Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
James Cook's a ver and ships master of the Grenville,
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
promised to commission rank,
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
and three times turned down by the naval corps.
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Did that not cool your enthusiasm for naval life?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
No, it may be angry, sir.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Angry.
7
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
But I had no rich friends to further my cause.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
That I was out of high education or good enough family
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
to become an officer.
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
I am the man best qualified in all the kingdom
11
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
to undertake not only the transit sighting,
12
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
but that after, to search, to find,
13
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
and to make settlement of the vast self-land.
14
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Well, Master Cook, you long day.
15
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
You have your co-ship, you would be cut.
16
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
And please, to announce your promotion to First Lieutenant,
17
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
and to hand you your orders.
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
You have come out, Lieutenant.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
I place my trust in you.
20
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Welcome aboard, Mr.
21
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Thank you, Lieutenant.
22
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
How would you seem to have brought a great deal, sir?
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
There is, I believe, more to come.
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
All essential, of course.
25
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Well, we'll do our best to accommodate it.
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
And you?
27
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Come home, see from some we love.
28
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
And don't lose your temple with Joseph Banks' squire,
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
even if he is a trouble to you.
30
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
I may well be indebted to you,
31
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
but there can be but one captain on this ship.
32
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
And you, sir, am not it.
33
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
The ship's locked.
34
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
April the 13th, 1769.
35
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
The day after the voyage of eight months,
36
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
we anchored in Matavia Bay on the island of Otahiti.
37
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
There are seven weeks ahead of time,
38
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
and have suffered only four deaths, three by accident,
39
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
and one by suicide.
40
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
No one has died from sickness or from scurvy.
41
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Bravo, tell me.
42
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Come on, O I hope.
43
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
We won't tread on dry land again.
44
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Amen to that.
45
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Otahiti!
46
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Otahiti!
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Sir, we're framed on a bunch of thieves, sir.
48
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
And what it may know to these people that their thieving has to stop.
49
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
I wanted to explain that we regret the killing.
50
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
Now you are my emissary, Mr. Gore.
51
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
We can't change their nature, sir.
52
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
It's their way to be generous with love,
53
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
and careless with possessions.
54
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I don't want to change their ways,
55
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
just make them respect ours.
56
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
This measures the time it takes Venus to cross the sun.
57
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Some of us have almost forgotten.
58
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
That's why we came here.
59
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Captain!
60
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Mr. Rain, come in. Join us.
61
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
The quadrant.
62
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
What's happened?
63
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
It's gone.
64
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Stolen.
65
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Those thieving savages have taken it.
66
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Who the devil ordered this?
67
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I didn't, Mr. Law.
68
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Sir, you mustn't.
69
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Don't tell me what you want.
70
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You mustn't.
71
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Don't tell me, Mr. Gore, what I must almost not do.
72
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Tell the Queen I regret this,
73
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
but her people leave me no choice.
74
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Yeah! Yeah!
75
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I took the idea to stop the fire!
76
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Don't you shout at me, your magazine!
77
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I put her over there!
78
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
And tell her to keep silent!
79
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Don't you realize that if we can't find that quadrant
80
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
we've come half way across the world for nothing?
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
It means failure.
82
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
It will be the joke of London.
83
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Ready killed in every tavern.
84
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Some men are allowed failures.
85
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
They have families or influence.
86
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Why?
87
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I have only one chance.
88
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
And I mustn't fail.
89
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I can't.
90
00:04:32,000 --> 00:04:42,000
I'm not allowed myself, I don't know.
91
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I'm not allowed.
92
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I'm not allowed myself, I don't know.
93
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
No matter what the piece looks like.
94
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
Now we are CONSTERING our concealed
95
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
charge, right?
96
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Not if there is...
97
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
...but if not...
98
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I can't.
99
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I don't know!
100
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
No news.
101
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
No, sir.
102
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
But you must know the Marines are exceeding your orders.
103
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
And antagonizing the village people.
104
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
My orders, Mr. Gore, were to recover the stolen quadrant by whatever means necessary.
105
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Now, try to understand.
106
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
I do understand how important it is, sir, but I do you!
107
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
You should do you!
108
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
Two days from now, we are to observe the planet Venus passing between the Earth and the Sun.
109
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
That, no matter what anyone believes, is why we are here.
110
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
It is a phenomenon which, according to astronomer Hallie, will not occur for another hundred years.
111
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Now, I might have returned to England.
112
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
And say the chance was lost because the natives stole a vital piece of scientific equipment
113
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
and I told my Marines not to offend the sensibilities of these people!
114
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Oh, I regret what I'm being forced to do.
115
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
But if you know a better way to find this thing than what God said, tell me!
116
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
What are you now?
117
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Who have you forced to tell the wife?
118
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Come on, move!
119
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Give her a raise, get them back!
120
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I don't know!
121
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I don't know!
122
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I don't know!
123
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I don't know!
124
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Roy, rip up everything, Captain!
125
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Move!
126
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Come on, move!
127
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Rip it off!
128
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Rest off, you!
129
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Get on it!
130
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Search the man!
131
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
You can do it!
132
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
And the women!
133
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Your Majesty?
134
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I thought I'd have to wait down.
135
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Huh?
136
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
I'll wait a while.
137
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I'll wait a while.
138
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
I'll wait a while.
139
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I'll wait a while.
140
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Mr. Clark?
141
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Sir?
142
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
The Queen seems a bit cross-sir.
143
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
I do hope the tactic works.
144
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You are a bit works.
145
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I hope it works, Mr. Clark.
146
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Dammit, Charlie!
147
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
What of the name of heaven do they want with an astronomical quadrant?
148
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
They have no use for it.
149
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
It's a shiny, sir.
150
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
If it's someone else's.
151
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
And there are a bunch of Jackdors who can't help themselves.
152
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Oh, you may be right.
153
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Time's running out.
154
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I may have to take more hostages.
155
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Those three men with us, sir.
156
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Are they her sons?
157
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Sons.
158
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
My dear Charlie.
159
00:08:56,000 --> 00:09:03,000
They're lovers.
160
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
This is Topaya.
161
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Manavalta with Morateria.
162
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Maruru.
163
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Can you help us, Topaya?
164
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Can you show us where we can find this?
165
00:09:25,000 --> 00:09:32,000
One of you, please, please.
166
00:09:32,000 --> 00:09:44,000
I use this
167
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
oh
168
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
EG Section a low oh I don't data
169
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Because don't
170
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Please, the picture.
171
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Do you hear me?
172
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Wait a minute.
173
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Do you hear me?
174
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Do you hear me?
175
00:10:25,000 --> 00:10:35,000
I know. I know. I know. I know.
176
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Oh!
177
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I love you.
178
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Peace!
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
F Southbound.
180
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I love you, too!
181
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Oh!
182
00:10:49,000 --> 00:10:49,000
Oh!
183
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Okay.
184
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
That's alright.
185
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I love you too.
186
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Hmm.
187
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
My waistcoat and jacket.
188
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
There's the stem of the quadrant.
189
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
He wishes you to have it.
190
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
That's damn decent, are they?
191
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
They say all given back.
192
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Is that the log?
193
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Yes. That's all of it.
194
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
I'm sorry.
195
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
For you, Tapani.
196
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Now for you.
197
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Hurrah!
198
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
There you splendid!
199
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
I'm so glad you slept with me!
200
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
The surgeon's silver buckle for me shoe!
201
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
There's the musket!
202
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Half the stuff that's been stolen!
203
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Tapani, tapiya!
204
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Tell them I am going to make them a present.
205
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Paro!
206
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
I'm going to make them a present.
207
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm not a present!
208
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
For you, honesty!
209
00:12:05,000 --> 00:12:11,000
I am going to give you surgeon monkasses silver buckle!
210
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I'm going to make them a present.
211
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
The timing's...
212
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Defy!
213
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Yes. I can't understand it.
214
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Perhaps the heat.
215
00:12:56,000 --> 00:13:03,000
Perhaps.
216
00:13:03,000 --> 00:13:12,000
The timings of the trumpet were wrong after all that.
