All language subtitles for Captain_James_Cook__E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The timings of the trumpet were wrong after all that. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 To have come so far for a mistake. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 You're too gloomy, James. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 We'll take other things back home. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 I'll have a huge collection of plants, 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 and you'll have new charts and knowledge of the south seas. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 How soon must we leave this paradise? 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 As soon as we can now. 9 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 For us half the crew will try to desert and stay. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 I want you to make it quite clear to the people 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 that they are going to lose their queen. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 I am going to sail away and take her with me. 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Those runaways are not found by sunset. 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 You can't do this! 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Sit down, sir, let me run my ship! 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Come on, lads. Ship's waiting. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Don't make me shoot you. 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Forgiving people, Mr. Gore. 19 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 They cry that we are leaving. 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Perhaps they should have cried that we came. 21 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 And the joke seems to be honest, yeah. 22 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Our orders were to find and map and claim 23 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Mr. Delrinpos great Southland. 24 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 It does not appear to exist. 25 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 We waste the time enough. Let's change Gores, Mr. Higgs. 26 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 We know that New Zealand exists 27 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 and terror astralis somewhere to the west of Act. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Let's stop looking to miss some marages. 29 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Let's chart the land there is. 30 00:01:32,000 --> 00:01:38,000 I claim this land in the name of his Majesty King George III. 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Do you know where he is, Sir Edward? 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 We have no knowledge. 33 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 No idea of where he could be. 34 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 But be assured of one thing. 35 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Your husband is the finest seaman of my experience. 36 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 He'll find his way home by the wind and the stars. 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 For that's what a real sailor does. 38 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 We've struck the reef. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Yes, sir. 40 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Clueable sails, a loft and stone. 41 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Clueable sails, a loft and stone! 42 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Mr. Gore, check the hole of a damage. 43 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Check the water in the villages. 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Hi, I sir. 45 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Gores, sir. 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Mr. Gore, come with me. 47 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 I want you to sound all round and prepare the anchor for heaving on off. 48 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Go, it man. 49 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Hi, I sir. 50 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Hey! 51 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Hey! 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 He's moving, sir! 53 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Why didn't surgeon Mankaskar? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 The surgeon is dead. 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Mumkaskar, who's the first to die? 56 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Charles Green is dead and seven of the crew. 57 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Oh, dear God. 58 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 There'll be more. 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 This place is a cesspit of disease. 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Oh, is it? 61 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 The boy, sir. 62 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 G'enneg. 63 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Most amazing voyage. 64 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 You will agree. 65 00:03:13,000 --> 00:03:20,000 It is my duty and great pleasure to welcome the surviving heroes of this astonishing adventure. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Mr. Joseph Banks. 67 00:03:23,000 --> 00:03:44,000 And his assistant, Dr. Solidette. 68 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 He accused James Cook, the man as negligent. 69 00:04:56,000 --> 00:05:02,000 He lost half his crew, brought back her own ship, and failed to find what we all know to be there. 70 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Because he didn't have father to look. 71 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 I say he should be censured and dismissed. 72 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 His Majesty King George III and Mr. Joseph Banks. 73 00:05:16,000 --> 00:05:26,000 We are delighted to commend our friend Mr. Banks. 74 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Recently returned from his amazing voyage. 75 00:05:31,000 --> 00:05:43,000 He touched on many undiscovered islands, brought us back over a thousand species of plants and encircled the globe. 76 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Your Majesty is too strong. 77 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 But it's where it is, due banks. 78 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 We wish it known, England is proud of him. 79 00:05:56,000 --> 00:06:07,000 He will shortly embark on a new voyage, and on this, we are reliably informed, he will command two ships. 80 00:06:07,000 --> 00:06:14,000 His Majesty declares that banks will have two ships. 81 00:06:14,000 --> 00:06:21,000 The newspapers trumpet he will command the fleet, and sail with men and arms to colonize the South Seas. 82 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Is there no end to this matters? 83 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I thought Banks considered you his friend. 84 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 I like it. But I don't care for this situation, which becomes more absurd and more unfair to cook every day. 85 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Does indeed. 86 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 I know what happens at the Admiralty is no longer my concern. 87 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 But Lord Sandwich is not a fool. How could he tolerate this flood of rumors? 88 00:06:43,000 --> 00:06:50,000 Sandwich? Our new first lord and his mistress are frequent visitors at Joseph Banks Townhouse in New Burlington State. 89 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Quite apart from their adjoining estates in Lincolnshire. 90 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 No. Then I fear I have wasted my journey and your time. 91 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 I shall do my best, depend on it. 92 00:07:03,000 --> 00:07:32,000 Thank you. Someone has to. But we both know that cook has been shabbily treated. Very shabbily indeed. 93 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 My promotion has been gazetted. To Captain? 94 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 No. To Commander. 95 00:07:42,000 --> 00:07:50,000 Commander? But that's hardly promotion at all. That's almost an insult. 96 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 James, it's not what you expected. 97 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 No, it isn't. 98 00:07:57,000 --> 00:08:05,000 I wanted to Commander. And required to attend their lordship's pleasure. Immediately. 99 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Commander James Cook? 100 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 James! You know Captain Palliser of the Navy board? 101 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Oh, indeed my lord. 102 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Quebec, and new founder. He was ship's master under my command. 103 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Sit down, please. 104 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 We're considering a new voyage to the south seas. 105 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 The Royal Society desires it. The Secretary of State has granted funds. 106 00:08:29,000 --> 00:08:35,000 It's imperative that this country lay claim to new territories. 107 00:08:35,000 --> 00:08:44,000 And there is still to be resolved the question of Dalrymple's great south continent. 108 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 At all. I doubt it exists. 109 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 That it doesn't. Has yet to be proved to my satisfaction. 110 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 Banks still believes in a possibility that somehow you missed it. 111 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Dalrymple claims you didn't bother to look. 112 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Insists, you sailed right past it. 113 00:09:04,000 --> 00:09:10,000 And your lordship must decide whether you believe Mr. Dalrymple in his London club or me. 114 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 There is a weighted body of scientific opinion against you, Cook. 115 00:09:13,000 --> 00:09:20,000 With respect, sir, most of them couldn't find their way out of the Thames estuary. 116 00:09:20,000 --> 00:09:27,000 Then I'd take it. If we offered you command, you would be inflexible about a renewed search for the south land. 117 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 If you offered me command. 118 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 I would map the entire hemisphere from the tropics of the polar regions. 119 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Whatever is in those waters, it would be my task to fight it. 120 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I was sailed by Africa and the Cape of Good Hope. 121 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Using the west of it, I'd base here in Queen Charlotte's Sound, 122 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 refurbished in Otahiti and the islands, and I would request two ships this time. 123 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Two by God. 124 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Well, that is, if you offered me command. 125 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Two ships would be far safer. 126 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 What type of ships? 127 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Whitby merchantman, sir. 128 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Converted coal carriers like the Endeavour. 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 She proved her worth, my lord. 130 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 There are two available, sir. 131 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Don't rush the Metapalisa. 132 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 There's much to be decided. 133 00:10:17,000 --> 00:10:26,000 If indeed we offered you this, what about Joseph Banks? 134 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 My wrong is to go. 135 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 He wishes it so does the king and so do I. 136 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 Well, Mr. Banks and I are found friends. I welcome him. 137 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Good. 138 00:10:41,000 --> 00:10:48,000 The provider that is made clear that I have command. 139 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 If that is to be so. 140 00:10:51,000 --> 00:11:09,000 You may take it, Mr. Cook. It is to be so. 141 00:11:09,000 --> 00:11:37,000 Because I want thelenghourt without Olympic Nexus. 142 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 My old colleague, my congratulations on your promotion. 143 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Thank you. 144 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 But not on your choice of ship. 145 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I beg your pardon. 146 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 My dear James, I can't think what possessed you. 147 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Oh, this is quite unsuitable. 148 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Mr. Banks, delighted to have you aboard HMS Resolution. 149 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Well, you know, Charlie Clark. 150 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Now, second left-genet. 151 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 He sails with us. 152 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Works to be seen if anyone sails. 153 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 The vessel is not satisfactory. 154 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 It simply will not do. 155 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Backless. 156 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Well, it's a coal barge. 157 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 There is no room for my plants, for my work. 158 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Now, quite unfit for any gentleman to sail in. 159 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Unfit? 160 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Totally. 161 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Well, no more than the endeavor was unfit. 162 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Which it was. 163 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Or perhaps not to your standards. 164 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 But those of us used to better things found it 165 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 cramped, unstable, and a bad sea, falling to bits 166 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 on the way home. 167 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 I have no intention of putting up with cold tub discons again. 168 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 I see. 169 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Why, sincerely, hope you do. 170 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Now, the vessel is not spacious enough. 171 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Therefore, must be changed. 172 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Then you have best petition the admiralty, 173 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 because I intend to sail in the ship with HM's adventure 174 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 as a scourant. 175 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 You, sir, will do what your masters tell you. 176 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 And I expect them to remind you that I am the whole purpose 177 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 of this voyage. 178 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 I finance and equip and choose the scientists 179 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 and the artists and the naturalists. 180 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 In all England, I am the only man 181 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 to devote his time and fortune to such enterprises. 182 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I think you'll find that when I petition the Navy, 183 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 you may not be sailing anywhere. 184 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Yeah. 185 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Lord Sandwich and Miss Ray. 186 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Sweet Martha. 187 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 What a picture she looks done. 188 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I've had a very devil in the row today about you. 189 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Oh? 190 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Enjoy the music. 