All language subtitles for Captain_James_Cook__E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 James Cook's a ver and ships master of the Grenville, 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 promised to commission rank, 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 and three times turned down by the naval corps. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Did that not cool your enthusiasm for naval life? 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 No, it may be angry, sir. 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Angry. 7 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 But I had no rich friends to further my cause. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 That I was out of high education or good enough family 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 to become an officer. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 I am the man best qualified in all the kingdom 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 to undertake not only the transit sighting, 12 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 but that after, to search, to find, 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 and to make settlement of the vast self-land. 14 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Well, Master Cook, you long day. 15 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 You have your co-ship, you would be cut. 16 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 And please, to announce your promotion to First Lieutenant, 17 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 and to hand you your orders. 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 You have come out, Lieutenant. 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 I place my trust in you. 20 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Welcome aboard, Mr. 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Thank you, Lieutenant. 22 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 How would you seem to have brought a great deal, sir? 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 There is, I believe, more to come. 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 All essential, of course. 25 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Well, we'll do our best to accommodate it. 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 And you? 27 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Come home, see from some we love. 28 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 And don't lose your temple with Joseph Banks' squire, 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 even if he is a trouble to you. 30 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 I may well be indebted to you, 31 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 but there can be but one captain on this ship. 32 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 And you, sir, am not it. 33 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 The ship's locked. 34 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 April the 13th, 1769. 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 The day after the voyage of eight months, 36 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 we anchored in Matavia Bay on the island of Otahiti. 37 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 There are seven weeks ahead of time, 38 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 and have suffered only four deaths, three by accident, 39 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 and one by suicide. 40 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 No one has died from sickness or from scurvy. 41 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Bravo, tell me. 42 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Come on, O I hope. 43 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 We won't tread on dry land again. 44 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Amen to that. 45 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Otahiti! 46 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Otahiti! 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Sir, we're framed on a bunch of thieves, sir. 48 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 And what it may know to these people that their thieving has to stop. 49 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 I wanted to explain that we regret the killing. 50 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Now you are my emissary, Mr. Gore. 51 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 We can't change their nature, sir. 52 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 It's their way to be generous with love, 53 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 and careless with possessions. 54 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 I don't want to change their ways, 55 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 just make them respect ours. 56 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 This measures the time it takes Venus to cross the sun. 57 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Some of us have almost forgotten. 58 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 That's why we came here. 59 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Captain! 60 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Mr. Rain, come in. Join us. 61 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 The quadrant. 62 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 What's happened? 63 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 It's gone. 64 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Stolen. 65 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Those thieving savages have taken it. 66 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Who the devil ordered this? 67 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I didn't, Mr. Law. 68 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Sir, you mustn't. 69 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Don't tell me what you want. 70 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You mustn't. 71 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Don't tell me, Mr. Gore, what I must almost not do. 72 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Tell the Queen I regret this, 73 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 but her people leave me no choice. 74 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Yeah! Yeah! 75 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I took the idea to stop the fire! 76 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Don't you shout at me, your magazine! 77 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 I put her over there! 78 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 And tell her to keep silent! 79 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Don't you realize that if we can't find that quadrant 80 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 we've come half way across the world for nothing? 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 It means failure. 82 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 It will be the joke of London. 83 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Ready killed in every tavern. 84 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Some men are allowed failures. 85 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 They have families or influence. 86 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Why? 87 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I have only one chance. 88 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 And I mustn't fail. 89 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I can't. 90 00:04:32,000 --> 00:04:42,000 I'm not allowed myself, I don't know. 91 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I'm not allowed. 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I'm not allowed myself, I don't know. 93 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 No matter what the piece looks like. 94 00:06:02,000 --> 00:06:08,000 Now we are CONSTERING our concealed 95 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 charge, right? 96 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Not if there is... 97 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 ...but if not... 98 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I can't. 99 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I don't know! 100 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 No news. 101 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 No, sir. 102 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 But you must know the Marines are exceeding your orders. 