1309
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Not with Mike and Ivan's.
1310
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
There are other ways.
1311
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
You're going for a right to know for a little kiss.
1312
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
I can't tempt you to stay.
1313
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
I'd rather not be beholden to you.
1314
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Longitude.
1315
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
Yes, Pabar, the science of the measurement of longitude,
1316
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
as defies by Mr. Charles Dreen and Captain James Cork.
1317
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
All right.
1318
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
And all the other cadets looked at me when it was announced
1319
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
that that would be the lesson.
1320
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
And what did you do?
1321
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
Went red in the face for long.
1322
01:23:07,000 --> 01:23:11,000
And then, after drill, we had a lesson on the North-West Passage.
1323
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
What about it?
1324
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
We drew maps of where it was supposed to be.
1325
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Can I show you, Father?
1326
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
Your soup will get cold.
1327
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
I have it with me, you know.
1328
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
Oh, let me see.
1329
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
That's very good, James.
1330
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
This is where it's supposed to be.
1331
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
But for 200 years, nearly 50 attempts have been made,
1332
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
and no one has yet found a way through.
1333
01:23:40,000 --> 01:23:44,000
That's why they've offered a reward of 20,000 pounds.
1334
01:23:44,000 --> 01:23:46,000
How much is 20,000 pounds?
1335
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
It's more money than we'll ever see or need.
1336
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
Now, finish your soup.
1337
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
Charlie!
1338
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Captain!
1339
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
Come in.
1340
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Oh, I'm well looked after Charlie.
1341
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
I should hope so.
1342
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
And now that you command a hospital,
1343
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
I trust you've had a full medical examination.
1344
01:24:15,000 --> 01:24:18,000
Down since I'm fit, I've had no more trouble.
1345
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Commander Hospital indeed.
1346
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
It's a far cry.
1347
01:24:28,000 --> 01:24:31,000
No more wind and stars, Charlie.
1348
01:24:34,000 --> 01:24:37,000
Now rigging for the creek of Wet Timber.
1349
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
I watch the great ships of war going down river
1350
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
to fight with the Americas.
1351
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
And I edit my papers.
1352
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
And my wife is content.
1353
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
I hear they take you two vessels.
1354
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Yes, sir.
1355
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
You'll command one of them.
1356
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Yes.
1357
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
And delighted you got your own ship at last.
1358
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
Your third voyage around the world, Charlie.
1359
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
My first without you.
1360
01:25:10,000 --> 01:25:13,000
And the price of 20,000 pounds if you succeed.
1361
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
A lot depends on who leads us.
1362
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Lord Sandrich said it is not yet resolved
1363
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
who will take the expedition out.
1364
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
Who else?
1365
01:25:31,000 --> 01:25:33,000
For God's sake, who else is there?
1366
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Charles Clark himself?
1367
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Lieutenant Ferno, John Gore.
1368
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Bring Wallace back from America.
1369
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Don't talk nonsense.
1370
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
They're all good men.
1371
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
You know as well as I do, there is only one man.
1372
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
I don't like it.
1373
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
Why not?
1374
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Well, he gave his word to his wife.
1375
01:25:48,000 --> 01:25:49,000
Too long, voyagers.
1376
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
It's enough to ask of any man.
1377
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
He's no longer young.
1378
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
A strain of command.
1379
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
You're determined to exhibit your conscience
1380
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
for a soldier applauded.
1381
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
I care about him.
1382
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
And I admire him.
1383
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Which would he respond to, do you think?
1384
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
Your concern or my admiration?
1385
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
An ambitious man, whose spirit cannot be contained
1386
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
in the entire Southern Hemisphere, put out to pasture
1387
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
in the confines of Greenwich Hospital.
1388
01:26:14,000 --> 01:26:18,000
Which of us is his real friend, Palisor?
1389
01:26:18,000 --> 01:26:22,000
You who wants to leave him in his dull retreats?
1390
01:26:22,000 --> 01:26:26,000
Or I who hand him a last chance at glory?
1391
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
Fan words, my lord.
1392
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
We both know the culture of the world.
1393
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
And I know it's my lord.
1394
01:26:35,000 --> 01:26:39,000
We both know the cooks exploits of a dawn jaw term of office.
1395
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
We both know.
1396
01:26:41,000 --> 01:26:44,000
If the passage is there, Cook will find it.
1397
01:26:44,000 --> 01:26:47,000
If not, he will bring his ship's safe home.
1398
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
He has to command.