217
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
Either our instruments were at fault or we were.
218
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I'm sorry.
219
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
That have come so far for a mistake.
220
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
A failure?
221
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
You're too gloomy, James.
222
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
We'll take other things back home.
223
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I'll have a huge collection of plants.
224
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
And you'll have new charts and knowledge of the south seas.
225
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
New territories, resmajesty perhaps.
226
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Maybe the great southern continent.
227
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
To Pia wants to sail with us.
228
00:13:48,000 --> 00:13:23,000
Oh, he's a splendid
229
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
influence.
230
00:13:25,000 --> 00:13:42,000
All attacks and
231
00:13:42,000 --> 00:13:26,000
electrical
232
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
In trouble, we are going to have energy therapy.
233
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Oh, he's a splendid example of his race.
234
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
He'd be a sensation in London.
235
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Could he survive there?
236
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh, I'll take charge of him.
237
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Er, eh.
238
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Will you permit it?
239
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Well...
240
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
If his mind is made up.
241
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
I've got two now.
242
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I've got...
243
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
How about three there?
244
00:14:16,000 --> 00:14:23,000
Hey, put him on!
245
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
How soon must we leave this paradise?
246
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
As soon as we can now,
247
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
or as half the crew will try to desert.
248
00:14:36,000 --> 00:14:43,000
Stay here.
249
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Keep it tight, old man.
250
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Come on, you man.
251
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Come on, he's cranked off.
252
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Come on, that's. Get a move on.
253
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Bring that box up first.
254
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Come on, get a move on.
255
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Come on, get a move.
256
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Get a couple of last things.
257
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Get a couple of girls.
258
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, sorry.
259
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Oh, my God!
260
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Let's go!
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Let's go!
262
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Let's go!
263
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Hey, how are we, how are we?
264
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
If it wasn't mutiny, nothing could make me leave you.
265
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Mutiny, you're a dramogeny.
266
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
You not love me if you go.
267
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I do.
268
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
But I have to go.
269
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
And I will come back.
270
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Paru.
271
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Long time ago.
272
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
�
273
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Ad au Languie.
274
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Press the airman.
275
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Come on, you men.
276
00:16:35,000 --> 00:16:51,000
Report to the beach.
277
00:16:51,000 --> 00:17:08,000
Keep moving, Webby.
278
00:17:08,000 --> 00:17:30,000
Thank you, Mr. Clark.
279
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Thank you Mr. Clark.
280
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Do we sail captain? The tide's almost full.
281
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
If we mount an expedition to recover them, it might take days.
282
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Oh, I'm aware of that.
283
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Take Queen Aubreyer and four chiefs hostage.
284
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
I want those men returned in exchange for her freedom.
285
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I'll take the train.
286
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'll take the train.
287
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
It's a mistake.
288
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Work last time with the quadrant.
289
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
They stole a quadrant. They didn't steal the marines. That's the difference.
290
00:18:48,000 --> 00:18:54,000
It's why they're angry.
291
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
How long can we hold them hostage?
292
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
But as long as it takes.
293
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
A week? A month?
294
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You'll have a rebellion on your hands.
295
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Do you imagine I'm doing this just to get back to trouble, makers?
296
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Then let the Queen go.
297
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
It's wrong. It's a violation of her tarpel.
298
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
A sacred person.
299
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Why leave behind us bitter memories and anger?
300
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
Do you have any idea what will happen if those two marines are allowed to desert? I'll tell you.
301
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
We'll lose men every time we drop anger.
302
00:19:34,000 --> 00:19:47,000
If I don't get them back, this is just the beginning.
303
00:19:47,000 --> 00:19:53,000
What do you think?
304
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
What do you think?
305
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
What do you think?
306
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
What do you think?
307
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It's mutiny.
308
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Look at me.
309
00:20:08,000 --> 00:20:34,000
Hey, how are you doing?
310
00:20:38,000 --> 00:20:54,000
No matter how much you want those wretches back, it's wrong.
311
00:20:54,000 --> 00:21:02,000
A one rash decision and all the good we'll achieve here is destroyed.
312
00:21:02,000 --> 00:21:09,000
I need your help. You had to go ashore with Mitch of Encluck.
313
00:21:09,000 --> 00:21:15,000
I want you to explain to the people that they are going to lose their Queen.
314
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
I shall sail and take her with me if the runaways are not found by sons at.
315
00:21:20,000 --> 00:21:35,000
You can't do that. Sit down, sir, and let me rule my scep.
316
00:21:35,000 --> 00:21:52,000
Convince them, doppia. I am not boo-thing. Make it quite clear. I mean what I see.
317
00:22:35,000 --> 00:22:42,000
I can be a guru.
318
00:22:42,000 --> 00:22:49,000
You are a guru.
319
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
You are a guru.
320
00:22:54,000 --> 00:23:01,000
You are a guru.
321
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Ship's waiting. Don't make me shoot you.
322
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
What's the difference? You'll hang us soon enough.
323
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Stand by to make sail.
324
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
Stand by.
325
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Stand by sir.
326
00:23:26,000 --> 00:23:41,000
Stand by.
327
00:23:41,000 --> 00:23:51,000
Make sail.
328
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
No fond farewells for us, I think.
329
00:24:05,000 --> 00:24:15,000
So much accord and friendship lost through one foolish act.
330
00:24:35,000 --> 00:24:41,000
We are.
331
00:24:41,000 --> 00:24:48,000
We are.
332
00:24:48,000 --> 00:24:54,000
We are.
333
00:24:54,000 --> 00:25:04,000
We are.
334
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
We are.
335
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
We are.
336
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
Forgiving people, Mr. Gore.
337
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
They cry that we are leaving.
338
00:25:47,000 --> 00:26:06,000
Perhaps they should have cried that we came.
339
00:26:17,000 --> 00:26:27,000
Well, have you anything to say?
340
00:26:27,000 --> 00:26:34,000
Sir, you Gibson.
341
00:26:34,000 --> 00:26:44,000
I will see you. When you were wrong, then I never known anything like that.
342
00:26:44,000 --> 00:26:50,000
You have been nothing but trouble the entire voyage, Gibson.
343
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Why did you join the Marines?
344
00:26:53,000 --> 00:27:01,000
I never joined, sir. I was press-gained, made to fight in the French war.
345
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
How old were you?
346
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Fifteen, sir. I'll jump ship later on. The gang got me again.
347
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Said it was Meduti to serve England.
348
00:27:12,000 --> 00:27:19,000
Fifteen years I've had of duty, sir.
349
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Mistakes.
350
00:27:22,000 --> 00:27:31,000
I'm reducing the charge from desertion to deliberate absence from the ship.
351
00:27:31,000 --> 00:27:38,000
And then the log accordingly.
352
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
This is astonishing. It's hard to make the fellow out, sometimes.
353
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Should have hung them.
354
00:27:44,000 --> 00:27:50,000
I'm glad for once you and I agree. Partulignant.
355
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Are you in front?
356
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
The surgeon and bank are reconciled.
357
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
They believe you should have hugged the wretched.
358
00:27:59,000 --> 00:28:13,000
Not gratified, gentlemen, that you've reached a chord on something.
359
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Sacred.
360
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
And the commissioners of the Lord Hayabarotay have great Britain.
361
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
They belong to the honour of this nation if you observe the following instructions.
362
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
There is reason to believe a continent or land of great extent exists,
363
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
and you are to proceed southwards to discover it.
364
00:28:36,000 --> 00:28:45,000
When this is achieved, you are to survey it, observe the nature of the soils, the beasts and fowl that inhabit it,
365
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
the fishes and trees and fruits and precious minerals.
366
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
You are to report on the nature of its people, and with their consent,
367
00:28:54,000 --> 00:29:00,000
you may be in the right position of this land in the name of the king.
368
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
The Prophet says it's not the best part of the Lord.
369
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
The man is quite right.
370
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Not there.