191 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I'm taking them with me on my voyage. 192 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Taking musicians to the south sea. 193 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Certainly. 194 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Now, my sweet, let me have a word with his launch. 195 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 You have the best-looking mistress in London. 196 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I'm expensive. 197 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Order a bracelet with my wife on that, 198 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 and I had to buy her one. 199 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Now, tell me what row today about me. 200 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Well, the naval board supports cook. 201 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Well, surely you support me. 202 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh, very well. 203 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Nothing is that clear cut. 204 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 My dear fellow, all I ask is your favor. 205 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 As a friend and neighbor. 206 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 It's not that simple. 207 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Oh, it's quite simple. 208 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I want a new ship. 209 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 And if it is to be difficult, a new captain. 210 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Lord and Lady Clark. 211 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Ah. 212 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I'm yours. 213 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Johnny, look. 214 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 This gorgeous preacher is going to sail the Joseph 215 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 as his cabin boy. 216 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Fellow. 217 00:14:41,000 --> 00:14:41,000 What? 218 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 His valet. 219 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Isn't she wonderful? 220 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 You can hardly tell the difference. 221 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Not while I keep my hair on. 222 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 My name is Jane Burnett. 223 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Of all ship, I'll be master Burnett. 224 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 You think I'll make a good valet Lord's sandwich? 225 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 You're going to sail with the banks. 226 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 It's a personal servant. 227 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Good. 228 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 And of course, I shall spend most of the time in his cabin. 229 00:15:06,000 --> 00:15:18,000 I don't think you should tell me about this. 230 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I must make this one more voyage. 231 00:15:20,000 --> 00:15:20,000 I must. 232 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 There's so much left undone. 233 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 So much still to be found and mapped. 234 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 One last voyage, James. 235 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 That I'd promise. 236 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 On Joseph Bank's terms? 237 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 No. 238 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 It's not all. 239 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 No, that I won't accept. 240 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 It must be on my terms, on my ship. 241 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Or as best I don't go. 242 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Commander Cook and I are friends. 243 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Let no one be in doubt of that. 244 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 We could not have spent three years 245 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 circumnavigating the globe if this were not so. 246 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 But friends differ. 247 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 I want a ship with space to it, with extra cabins and storage, 248 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 an East Indian man or a ship of the lion, or even a frigate, 249 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 something worthy, and this time with a modicum of comfort. 250 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 After all, I am prepared to hazard my fortune 251 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 and devote my time to exploits that benefit this country. 252 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Now, in fairness, I should not be 253 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 asked to do this aboard such an inadequate vessel. 254 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Are there any questions? 255 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Yes, yes. 256 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Do you mean inadequate or uncomfortable? 257 00:16:42,000 --> 00:16:48,000 I mean unsuitable, unfitting, unwise, too small, too slow, 258 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 too limited in every possible way. 259 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Good morning. 260 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Good morning. 261 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 My lord, I know the arguments for foster ships, 262 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 for larger ships, for East or West Indian men. 263 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I know they're more spacious. 264 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 They say they'll better. 265 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 They even look better. 266 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 But I cannot map new coasts unless you give me 267 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 a strong ship with a shallow draft to sail in close. 268 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 I cannot find new lands unless you give me a ship that 269 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 will hold a year's stores and take the force of any wind 270 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 known to man. 271 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Now, ships of this sort are colliers built in the north. 272 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 There are no others. 273 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Yeah. 274 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Let me remind you, we lagged behind the Dutch, 275 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 the Spanish and the French for years in ocean exploration. 276 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 And you and I both know it was unfit ships, not unfit men. 277 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 That was the cause of it. 278 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Sir, I will not go to sea in that thing. 279 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I will not sail unless another ship is chosen, 280 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 nor will my scientists and all my artists. 281 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Nor will my 7,000 pounds be available to equip this boy. 282 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 My lord, no civilian can come here 283 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 and threaten the navy board and the sea lords of this manner. 284 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 That's quite. 285 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 You're out of order, sir. 286 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I suggest the whole proceedings are out of order. 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Indeed. 288 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 And most irregular, it's an attempt, my lord, 289 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 to settle the difference of opinion. 290 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Whose opinion? 291 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Sure. 292 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 I prefer the opinion of our finest seaman in matters of the sea. 293 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 No one is doubting Commander Cook's worth, my lord. 294 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 This whole inquiry is doubting his worth. 295 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 No, I shall take a development if this continues. 296 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Here, here. 297 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 No calls for that. 298 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 We're agreed. 299 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Cook's choice of vessel must stand. 300 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Then these proceedings are a force. 301 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You, sir, have made them so. 302 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Gentlemen order. 303 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 I'm sure this can be resolved. 304 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Commander? 305 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Sir? 306 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I would like to suggest a compromise. 307 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Mr. Banks, what if the resolution 308 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 were altered, then modified to suit your needs? 309 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Would you object, Commander? 310 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 No, no, no. 311 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Provided your lordship means reasonable modifications. 312 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Would you reconsider it, Banks? 313 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Alterations. 314 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Improvements in the accommodation. 315 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Well, that would seem a sensible solution. 316 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Thank you, my lord, for reminding us 317 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 of the fine English art of compromise. 318 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Oh, I shall draw our plans and solve this minor contour, 319 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 at all. 320 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 An adaptation of the vessel. 321 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Splendid. 322 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Well, then we both get what we want. 323 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Mr. Cook will have his shallow draft, 324 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 and I shall rearrange the superstructure. 325 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 The ugly duckling will become a handsome ship. 326 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 A most elegant vessel. 327 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 You'll see. 328 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 I wish you a very clever. 329 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Oh, he was brilliant. 330 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 The first lord, upholding the fleet, 331 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 standing by his own sailor, then superb. 332 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Gave me the initiative and won me the day. 333 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 What? 334 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 What? 335 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I wish you a very clever. 336 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Oh, he was brilliant. 337 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 The first lord. 338 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Now, holding the fleet, standing by his own sailor, then. 339 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Superv. 340 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Gave me the initiative and won me the day. 341 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 My dear chap, reasonable modifications. 342 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Oh, naturally. 343 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Joseph has drawn the plans. 344 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 He has a fine cabin. 345 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 A dream for me. 346 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 I don't think I should know about Miss Berndes. 347 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Quite right, Johnny. 348 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 You shouldn't. 349 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 We'll be very circumspect. 350 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 The minks will wear bell-bottom trousers. 351 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 And this voyage will astound all of Europe. 352 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I'm not sure. 353 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 And this voyage will astound all of Europe. 354 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Oh, not for anything in the world, but I miss it. 355 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 See? There's our cabin there. 356 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 I must have the window here for light. 357 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 And the cabinets. 358 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Now, along there, and I want the same one up. 359 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Sir, they're going to tear up the deck. 360 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Are they? 361 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I've seen the plans. 362 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Up here is going to be a huge round house with extra cabins. 363 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 The rigging will have to be rearranged. 364 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 It's ruining the ship. 365 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 It'll cost a fortune and make us all look stupid. 366 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Come yourself, Johnny. 367 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 They'll be real. 368 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 Each day, the journals print more stories about Mr. Bank's ship 369 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 and Mr. Bank's voyage. 370 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 If you can become about it, sir, I can't. 371 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 The French ambassador was entertained by Mr. Bank's 372 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 aboard his ship Resolution, 373 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 the vessel which will soon become famous 374 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 for transporting him around the world. 375 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 James, how can you put up with this insane nothing? 376 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 How can you allow it? 377 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Why aren't you angry? 378 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I'm not that angry enough for both of us. 379 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Of course I'm angry. 380 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Your own terms, you said. 381 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Your own ship or its best you don't go, remember? 382 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 I remember. 383 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Then how can you let him treat you like his tame navigator? 384 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Why don't you lose your teletown car? 385 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I'm sorry. 386 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 I'm sorry. 387 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 I'm sorry. 