1399
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
And you'll offer it.
1400
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Nothing so obvious.
1401
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
I have my faults, I admit,
1402
01:26:57,000 --> 01:27:02,000
but I do know how to handle men like James Cook.
1403
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Wait a minute.
1404
01:27:04,000 --> 01:27:12,000
Before we can go.
1405
01:27:12,000 --> 01:27:17,000
Don't you let them talk down to you.
1406
01:27:17,000 --> 01:27:25,000
Hey.
1407
01:27:25,000 --> 01:27:29,000
Well, you know, of course, that you're contentedly retired.
1408
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
Oh.
1409
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
Too long voyages enough to ask of any man.
1410
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Indeed it is.
1411
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
But what voyages?
1412
01:27:37,000 --> 01:27:42,000
Which is why, my dear Cook, I thought that over a friendly meal together,
1413
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
you could give us the benefit of your advice.
1414
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
Of not by all names.
1415
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
We don't meet socially often enough, you would die.
1416
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
And the enjoyment of dining with you is an added inducement
1417
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
to seek your counsel.
1418
01:27:56,000 --> 01:28:08,000
Now, if an expedition is prepared to go to search for the Northwest Passage,
1419
01:28:08,000 --> 01:28:11,000
what plan would you recommend the voyage commander adopt?
1420
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
Two ships?
1421
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
Certainly two ships.
1422
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
Your would be cold cats.
1423
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
Of course.
1424
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
Side insists.
1425
01:28:19,000 --> 01:28:23,000
The resolution needs a refit, but she would be suitable.
1426
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
Good.
1427
01:28:25,000 --> 01:28:30,000
Now the approach by the Magellan Strait at Cape Hall.
1428
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
No, sir.
1429
01:28:31,000 --> 01:28:36,000
By the prevailing winds to the Cape of Good Hope, water and refit at Cape Town,
1430
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
Winter Base here, no Tahiti, or the friendly islands,
1431
01:28:39,000 --> 01:28:45,000
giving two Arctic summers to search for the passage where it is most likely to be here.
1432
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
No.
1433
01:28:47,000 --> 01:28:49,000
Forget me, but that is what I would tell.
1434
01:28:49,000 --> 01:28:53,000
Oh, and the contrary, what you would do is exactly what we want to hear.
1435
01:28:53,000 --> 01:28:54,000
Hey, Penisor?
1436
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
Yes.
1437
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
Agreed, Stevens?
1438
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
Absolutely.
1439
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
The sailing strategy, it makes a good sense.
1440
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
It should.
1441
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
No one knows that ocean better than James.
1442
01:29:02,000 --> 01:29:07,000
I'm gladly advised whoever you choose to lead.
1443
01:29:07,000 --> 01:29:12,000
Which brings us to the heart of the matter.
1444
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
You may leave us.
1445
01:29:15,000 --> 01:29:27,000
Now, uh, just between the four of us, who would you select?
1446
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Or would I?
1447
01:29:28,000 --> 01:29:31,000
Yes, as leader.
1448
01:29:31,000 --> 01:29:37,000
Well, I imagine your launch has someone in mind.
1449
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
Charles, you're a great one.
1450
01:29:39,000 --> 01:29:44,000
Charles, Clark.
1451
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
What about Clark?
1452
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
Fine sailor, spending companion, I trust him with my life.
1453
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
But does he have the dignity?
1454
01:29:51,000 --> 01:29:56,000
It's not a quality, I associate with him, no.
1455
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
But does Gore have it off furlough?
1456
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
Not furlough, no, I wouldn't recommend him.
1457
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
But Gore?
1458
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Gore's an American and we're war with him.
1459
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
He could sail, but not lead.
1460
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
Then who?
1461
01:30:10,000 --> 01:30:13,000
Give me a name?
1462
01:30:13,000 --> 01:30:19,000
Who has the stature and the judgment?
1463
01:30:19,000 --> 01:30:24,000
You know the weight of duties that face a great commander.
1464
01:30:24,000 --> 01:30:27,000
You know better than I can tell you that a commander lives alone
1465
01:30:27,000 --> 01:30:31,000
amid a hundred men with all their lives in his hands.
1466
01:30:31,000 --> 01:30:36,000
He has to be a diplomat, an astronomer, and navigate.
1467
01:30:36,000 --> 01:30:41,000
Who in the entire kingdom is there with these qualities?
1468
01:30:41,000 --> 01:30:46,000
Except you, of course.