371
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
At last, my Lord's renowned members of the Royal Society,
372
00:29:14,000 --> 00:29:21,000
the Admiralty have admitted their prime purpose in the dispatch of Lieutenant James Cook
373
00:29:21,000 --> 00:29:27,000
is the discovery and possession of the great South Land.
374
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
As the leading scholar on the subject, the honour should have been mine.
375
00:29:31,000 --> 00:29:38,000
But no matter, I am content if this great continent becomes a jewel in the British Crown.
376
00:29:42,000 --> 00:29:48,000
It has over a year since Cook said forth, but now he must have left Otahiti.
377
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
Always assuming he was a competent enough sailor to find it in the first time.
378
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
One must hope so.
379
00:29:55,000 --> 00:30:01,000
And one must hope that by now he will have turned south and be walking on the fable shore,
380
00:30:01,000 --> 00:30:08,000
meeting its people, learning their customs and planting the flag of Britain there.
381
00:30:08,000 --> 00:30:19,000
And if, when he returns, he has not done so, this nation will be entitled to ask him why.
382
00:30:19,000 --> 00:30:27,000
Sir?
383
00:30:27,000 --> 00:30:39,000
Morning, sir.
384
00:30:39,000 --> 00:30:58,000
Where are the sailing in circles, or we just can't find it?
385
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
What do you say, banks?
386
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I see no reason why it shouldn't exist.
387
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I doubt Rimple is a conceited ass.
388
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
But too many men of substance believe it for us all to be wrong.
389
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
It makes sense the Southern Land mesh would balance the world?
390
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Exactly.
391
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
What would be the point of thousands of miles of empty ocean?
392
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Mark?
393
00:31:30,000 --> 00:31:40,000
Seventy degrees, sixteen minutes, seventy degrees, eighteen minutes.
394
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
Well, the joke seems to be honest, gentlemen.
395
00:31:49,000 --> 00:31:57,000
Out orders were to find and claim Mr. Dalrymple's great South Land.
396
00:31:57,000 --> 00:32:04,000
All these months of searching would prove but one thing.
397
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
It does not appear to exist.
398
00:32:07,000 --> 00:32:13,000
Now, I know, I know his theory has been supported by scholars and scientists,
399
00:32:13,000 --> 00:32:22,000
and who am I to argue with Sir Jiminans, but for the past weeks we have been sailing here and here.
400
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
And last night, our position was here.
401
00:32:27,000 --> 00:32:35,000
In other words, according to Dalrymple's map, we are standing on his great South Land this very minute.
402
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
We waste enough time, let's change course, Mr. Hicks.
403
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Sir?
404
00:32:47,000 --> 00:32:53,000
We know that news here don't exist, and tell our astriders somewhere to the west event.
405
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Let's stop looking to miss some miniatures.
406
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
Let's chant the land there is, not wasting of the day.
407
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Change course.
408
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Due west, Mr. Hicks.
409
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Due west, sir.
410
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Boswell.
411
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Have the watch standby to trim the yards.
412
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Thank you, Boswell.
413
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Part nine
414
00:34:13,000 --> 00:34:24,000
Ask them to be home.
415
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
To take great care of the flag.
416
00:34:27,000 --> 00:34:33,000
The enemy at the top of the two days, Yotiyoto Iti in a river, and to accept the silver coins
417
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
as a gift from our king.
418
00:34:36,000 --> 00:35:03,000
To take great care of the flag.
419
00:35:03,000 --> 00:35:09,000
King George the Third.
420
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
Amazing how to peer can speak to these natives and be understood.
421
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Common answers we know that.
422
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
People here, the islands and the south seas.
423
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
Inspired idea of man, you must agree to bring him.
424
00:35:27,000 --> 00:35:40,000
The battle, please, it would honor him.
425
00:35:40,000 --> 00:35:55,000
In the way.
426
00:35:55,000 --> 00:36:01,000
Mor.
427
00:36:01,000 --> 00:36:08,000
40 degrees, 10 minutes.
428
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Oh!
429
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Oh, nothing!
430
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
What will I do?
431
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Get the rest of it!
432
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Oh!
433
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
What will I do?
434
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Get the rest!
435
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Oh, no!
436
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Near as to fear has been of great value.
437
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
And the best is yet to come.
438
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Don't, Sam.
439
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
What have you found?
440
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
It's a kind of protea.
441
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Huh, kind of what?
442
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Honey circle.
443
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Oh.
444
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
We must put in there, Captain.
445
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Oh, impossible, I'm afraid.
446
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Oh, we must.
447
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Sorry.
448
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Those fjords are ideal for botanical research.
449
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Those fjords are also cliff-sided and dangerous.
450
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Once inside, we may wait weeks for a win to take us safely out.
451
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
James, I don't think you understand.
452
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Daniel and I wish to go ashore.
453
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I understand perfectly.
454
00:38:20,000 --> 00:38:26,000
I have no intention of jeopardizing my ship for more foliage with that in names.
455
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
Excuse me.
456
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Are we going in, sir?
457
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
No, we're not, Mr. Clark.
458
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Well, there was talk in the Great Cabin among the gentry.
459
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
The gentry, as you call them, have nothing to do with the running of this ship.
460
00:38:42,000 --> 00:38:47,000
The gentry are aboard as privileged passengers and will behave accordingly.
461
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Now, I want a meeting of my officers in one hour.
462
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
I want the Great Cabin cleared of the gentry and a meeting of the officers one hour.
463
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Yes, sir.
464
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I think we've discussed it, Mr. Banks.
465
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Not to my satisfaction.
466
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Are you denying us the right to land and collect plants?
467
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Yes. I am.
468
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
You've collected plants.
469
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
You've pressed them. You've cut along with them.
470
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
The ship is weighed down with plants.
471
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
I need to know for my journal and my report to the Royal Society.
472
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Are you denying me the opportunity for further study, you're sure?
473
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Yes, I am.
474
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Write that in your report, for I shall certainly note it in the log.
475
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
There could be precious minerals to be found among those glaciers.
476
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
The whole of this coast, Mr. Banks, is a lee shaw.
477
00:39:39,000 --> 00:39:45,000
Inside the fjord will be deep water unsuitable for anchorage.
478
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
It is a foolish place to sail into.
479
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
A stupid and unnecessary risk and I will not take it.
480
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Now put that in your journal.
481
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Our position is here in Attitude 41 south.
482
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
We have circled in that both islands.
483
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
We have fulfilled our orders as far as we are able.
484
00:40:12,000 --> 00:40:20,000
It is time to decide which way we return home.
485
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Now do we return eastwards?
486
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
A longer-running fort is back to the Americas and keep on.
487
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
That way we might at least prove or disprove the existence of Darwin's great Southland.
488
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Is that your choice, sir?
489
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
What is yours, Mr. Gore?
490
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
We'd be running into winter.
491
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
Our sails are threadbare. The rigging is taken of beating.
492
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
If there's no land between here and the horn, I doubt the ship would make it.
493
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
Now as far with growth, sir, we're fathering leaks. We need to make repairs.
494
00:40:54,000 --> 00:41:03,000
Well, if we sail westward, we might find the coast of New Holland. It must be here somewhere.
495
00:41:03,000 --> 00:41:11,000
If we find it, we can charge it northward, sail around the top and back home by the Cape of Good Hope.
496
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I favor that.
497
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
So do I.
498
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
Well, I'm glad we have a common gentleman or continue to sail west.
499
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
I'm glad we have a common man.
500
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Mark?
501
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Twenty-five degrees.
502
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Seven minutes.
503
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Twenty-five degrees. Seven.
504
00:41:39,000 --> 00:41:47,000
Achill, that's all.
505
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
Take better care of yourself.
506
00:41:51,000 --> 00:42:18,000
Wrap up, warm.
507
00:42:18,000 --> 00:42:24,000
You should be right.
508
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Oh!
509
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Oh, see, come on, you know, first-end, we'll just...
510
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Damn, see.
511
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
How long, Captain?
512
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
How many months do we see England?
513
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Uh, it's difficult to see.
514
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Try to say.
515
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
After all, I'll still serve us.
516
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Oh, about a year.
517
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Year.
518
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
You know that bank?