388 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 I'm sorry. 389 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 I'm sorry. 390 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I'm sorry. 391 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I'm sorry. 392 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I'm sorry. 393 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 I'm sorry. 394 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I'm sorry. 395 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 James. 396 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 No. 397 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 You see, this will give light and space above the main cabin. 398 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 You see? 399 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Uh, with the structure up here, 400 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 that will go all the way back from the main cabin. 401 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 This is the Henry of the Queen of the Queen. 402 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I know it's bad to see it. 403 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 I know it's bad to see it. 404 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Is it always like this? 405 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 No, sir. 406 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Most days they have dancing. 407 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Don't look at me. 408 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Johnny, take that. 409 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I wanted to see what could be done. 410 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I thought it could be done. 411 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I thought it could be done. 412 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 With you and the First Lord being here today, it's a bit quiet. 413 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 I really love this above. 414 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Gentry often bring wine and Venice picnic on board. 415 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 I heard one lady say, it's the best show in town. 416 00:23:42,000 --> 00:23:47,000 He's making your fool out of your. 417 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 No, sir. 418 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Damn it. 419 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Don't contradict. 420 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 I'm concerned for you. 421 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I appreciate it, but nothing. 422 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Banks has made you look an idiot. 423 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I must ask you, sir, I would not to worry. 424 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 You worry me. 425 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 All over London, the talk is of banks. 426 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 His ship, his new great voyage. 427 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 What can I do? 428 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 A man's ambition is limitless and Lord's amateurs a personal friend. 429 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 The whole thing is a scandal. 430 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Maybe it's coming up very badly. 431 00:24:12,000 --> 00:24:17,000 The Navy should never replace me with an opportunist like a fourth Earl. 432 00:24:17,000 --> 00:24:23,000 I'd remind you that modifications were agreed to. 433 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 We can only wait. 434 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 For what? 435 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 The next week, Sir Edward. 436 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 For the seagulling trials. 437 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Mr. Banks is selecting a party of friends to join the ship. 438 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 His ship. 439 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 If he's the talk of London now, wait until next week. 440 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 The whole thing's going. 441 00:24:42,000 --> 00:24:51,000 We've arrived, sir. 442 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 We've got to change it. 443 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 There's an autoclase on the bridge. 444 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Joseph, about time. 445 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 An avoidably detained, very pressing business. 446 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Well, old present, ready to go aboard. 447 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 This fellow says no. 448 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Who left in a clock? 449 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I'm sorry, sir. 450 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Change of plans. 451 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 How long since now my party has to go aboard? 452 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 There to be my guests on HMS Resolution during the trial. 453 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 There won't be any trials, sir. 454 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 What? 455 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 They've been cancelled. 456 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 What do you mean cancelled? 457 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Cancelled. 458 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 On whose order? 459 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 The captain, James Cook, also on his instructions. 460 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 All the new housing and decks are being removed. 461 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I beg your pardon. 462 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Now, everything is to be put back the way it was. 463 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 That's the message I was asked to bring you. 464 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Cook? 465 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 He thinks he can do that. 466 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Yes, sir. 467 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Not only can he do it, he has done it. 468 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 We're those nails. 469 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 We'll help you die. 470 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Yes, I'll see you. 471 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Lieutenant, I don't care for your turn. 472 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 As for Cook, he's insane. 473 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 I shall have him replaced. 474 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Good luck, sir. 475 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Right, sir. 476 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Oh, but look here. 477 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 I say what's to happen to all of us? 478 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 If I were you, ladies and gentlemen, I'd go home. 479 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Oh, boy. 480 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 You can stay. 481 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Watch. 482 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Watch. 483 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 What do you mean she won't sail? 484 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 She won't. 485 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Oh, the devil are you. 486 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 He's the pilot. 487 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I wouldn't take her downriver. 488 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 No, no, no, to see. 489 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Never mind to the end of the world. 490 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 What are you talking about? 491 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 She's useless. 492 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 A flounder in death trap. 493 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 She's top heavy. 494 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 The exosuptus structure and all those improvements have yours. 495 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Wait a bunch. 496 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Top heavy. 497 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 The ship was overburdened, drawing too much water. 498 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 To lighten, now we had to take out balance. 499 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Which, if you and your ships compounded the problem, 500 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 made her even heavier up top. 501 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 A crank. 502 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Totally unstable. 503 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Hardly can he sail without cup sizing. 504 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Like I said, top heavy. 505 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 First decent wind and cheat fall over. 506 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 What? 507 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Fall over. 508 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 She's the most unsafe fish ship I ever set foot on. 509 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 And my ears have applied to icing some rubbish. 510 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 My officers have declared they'd go to sail with me in a grommetum. 511 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 But not in this. 512 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Not the way she was. 513 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 You did this. 514 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 A big up on. 515 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 You planned it. 516 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 You allowed me to modify the ship knowing this would happen. 517 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 I don't recall you being ever my to take advice from me. 518 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Or anyone. 519 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 You set out to humiliate me. 520 00:27:23,000 --> 00:27:46,000 Well, sir, we shall see who is humiliated. 521 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Lord Sam, we've sent you to enter, sir. 522 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 He's expecting you. 523 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Who is it? 524 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 You know what's been done to that ship. 525 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 I heard reports. 526 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 It was unseeworthy. 527 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 So much for compromise. 528 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I now request a more suitable ship. 529 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 And I want cook, replaced. 530 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Oh dear fellow. 531 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 I just like the idea of spending two years at Seabodym after this. 532 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 If he has to sail, then it must be under my command. 533 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 I did, Joseph. 534 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Or else by God I withdraw from the voyage. 535 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Are you going to allow that, Johnny? 536 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 The whole of England is aware that I am to sail to the Antipodes. 537 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Oh, the rather sail is quite capable of taking me. 538 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Now it comes to this. 539 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Cook can be replaced. 540 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I can't. 541 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 I find myself in the most extraordinary, difficult situation. 542 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Where can become quite simple? 543 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Dismiss him. 544 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 No. 545 00:28:41,000 --> 00:28:46,000 Then advise him he sails under my orders. 546 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 No. 547 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 I assure you, my dear friend, I am quite determined. 548 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 I will withdraw. 549 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I think you must. 550 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 What? 551 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Withdraw. 552 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Since you forced me to choose between you and James Cook, 553 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 I choose Cook. 554 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 You can't mean it. 555 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Of course I mean it. 556 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 What? 557 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Project the finest sailor in the land. 558 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 There would be uproar and parliament. 559 00:29:20,000 --> 00:29:26,000 With great regret, I accept your offer not to go on the voyage. 560 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 If I lose your friendship, it would be a pity. 561 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 If I lose Cook, it could be a calamity. 562 00:29:34,000 --> 00:29:43,000 Good day to you. 563 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Breeds? 564 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Dismissed? 565 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Dear quarters? 566 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Stand by the cast off. 567 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Aye aye, sir. 568 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 I left tenorfono. 569 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 This is Mr. Raine on force, botanist. 570 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 It's on George. 571 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Mr. Wales, astronomer. 572 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Gentlemen. 573 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 The tenorfono will captain an escarcher, Picha, Miss Edmond. 574 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I should be a stern of you gentlemen. 575 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 All the way I trust. 576 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 No, no! 577 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 I don't want to be a gentleman. 578 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Corporal Gibson. 579 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Yes, sir. 580 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Your report got me promoted. 581 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 You put in all the good bits and left out all the bad. 582 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I hear you volunteered. 583 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Yes, sir. 584 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Well, it's good to have your bar. 585 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Thank you, sir. 586 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Well, say on the head, Mr. Clark. 587 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Full sail captain. 588 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Pass you south. 589 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 But, dear, eh, keep down. 590 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 And after that. 591 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Ah, we shall see. 592 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Yes, sir. 593 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 It's impossible. 594 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 I insist I shall most certainly complain. 595 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 What's the matter, Mr. Foster? 596 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Reinhard Foster, have you done mine? 597 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 What's the problem, Mr. Perry? 