1469
01:30:46,000 --> 01:30:52,000
Are you, um, asking me to nominate my son?
1470
01:30:52,000 --> 01:30:56,000
I'd put him fair.
1471
01:30:56,000 --> 01:30:59,000
Do you wish me to take the voyage?
1472
01:30:59,000 --> 01:31:02,000
We have no right to ask it.
1473
01:31:02,000 --> 01:31:02,000
You're a child, a
1474
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
I've been ill.
1475
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
Do you wish it my lord?
1476
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Naturally.
1477
01:31:10,000 --> 01:31:16,000
Because if so, if you made it, then I'll go.
1478
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
Now, think carefully.
1479
01:31:18,000 --> 01:31:20,000
I have.
1480
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
Of your own sake, don't be hasty.
1481
01:31:22,000 --> 01:31:29,000
No, no, if you, if you really need me, then I'll accept command.
1482
01:31:29,000 --> 01:31:32,000
Surely, my friend.
1483
01:31:32,000 --> 01:31:33,000
Yes?
1484
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
I have.
1485
01:31:35,000 --> 01:31:37,000
James.
1486
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
You're quite certain.
1487
01:31:38,000 --> 01:31:41,000
Yes, I'm certain.
1488
01:31:41,000 --> 01:31:44,000
Final voyage?
1489
01:31:44,000 --> 01:31:46,000
Finish the job.
1490
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
Bye.
1491
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
Bye.
1492
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
Good.
1493
01:31:50,000 --> 01:31:56,000
Then with great humility, we accept your offer.
1494
01:31:56,000 --> 01:31:59,000
His Majesty will be delighted.
1495
01:31:59,000 --> 01:32:05,000
Gentlemen, I give you Captain James Cole.
1496
01:32:05,000 --> 01:32:27,000
Captain James Cole.
1497
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
A remarkable evening, James.
1498
01:32:29,000 --> 01:32:30,000
An eventful one.
1499
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
When would you sail?
1500
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
The Hornecks April.
1501
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
That should be time enough.
1502
01:32:36,000 --> 01:32:40,000
Whatever you wish will be done, your choice of ships and men.
1503
01:32:40,000 --> 01:32:44,000
And my porcipriented when I return.
1504
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
And the secure future for my family.
1505
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
I guarantee you.
1506
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
The news will thrill all none.
1507
01:32:52,000 --> 01:32:57,000
Not all.
1508
01:32:57,000 --> 01:33:02,000
Obliged me and keep the matter private for the present.
1509
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Until when?
1510
01:33:03,000 --> 01:33:07,000
Until I can find the courage to break the news to my wife.
1511
01:33:07,000 --> 01:33:10,000
Oh, certainly.
1512
01:33:10,000 --> 01:33:20,000
Good day, sir.
1513
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
Good day, sir.
1514
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
Good day, sir.
1515
01:33:25,000 --> 01:33:28,000
Good day, sir.
1516
01:33:28,000 --> 01:33:31,000
Good day, sir.
1517
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Congratulations.
1518
01:33:33,000 --> 01:33:36,000
I'm not interested in this soft soil.
1519
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
Yeah.
1520
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
James, my dear friend.
1521
01:33:41,000 --> 01:33:43,000
Come in.
1522
01:33:43,000 --> 01:33:47,000
I have something to show you.
1523
01:33:47,000 --> 01:33:50,000
Observe our humble red brush tree.
1524
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
Transported from Botany Bay.
1525
01:33:52,000 --> 01:33:55,000
Henceforth known, I'm delighted to say,
1526
01:33:55,000 --> 01:33:58,000
as Banksier Sorato.
1527
01:33:58,000 --> 01:34:03,000
Is what I hear true?
1528
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
What do you hear?
1529
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
That you have accepted command of a new void?
1530
01:34:08,000 --> 01:34:13,000
Two ships and a purse of 20,000 pounds to find the Northwest passport.
1531
01:34:13,000 --> 01:34:17,000
No Lord's amaged, both to achieve what no one else in the kingdom could.
1532
01:34:17,000 --> 01:34:18,000
And persuaded you.
1533
01:34:18,000 --> 01:34:22,000
Yes, but his lordship gossiped too readily.
1534
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
I hoped it was not true.
1535
01:34:24,000 --> 01:34:25,000
Why?
1536
01:34:25,000 --> 01:34:27,000
No, because you've done enough.
1537
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
It's time to enjoy the rest of your life, as sure are.
1538
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
What does Elizabeth say?