519
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
I heard that stinking year, 12, wretched months.
520
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
And all we do is sail all on.
521
00:43:27,000 --> 00:43:33,000
No famous South land, no rich continent, we were promised.
522
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Nothing about you.
523
00:43:36,000 --> 00:43:42,000
You think about you wasted time banks.
524
00:43:44,000 --> 00:43:49,000
Precious time out of our lives.
525
00:43:51,000 --> 00:43:57,000
And the whole thing of damn failure.
526
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
You and Johnny, do good for me.
527
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Help this gentleman to his broken.
528
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
I can manage.
529
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
The year.
530
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
The year gone.
531
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
We will be all before we start spreading.
532
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
The day gone.
533
00:44:17,000 --> 00:44:24,000
Mr. X.
534
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
A surgeon report you have a chille.
535
00:44:40,000 --> 00:44:47,000
Sit down.
536
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
You think he's right?
537
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Is it a chille?
538
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
No, sir.
539
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Well, young Clark can take over some of your duties.
540
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
No, I can manage, Captain.
541
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
We both know your count.
542
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I want you to rest.
543
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Get well.
544
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
We can't afford to lose you.
545
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Thank you, sir.
546
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Brace those back-end tired, sir.
547
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Secure those lines, Boosen.
548
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I want the halyards checked for damage.
549
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Aye, sir.
550
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
You men, come with me.
551
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Lieutenant Gaugh will be acting first officer.
552
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
You'll take over a second.
553
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Yes, sir.
554
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Thank you, sir.
555
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
May I say something, sir?
556
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
I don't know what it's like.
557
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Usually, do.
558
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
About the astronomer, sir.
559
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
He drinks too much, because he knew he didn't get it right.
560
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
The transit of Venus.
561
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
I know why he drinks.
562
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Only I think someone ought to tell him.
563
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
If he can't talk sense, he ought to stop getting drunk so often.
564
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Never mind him.
565
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
But I do, sir.
566
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
I mind what he says.
567
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
We all do.
568
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
It's not wasted time or failure.
569
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
You're making charts of this sea that other men will sail by.
570
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Probably long after we're all dead.
571
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
What?
572
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Land!
573
00:46:37,000 --> 00:46:46,000
Land ahead!
574
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Who's land?
575
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Hey, buddy.
576
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Oh, you saw it.
577
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Well, I know.
578
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Is it you, Holland?
579
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Aye.
580
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
It undoubtedly is.
581
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
I truly wondered whether we'd ever find this coast.
582
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
I've allowed myself to listen to Mr. Green's doubts to offer.
583
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I commend you.
584
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
It saves a smile.
585
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Someone lives here.
586
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
So let me girls lock in there to eat it?
587
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Don't be dark.
588
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
No can, everybody.
589
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
I know girls like dead anywhere else in the world, mighty.
590
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Shall I always better be?
591
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Me too, boy.
592
00:47:46,000 --> 00:48:11,000
Me too.
593
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Careful, Captain.
594
00:48:18,000 --> 00:48:26,000
Don't show yourself.
595
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Let them make the first go.
596
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Do appear.
597
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
You try to speak to them.
598
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
Say, we come in peace.
599
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
I have to say, Matty Ho.
600
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
I have to say, Matty Ho.
601
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I'll offer them some peace.
602
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Go with him, Gibson.
603
00:49:09,000 --> 00:49:16,000
Yes, sir.
604
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
What?
605
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Beads.
606
00:49:23,000 --> 00:49:45,000
For you.
607
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Parkinson's.
608
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Fine Parkinson's.
609
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
And have him sketch the beast.
610
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Then pluck it, then present it to the galley.
611
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Do you think it would be edible?
612
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Well, I can't see why not.
613
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Reminds me of a giant turkey.
614
00:50:39,000 --> 00:50:56,000
We'll have it stuffed and served with a French sauce.
615
00:51:09,000 --> 00:51:18,000
I'll have it.
616
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
How is dinner?
617
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Don't ask.
618
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Mr. Banks's creature not tasty.
619
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Tougher's anchor rope and smelt all sea boats.
620
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
Even the surviving greyhound declined it,
621
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
which makes me why I lived the other dog.
622
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
It's like soap Parkinson's drawing.
623
00:51:34,000 --> 00:51:38,000
It's an interesting species.
624
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
I don't.
625
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
They're shamed away.
626
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
They had to be killed like that.
627
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
We must remember, Joseph Banks is a true son of the English upper class.
628
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
From the cradle, they're bred to one tradition, one grade.
629
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
What breed is that?
630
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
If it moves, shoot it.
631
00:51:56,000 --> 00:52:01,000
You get some rest.
632
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
I'd move you to a better cabin, but there's no wrong.
633
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Our bottlers have taken on so much of our dish, so many plants and shrubs,
634
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
have a mind and name the place after them.
635
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
What?
636
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Autanists bay.
637
00:52:14,000 --> 00:52:21,000
Hi.
638
00:52:21,000 --> 00:52:26,000
Well done.
639
00:52:26,000 --> 00:52:55,000
We'll get them on board.
640
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
All right, Gibson.
641
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
It's not a cause for alarm.
642
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
They've been perfectly friendly so far.
643
00:53:05,000 --> 00:53:09,000
Not this time, sir.
644
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Step back, Mr. Banks.
645
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Do as he says.
646
00:53:13,000 --> 00:53:17,000
He's at the long boat.
647
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Shoot him.
648
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
If I do, they'll rush us before I can reload.
649
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Come on, Miss Banks.
650
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
You're the boat.
651
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
What about the fish?
652
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Leave it.
653
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Damn me, that's a shame.
654
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
It's what this is all about.
655
00:53:31,000 --> 00:53:41,000
Leave it for go, say, carry up.
656
00:54:01,000 --> 00:54:05,000
Marine Gibson, sir.
657
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
Thank you, Mr. Glug.
658
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
You may leave us.
659
00:54:12,000 --> 00:54:19,000
Congratulations.
660
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
Big pardon, sir.
661
00:54:22,000 --> 00:54:27,000
And it makes a change to commend you, Gibson, instead of punishing you.
662
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
I thought, sir, you had me up here for being rude to the gentry.
663
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Oh, whatever you say, then, I'm sure I didn't hear you.
664
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
No, sir. Thank you, sir.
665
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Now, tell me.
666
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
What did you mean when you said this incident was about the fish?
667
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Well, I think that's why they were angry.
668
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Well, because we caught the fish.
669
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Because we caught so much.
670
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
That difference, sir.
671
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
I'll be watching them.
672
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
They don't care about our beads or our coins.
673
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
They just take enough fish to feed the women and kids.
674
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
And they thought, by catching so many fish and turtles, we would be angry, dear.
675
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
It's old, officer.
676
00:55:07,000 --> 00:55:14,000
But if you're right, they would attack us, providing we don't threaten them or their food supply.
677
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
I don't know if I'm right, sir.
678
00:55:16,000 --> 00:55:23,000
Not there, sir.
679
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
Mr. Clark, you men come with me.
680
00:55:27,000 --> 00:55:50,000
Yes, sir.
681
00:55:50,000 --> 00:56:18,000
I take possession of this land in the name of His Majesty King George III.
682
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Good.
683
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Please, Anne.
684
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
I'm prepared to fire.
685
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Fire!
686
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
They may appear to some of the most wretched people on earth,
687
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
but I suspect they are far more happy than we Europeans.
688
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
They live in tranquility.
689
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
The earth and the sea furnishes them with all the necessities of life.
690
00:56:51,000 --> 00:56:57,000
They live in a fine, warm climate and enjoy wholesome air and have no need of clothing
691
00:56:57,000 --> 00:57:02,000
and set no value upon the possessions that we Europeans covered.
692
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Well put.
693
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Deets, sir.
694
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Words.
695
00:57:08,000 --> 00:57:13,000
If I had your talent, Mr. Pardin said I could express it more effectively
696
00:57:13,000 --> 00:57:18,000
and a few brushstrobes as you do.
697
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
In my father's house are many mansions.