598 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 A gentleman doesn't like his cabin. 599 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 It has insufficient fresh air. 600 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 This damn Ben Maudie. 601 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 I wish to acquire the sick band's stead. 602 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Oh, I'm sorry. 603 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 That request is refused. 604 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I shall pay you. 605 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Thank you. 606 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I can afford it. 607 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 No. 608 00:31:44,000 --> 00:31:51,000 No, but it was the admirty in King George from our return that you were rude and uncooperative. 609 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 You must most certainly do so. 610 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 You depend on it. 611 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Remember, Mr. Banks, young William? 612 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Oh, yes, sir. 613 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Typical man. 614 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 He rests up all the time, selfish, domineering. 615 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 But he had one redeeming feature. 616 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 He had charm. 617 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Oh, go into the bedroom, make sure to distract him. 618 00:32:14,000 --> 00:32:26,000 I shall join your presently. 619 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Where was I? 620 00:32:28,000 --> 00:32:33,000 To his Majesty King George III, your most esteemed Highness. 621 00:32:33,000 --> 00:32:41,000 I have, after due consideration, reluctantly decided not to sail with James Cook. 622 00:32:41,000 --> 00:32:51,000 I shall make another journey less arduous, for Cook intends to void of daunting immensity, 623 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 beyond where man has ever sailed. 624 00:32:54,000 --> 00:33:01,000 He is without doubt our greatest discoverer. 625 00:33:01,000 --> 00:33:14,000 No matter what rumour may have reached your ears, sir, I wish him well. 626 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Bye, so to fall down. 627 00:33:17,000 --> 00:33:34,000 Half a point of starboard, how's this? 628 00:33:47,000 --> 00:33:54,000 Strike all sail! 629 00:33:54,000 --> 00:34:05,000 What? All the way up, close at that time. Ready or load the route. 630 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Make some start, then out of the front. 631 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 May sign of the adventure. 632 00:34:09,000 --> 00:34:37,000 Well, sight of his air a few minutes ago. 633 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 Losing her certain, I'm trusting the part. 634 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 We ship to North East, I think, sir. 635 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 No, bye, both, sir. 636 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 What's happening? 637 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Oh, you lost? 638 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 Get up, the death, please, Mr. Reinhold Forst, don't you? 639 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Fire the signal's range, every adventure on your order, left on a coupe, pal. 640 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Aye, sir. 641 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 What's the evidence going on? 642 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 We're trying to run the ship, mister. Get the hell off the quarter deck. 643 00:35:03,000 --> 00:35:09,000 Shut that. One of my officers said it worth my approval, now off the deck, sir, before you fall overboard. 644 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Oh, dare you. 645 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 I'll get pushed. 646 00:35:17,000 --> 00:35:23,000 Gentlemen, Allen, sorry, sir. Fire signal, Boston. Aye, aye, sir. 647 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Number three, gun. 648 00:35:25,000 --> 00:35:35,000 Boy! 649 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 We've lost them. 650 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 So, on top of everything else, we've lost the other ship. 651 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 Don't worry. 652 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Whatever can we find on this? We can't and shan't try. 653 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 And we are alone here in this godforsaken frozen place. 654 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 Yes, sir. Alone. 655 00:36:04,000 --> 00:36:09,000 No help if drab a strikes. 656 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I suppose we had an ice-bait. 657 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 I swear, sir, if you are not a better company, I shall eat in my cup. 658 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 You'd wish I am concerned for our safety. 659 00:36:22,000 --> 00:36:28,000 Both of them. Resting. He's been on watch for 18 hours. 660 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 The ship struck what hope would we have. 661 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 What hope, Lieutenant? 662 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Very little. Do excuse me. 663 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 We're here as botanists. Can we not do our work? 664 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Must you make us so disliked? 665 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 It's a truce that is like... 666 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Trues as we could be in danger. 667 00:37:01,000 --> 00:37:18,000 Our lives jeopardized by the man's recklessness. 668 00:37:31,000 --> 00:37:36,000 Very slow drift, sir. Sounds so waste. 669 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Have you taken soundings? 670 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Still too deep, sir. We can't find bottom. 671 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 If our seems to be lifting... Yes, sir. It is. 672 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 We won't find fur now. 673 00:37:48,000 --> 00:37:54,000 He has my chance and his orders. We'll meet him in Queen Charlotte's own three months from now. 674 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 What's the matter, sir? 675 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 That is like Colin Page's. 676 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 I call the surgeon. It's nothing, Mr. Park. 677 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 He's asleep. 678 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 I'll have an exam in it tomorrow. 679 00:38:11,000 --> 00:38:30,000 The phone Technologies 680 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I'm going to be in the car! 681 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Look! She's alive! She's in the car! 682 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I'm going to be in the car! 683 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Don't say you're supposed to clown. 684 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Nothing! 685 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Scurvy. 686 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 How many ills? 687 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Only four, sir. Not many. 688 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 One is too many. 689 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 They must be forced, Mr. Ferno, to take lemon juice, 690 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 marmalade of carrot, sauerkraut, 691 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 to eat the celery grass fresh meat and fish. 692 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 They require example and orfonnet in a you-see to it. 693 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 And keep the ship clean. 694 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Now, why did you strip down the rigging? 695 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Crow-tired, Captain. I hope to winter here. 696 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Well, you rewearing the ship, sir, as fast as you were able. 697 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 I sense all my people to help you. 698 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 There are no winter quarters on this voyage, Lieutenant. 699 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 We are to sail east, out here, to try to prove to the world 700 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 that Dowlarimple's south land does not exist 701 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 then north that take on stores and repair the ship's winter. 702 00:40:32,000 --> 00:40:41,000 Mr. Ferno, we have no time for winter. 703 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Good. It's much improvement. 704 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 And I can stop taking that potion you prescribed for me. 705 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 No, sir. 706 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Oh, God, Steve, Mr. Perry, what is it? 707 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Never mind. 708 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 I'm just doing you good. 709 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Oh. 710 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Well, how many sick? 711 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Twenty, sir. 712 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Twenty. 713 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 And how many else could I get? 714 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 No more of them, sir. 715 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 And they cook his dead. 716 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Yes, well, that may be a blessing. 717 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I told you what one must be done. 718 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I tried, sir. 719 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Not tired enough. 720 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 You run a slack ship, Mr. Ferno. 721 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 How is that, sir? 722 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Do you? 723 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Then it will do your luck because I certainly shall. 724 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 I've done my best. 725 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I'll be damned if you have! 726 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Can you obey the orders and fed them a score because there will be no need 727 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 to signify the hope, no reason to change course. 728 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 But you have left me little choice, Mr. Ferno. 729 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 The men will die unless we find land. 730 00:41:48,000 --> 00:41:57,000 No, Mr. Ferno, you have not done your best at all! 731 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Is your mother at home? 732 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Ask her. 733 00:42:08,000 --> 00:42:19,000 Tell her Joe Banks has come to make amends. 734 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 Oh, I made a fool of myself. 735 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I'll never admit that outside this house. 736 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 I'll deny it if you ever quote me. 737 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Oh, that disagreement seems so long ago now. 738 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Thank you. 739 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I miss him, Mom. 740 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 No more than I. 741 00:42:38,000 --> 00:42:44,000 I almost hoped you'd win, but he would not go. 742 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 At least this is to be his last voyage, he promised me. 743 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I know his plans for it. 744 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 It will be the last great voyage anyone ever makes. 745 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 After this, I doubt there will be much to discover. 746 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Then perhaps I shall have my husband to myself. 747 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Why did you come today? 748 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 I had this letter from him. 749 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Written a year ago, brought by trading ship from the Cape. 750 00:43:07,000 --> 00:43:13,000 I wanted to tell someone who better than you. 751 00:43:13,000 --> 00:43:20,000 I am grieved that circumstances created a coolness between us. 752 00:43:20,000 --> 00:43:28,000 I have too many obligations to you and too much regard for you to cease calling you friend. 753 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 A generous letter like the man. 754 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 I would to God I could reply. 755 00:43:36,000 --> 00:44:03,000 I would, above all, that I was there with him. 756 00:44:03,000 --> 00:44:03,000 He probably wanted to leave. 757 00:44:23,000 --> 00:44:31,000 Taste, Market. 758 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 I am not a fan of the people of the world. 759 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 I am not a fan of the people of the world. 760 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 I am not a fan of the people of the world. 761 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Stop it today. 762 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 King Toussé, welcome to Tahiti. 763 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 And say you a great friend of all Tahiti. 764 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Welcome. 765 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 My thanks and greetings to King Tous. 766 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 And to you, O'ar. 767 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 And to all the chiefs. 768 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 But, um... 769 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 What have Queen O'Borea? 770 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 Is she... is she dead? 771 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 I'm not a poor girl. 772 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 A poor girl? 773 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 A poor girl, she's a tiny man. 774 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 I think so. 775 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Well, well, well, as I can tell. 776 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 She's been deposed. 777 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 BORR! 778 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 BORR! 779 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 BORR! 780 00:45:24,000 --> 00:45:30,000 BORR! 781 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 I'm going to win this. 782 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Come on, boy. 783 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 I'm going to win this. 784 00:45:35,000 --> 00:45:55,000 Go, Queen. 785 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Disgusting. 786 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Oh, what is, Mr. Ryan, old Vostam? 787 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 These people and your men's lewd behavior. 788 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Why, through your vaulting. 789 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 I really cannot tolerate any more of this. 790 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 A morality that's licentiousness. 791 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Am I may scatting? 792 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 You cannot control your men. 793 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 My men's have been at sea a long time. 794 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 That's hardly an excuse for this excess. 795 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 My son and I wish to return to the ship. 796 00:46:39,000 --> 00:46:44,000 Well, most try to do so tactfully. 797 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 But... 798 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Well, try not to give offense to our hosts. 799 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 You responded to me, sir. 800 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Our hosts, as you call them. 801 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 Our ignorant savages come, George. 