1539
01:34:32,000 --> 01:34:36,000
Well, like you, she will no doubt disapprove.
1540
01:34:36,000 --> 01:34:39,000
She does not yet know.
1541
01:34:39,000 --> 01:34:43,000
Any announcement was to have waited until I acquainted with my decision.
1542
01:34:43,000 --> 01:34:45,000
It should be soon.
1543
01:34:45,000 --> 01:34:48,000
I doubt if such news can be kept secret, not for long.
1544
01:34:48,000 --> 01:34:49,000
No.
1545
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
I was merely awaiting the right moment.
1546
01:34:51,000 --> 01:34:53,000
Oh, rather you than me.
1547
01:34:53,000 --> 01:34:57,000
And dear sir, you have no advice on how to impart such information.
1548
01:34:57,000 --> 01:34:59,000
None whatsoever.
1549
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
No, I thought not.
1550
01:35:20,000 --> 01:35:23,000
On the braces, attend the tomb.
1551
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
Clothes on.
1552
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
Captain.
1553
01:35:25,000 --> 01:35:27,000
Hey, Jim, Le'Nine.
1554
01:35:27,000 --> 01:35:30,000
One, two, three, lift.
1555
01:35:35,000 --> 01:35:36,000
Come for your lap.
1556
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
So? You're back?
1557
01:35:38,000 --> 01:35:39,000
Yes.
1558
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
What about you, man?
1559
01:35:41,000 --> 01:35:43,000
Come below. Let's talk.
1560
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
What else? You'll do, man.
1561
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
There's a great deal to be done.
1562
01:35:47,000 --> 01:35:50,000
Extensive repairs are not many once before we seal.
1563
01:35:50,000 --> 01:35:51,000
I'm honored you asked for me, sir.
1564
01:35:51,000 --> 01:35:53,000
Well, be easy to have the ship made ready.
1565
01:35:53,000 --> 01:35:56,000
The Navy yards are full while making a fat profit from the war.
1566
01:35:56,000 --> 01:35:58,000
The Americans. Captain.
1567
01:35:58,000 --> 01:36:00,000
I heard what you said.
1568
01:36:00,000 --> 01:36:03,000
It's not been easy being an American in the King's Navy the past few years.
1569
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
I can imagine.
1570
01:36:04,000 --> 01:36:06,000
So I'm grateful you chose me.
1571
01:36:06,000 --> 01:36:10,000
I choose my officers for their sealmanship, not for any other reason.
1572
01:36:10,000 --> 01:36:12,000
Can't we understand that?
1573
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
Yes, sir.
1574
01:36:14,000 --> 01:36:17,000
Now, you can start to raise a crew, Mr. Gort.
1575
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
I'm commanded to other duties.
1576
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
What duties, sir?
1577
01:36:20,000 --> 01:36:23,000
I'm ordered to have a port, true painted.
1578
01:36:23,000 --> 01:36:31,000
But a noun, Mr. Nathaniel Dance, wishes my attendance in the apartments of the Royal Hospital at Greenwich.
1579
01:36:31,000 --> 01:36:38,000
If you require me, I shall be sitting and suffering there.
1580
01:36:38,000 --> 01:36:41,000
What do you have?
1581
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
Don't turn your head, sir.
1582
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
Kindly remains still.
1583
01:36:55,000 --> 01:36:58,000
I'm trying to remain still.
1584
01:36:58,000 --> 01:37:01,000
I need to know what Mr. Gaudel thinks of my journal.
1585
01:37:01,000 --> 01:37:04,000
You need to hold your head at the required angle, sir.
1586
01:37:04,000 --> 01:37:07,000
His Majesty, the King and Mr. Banks have commissioned your portrait.
1587
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
I'm aware of it, Mr. Dance.
1588
01:37:09,000 --> 01:37:13,000
Can Mr. Gaudel comment on my writing?
1589
01:37:13,000 --> 01:37:16,000
If it doesn't turn your head.
1590
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
Well, indeed it may.
1591
01:37:19,000 --> 01:37:21,000
I'm greatly impressed.
1592
01:37:21,000 --> 01:37:23,000
We shall publish this work, Captain.
1593
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
As it stands.
1594
01:37:25,000 --> 01:37:28,000
Certainly. As it stands.
1595
01:37:28,000 --> 01:37:31,000
Don't alter your expression, Captain.
1596
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
Mr. Dance, did you hear what he said?
1597
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
He intends to publish.
1598
01:37:35,000 --> 01:37:37,000
As it stands.