698
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
If it were not so, I would have told you.
699
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
I go to prepare a place for you.
700
00:57:29,000 --> 00:57:35,000
The Lord our God in His infinite mercy has taken His daughter Elizabeth unto His puzzle.
701
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
In the hour of our grief, we should be competent.
702
00:57:39,000 --> 00:57:44,000
In the dark of the night, we should rejoice in His name.
703
00:57:44,000 --> 00:57:48,000
Our father which art in heaven, hallowed be thy name.
704
00:57:48,000 --> 00:57:54,000
Thy kingdom come, they will be done on earth as it is in heaven.
705
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses
706
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
as we forgive those who trespass against us.
707
00:58:02,000 --> 00:58:11,000
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
708
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
It was kind of you to come to the churchyard.
709
00:58:14,000 --> 00:58:21,000
The very least I could do man with your husband so far away.
710
00:58:21,000 --> 00:58:26,000
The saddest part is you only knew her as a baby.
711
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
Never as the little girl he wanted so much.
712
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
You have any idea where he is, Sir Edward?
713
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
We have no knowledge.
714
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
No idea of where he could be.
715
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
No way of knowing.
716
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
It's been near to two years.
717
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Yes.
718
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Will it be another two?
719
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
I would think not.
720
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
But to be honest you cannot tell.
721
00:58:56,000 --> 00:59:00,000
To be honest, no one can.
722
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
But be assured of one thing, and this I can't say.
723
00:59:07,000 --> 00:59:11,000
Your husband is the finest seaman of my experience.
724
00:59:11,000 --> 00:59:16,000
He'll find his way home by the wind and the stars.
725
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
Well that's what a real sailor does.
726
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
I agree for you and for your sad loss.
727
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
And I understand your anxiety.
728
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
But please, don't be afraid for James Cook.
729
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
I choose him above everyone else.
730
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
And it was not a choice likely made.
731
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
He'll come home.
732
00:59:39,000 --> 00:59:49,000
And he'll make us both proud.
733
00:59:49,000 --> 01:00:02,000
Your servant, Mum.
734
01:00:02,000 --> 01:00:19,000
He didn't have a choice with this.
735
01:00:19,000 --> 01:00:25,000
Yes.
736
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
Disignant disease.
737
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
That's a good Sector.
738
01:00:31,000 --> 01:00:48,000
I'll have a point to starboard, Helmsman.
739
01:00:48,000 --> 01:01:01,000
I'll have a point to starboard, sir.
740
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Three leaks off shore, sir.
741
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Twenty fathoms of water.
742
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
No more of that cot or ring.
743
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Not since we've watched, sir.
744
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
Since we passed the Atoll, you need to greet Ireland.
745
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
It's a magnificent ghost line, but it won't be Saturday
746
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
when we've mapped it to its northernmost point.
747
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
And after that?
748
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Materia.
749
01:01:21,000 --> 01:01:25,000
Then home.
750
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Next week will be my daughter's birthday.
751
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
She'll be five.
752
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
We'll drink to her, sir.
753
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Thank you, Mr. Gore.
754
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
Have a mind to be home by her sixth.
755
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
My sons will be growing out of all recognition.
756
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
It's time we all went home.
757
01:01:42,000 --> 01:01:48,000
I am a mark, sir.
758
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Not possible.
759
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
Aye, aye.
760
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Ten, sir.
761
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
By the mark, sir.
762
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Oh, Jesus.
763
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
The reaps, sir.
764
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
Short and all, say, oh, Mr. Gore.
765
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Stand by the clues on all courses and topsils.
766
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
By the mark, sir.
767
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
By the mark, sir.
768
01:02:08,000 --> 01:02:15,000
That's better.
769
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
Seventeen fathoms, sir.
770
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Wind east, south east.
771
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Mainland north.
772
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Bering north, hop west.
773
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Yes, sir.
774
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
All's well, Captain.
775
01:02:23,000 --> 01:02:28,000
Get some rest.
776
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Aye.
777
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Call me in an hour.
778
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
Aye, sir.
779
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Aye, sir.
780
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Aye, sir.
781
01:02:34,000 --> 01:02:37,000
I ain't got half, I ain't tamed.
782
01:02:37,000 --> 01:02:41,000
I ain't not TVs, brother.
783
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
Oh, that's fine.
784
01:02:44,000 --> 01:02:59,000
Oh, my gosh.
785
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
Aye.
786
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
Aye.
787
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Oh
788
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Oh
789
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Chuck the ring yes
790
01:03:51,000 --> 01:03:56,000
Clue of all sales a loft install blue or blue sales a lot of them still mr. God
791
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Check the over damage check the water in the middle
792
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
I
793
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Was it
794
01:04:31,000 --> 01:04:38,000
The water boson poor stone for phallom sir
795
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
midships free phalloms
796
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Starboard Bell four feet
797
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
Where's it found one been reef sir
798
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Thank you Boson. I think we're well aware of that
799
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
What time till high water?
800
01:04:53,000 --> 01:04:59,000
Mid-morning sir three hours from now anchors are set sir ready for evening off. We could rip the hole open
801
01:05:01,000 --> 01:05:08,000
See if you can find a man able to get underwater and observe it sir start to lighten the ship as planned mr. God. I'm going below
802
01:05:08,000 --> 01:05:15,000
Person begin to jettison yes, sir
803
01:05:38,000 --> 01:05:48,000
Next ship take over now
804
01:05:48,000 --> 01:05:59,000
The rebels risen the foot in the last hour we need more pumps
805
01:06:18,000 --> 01:06:39,000
These men will help pick up your paintings and sketches
806
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Mr. Parkinson the most valuable thing on board this ship is your work
807
01:06:44,000 --> 01:06:50,000
It's a record of where we've been and what we've accomplished the sailors will make buoyancy packages so that the paintings will float safely
808
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
If we go down you think we'll sink captain
809
01:06:54,000 --> 01:07:15,000
If you believe in God mr. Green get on your knees and ask him
810
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Oh
811
01:07:26,000 --> 01:07:33,000
Oh, I'm the side
812
01:07:33,000 --> 01:07:49,000
Next shift
813
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Oh
814
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Oh
815
01:09:03,000 --> 01:09:13,000
Yes, sir, we sound at all points again
816
01:09:13,000 --> 01:09:16,000
I'll secure the ship and make ready to jettison all spars if we have to
817
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
collect the journals and the ships and logs
818
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
Boston find out what's happening. Yes, I can tell you what's happening the waters gaining down there
819
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
But at the time, but it's gaining
820
01:09:27,000 --> 01:09:34,000
Doesn't get some men and find anything that the whole water or a chain or sir
821
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
I'm amazed
822
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Know that this order
823
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Complete calm everyone acting in a court
824
01:09:42,000 --> 01:09:45,000
Neither would cruise went mad and plundered the ship. Oh, not if they want to survive
825
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
When is high water
826
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
It's gone
827
01:09:53,000 --> 01:10:01,000
What? It's passed but the ship didn't move that's right
828
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
Well the stores that you jettison'd had no effect none
829
01:10:07,000 --> 01:10:11,000
We went at ground at the top of the tide the next time was measured a foot lower
830
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
dear
831
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Can we get off?
832
01:10:16,000 --> 01:10:23,000
Perhaps if this tide is high enough and the weather holds if not
833
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
Well ship could break up
834
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
We might save half the crew
835
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
There's not enough boats for us all but I can't swim
836
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Aren't you frightened?
837
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Very
838
01:10:45,000 --> 01:11:12,000
But our lives depend on not showing it
839
01:11:16,000 --> 01:11:38,000
Don't wake him yet. No as a water below holding
840
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
But I won't guarantee for another night
841
01:11:41,000 --> 01:11:48,000
Or as always serve up food in two hours an issue of rum all round then we wait for the tide to rise
842
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
God help us if the wind comes up
843
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
Any sudden shift and the reef will rip us apart
844
01:11:55,000 --> 01:12:02,000
Or boat crews ready sir we're standing by the capstone of windlass
845
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Right
846
01:12:10,000 --> 01:12:14,000
Can you hear me? I say I serve
847
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
I'm going to go to the boat
848
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
I'm going to go to the boat
849
01:12:20,000 --> 01:12:25,000
Can you hear me? I say I serve
850
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
The pumps cannot stop the water rising in the hole for much longer
851
01:12:29,000 --> 01:12:36,000
We're almost at high water and the risk of not floating off for another 24 hours is too great
852
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
So we are going to heave enough
853
01:12:39,000 --> 01:12:43,000
Can you hear me out there in the boats?