802 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 I am sorry, Captain. 803 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 So am I. 804 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I'm fighting even the officers. 805 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Total leg of morale, consulting. 806 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 I shall make a full report on my return. 807 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Give offense indeed. 808 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 It is very old, friend. 809 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 We've got to come along. 810 00:47:18,000 --> 00:47:28,000 George? 811 00:47:48,000 --> 00:47:55,000 The 812 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 So soon, Captain. 813 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Two days, Mr. Foner. 814 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 The moment all our stores would avoid. 815 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 You make your ship ready. 816 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 My men were benefiting greatly from the rest of Shorsen. 817 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Yes, I dare say. 818 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 If we overstay here, we risk next winter in the ice. 819 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Two days, Mr. Foner. 820 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 See that your ship is ready. 821 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Ah, sir. 822 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Where did you get it? 823 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 I traded it for three shirt bumps. 824 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 They say I was cheated. 825 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 And you wish to bring it back with us? 826 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Certainly. 827 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 You have no objection? 828 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 No, no, no. 829 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Yes, I... 830 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 I... 831 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 I... 832 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 I... 833 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 I... 834 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 I... 835 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 I... 836 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 I... 837 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 I... 838 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 I... 839 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 I hope you won't... 840 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 You won't... 841 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 You... 842 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Yup! 843 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Yup! 844 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 All the way back to England! 845 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Cosí, but... 846 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 He is nervous, he said. 847 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Well done. 848 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 I... 849 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 ... 850 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 I... 851 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 I... 852 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 I... 853 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 I... 854 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 I... 855 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I... 856 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I... 857 00:49:24,000 --> 00:49:24,000 I... 858 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 I... 859 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I... 860 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 ... 861 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 I... 862 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 I... 863 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 I... 864 00:49:30,000 --> 00:49:48,000 Queen O'Baretha, how did you find her? 865 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 I just kept asking round the villages. 866 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Well, like we thought, there was a rebellion. 867 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 She was banished. 868 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 You tell the Queen that we're glad to see her. 869 00:50:01,000 --> 00:50:06,000 She may no longer be the Queen, but she is still our friend. 870 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Sir. 871 00:50:07,000 --> 00:50:15,000 Oi, it's O'Baretha. 872 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 Oi, it's O'Baretha. 873 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Oi, it's O'Baretha. 874 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 My name is O'Baretha. 875 00:50:26,000 --> 00:50:33,000 Oi, it's O'Baretha. 876 00:50:56,000 --> 00:51:03,000 At least right on foster complaints are great, you less, since he got his dog? 877 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Had what a cast was the way and what a cast. 878 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 Have the one stand by the trim together. 879 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 Man the braces? 880 00:51:17,000 --> 00:51:21,000 I'm someone to charge those butt-clothes. 881 00:51:21,000 --> 00:51:28,000 Oi, sir. 882 00:51:41,000 --> 00:51:46,000 Oi, I'm on the way. 883 00:51:46,000 --> 00:51:53,000 TPA taking into page 8 of episode 8 884 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 h Listen, too, I will tell you. 885 00:51:57,000 --> 00:52:04,000 I'm a mad driver. 886 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Go on, everything. Go. It's all right. 887 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 Go, brother. Come on. 888 00:52:13,000 --> 00:52:27,000 Come on. 889 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 No. Nothing. 890 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 No side of them. 891 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 When the wind's favourables, sir... 892 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Shall we search for them? 893 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 But I'll they will find them. 894 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 I cannot even guess which way is gone. 895 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 I'm inclined to think from now on. 896 00:52:43,000 --> 00:52:49,000 We're done. 897 00:52:49,000 --> 00:52:56,000 You can have both of these. 898 00:52:56,000 --> 00:53:05,000 This morning I found the stems of the leaves. 899 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 It's a common tool white. 900 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 It's quite low than I could've used one's leaves. 901 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Mr. Banks? 902 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 My dear Lieutenant Gore. 903 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Mr. Banks. 904 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 I had your note. 905 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 Shall we walk? 906 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 So? 907 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 The Navy has posted you into semi retirement on half pay. 908 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Yes, sir. 909 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 I heard it, but I could scarcely believe it. 910 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 You should be with James Cook. 911 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 What did I wear? 912 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 And why are you not? 913 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 And why on half pay? 914 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 I'm American born, sir. 915 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Sir. 916 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 It's not easy being such in his majesty's navy in these troubled times. 917 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Oh, it truly won't come to war. 918 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 I know there are skirmishes. 919 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 They refuse to play their taxes, but not war. 920 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Let us hope not. 921 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 In the meantime, my career is... 922 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Inconvenienced. 923 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 That's unjust. 924 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 Commander Cook asked for me and he was offered Lieutenant Ferno. 925 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 He wanted to argue the matter, but there'd already been much argument. 926 00:54:12,000 --> 00:54:17,000 Mr. Gore, I have chanted a brig for a voyage to Iceland. 927 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Would you consider command? 928 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 I would be grateful, but... 929 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 No, no. 930 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 I'll arrange it. 931 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Lord Soundmer jose me that much. 932 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 The end of the month? 933 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 I thank you. 934 00:54:32,000 --> 00:54:37,000 Perhaps it will compensate us for where we would both rather be. 935 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Hey, Donnie, get down. 936 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Are you that down here, Captain? 937 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 I need to put your hand on your phone. 938 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 That section. 939 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 You think HMS Adventure is lost, sir? 940 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Ah, truth, Charlie. 941 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 She's not sung her with a devil, you can be. 942 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 I know greater respect for Ferno's. 943 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 I know that you can't be. 944 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 I know that you can't be. 945 00:55:02,000 --> 00:55:07,000 I know greater respect for Ferno's. 946 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 The arrangement was clear. 947 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 To put in here, the Queen Charlotte Sound is in it last time. 948 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 How many more weeks will we wait for him? 949 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 I can't wait any longer. 950 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Get rid of the sail on tomorrow's time. 951 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Yes, sir. 952 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 I must head south to the polar regions again before the worst of winter. 953 00:55:27,000 --> 00:55:31,000 I trust your safe, and we'll find this message in the place we arranged. 954 00:55:31,000 --> 00:55:39,000 Proceed to England, if you are able, and be kind enough to give word of my good health to my wife. 955 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 I'm shocked. 956 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 I'm important to learn. 957 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 We are going into the polar regions again. 958 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 And now let's go to... 959 00:55:51,000 --> 00:56:00,000 Sir, I cannot possibly hold a conversation with you unless you have a chance to get to the polar region again. 960 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 You have to go to the polar region again. 961 00:56:03,000 --> 00:56:11,000 I have to remind you that the prime purpose of this voyage is not collecting plants. 962 00:56:11,000 --> 00:56:16,000 The laws of the Admiralty sent me to the polar region again. 963 00:56:16,000 --> 00:56:23,000 I have to remind you that the prime purpose of this voyage is not collecting plants. 964 00:56:23,000 --> 00:56:31,000 The prime purpose of this voyage is not collecting plants. 965 00:56:31,000 --> 00:56:40,000 The laws of the Admiralty sent me to map as close to the south pole as possible, and map I intend to. 966 00:56:40,000 --> 00:56:55,000 And your dogs are as just pissed on my fruit. 967 00:56:55,000 --> 00:57:14,000 I have to remind you that the prime purpose of this voyage is not collecting plants. 968 00:57:14,000 --> 00:57:38,000 The prime purpose of this voyage is not collecting plants. 969 00:57:38,000 --> 00:57:45,000 Charlie, yes sir. 970 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 Not only to go further south, but the only one has before. 971 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 But as far as it is possible to go. 972 00:57:51,000 --> 00:57:56,000 I think we've reached a place. I think so, sir. 973 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 Give the order to either ship north. 974 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Captain, you're ill. Give the order, Mr. Clark! 975 00:58:02,000 --> 00:58:08,000 Mr. Clark, stand by to go about life. Ready, old prices, but regardless, come on. 976 00:58:08,000 --> 00:58:31,000 Captain, come on. 977 00:58:31,000 --> 00:58:41,000 How is he? He's worse. 978 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 William says he's close to dying. 979 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Then do something! 980 00:58:45,000 --> 00:58:49,000 Damn, you watch. His whole system has broken down. 981 00:58:49,000 --> 00:58:54,000 I've no treatment. We've no fresh food, no meat, no pottery to give him. 982 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 Well, saltbrations were killing, but without food he'll die. 983 00:58:58,000 --> 00:59:04,000 Don't tell me to do something. 984 00:59:04,000 --> 00:59:33,000 Keep this animal out. Must have quiet. Follow. 985 00:59:33,000 --> 00:59:48,000 I know you. That's a bit of cold seas. 986 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Bait, we're using. What's to become of us if he dies? 987 00:59:52,000 --> 00:59:58,000 Shut your mouth. He won't die. 988 00:59:58,000 --> 01:00:06,000 Bloody well, can't die. 989 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 He's bleeding internally. What can you do? Nothing. 990 01:00:33,000 --> 01:00:38,000 The instruments or the skin? They're praying for him. 991 01:00:38,000 --> 01:00:45,000 This godless heathen crew are saying prayers. I have said a few myself. 992 01:00:45,000 --> 01:00:55,000 Sir, there's still no change, Mr. Foster. Mr. Reinhold. 993 01:00:55,000 --> 01:01:00,000 The whole story can be insist. I want to help. 994 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 That's very kind of you, but nothing can be done. 995 01:01:05,000 --> 01:01:13,000 No, I disagree. I studied science, remember? He must be fed broth. 996 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 Unless he takes nourishment, he will die. 997 01:01:16,000 --> 01:01:21,000 Sir, don't you think I know that? We have tried catching fish without success. 998 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 I know what he needs, and I don't need to be told by you. 999 01:01:25,000 --> 01:01:29,000 Please. I said I'm trying to help. 1000 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Where are we, Johnny? About four days sale of Southwest Cape, sir. 1001 01:01:43,000 --> 01:01:47,000 Don't talk. Eat. What's the prevailing wind? 1002 01:01:47,000 --> 01:01:52,000 What's our westerly, sir? Blast the wind. Another. 1003 01:01:52,000 --> 01:01:57,000 It's a good nurse, you know, Mr. Barry. 1004 01:02:01,000 --> 01:02:07,000 What's the matter? It's tasty. 1005 01:02:07,000 --> 01:02:11,000 I think I could eat some more. 1006 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 He's kept down another meal. Another? That's two days now. 1007 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 And he hates some meat. He said he was hungry. 1008 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Thank you. 1009 01:02:26,000 --> 01:02:36,000 Sir. Looking well, sir. Thank you, Mr. Clann. 1010 01:02:36,000 --> 01:02:41,000 Feeling better, sir? Oh, really? 1011 01:02:41,000 --> 01:02:46,000 What's the car, sir? East by an officer. Seven points. 1012 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 Latitude 44 South. Launching. 1013 01:02:49,000 --> 01:02:56,000 I feel quite unnecessary. 