103 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 And antagonizing the village people. 104 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 My orders, Mr. Gore, were to recover the stolen quadrant by whatever means necessary. 105 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Now, try to understand. 106 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 I do understand how important it is, sir, but I do you! 107 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 You should do you! 108 00:06:54,000 --> 00:07:00,000 Two days from now, we are to observe the planet Venus passing between the Earth and the Sun. 109 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 That, no matter what anyone believes, is why we are here. 110 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 It is a phenomenon which, according to astronomer Hallie, will not occur for another hundred years. 111 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Now, I might have returned to England. 112 00:07:10,000 --> 00:07:16,000 And say the chance was lost because the natives stole a vital piece of scientific equipment 113 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 and I told my Marines not to offend the sensibilities of these people! 114 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Oh, I regret what I'm being forced to do. 115 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 But if you know a better way to find this thing than what God said, tell me! 116 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 What are you now? 117 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Who have you forced to tell the wife? 118 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Come on, move! 119 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Give her a raise, get them back! 120 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 I don't know! 121 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I don't know! 122 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 I don't know! 123 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I don't know! 124 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Roy, rip up everything, Captain! 125 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Move! 126 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Come on, move! 127 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Rip it off! 128 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Rest off, you! 129 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Get on it! 130 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Search the man! 131 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 You can do it! 132 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 And the women! 133 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Your Majesty? 134 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I thought I'd have to wait down. 135 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Huh? 136 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 I'll wait a while. 137 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I'll wait a while. 138 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I'll wait a while. 139 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I'll wait a while. 140 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Mr. Clark? 141 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Sir? 142 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 The Queen seems a bit cross-sir. 143 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 I do hope the tactic works. 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You are a bit works. 145 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I hope it works, Mr. Clark. 146 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Dammit, Charlie! 147 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 What of the name of heaven do they want with an astronomical quadrant? 148 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 They have no use for it. 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 It's a shiny, sir. 150 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 If it's someone else's. 151 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 And there are a bunch of Jackdors who can't help themselves. 152 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Oh, you may be right. 153 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Time's running out. 154 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I may have to take more hostages. 155 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Those three men with us, sir. 156 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Are they her sons? 157 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Sons. 158 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 My dear Charlie. 159 00:08:56,000 --> 00:09:03,000 They're lovers. 160 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 This is Topaya. 161 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Manavalta with Morateria. 162 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Maruru. 163 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Can you help us, Topaya? 164 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Can you show us where we can find this? 165 00:09:25,000 --> 00:09:32,000 One of you, please, please. 166 00:09:32,000 --> 00:09:44,000 I use this 167 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 oh 168 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 EG Section a low oh I don't data 169 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Because don't 170 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Please, the picture. 171 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Do you hear me? 172 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Wait a minute. 173 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Do you hear me? 174 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Do you hear me? 175 00:10:25,000 --> 00:10:35,000 I know. I know. I know. I know. 176 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Oh! 177 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 I love you. 178 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Peace! 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 F Southbound. 180 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 I love you, too! 181 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Oh! 182 00:10:49,000 --> 00:10:49,000 Oh! 183 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Okay. 184 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 That's alright. 185 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I love you too. 186 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Hmm. 187 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 My waistcoat and jacket. 188 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 There's the stem of the quadrant. 189 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 He wishes you to have it. 190 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 That's damn decent, are they? 191 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 They say all given back. 192 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Is that the log? 193 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Yes. That's all of it. 194 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 I'm sorry. 195 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 For you, Tapani. 196 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Now for you. 197 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Hurrah! 198 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 There you splendid! 199 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 I'm so glad you slept with me! 200 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 The surgeon's silver buckle for me shoe! 201 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 There's the musket! 202 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Half the stuff that's been stolen! 203 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Tapani, tapiya! 204 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Tell them I am going to make them a present. 205 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Paro! 206 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 I'm going to make them a present. 