1599
01:37:37,000 --> 01:37:39,000
Your head, sir.
1600
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
I beg your pardon.
1601
01:37:41,000 --> 01:37:44,000
Now we'll have further meetings before your departure, Captain.
1602
01:37:44,000 --> 01:38:09,000
I'm greatly obliged to you, Mr. Gaudel.
1603
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
You know the celebrated painter, Mr. Dance?
1604
01:38:11,000 --> 01:38:13,000
Indeed.
1605
01:38:13,000 --> 01:38:14,000
Madam.
1606
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
Forgive the interruption, Mr. Dance.
1607
01:38:16,000 --> 01:38:20,000
My husband is so occupied of late, I rarely see him.
1608
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
Tell me, James.
1609
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
And please, don't lie.
1610
01:38:37,000 --> 01:38:39,000
Am I the last?
1611
01:38:39,000 --> 01:38:43,000
A very last in all London to know.
1612
01:38:43,000 --> 01:38:48,000
If you won't forgive me, I can hardly blame you.
1613
01:38:48,000 --> 01:38:50,000
But I didn't try to tell you.
1614
01:38:50,000 --> 01:38:52,000
I tried a number of times.
1615
01:38:52,000 --> 01:38:56,000
And each day and each week I became more difficult.
1616
01:38:56,000 --> 01:38:59,000
I dare say it or mew is the admiralty.
1617
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
Cook is going on another of his three-year voyages.
1618
01:39:02,000 --> 01:39:04,000
And he hasn't yet remembered to tell his wife.
1619
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
Whatever you see is justified.
1620
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
Whatever I say is wasted.
1621
01:39:08,000 --> 01:39:10,000
We talk this over you and I.
1622
01:39:10,000 --> 01:39:11,000
We agreed.
1623
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
Two long absences were enough.
1624
01:39:13,000 --> 01:39:15,000
You gave me a promise there would be no more.
1625
01:39:15,000 --> 01:39:16,000
Yes, yes, I did.
1626
01:39:16,000 --> 01:39:21,000
Oh, I regret that.
1627
01:39:21,000 --> 01:39:24,000
You think I would have welcomed this child if I'd known?
1628
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
The truth is family life is not enough for you.
1629
01:39:26,000 --> 01:39:28,000
It never has been.
1630
01:39:28,000 --> 01:39:30,000
That isn't so.
1631
01:39:30,000 --> 01:39:36,000
Why turn your back on me and our sons and all the things you've wanted all your life.
1632
01:39:36,000 --> 01:39:41,000
Being secure and known and recognize wherever you go.
1633
01:39:41,000 --> 01:39:44,000
You did want those things, James.
1634
01:39:44,000 --> 01:39:46,000
Yes, yes.
1635
01:39:46,000 --> 01:39:48,000
Always.
1636
01:39:48,000 --> 01:39:50,000
And now they're yours.
1637
01:39:50,000 --> 01:39:53,000
And they're not enough.
1638
01:39:56,000 --> 01:39:59,000
If I'm to have any peace I have to know why.
1639
01:39:59,000 --> 01:40:02,000
You mustn't help me.
1640
01:40:02,000 --> 01:40:05,000
I'm afraid.
1641
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
God.
1642
01:40:07,000 --> 01:40:10,000
I'm afraid.
1643
01:40:10,000 --> 01:40:12,000
Nothing will last.
1644
01:40:12,000 --> 01:40:17,000
The fame is just an illusion.
1645
01:40:17,000 --> 01:40:20,000
History will find me lacking.
1646
01:40:20,000 --> 01:40:27,000
I don't want to be derided in years to come as the man who accomplished nothing.
1647
01:40:27,000 --> 01:40:31,000
The dear God, you spent your whole life accomplishing things.
1648
01:40:31,000 --> 01:40:34,000
Negative things.
1649
01:40:34,000 --> 01:40:37,000
Disproving mythical continents.
1650
01:40:37,000 --> 01:40:43,000
Not having the Pacific, knowing that the Dutch, the Spanish, the poetry keys are all there before me.
1651
01:40:43,000 --> 01:40:44,000
Even New South Wales.
1652
01:40:44,000 --> 01:40:48,000
Damn peer discovered it first.
1653
01:40:54,000 --> 01:40:57,000
I find the Northwest Passage.
1654
01:40:57,000 --> 01:41:02,000
That will set the seal and will finish the job.
1655
01:41:02,000 --> 01:41:12,000
Be my epitaph.
112759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.