854
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
I want you to heave
855
01:12:47,000 --> 01:12:51,000
You men on the capstone and windlass
856
01:12:51,000 --> 01:12:55,000
When the moment comes heave your hearts out
857
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
First I want to say something
858
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
I'm proud of the ship
859
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
I'm proud of you
860
01:13:09,000 --> 01:13:14,000
I never saw or heard a sound of fear today
861
01:13:14,000 --> 01:13:18,000
Yet we were all afraid only a fool would be otherwise
862
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
No ships company I've served with
863
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Has ever behaved better than you have
864
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
Now take out your positions
865
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
And thank you all
866
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
Mr. Gaur
867
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Hi, I sir
868
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
Sit on the capstone
869
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Sit on the capstone sir
870
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Sit on the long boats Mr. Hicks
871
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
Sit on the long boats Mr. Gaur
872
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Sit on the long boats sir
873
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Then
874
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Heave
875
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
Heave
876
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Heave
877
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
Heave
878
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
Heave
879
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
Heave
880
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Heave
881
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Heave
882
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Heave
883
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Heave
884
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Heave
885
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
intent
886
01:14:22,000 --> 01:14:22,000
Ta da
887
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
Heave
888
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Heave
889
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Heave
890
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Heave
891
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
Heave
892
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Heave
893
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
throw it together
894
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Hey!
895
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Steady, lads. Keep it together.
896
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
Hey!
897
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Hey!
898
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Oh!
899
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Hey!
900
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Hey!
901
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Hey!
902
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Hey!
903
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
Hey!
904
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Hey!
905
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
She's moving, sir!
906
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
Hey!
907
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
She's moving!
908
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
Hey!
909
01:15:29,000 --> 01:15:33,000
Hey!
910
01:15:33,000 --> 01:15:37,000
Hey!
911
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
Hey!
912
01:15:39,000 --> 01:15:43,000
Hey!
913
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Hey!
914
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Good of you to make the journey.
915
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
Would you take a glass of sharing?
916
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Thank you.
917
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
I must admit to some surprise.
918
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
We did not part on the best of turns.
919
01:16:30,000 --> 01:16:34,000
Perhaps you've reconsidered your refusal over two years ago,
920
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
and intend to offer me command of a ship?
921
01:16:37,000 --> 01:16:42,000
No, sir. That I do not intend to do.
922
01:16:42,000 --> 01:16:48,000
I asked you here to direct a question to you.
923
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
Who told you the endeavor had sunk and cooked his dead?
924
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Told me. No one told me.
925
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Then why are you spreading this rumor in London?
926
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
I hear it. Wherever I go.
927
01:17:00,000 --> 01:17:04,000
Cookship has gone down, and they are all drowned.
928
01:17:04,000 --> 01:17:08,000
And on inquiry, I am told the whisper comes from you.
929
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
You brought me here for this?
930
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
To warn you, it's unproven gossip,
931
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
causing distress to the families of those on board.
932
01:17:17,000 --> 01:17:24,000
If it continues, I will put out a disclaimer accusing you of scandal mumbling with malicious intent.
933
01:17:24,000 --> 01:17:29,000
For more than two years, no one has seen Cook or his ship!
934
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Not one trace.
935
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
I've talked to sailors back from the Indies and the Cape.
936
01:17:33,000 --> 01:17:37,000
They all believe it. Cook was lacking as a seaman,
937
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
and his ship is lost with all hands.
938
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
That scurril is nothing but a flagrant speculation.
939
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
It's their opinion and mine.
940
01:17:46,000 --> 01:18:04,000
And I will continue to express it and use, sir, and go to the devil.
941
01:18:04,000 --> 01:18:17,000
Hey, have a cold week! I need a hard time in here!
942
01:18:17,000 --> 01:18:46,000
If this hadn't stuck, sir, would it have gone down?
943
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
We'll get a skin on us, sir, before the tide rises.
944
01:18:49,000 --> 01:18:52,000
Then, each day, make it a bit more waterproof.
945
01:18:52,000 --> 01:18:57,000
Though I wouldn't like to say she'll get us all the way home.
946
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
Right. Now get them planks fixed in fast.
947
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
Now, left!
948
01:19:03,000 --> 01:19:07,000
Hold that steady. Hold that end steady.
949
01:19:07,000 --> 01:19:10,000
That's right. Just raise it up a little. Raise it up a little bit more.
950
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
I've got to make it.
951
01:19:11,000 --> 01:19:18,000
Come on, lads. Get a move on.
952
01:19:18,000 --> 01:19:24,000
Help! Help! Help!
953
01:19:24,000 --> 01:19:28,000
Look, sir! Look, lads! Look, lads!
954
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Okay.
955
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
Yes!
956
01:19:34,000 --> 01:19:41,000
Oh, no!
957
01:19:41,000 --> 01:19:47,000
There!
958
01:19:47,000 --> 01:20:09,000
I'm coming!
959
01:20:09,000 --> 01:20:14,000
Soon, you say?
960
01:20:14,000 --> 01:20:23,000
Well, as soon as we can.
961
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
People are homesick.
962
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
The whole is as sad as we can make it.
963
01:20:27,000 --> 01:20:32,000
Sandbanks are short as far as the eye can say.
964
01:20:32,000 --> 01:20:37,000
Our only hope is to the north to reach Dutch-
965
01:20:37,000 --> 01:20:41,000
Piers. Can we safely negotiate the channel?
966
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
Oh, I...
967
01:20:44,000 --> 01:20:48,000
If there is a channel.
968
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Steady lads. Keep it together.
969
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
Eeeeee! Stroke!
970
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Stroke!
971
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
Stroke!
972
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Stroke!
973
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
Valerie Dostaben. Hard to port.
974
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
Hard to port, sir.
975
01:21:05,000 --> 01:21:10,000
Sir?
976
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Show waters.
977
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
Raise up to Starburn.
978
01:21:14,000 --> 01:21:19,000
Raise up to Starburn, sir.
979
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
Show the port.
980
01:21:21,000 --> 01:21:24,000
Come to Starburn, is he?
981
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
You should be resting.
982
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
Men's ships.
983
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
Once we're out of this place.
984
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
This reef seems to go on forever.
985
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
Show water under water, Coral.
986
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
How many more weeks?
987
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
Not many, please, God.
988
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Men are getting tired.
989
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
You've inspired them.
990
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
No one else could have done it.
991
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Had to. Was my fault.
992
01:21:50,000 --> 01:21:54,000
Oh, confounded you in a gloomy mood today, James.
993
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
Believe me, there'll be descent complaints.
994
01:21:58,000 --> 01:22:02,000
Folding fine on Starburn, boss, sir.
995
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
Port easy!
996
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
Port easy, sir!
997
01:22:06,000 --> 01:22:09,000
Our sighting of the transit of Venus was a failure.
998
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
We can't please Dalrymple's mini supporters
999
01:22:12,000 --> 01:22:18,000
by finding his mythical south land what, in fact, have we achieved?
1000
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
A great voyage.
1001
01:22:21,000 --> 01:22:27,000
New territories, vast information for the map makers, the scientists and the botanists,
1002
01:22:27,000 --> 01:22:30,000
and hardly a man lost in this whole long journey.
1003
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
England will sing your praises.
1004
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
And fine?
1005
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
You'll see.
1006
01:22:38,000 --> 01:22:59,000
This wretched reef seems to go on forever.
1007
01:23:08,000 --> 01:23:24,000
We're a passage dead ahead.