1014 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 I am glad to be here. 1015 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 I'm glad to be here. 1016 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 I'm glad to be here. 1017 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 I am glad to be here. 1018 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 I am glad it worked. 1019 01:03:21,000 --> 01:03:27,000 I believe I'm indebted to you. A broth I'm told you learned of is a science, student. 1020 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Yes? 1021 01:03:29,000 --> 01:03:36,000 Mr. Barry gives you all the credit, but refuses to tell me the content of this elixir here. 1022 01:03:36,000 --> 01:03:43,000 It is of no count. Thick broth and fresh meat. That's what was essential to save you. 1023 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 Mr. Reinhard Foster. 1024 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Where's that dog of yours? 1025 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 Your life was more important. 1026 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Excuse me. 1027 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 You said it was tasty, sir. 1028 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Ah, it was. 1029 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Oh, no. 1030 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 Jimmy, how old are you? 1031 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 It's him. 1032 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 Come on, Mr. Cor. 1033 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Mr. Cor. 1034 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Mrs. Cor. 1035 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 I heard you were abroad. Come in. 1036 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Thank you. 1037 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 You'll stay and have a meal with us, I hope. 1038 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 I'd be pleased, Matt. 1039 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Sit down. 1040 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Thank you. 1041 01:04:46,000 --> 01:04:49,000 And how was your voyage with Mr. Banks? 1042 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Oh, well, agreeable. 1043 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Surprisingly, sir. 1044 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 I'm glad. 1045 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 I came today, ma'am, because there's news. 1046 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Of James? 1047 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 In a manner of speaking. 1048 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 The escort ship HMS Adventure has come home. 1049 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Alone? 1050 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Yes, ma'am. 1051 01:05:10,000 --> 01:05:13,000 She docked him Plymouth and the news was received in London yesterday. 1052 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 But why alone? What happened? 1053 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 It seems they lost contact. There was a storm. 1054 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 But they had provision for this. A rendezvous arranged James told me. 1055 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 He never wanted to say all those seas again. 1056 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 He said without an escort ship. 1057 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 Left-hand and ferno reports he went back to the rendezvous. 1058 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Queen Charlotte South. The captain was gone. 1059 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Well. 1060 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 South. 1061 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Towards the ice. 1062 01:05:40,000 --> 01:05:44,000 But the message he left to Fenno said he was in good help. 1063 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 I was asked to convey that to you. 1064 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 I wish the god the navy had sent you to command the other vessel. 1065 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 No more than I do now. 1066 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 I swear he'll never go to sea without me again. 1067 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 That won't be possible. 1068 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Or necessary. 1069 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 This is to be his last voyage. 1070 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 I have his word on that. 1071 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 And I intend Mr. Gore to hold into it. 1072 01:06:05,000 --> 01:06:26,000 I've had enough years alone. 1073 01:06:26,000 --> 01:06:30,000 Tell the captain I'm sick of the whole voyage. 1074 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 You realize this will be our south Christmas at sea? 1075 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 But no, no, no, no, no. I've never committed myself to this venture. 1076 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 He's homesick. 1077 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Exhausted. 1078 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 He said it will soon be our third Christmas at sea. 1079 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 Ferno and the adventure should be home by now. 1080 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Perhaps. 1081 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 That's in everyone's mind. 1082 01:06:57,000 --> 01:07:05,000 Have we done enough, Charlie? 1083 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Have we done all they asked of us? 1084 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 More. 1085 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 January 1st, 1775. 1086 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 We have crossed from New Zealand to South America 1087 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 in our third and final sweep across this great ocean. 1088 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 I flatter myself that the intention of the voyage 1089 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 as in every respect been fully answered. 1090 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 And we have chartered and explored all the southern hemisphere 1091 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 and everything that exists in it. 1092 01:07:43,000 --> 01:07:48,000 It is time at last to think of home. 1093 01:07:48,000 --> 01:07:56,000 Our flag was red. 1094 01:07:56,000 --> 01:08:03,000 We now present. 1095 01:08:03,000 --> 01:08:10,000 We all like home a race. 1096 01:08:10,000 --> 01:08:16,000 All our fathers. 1097 01:08:16,000 --> 01:08:21,000 We all like home. 1098 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 We all panted. 1099 01:08:24,000 --> 01:08:32,000 Ferno has been full of Sleigh. 1100 01:08:32,000 --> 01:08:39,000 And won't thou ever wonder? 1101 01:08:39,000 --> 01:08:39,000 Once again we lay 1102 01:08:39,000 --> 01:09:09,000 From the book of Ecclesiasticus, 1103 01:09:09,000 --> 01:09:14,000 and they were the honor of their generation, 1104 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 and the glory of the time. 1105 01:09:17,000 --> 01:09:24,000 Let us therefore, with grateful praise and heartfelt thanks, 1106 01:09:24,000 --> 01:09:41,000 to Almighty God. 1107 01:09:41,000 --> 01:09:47,000 Three years and 18 days, I counted every one of them. 1108 01:09:47,000 --> 01:09:54,000 Like heaven's I shall never have to do that again. 1109 01:09:54,000 --> 01:10:00,000 Will I? 1110 01:10:00,000 --> 01:10:16,000 Well done, James. 1111 01:10:16,000 --> 01:10:24,000 My lord's gentleman, a most remarkable voyage has ended. 1112 01:10:24,000 --> 01:10:32,000 James Cook has come home because he has mapped the world. 1113 01:10:32,000 --> 01:10:38,000 There is almost nothing left to explore. 1114 01:10:38,000 --> 01:10:44,000 He has charted the polar regions at all the islands that lie in the south seas, 1115 01:10:44,000 --> 01:10:48,000 has crossed the world from the Cape of Good Hope to Cape Horn, 1116 01:10:48,000 --> 01:11:01,000 and onwards to Good Hope again to complete his second-circuit navigation of the earth. 1117 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 There has never been such a journey of discovery before, 1118 01:11:04,000 --> 01:11:13,000 nor can there ever be again. 1119 01:11:13,000 --> 01:11:18,000 The truly outstanding feat of navigation and exploration, pity his successes. 1120 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 He has left them nothing to do except praise him. 1121 01:11:24,000 --> 01:11:30,000 But we are here to note perhaps the most celebrated thing about James Cook's voyage. 1122 01:11:30,000 --> 01:11:37,000 In all the three years and 18 days, he lost only one man through sickness, 1123 01:11:37,000 --> 01:11:43,000 and that not through scurvy. 1124 01:11:43,000 --> 01:11:49,000 He is the great pride that I have been asked to announce for his work of astronomy, 1125 01:11:49,000 --> 01:11:56,000 for his seamanship, and in particular for his elimination of the dread disease of scurvy, 1126 01:11:56,000 --> 01:12:07,000 that James Cook has been elected a fellow of the Royal Society. 1127 01:12:07,000 --> 01:12:22,000 And he has been awarded the Copley Gold Medal our highest honour. 1128 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 We are most pleased to welcome you, and your madam, 1129 01:12:27,000 --> 01:12:33,000 your voyages have given us renown, your journals and logs have given us great enjoyment. 1130 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 We trust there to be published. 1131 01:12:34,000 --> 01:12:38,000 I intend so, Your Majesty. 1132 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 What do you think of this war with the American colonists? 1133 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 I only heard of it on my return, Sire. 1134 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 We are burned in effigy in Boston, an outrage. 1135 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 Oh, yes, indeed. 1136 01:12:51,000 --> 01:12:55,000 Will you take a fleet to see and dispatch our enemies? 1137 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 Oh, well, I... 1138 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 With respect to your Majesty... 1139 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Will he? 1140 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 My husband has only just returned. 1141 01:13:03,000 --> 01:13:09,000 From years abroad, Sire, I believe he is to be granted honourable retirement. 1142 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Ah, true? 1143 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Yes, Your Majesty. 1144 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Pity? 1145 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 A reward for many years of service, Sire. 1146 01:13:18,000 --> 01:13:24,000 Even so, we trust that your retirement will not prove too tedious. 1147 01:13:24,000 --> 01:13:33,000 Ah, particularly as we are pleased to announce your promotion to a post-captain of our Royal Navy. 1148 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 I am honoured, Sire. 1149 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Will deserved, madam. 1150 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 And apart from my writing and my scientific activities, 1151 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 I manage cue gardens for His Majesty. 1152 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 It's a full life, James. 1153 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 I want you to become of you. 1154 01:13:52,000 --> 01:13:58,000 Oh, this talk of a sinicure, a post-it Greenwich, a position ashore. 1155 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 Elizabeth will be pleased. 1156 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 Erm... 1157 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 I believe she's still the same, outspoken Eliza. 1158 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 Nothing will change that. 1159 01:14:09,000 --> 01:14:14,000 My friend, you have spent six of the past seven years at sea. 1160 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Two great voyagers. 1161 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Now it's time to rest. 1162 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 They make me sound like a veteran ship at the line. 1163 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 Beached up to long service. 1164 01:14:24,000 --> 01:14:29,000 You have a lovely wife and two sons. It's time to think of them. 1165 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 I don't. 1166 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 I worry for Elizabeth's future. 1167 01:14:35,000 --> 01:14:39,000 I've seen too many sailors, widows, into the arms house. 1168 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 No nonsense you've used to live. 1169 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Besides, England would never allow it. 1170 01:14:43,000 --> 01:14:48,000 Oh, England hasn't times passed. 1171 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 I need to secure her future. 1172 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Then live in honourable retirement. 1173 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 That's the future she wants for you. 1174 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 Come on, come on, come on. 1175 01:14:58,000 --> 01:15:01,000 Wake up. 1176 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 Captain of the Royal Greenwich Hospital. 1177 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 If you'll take it, it's not retirement. 1178 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 I'd found it. 1179 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Well, it's hardly active service. 1180 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 James, we want you to be comfortable. 1181 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Come, let me show you the accommodation. 1182 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 Come on. 1183 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 A splendid suite of rules. 1184 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Your own entrance. 1185 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 And a fine view of the river. 1186 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Very fine. 1187 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 Servants, light fire, all provided. 1188 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 200 pounds of your salary and a shilling and toughens a day table. 1189 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 More money than we've ever known, Sir Hugh. 1190 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Certainly captains for a payman. 1191 01:15:40,000 --> 01:15:43,000 And might you, he's James, while you prepare your journal of the voyage 1192 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 for publication? 1193 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 I'm grateful. 1194 01:15:47,000 --> 01:15:51,000 This rather grand apartment, the right to publish my papers 1195 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 and to receive the proper supply. 1196 01:15:54,000 --> 01:15:58,000 Someone could have been more kindly treated. 1197 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 I, uh, I expect it either. 1198 01:16:01,000 --> 01:16:06,000 And I will find it a trifle or inspiring to live here. 1199 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 I used to simple affair. 1200 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 I'll cottage at my land as certainly cosier. 1201 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Live in steply by all means. 1202 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 But at least occupy the rooms, James. 1203 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Edit your papers here. 1204 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 That is, if you accept the post of Captain of the Royal 1205 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Hospital. 1206 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 I accept. 1207 01:16:30,000 --> 01:16:36,000 OK? 1208 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 So, 1209 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 Blimey, it is. 1210 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 It's Blingy's. 1211 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Well, it is indeed. 1212 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 Oh, welcome aboard, sir. 1213 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Thank you, Gibson. 1214 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Dick of duty. 1215 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 Yes, sir. Been some bleed and thieving. 1216 01:17:32,000 --> 01:17:36,000 Well, the old ship's looking a bit for law. 1217 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 When does she go in for a refit? 