207 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I'm not a present! 208 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 For you, honesty! 209 00:12:05,000 --> 00:12:11,000 I am going to give you surgeon monkasses silver buckle! 210 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 I'm going to make them a present. 211 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 The timing's... 212 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Defy! 213 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Yes. I can't understand it. 214 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Perhaps the heat. 215 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 Perhaps. 216 00:13:03,000 --> 00:13:12,000 The timings of the trumpet were wrong after all that. 217 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 Either our instruments were at fault or we were. 218 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'm sorry. 219 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 That have come so far for a mistake. 220 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 A failure? 221 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 You're too gloomy, James. 222 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 We'll take other things back home. 223 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I'll have a huge collection of plants. 224 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 And you'll have new charts and knowledge of the south seas. 225 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 New territories, resmajesty perhaps. 226 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Maybe the great southern continent. 227 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 To Pia wants to sail with us. 228 00:13:48,000 --> 00:13:23,000 Oh, he's a splendid 229 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 influence. 230 00:13:25,000 --> 00:13:42,000 All attacks and 231 00:13:42,000 --> 00:13:26,000 electrical 232 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 In trouble, we are going to have energy therapy. 233 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Oh, he's a splendid example of his race. 234 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 He'd be a sensation in London. 235 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Could he survive there? 236 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh, I'll take charge of him. 237 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Er, eh. 238 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Will you permit it? 239 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Well... 240 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 If his mind is made up. 241 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I've got two now. 242 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I've got... 243 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 How about three there? 244 00:14:16,000 --> 00:14:23,000 Hey, put him on! 245 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 How soon must we leave this paradise? 246 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 As soon as we can now, 247 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 or as half the crew will try to desert. 248 00:14:36,000 --> 00:14:43,000 Stay here. 249 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Keep it tight, old man. 250 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Come on, you man. 251 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Come on, he's cranked off. 252 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Come on, that's. Get a move on. 253 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Bring that box up first. 254 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Come on, get a move on. 255 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Come on, get a move. 256 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Get a couple of last things. 257 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Get a couple of girls. 258 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, sorry. 259 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Oh, my God! 260 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Let's go! 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Let's go! 262 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Let's go! 263 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Hey, how are we, how are we? 264 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 If it wasn't mutiny, nothing could make me leave you. 265 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Mutiny, you're a dramogeny. 266 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 You not love me if you go. 267 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I do. 268 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 But I have to go. 269 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 And I will come back. 270 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Paru. 271 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Long time ago. 272 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 � 273 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Ad au Languie. 274 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Press the airman. 275 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Come on, you men. 276 00:16:35,000 --> 00:16:51,000 Report to the beach. 277 00:16:51,000 --> 00:17:08,000 Keep moving, Webby. 278 00:17:08,000 --> 00:17:30,000 Thank you, Mr. Clark. 279 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Thank you Mr. Clark. 280 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Do we sail captain? The tide's almost full. 281 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 If we mount an expedition to recover them, it might take days. 282 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Oh, I'm aware of that. 283 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Take Queen Aubreyer and four chiefs hostage. 284 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 I want those men returned in exchange for her freedom. 285 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 I'll take the train. 286 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'll take the train. 287 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 It's a mistake. 288 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Work last time with the quadrant. 289 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 They stole a quadrant. They didn't steal the marines. That's the difference. 290 00:18:48,000 --> 00:18:54,000 It's why they're angry. 291 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 How long can we hold them hostage? 292 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 But as long as it takes. 293 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 A week? A month? 294 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 You'll have a rebellion on your hands. 295 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Do you imagine I'm doing this just to get back to trouble, makers? 296 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Then let the Queen go. 297 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 It's wrong. It's a violation of her tarpel. 298 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 A sacred person. 299 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Why leave behind us bitter memories and anger? 300 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Do you have any idea what will happen if those two marines are allowed to desert? I'll tell you. 301 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 We'll lose men every time we drop anger. 302 00:19:34,000 --> 00:19:47,000 If I don't get them back, this is just the beginning. 303 00:19:47,000 --> 00:19:53,000 What do you think? 304 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 What do you think? 305 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 What do you think? 306 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 What do you think? 307 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 It's mutiny. 308 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Look at me. 309 00:20:08,000 --> 00:20:34,000 Hey, how are you doing? 310 00:20:38,000 --> 00:20:54,000 No matter how much you want those wretches back, it's wrong. 311 00:20:54,000 --> 00:21:02,000 A one rash decision and all the good we'll achieve here is destroyed. 312 00:21:02,000 --> 00:21:09,000 I need your help. You had to go ashore with Mitch of Encluck. 