1008
01:23:24,000 --> 01:23:41,000
There it is, it goes. How's that?
1009
01:23:41,000 --> 01:23:49,000
I don't know which one we are now first, Mr. Bocas.
1010
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
The ship portals.
1011
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Oh, undoubtedly the ship's on.
1012
01:23:52,000 --> 01:23:58,000
The crew is in fine shape. No commander has done more for his men.
1013
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
I'm obliged to you.
1014
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
If I'm in the vessel, what is healthy?
1015
01:24:02,000 --> 01:24:29,000
There's still 4,000 leaves from home.
1016
01:24:29,000 --> 01:24:33,000
That's a nail, it's a union flag.
1017
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
She's a monster.
1018
01:24:36,000 --> 01:24:42,000
I'm going to go to the hotel.
1019
01:24:42,000 --> 01:24:47,000
In Davio, surely we heard it was sunk?
1020
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
We were told so.
1021
01:24:48,000 --> 01:24:51,000
Each ship that called said it was known you were lost.
1022
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
How disturbing for your families.
1023
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
Are you mad at Lieutenant?
1024
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
Yes, ma'am.
1025
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Children?
1026
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
Four.
1027
01:25:01,000 --> 01:25:05,000
One of which I've never seen. We've been two and a half years at sea.
1028
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
Your poor wife?
1029
01:25:08,000 --> 01:25:17,000
I suppose you have not had much news of the world.
1030
01:25:17,000 --> 01:25:21,000
The American settlers are refusing to pay.
1031
01:25:21,000 --> 01:25:24,000
Quite so, later my dear.
1032
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
The papers, Mr. Cook, they were lodged at a port's office.
1033
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Yes, Your Excellency.
1034
01:25:28,000 --> 01:25:34,000
I apologize for not saluting when we came into Harvard, but I have no guns in proper working order.
1035
01:25:34,000 --> 01:25:37,000
Extraordinary. No guns?
1036
01:25:37,000 --> 01:25:42,000
My ship is leaking, sir. The hole is patched and beginning to split.
1037
01:25:42,000 --> 01:25:48,000
The sails and rigging are in bad shape. We need to carerina and make urgent repairs to get us safe home.
1038
01:25:48,000 --> 01:25:52,000
You are fortunate. We have the best dry dock facilities outside Europe,
1039
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
which is why we came to Dutch Potavia.
1040
01:25:54,000 --> 01:26:00,000
Of course, a charge has to be made to your government. Dutch regulations?
1041
01:26:00,000 --> 01:26:04,000
Of course. My men are fit. They can do the work.
1042
01:26:04,000 --> 01:26:11,000
Unfortunately not. Dutch regulations insist our own contractors carry out the repairs,
1043
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
and you are obliged to send Gavin Tore for the money to them.
1044
01:26:15,000 --> 01:26:20,000
I say, I merely deserve an open government.
1045
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
I hope that is understood.
1046
01:26:23,000 --> 01:26:28,000
Quiet. Madam Dandelier.
1047
01:26:28,000 --> 01:26:32,000
Don't you think you should tell him, Villain?
1048
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
Well, now my dear, this time...
1049
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
I think he should be informed.
1050
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
I think he should be informed.
1051
01:26:38,000 --> 01:26:41,000
I think you should be informed.
1052
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
Oh, I think you should be informed.
1053
01:26:43,000 --> 01:26:47,000
There is no importance, Lieutenant. We need not delay you.
1054
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
Your Excellency?
1055
01:27:07,000 --> 01:27:11,000
Lasted swamp. Can't they do better? The place is alive with buzzing insects.
1056
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
Mosquitoes, the arm mosquitoes, confirm what they are called.
1057
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
Damn Dutch, I hear we pay for this.
1058
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
We have to pay for everything.
1059
01:27:18,000 --> 01:27:22,000
They have the only dry dock in the Southern Hemisphere, and they know it.
1060
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
Oh!
1061
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
Oh, girl.
1062
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
Well, thanks.
1063
01:27:28,000 --> 01:27:32,000
Even you have to spend the next week in a tent while they mend the ship.
1064
01:27:32,000 --> 01:27:39,000
Not me, sir. I've taken a house in the hills, away from the swamp, and these damned insects.
1065
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
Ready?
1066
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
Good day, surgeon.
1067
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
Come on!
1068
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
Trust him.
1069
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Bloody man.
1070
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Five thousand Reichstahldas.
1071
01:27:59,000 --> 01:28:05,000
The cost of repairs, proved by the Executive Council, as alone to you, Lieutenant James Cook.
1072
01:28:05,000 --> 01:28:14,000
Redeemable, and it combated upon my loss of authority, for whom you are a commander and their servant.
1073
01:28:17,000 --> 01:28:20,000
The cost governor seems high.
1074
01:28:20,000 --> 01:28:24,000
The Tavia, sir, is no place for pause.
1075
01:28:24,000 --> 01:28:29,000
I take it, the work can begin once.
1076
01:28:29,000 --> 01:28:42,000
Now that we've settled the terms, it's a day, gentlemen.
1077
01:28:42,000 --> 01:28:50,000
Lieutenant Cook.
1078
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
No?
1079
01:28:52,000 --> 01:28:57,000
Take your ships and leave.
1080
01:28:57,000 --> 01:29:00,000
I beg your pardon?
1081
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
My husband should have told you. You never write to know.
1082
01:29:05,000 --> 01:29:09,000
This place is a graveyard.
1083
01:29:09,000 --> 01:29:12,000
Please believe me.
1084
01:29:12,000 --> 01:29:16,000
Last year, fifty thousand people died of fever and dysentery.
1085
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
My own son was among them.
1086
01:29:19,000 --> 01:29:24,000
I beseech you to leave before your men become ill.
1087
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
Oh, son of a man. I can't leave.
1088
01:29:27,000 --> 01:29:30,000
You must, for your family's sake.
1089
01:29:30,000 --> 01:29:34,000
From hum. Without repairs, we wouldn't reach Java Head.
1090
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
Yama.
1091
01:29:35,000 --> 01:29:40,000
I thank you for your warning and for your concern, but...
1092
01:29:40,000 --> 01:29:50,000
We have to stay.
1093
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
The Port Officer says the rain is holding up work on the ship.
1094
01:30:07,000 --> 01:30:11,000
The truth is, that dokjaer and short of skilled men.
1095
01:30:11,000 --> 01:30:14,000
Something's wrong in this place, Captain.
1096
01:30:14,000 --> 01:30:17,000
The mosquitoes were one thing.
1097
01:30:17,000 --> 01:30:14,000
And they're wretched in Sanit
1098
01:30:14,000 --> 01:30:22,000
and I can now set another one.
1099
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
Oh, well, at least no one's reported sick.
1100
01:30:24,000 --> 01:30:27,000
No, sir. The surgeon reports all well.
1101
01:30:27,000 --> 01:30:32,000
Except for himself. He declares he's feeling poor.
1102
01:30:32,000 --> 01:30:39,000
Huh?
1103
01:30:39,000 --> 01:30:44,000
That's the bird, but not the bird.
1104
01:30:51,000 --> 01:30:54,000
At Whalek, a new kill is noted.
1105
01:30:54,000 --> 01:30:57,000
At howt is broken and sick, fool me, howt wahtam.
1106
01:30:57,000 --> 01:30:59,000
He says the bird cannot be hurried.
1107
01:30:59,000 --> 01:31:04,000
The whole new kill is needed. The tempers were broken and fooled as worms.
1108
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
It's a miracle you sailed so far.
1109
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
I will how soon come we leave.
1110
01:31:08,000 --> 01:31:13,000
I know you are anxious, but do not believe everything you hear about Patavia.
1111
01:31:13,000 --> 01:31:16,000
If we have malaria, so has every port in this region.
1112
01:31:16,000 --> 01:31:19,000
Do not farm history opinion about us.
1113
01:31:19,000 --> 01:31:22,000
Mine here, I have no opinion about Patavia.
1114
01:31:22,000 --> 01:31:25,000
Except that I'm here from necessity and not my choice.