1218 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Well, he's talked, sir, any day. 1219 01:17:40,000 --> 01:17:43,000 But he is a busy fitting out vessel for the American War. 1220 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 And making fat profits, they are? 1221 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 You well, Captain. 1222 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Yes. Thank you. 1223 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 No more of that stomach sickness. 1224 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 That nearly did you in. 1225 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 Oh, no, since it's an exaggeration. I'd rather it wasn't mentioned. 1226 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 Yes, sir. 1227 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 How are you? I've never felt better. 1228 01:18:02,000 --> 01:18:05,000 Oh, well, that's good. 1229 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Any likelihood of you taking the ship out again? 1230 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 No. 1231 01:18:11,000 --> 01:18:15,000 Don't think so. 1232 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 The gossip is we might go looking for the North West Passage. 1233 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Oh, yeah, it's possible. 1234 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 You reckon it exists, sir? 1235 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 I don't know. 1236 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 I truly don't, sir. 1237 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Sir Francis Drake dreamed all of it he'd ever found it. 1238 01:18:31,000 --> 01:18:37,000 Hudson, Robeshire, Spanish, the Russians, they've all surged. 1239 01:18:37,000 --> 01:18:41,000 Sea passage through the Top of the Americas. 1240 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 Gateway to China. 1241 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 I'm too old. 1242 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 I have a handsome retirement and a splendid view. 1243 01:18:54,000 --> 01:18:58,000 So you just come up all this way just to Mosey around for old times, okay? 1244 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 That's right. That's precisely all it was. 1245 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 Don't you start any river talk? 1246 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 Oh, no, sir. No. I'll tell him. 1247 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 No, you just come see if the old oak was still afloat. 1248 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Well, you tell him that, sir. 1249 01:19:12,000 --> 01:19:22,000 That's all it was. 1250 01:19:42,000 --> 01:19:47,000 Oh, God! 1251 01:19:56,000 --> 01:19:50,000 FP 1252 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 PSYcil 1253 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 I'm a monster! 1254 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 I'm a monster! 1255 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Come on, baby! 1256 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Come on, baby! 1257 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Come on, baby! 1258 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Come on, baby! 1259 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Come on, baby! 1260 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Come on! 1261 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Sure. 1262 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Did you know we all kiss like that in the company? 1263 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 Come on, baby! 1264 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 Come on, baby! 1265 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 It's a Rupert Bourner! 1266 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Baby, sir, we don't go shouting names all over the shop in this club. 1267 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Oh, I beg your pardon. 1268 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Have you seen old sandwich? 1269 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 Sandwich! 1270 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 The fourth of all, bound to be upstairs, 1271 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 blown some dainty furrow. 1272 01:20:43,000 --> 01:20:49,000 Sandwich is trickier than a monkey and more letcherous than a goat dain. 1273 01:20:49,000 --> 01:20:52,000 I thought you and sandwich had a poor adult. 1274 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 How long ago, Sir Rupert? 1275 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 In London they say sandwich is so devious. 1276 01:20:56,000 --> 01:21:00,000 He's the only man that can walk down both sides of a street at the same. 1277 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 Time! 1278 01:21:02,000 --> 01:21:07,000 I get yourself a wedge bag to splinter to go around. 1279 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 There's an orgy, little. 1280 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 We're here. 1281 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Oh, nice. 1282 01:21:15,000 --> 01:21:20,000 Oh, welcome, Joseph, to the most exclusive club in England. 1283 01:21:20,000 --> 01:21:23,000 Well, now I know what half the parliament does with their evenings. 1284 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 We'll find you a choice, morsel, later on. 1285 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 I need to talk to you. 1286 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 I need your influence with Cook. 1287 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 So? 1288 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 Why, your own is considerable. 1289 01:21:33,000 --> 01:21:37,000 The king is insistent that Navy sent two ships to search for the Northwest Passage. 1290 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 Well, Cook has retired from the sea. What's it to do with him? 1291 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Damn it, you know he's the logical man to command. 1292 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 I know he's tired. He's been ill. 1293 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 You can't ask him? 1294 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 Of course I can't. I must not be seen to ask. 1295 01:21:51,000 --> 01:21:54,000 It would be most unpopular in the parliament. 1296 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 Well, that's it. 1297 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 But you can ask. 1298 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 No! I won't do it. 1299 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Confound it, Joseph. 1300 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 No, he's done enough. Find another commander. 1301 01:22:06,000 --> 01:22:09,000 There isn't one to match him. 1302 01:22:09,000 --> 01:22:15,000 It's not yet known, but £20,000 is voted as a prize for finding it. 1303 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 A fine handsome son? 1304 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 But it's not right. 1305 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 Damn your schemes, Johnny. 1306 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 I won't help you. 1307 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Hitty, you were determined on that voyage. 1308 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 And I mean to have Cook command it. 1309 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 Not with Mike and Ivan's. 1310 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 There are other ways. 1311 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 You're going for a right to know for a little kiss. 1312 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 I can't tempt you to stay. 1313 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 I'd rather not be beholden to you. 1314 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 Longitude. 1315 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 Yes, Pabar, the science of the measurement of longitude, 1316 01:22:53,000 --> 01:22:56,000 as defies by Mr. Charles Dreen and Captain James Cork. 1317 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 All right. 1318 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 And all the other cadets looked at me when it was announced 1319 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 that that would be the lesson. 1320 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 And what did you do? 1321 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Went red in the face for long. 1322 01:23:07,000 --> 01:23:11,000 And then, after drill, we had a lesson on the North-West Passage. 1323 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 What about it? 1324 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 We drew maps of where it was supposed to be. 1325 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Can I show you, Father? 1326 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 Your soup will get cold. 1327 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 I have it with me, you know. 1328 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 Oh, let me see. 1329 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 That's very good, James. 1330 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 This is where it's supposed to be. 1331 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 But for 200 years, nearly 50 attempts have been made, 1332 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 and no one has yet found a way through. 1333 01:23:40,000 --> 01:23:44,000 That's why they've offered a reward of 20,000 pounds. 1334 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 How much is 20,000 pounds? 1335 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 It's more money than we'll ever see or need. 1336 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 Now, finish your soup. 1337 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 Charlie! 1338 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Captain! 1339 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 Come in. 1340 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Oh, I'm well looked after Charlie. 1341 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 I should hope so. 1342 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 And now that you command a hospital, 1343 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 I trust you've had a full medical examination. 1344 01:24:15,000 --> 01:24:18,000 Down since I'm fit, I've had no more trouble. 1345 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Commander Hospital indeed. 1346 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 It's a far cry. 1347 01:24:28,000 --> 01:24:31,000 No more wind and stars, Charlie. 1348 01:24:34,000 --> 01:24:37,000 Now rigging for the creek of Wet Timber. 1349 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 I watch the great ships of war going down river 1350 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 to fight with the Americas. 1351 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 And I edit my papers. 1352 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 And my wife is content. 1353 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 I hear they take you two vessels. 1354 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Yes, sir. 1355 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 You'll command one of them. 1356 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Yes. 1357 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 And delighted you got your own ship at last. 1358 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 Your third voyage around the world, Charlie. 1359 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 My first without you. 1360 01:25:10,000 --> 01:25:13,000 And the price of 20,000 pounds if you succeed. 1361 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 A lot depends on who leads us. 1362 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Lord Sandrich said it is not yet resolved 1363 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 who will take the expedition out. 1364 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 Who else? 1365 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 For God's sake, who else is there? 1366 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Charles Clark himself? 1367 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Lieutenant Ferno, John Gore. 1368 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Bring Wallace back from America. 1369 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Don't talk nonsense. 1370 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 They're all good men. 1371 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 You know as well as I do, there is only one man. 1372 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 I don't like it. 1373 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 Why not? 1374 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Well, he gave his word to his wife. 1375 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 Too long, voyagers. 1376 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 It's enough to ask of any man. 1377 01:25:51,000 --> 01:25:52,000 He's no longer young. 1378 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 A strain of command. 1379 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 You're determined to exhibit your conscience 1380 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 for a soldier applauded. 1381 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 I care about him. 1382 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 And I admire him. 1383 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Which would he respond to, do you think? 1384 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Your concern or my admiration? 1385 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 An ambitious man, whose spirit cannot be contained 1386 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 in the entire Southern Hemisphere, put out to pasture 1387 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 in the confines of Greenwich Hospital. 1388 01:26:14,000 --> 01:26:18,000 Which of us is his real friend, Palisor? 1389 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 You who wants to leave him in his dull retreats? 1390 01:26:22,000 --> 01:26:26,000 Or I who hand him a last chance at glory? 1391 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Fan words, my lord. 1392 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 We both know the culture of the world. 1393 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 And I know it's my lord. 1394 01:26:35,000 --> 01:26:39,000 We both know the cooks exploits of a dawn jaw term of office. 1395 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 We both know. 1396 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 If the passage is there, Cook will find it. 1397 01:26:44,000 --> 01:26:47,000 If not, he will bring his ship's safe home. 1398 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 He has to command. 1399 01:26:50,000 --> 01:26:53,000 And you'll offer it. 1400 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Nothing so obvious. 1401 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 I have my faults, I admit, 1402 01:26:57,000 --> 01:27:02,000 but I do know how to handle men like James Cook. 1403 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Wait a minute. 1404 01:27:04,000 --> 01:27:12,000 Before we can go. 1405 01:27:12,000 --> 01:27:17,000 Don't you let them talk down to you. 1406 01:27:17,000 --> 01:27:25,000 Hey. 1407 01:27:25,000 --> 01:27:29,000 Well, you know, of course, that you're contentedly retired. 1408 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 Oh. 1409 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 Too long voyages enough to ask of any man. 1410 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 Indeed it is. 1411 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 But what voyages? 1412 01:27:37,000 --> 01:27:42,000 Which is why, my dear Cook, I thought that over a friendly meal together, 1413 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 you could give us the benefit of your advice. 1414 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 Of not by all names. 1415 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 We don't meet socially often enough, you would die. 1416 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 And the enjoyment of dining with you is an added inducement 1417 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 to seek your counsel. 1418 01:27:56,000 --> 01:28:08,000 Now, if an expedition is prepared to go to search for the Northwest Passage, 1419 01:28:08,000 --> 01:28:11,000 what plan would you recommend the voyage commander adopt? 1420 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 Two ships? 1421 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 Certainly two ships. 1422 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 Your would be cold cats. 1423 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 Of course. 