1115
01:31:25,000 --> 01:31:29,000
My men are homesick and there's only one cure for that.
1116
01:31:29,000 --> 01:31:33,000
Speed at the work and let me take the home.
1117
01:31:42,000 --> 01:31:49,000
How is he? He needs queen-eam, but I have none.
1118
01:31:49,000 --> 01:31:52,000
Look, can you stay with him? I have patience in other tents.
1119
01:31:52,000 --> 01:31:56,000
Yes, can I help you? Yes.
1120
01:32:22,000 --> 01:32:29,000
Hello there, Lucy.
1121
01:32:29,000 --> 01:32:36,000
Jan William.
1122
01:32:36,000 --> 01:32:41,000
I sent for surgeon Monkhouse, not with due respect to surgeon's mates.
1123
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
Thankful, sir, that we've got anyone.
1124
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
I'm sorry.
1125
01:32:45,000 --> 01:32:46,000
I'm sorry.
1126
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
I'm sorry.
1127
01:32:47,000 --> 01:32:48,000
I'm sorry.
1128
01:32:48,000 --> 01:32:49,000
I'm sorry.
1129
01:32:49,000 --> 01:32:57,000
I'll let you put anyone.
1130
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
Keep him warm wrapped, babe.
1131
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
I have no medicines.
1132
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
I have queen-eam.
1133
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
Then give it to him.
1134
01:33:06,000 --> 01:33:10,000
And take a dose as well and count yourself fortunate.
1135
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
OK, young man, I have no time to...
1136
01:33:12,000 --> 01:33:15,000
I don't care for your attitude, Master Perry. It offends me.
1137
01:33:15,000 --> 01:33:18,000
Why didn't surgeon Monkhouse come?
1138
01:33:18,000 --> 01:33:21,000
The surgeon is dead.
1139
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
Not that.
1140
01:33:23,000 --> 01:33:28,000
He was the first to die. Charles Green is dead and seven of the crew.
1141
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
I'll be more.
1142
01:33:30,000 --> 01:33:34,000
This place is a cesspit of disease. Now is there anyone else up here who needs my attention?
1143
01:33:34,000 --> 01:33:39,000
To Pire in the next room. He had dysentery last night. I told him to rest.
1144
01:33:39,000 --> 01:33:49,000
He slipped the whole day and he told me to wake me before dark.
1145
01:34:39,000 --> 01:34:44,000
Sir?
1146
01:34:44,000 --> 01:34:52,000
Lieutenant Gore said the chips ready, Captain.
1147
01:34:52,000 --> 01:34:56,000
Crews aboard. And the penises wait to take you out.
1148
01:34:56,000 --> 01:35:03,000
Sir?
1149
01:35:03,000 --> 01:35:10,000
You're on Nick. Are we ready?
1150
01:35:10,000 --> 01:35:20,000
Yes, sir.
1151
01:35:40,000 --> 01:35:47,000
Sir?
1152
01:35:47,000 --> 01:35:54,000
Sir?
1153
01:35:54,000 --> 01:36:05,000
Sir?
1154
01:36:05,000 --> 01:36:10,000
Is that Goliath's age 32, label, Lieutenant?
1155
01:36:10,000 --> 01:36:12,000
Of consumption?
1156
01:36:12,000 --> 01:36:17,000
James Greer, Abel Seaman of Malarial Favour.
1157
01:36:17,000 --> 01:36:21,000
Henry Jiffes, Abel Seaman, Malarial Favour.
1158
01:36:21,000 --> 01:36:25,000
Sydney Parkinson, ships, artists.
1159
01:36:25,000 --> 01:36:44,000
No note it's tied to the Helen
1160
01:36:45,000 --> 01:36:54,000
Pyel Féma.
1161
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
How old was Sidney Pargis?
1162
01:36:56,000 --> 01:36:57,000
I need it for the records.
1163
01:37:00,000 --> 01:37:02,000
Next month, he would have been 25.
1164
01:37:04,000 --> 01:37:05,000
Hardly seems fair.
1165
01:37:06,000 --> 01:37:09,000
There's so many fine sketches and autocons.
1166
01:37:10,000 --> 01:37:11,000
So much talent.
1167
01:37:16,000 --> 01:37:17,000
I shall miss him.
1168
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
I shall miss the hall.
1169
01:37:19,000 --> 01:37:22,000
I shall miss the hall.
1170
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
Donnie.
1171
01:37:45,000 --> 01:37:47,000
Sir, I do not have to make the sick home.
1172
01:37:47,000 --> 01:37:49,000
Get away from those foul-spinning herds.
1173
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
We'll give them a chance and a fish here.
1174
01:37:52,000 --> 01:37:54,000
Do what you think, Pastor.
1175
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
Are you all right, Captain?
1176
01:38:01,000 --> 01:38:04,000
I am just baffled, will you?
1177
01:38:05,000 --> 01:38:08,000
How do I write in my log that we've lost 33 dead in the Tavia,
1178
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
and since, how do I phrase that from a lord to the Atmotee?
1179
01:38:11,000 --> 01:38:16,000
And those in England who will account me careless of men's lives?
1180
01:38:20,000 --> 01:38:24,000
In more than two years, we lost not a man by sickness.
1181
01:38:24,000 --> 01:38:25,000
No one can...
1182
01:38:29,000 --> 01:38:30,000
What's that?
1183
01:38:30,000 --> 01:38:41,000
It's medicine, drink it.
1184
01:38:43,000 --> 01:38:47,000
How many more men must I lose, Master Serchen?
1185
01:38:48,000 --> 01:38:50,000
And a good many, it's still sick, sir.
1186
01:38:50,000 --> 01:38:52,000
But only a few critical.
1187
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
I think I can save most of them.
1188
01:38:55,000 --> 01:38:59,000
And how many fit men do I have to run the ship?
1189
01:39:00,000 --> 01:39:01,000
Twelve.
1190
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
There's some improvement already, sir.
1191
01:39:20,000 --> 01:39:21,000
Good.
1192
01:39:21,000 --> 01:39:24,000
Two more dead, I'm afraid.
1193
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
I hope they'll be the last.
1194
01:39:27,000 --> 01:39:28,000
I pray so.
1195
01:39:46,000 --> 01:39:47,000
Oh, is it?
1196
01:39:49,000 --> 01:39:50,000
The boy, sir.
1197
01:39:50,000 --> 01:39:53,000
The boy, sir.
1198
01:40:20,000 --> 01:40:23,000
The boy, sir.
1199
01:40:23,000 --> 01:40:25,000
Thank you.
1200
01:40:30,000 --> 01:40:32,000
Most amazing boy.
1201
01:40:32,000 --> 01:40:34,000
You, sir.
1202
01:40:41,000 --> 01:40:43,000
Two years and 11 months,
1203
01:40:43,000 --> 01:40:46,000
sailing where few men sailed before.
1204
01:40:46,000 --> 01:40:50,000
Walking in lands where no Englishmen ever trod.
1205
01:40:52,000 --> 01:40:56,000
Living new territories for the British Crown.
1206
01:41:00,000 --> 01:41:05,000
It is my duty and great pleasure as the First Lord of the Admiralty
1207
01:41:05,000 --> 01:41:10,000
to welcome the surviving heroes of this astonishing adventure.
1208
01:41:10,000 --> 01:41:12,000
Mr. Joseph Banks.
1209
01:41:12,000 --> 01:41:15,000
And his assistant, Dr. Solanda.
1210
01:41:15,000 --> 01:41:16,000
Thank you.
1211
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
Thank you.
1212
01:41:17,000 --> 01:41:18,000
Yes.
1213
01:41:18,000 --> 01:41:19,000
Yes.
1214
01:41:19,000 --> 01:41:20,000
Excuse me.
1215
01:41:20,000 --> 01:41:21,000
Yes.
1216
01:41:21,000 --> 01:41:47,000
Excuse me.
1217
01:41:51,000 --> 01:41:55,000
Excuse me.
1218
01:42:21,000 --> 01:42:27,000
Excuse me.
81597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.