1424 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 Side insists. 1425 01:28:19,000 --> 01:28:23,000 The resolution needs a refit, but she would be suitable. 1426 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Good. 1427 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 Now the approach by the Magellan Strait at Cape Hall. 1428 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 No, sir. 1429 01:28:31,000 --> 01:28:36,000 By the prevailing winds to the Cape of Good Hope, water and refit at Cape Town, 1430 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 Winter Base here, no Tahiti, or the friendly islands, 1431 01:28:39,000 --> 01:28:45,000 giving two Arctic summers to search for the passage where it is most likely to be here. 1432 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 No. 1433 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 Forget me, but that is what I would tell. 1434 01:28:49,000 --> 01:28:53,000 Oh, and the contrary, what you would do is exactly what we want to hear. 1435 01:28:53,000 --> 01:28:54,000 Hey, Penisor? 1436 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Yes. 1437 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Agreed, Stevens? 1438 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 Absolutely. 1439 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 The sailing strategy, it makes a good sense. 1440 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 It should. 1441 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 No one knows that ocean better than James. 1442 01:29:02,000 --> 01:29:07,000 I'm gladly advised whoever you choose to lead. 1443 01:29:07,000 --> 01:29:12,000 Which brings us to the heart of the matter. 1444 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 You may leave us. 1445 01:29:15,000 --> 01:29:27,000 Now, uh, just between the four of us, who would you select? 1446 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Or would I? 1447 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 Yes, as leader. 1448 01:29:31,000 --> 01:29:37,000 Well, I imagine your launch has someone in mind. 1449 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 Charles, you're a great one. 1450 01:29:39,000 --> 01:29:44,000 Charles, Clark. 1451 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 What about Clark? 1452 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 Fine sailor, spending companion, I trust him with my life. 1453 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 But does he have the dignity? 1454 01:29:51,000 --> 01:29:56,000 It's not a quality, I associate with him, no. 1455 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 But does Gore have it off furlough? 1456 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 Not furlough, no, I wouldn't recommend him. 1457 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 But Gore? 1458 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 Gore's an American and we're war with him. 1459 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 He could sail, but not lead. 1460 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 Then who? 1461 01:30:10,000 --> 01:30:13,000 Give me a name? 1462 01:30:13,000 --> 01:30:19,000 Who has the stature and the judgment? 1463 01:30:19,000 --> 01:30:24,000 You know the weight of duties that face a great commander. 1464 01:30:24,000 --> 01:30:27,000 You know better than I can tell you that a commander lives alone 1465 01:30:27,000 --> 01:30:31,000 amid a hundred men with all their lives in his hands. 1466 01:30:31,000 --> 01:30:36,000 He has to be a diplomat, an astronomer, and navigate. 1467 01:30:36,000 --> 01:30:41,000 Who in the entire kingdom is there with these qualities? 1468 01:30:41,000 --> 01:30:46,000 Except you, of course. 1469 01:30:46,000 --> 01:30:52,000 Are you, um, asking me to nominate my son? 1470 01:30:52,000 --> 01:30:56,000 I'd put him fair. 1471 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 Do you wish me to take the voyage? 1472 01:30:59,000 --> 01:31:02,000 We have no right to ask it. 1473 01:31:02,000 --> 01:31:02,000 You're a child, a 1474 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 I've been ill. 1475 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Do you wish it my lord? 1476 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Naturally. 1477 01:31:10,000 --> 01:31:16,000 Because if so, if you made it, then I'll go. 1478 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 Now, think carefully. 1479 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 I have. 1480 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 Of your own sake, don't be hasty. 1481 01:31:22,000 --> 01:31:29,000 No, no, if you, if you really need me, then I'll accept command. 1482 01:31:29,000 --> 01:31:32,000 Surely, my friend. 1483 01:31:32,000 --> 01:31:33,000 Yes? 1484 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 I have. 1485 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 James. 1486 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 You're quite certain. 1487 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 Yes, I'm certain. 1488 01:31:41,000 --> 01:31:44,000 Final voyage? 1489 01:31:44,000 --> 01:31:46,000 Finish the job. 1490 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 Bye. 1491 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 Bye. 1492 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 Good. 1493 01:31:50,000 --> 01:31:56,000 Then with great humility, we accept your offer. 1494 01:31:56,000 --> 01:31:59,000 His Majesty will be delighted. 1495 01:31:59,000 --> 01:32:05,000 Gentlemen, I give you Captain James Cole. 1496 01:32:05,000 --> 01:32:27,000 Captain James Cole. 1497 01:32:27,000 --> 01:32:29,000 A remarkable evening, James. 1498 01:32:29,000 --> 01:32:30,000 An eventful one. 1499 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 When would you sail? 1500 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 The Hornecks April. 1501 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 That should be time enough. 1502 01:32:36,000 --> 01:32:40,000 Whatever you wish will be done, your choice of ships and men. 1503 01:32:40,000 --> 01:32:44,000 And my porcipriented when I return. 1504 01:32:44,000 --> 01:32:47,000 And the secure future for my family. 1505 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 I guarantee you. 1506 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 The news will thrill all none. 1507 01:32:52,000 --> 01:32:57,000 Not all. 1508 01:32:57,000 --> 01:33:02,000 Obliged me and keep the matter private for the present. 1509 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Until when? 1510 01:33:03,000 --> 01:33:07,000 Until I can find the courage to break the news to my wife. 1511 01:33:07,000 --> 01:33:10,000 Oh, certainly. 1512 01:33:10,000 --> 01:33:20,000 Good day, sir. 1513 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Good day, sir. 1514 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 Good day, sir. 1515 01:33:25,000 --> 01:33:28,000 Good day, sir. 1516 01:33:28,000 --> 01:33:31,000 Good day, sir. 1517 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Congratulations. 1518 01:33:33,000 --> 01:33:36,000 I'm not interested in this soft soil. 1519 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 Yeah. 1520 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 James, my dear friend. 1521 01:33:41,000 --> 01:33:43,000 Come in. 1522 01:33:43,000 --> 01:33:47,000 I have something to show you. 1523 01:33:47,000 --> 01:33:50,000 Observe our humble red brush tree. 1524 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 Transported from Botany Bay. 1525 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 Henceforth known, I'm delighted to say, 1526 01:33:55,000 --> 01:33:58,000 as Banksier Sorato. 1527 01:33:58,000 --> 01:34:03,000 Is what I hear true? 1528 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 What do you hear? 1529 01:34:05,000 --> 01:34:08,000 That you have accepted command of a new void? 1530 01:34:08,000 --> 01:34:13,000 Two ships and a purse of 20,000 pounds to find the Northwest passport. 1531 01:34:13,000 --> 01:34:17,000 No Lord's amaged, both to achieve what no one else in the kingdom could. 1532 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 And persuaded you. 1533 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 Yes, but his lordship gossiped too readily. 1534 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 I hoped it was not true. 1535 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 Why? 1536 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 No, because you've done enough. 1537 01:34:27,000 --> 01:34:30,000 It's time to enjoy the rest of your life, as sure are. 1538 01:34:30,000 --> 01:34:32,000 What does Elizabeth say? 1539 01:34:32,000 --> 01:34:36,000 Well, like you, she will no doubt disapprove. 1540 01:34:36,000 --> 01:34:39,000 She does not yet know. 1541 01:34:39,000 --> 01:34:43,000 Any announcement was to have waited until I acquainted with my decision. 1542 01:34:43,000 --> 01:34:45,000 It should be soon. 1543 01:34:45,000 --> 01:34:48,000 I doubt if such news can be kept secret, not for long. 1544 01:34:48,000 --> 01:34:49,000 No. 1545 01:34:49,000 --> 01:34:51,000 I was merely awaiting the right moment. 1546 01:34:51,000 --> 01:34:53,000 Oh, rather you than me. 1547 01:34:53,000 --> 01:34:57,000 And dear sir, you have no advice on how to impart such information. 1548 01:34:57,000 --> 01:34:59,000 None whatsoever. 1549 01:34:59,000 --> 01:35:02,000 No, I thought not. 1550 01:35:20,000 --> 01:35:23,000 On the braces, attend the tomb. 1551 01:35:23,000 --> 01:35:24,000 Clothes on. 1552 01:35:24,000 --> 01:35:25,000 Captain. 1553 01:35:25,000 --> 01:35:27,000 Hey, Jim, Le'Nine. 1554 01:35:27,000 --> 01:35:30,000 One, two, three, lift. 1555 01:35:35,000 --> 01:35:36,000 Come for your lap. 1556 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 So? You're back? 1557 01:35:38,000 --> 01:35:39,000 Yes. 1558 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 What about you, man? 1559 01:35:41,000 --> 01:35:43,000 Come below. Let's talk. 1560 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 What else? You'll do, man. 1561 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 There's a great deal to be done. 1562 01:35:47,000 --> 01:35:50,000 Extensive repairs are not many once before we seal. 1563 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 I'm honored you asked for me, sir. 1564 01:35:51,000 --> 01:35:53,000 Well, be easy to have the ship made ready. 1565 01:35:53,000 --> 01:35:56,000 The Navy yards are full while making a fat profit from the war. 1566 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 The Americans. Captain. 1567 01:35:58,000 --> 01:36:00,000 I heard what you said. 1568 01:36:00,000 --> 01:36:03,000 It's not been easy being an American in the King's Navy the past few years. 1569 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 I can imagine. 1570 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 So I'm grateful you chose me. 1571 01:36:06,000 --> 01:36:10,000 I choose my officers for their sealmanship, not for any other reason. 1572 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 Can't we understand that? 1573 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 Yes, sir. 1574 01:36:14,000 --> 01:36:17,000 Now, you can start to raise a crew, Mr. Gort. 1575 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 I'm commanded to other duties. 1576 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 What duties, sir? 1577 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 I'm ordered to have a port, true painted. 1578 01:36:23,000 --> 01:36:31,000 But a noun, Mr. Nathaniel Dance, wishes my attendance in the apartments of the Royal Hospital at Greenwich. 1579 01:36:31,000 --> 01:36:38,000 If you require me, I shall be sitting and suffering there. 1580 01:36:38,000 --> 01:36:41,000 What do you have? 1581 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 Don't turn your head, sir. 1582 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Kindly remains still. 1583 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 I'm trying to remain still. 1584 01:36:58,000 --> 01:37:01,000 I need to know what Mr. Gaudel thinks of my journal. 1585 01:37:01,000 --> 01:37:04,000 You need to hold your head at the required angle, sir. 1586 01:37:04,000 --> 01:37:07,000 His Majesty, the King and Mr. Banks have commissioned your portrait. 1587 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 I'm aware of it, Mr. Dance. 1588 01:37:09,000 --> 01:37:13,000 Can Mr. Gaudel comment on my writing? 1589 01:37:13,000 --> 01:37:16,000 If it doesn't turn your head. 1590 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 Well, indeed it may. 1591 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 I'm greatly impressed. 1592 01:37:21,000 --> 01:37:23,000 We shall publish this work, Captain. 1593 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 As it stands. 1594 01:37:25,000 --> 01:37:28,000 Certainly. As it stands. 1595 01:37:28,000 --> 01:37:31,000 Don't alter your expression, Captain. 1596 01:37:31,000 --> 01:37:33,000 Mr. Dance, did you hear what he said? 1597 01:37:33,000 --> 01:37:35,000 He intends to publish. 1598 01:37:35,000 --> 01:37:37,000 As it stands. 1599 01:37:37,000 --> 01:37:39,000 Your head, sir. 1600 01:37:39,000 --> 01:37:41,000 I beg your pardon. 1601 01:37:41,000 --> 01:37:44,000 Now we'll have further meetings before your departure, Captain. 1602 01:37:44,000 --> 01:38:09,000 I'm greatly obliged to you, Mr. Gaudel. 1603 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 You know the celebrated painter, Mr. Dance? 1604 01:38:11,000 --> 01:38:13,000 Indeed. 1605 01:38:13,000 --> 01:38:14,000 Madam. 1606 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 Forgive the interruption, Mr. Dance. 1607 01:38:16,000 --> 01:38:20,000 My husband is so occupied of late, I rarely see him. 1608 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 Tell me, James. 1609 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 And please, don't lie. 1610 01:38:37,000 --> 01:38:39,000 Am I the last? 1611 01:38:39,000 --> 01:38:43,000 A very last in all London to know. 1612 01:38:43,000 --> 01:38:48,000 If you won't forgive me, I can hardly blame you. 1613 01:38:48,000 --> 01:38:50,000 But I didn't try to tell you. 1614 01:38:50,000 --> 01:38:52,000 I tried a number of times. 1615 01:38:52,000 --> 01:38:56,000 And each day and each week I became more difficult. 1616 01:38:56,000 --> 01:38:59,000 I dare say it or mew is the admiralty. 1617 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 Cook is going on another of his three-year voyages. 1618 01:39:02,000 --> 01:39:04,000 And he hasn't yet remembered to tell his wife. 1619 01:39:04,000 --> 01:39:06,000 Whatever you see is justified. 1620 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 Whatever I say is wasted. 1621 01:39:08,000 --> 01:39:10,000 We talk this over you and I. 1622 01:39:10,000 --> 01:39:11,000 We agreed. 1623 01:39:11,000 --> 01:39:13,000 Two long absences were enough. 1624 01:39:13,000 --> 01:39:15,000 You gave me a promise there would be no more. 1625 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Yes, yes, I did. 1626 01:39:16,000 --> 01:39:21,000 Oh, I regret that. 1627 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 You think I would have welcomed this child if I'd known? 1628 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 The truth is family life is not enough for you. 1629 01:39:26,000 --> 01:39:28,000 It never has been. 1630 01:39:28,000 --> 01:39:30,000 That isn't so. 1631 01:39:30,000 --> 01:39:36,000 Why turn your back on me and our sons and all the things you've wanted all your life. 1632 01:39:36,000 --> 01:39:41,000 Being secure and known and recognize wherever you go. 1633 01:39:41,000 --> 01:39:44,000 You did want those things, James. 1634 01:39:44,000 --> 01:39:46,000 Yes, yes. 1635 01:39:46,000 --> 01:39:48,000 Always. 1636 01:39:48,000 --> 01:39:50,000 And now they're yours. 1637 01:39:50,000 --> 01:39:53,000 And they're not enough. 1638 01:39:56,000 --> 01:39:59,000 If I'm to have any peace I have to know why. 1639 01:39:59,000 --> 01:40:02,000 You mustn't help me. 1640 01:40:02,000 --> 01:40:05,000 I'm afraid. 1641 01:40:05,000 --> 01:40:07,000 God. 1642 01:40:07,000 --> 01:40:10,000 I'm afraid. 1643 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 Nothing will last. 1644 01:40:12,000 --> 01:40:17,000 The fame is just an illusion. 1645 01:40:17,000 --> 01:40:20,000 History will find me lacking. 1646 01:40:20,000 --> 01:40:27,000 I don't want to be derided in years to come as the man who accomplished nothing. 1647 01:40:27,000 --> 01:40:31,000 The dear God, you spent your whole life accomplishing things. 1648 01:40:31,000 --> 01:40:34,000 Negative things. 1649 01:40:34,000 --> 01:40:37,000 Disproving mythical continents. 1650 01:40:37,000 --> 01:40:43,000 Not having the Pacific, knowing that the Dutch, the Spanish, the poetry keys are all there before me. 1651 01:40:43,000 --> 01:40:44,000 Even New South Wales. 1652 01:40:44,000 --> 01:40:48,000 Damn peer discovered it first. 1653 01:40:54,000 --> 01:40:57,000 I find the Northwest Passage. 1654 01:40:57,000 --> 01:41:02,000 That will set the seal and will finish the job. 1655 01:41:02,000 --> 01:41:12,000 Be my epitaph. 112759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.