313 00:21:09,000 --> 00:21:15,000 I want you to explain to the people that they are going to lose their Queen. 314 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 I shall sail and take her with me if the runaways are not found by sons at. 315 00:21:20,000 --> 00:21:35,000 You can't do that. Sit down, sir, and let me rule my scep. 316 00:21:35,000 --> 00:21:52,000 Convince them, doppia. I am not boo-thing. Make it quite clear. I mean what I see. 317 00:22:35,000 --> 00:22:42,000 I can be a guru. 318 00:22:42,000 --> 00:22:49,000 You are a guru. 319 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 You are a guru. 320 00:22:54,000 --> 00:23:01,000 You are a guru. 321 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Ship's waiting. Don't make me shoot you. 322 00:23:06,000 --> 00:23:11,000 What's the difference? You'll hang us soon enough. 323 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 Stand by to make sail. 324 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 Stand by. 325 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Stand by sir. 326 00:23:26,000 --> 00:23:41,000 Stand by. 327 00:23:41,000 --> 00:23:51,000 Make sail. 328 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 No fond farewells for us, I think. 329 00:24:05,000 --> 00:24:15,000 So much accord and friendship lost through one foolish act. 330 00:24:35,000 --> 00:24:41,000 We are. 331 00:24:41,000 --> 00:24:48,000 We are. 332 00:24:48,000 --> 00:24:54,000 We are. 333 00:24:54,000 --> 00:25:04,000 We are. 334 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 We are. 335 00:25:34,000 --> 00:25:39,000 We are. 336 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Forgiving people, Mr. Gore. 337 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 They cry that we are leaving. 338 00:25:47,000 --> 00:26:06,000 Perhaps they should have cried that we came. 339 00:26:17,000 --> 00:26:27,000 Well, have you anything to say? 340 00:26:27,000 --> 00:26:34,000 Sir, you Gibson. 341 00:26:34,000 --> 00:26:44,000 I will see you. When you were wrong, then I never known anything like that. 342 00:26:44,000 --> 00:26:50,000 You have been nothing but trouble the entire voyage, Gibson. 343 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Why did you join the Marines? 344 00:26:53,000 --> 00:27:01,000 I never joined, sir. I was press-gained, made to fight in the French war. 345 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 How old were you? 346 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Fifteen, sir. I'll jump ship later on. The gang got me again. 347 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Said it was Meduti to serve England. 348 00:27:12,000 --> 00:27:19,000 Fifteen years I've had of duty, sir. 349 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Mistakes. 350 00:27:22,000 --> 00:27:31,000 I'm reducing the charge from desertion to deliberate absence from the ship. 351 00:27:31,000 --> 00:27:38,000 And then the log accordingly. 352 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 This is astonishing. It's hard to make the fellow out, sometimes. 353 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Should have hung them. 354 00:27:44,000 --> 00:27:50,000 I'm glad for once you and I agree. Partulignant. 355 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Are you in front? 356 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 The surgeon and bank are reconciled. 357 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 They believe you should have hugged the wretched. 358 00:27:59,000 --> 00:28:13,000 Not gratified, gentlemen, that you've reached a chord on something. 359 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Sacred. 360 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 And the commissioners of the Lord Hayabarotay have great Britain. 361 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 They belong to the honour of this nation if you observe the following instructions. 362 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 There is reason to believe a continent or land of great extent exists, 363 00:28:30,000 --> 00:28:36,000 and you are to proceed southwards to discover it. 364 00:28:36,000 --> 00:28:45,000 When this is achieved, you are to survey it, observe the nature of the soils, the beasts and fowl that inhabit it, 365 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 the fishes and trees and fruits and precious minerals. 366 00:28:49,000 --> 00:28:54,000 You are to report on the nature of its people, and with their consent, 367 00:28:54,000 --> 00:29:00,000 you may be in the right position of this land in the name of the king. 368 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 The Prophet says it's not the best part of the Lord. 369 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 The man is quite right. 370 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Not there. 371 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 At last, my Lord's renowned members of the Royal Society, 372 00:29:14,000 --> 00:29:21,000 the Admiralty have admitted their prime purpose in the dispatch of Lieutenant James Cook 373 00:29:21,000 --> 00:29:27,000 is the discovery and possession of the great South Land. 374 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 As the leading scholar on the subject, the honour should have been mine. 375 00:29:31,000 --> 00:29:38,000 But no matter, I am content if this great continent becomes a jewel in the British Crown. 376 00:29:42,000 --> 00:29:48,000 It has over a year since Cook said forth, but now he must have left Otahiti. 377 00:29:48,000 --> 00:29:53,000 Always assuming he was a competent enough sailor to find it in the first time. 378 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 One must hope so. 379 00:29:55,000 --> 00:30:01,000 And one must hope that by now he will have turned south and be walking on the fable shore, 380 00:30:01,000 --> 00:30:08,000 meeting its people, learning their customs and planting the flag of Britain there. 381 00:30:08,000 --> 00:30:19,000 And if, when he returns, he has not done so, this nation will be entitled to ask him why. 382 00:30:19,000 --> 00:30:27,000 Sir? 383 00:30:27,000 --> 00:30:39,000 Morning, sir. 384 00:30:39,000 --> 00:30:58,000 Where are the sailing in circles, or we just can't find it? 385 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 What do you say, banks? 386 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I see no reason why it shouldn't exist. 387 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I doubt Rimple is a conceited ass. 388 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 But too many men of substance believe it for us all to be wrong. 389 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 It makes sense the Southern Land mesh would balance the world? 390 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Exactly. 391 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 What would be the point of thousands of miles of empty ocean? 392 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Mark? 393 00:31:30,000 --> 00:31:40,000 Seventy degrees, sixteen minutes, seventy degrees, eighteen minutes. 394 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 Well, the joke seems to be honest, gentlemen. 395 00:31:49,000 --> 00:31:57,000 Out orders were to find and claim Mr. Dalrymple's great South Land. 396 00:31:57,000 --> 00:32:04,000 All these months of searching would prove but one thing. 397 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 It does not appear to exist. 398 00:32:07,000 --> 00:32:13,000 Now, I know, I know his theory has been supported by scholars and scientists, 399 00:32:13,000 --> 00:32:22,000 and who am I to argue with Sir Jiminans, but for the past weeks we have been sailing here and here. 400 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 And last night, our position was here. 401 00:32:27,000 --> 00:32:35,000 In other words, according to Dalrymple's map, we are standing on his great South Land this very minute. 402 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 We waste enough time, let's change course, Mr. Hicks. 403 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Sir? 404 00:32:47,000 --> 00:32:53,000 We know that news here don't exist, and tell our astriders somewhere to the west event. 405 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Let's stop looking to miss some miniatures. 406 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 Let's chant the land there is, not wasting of the day. 407 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Change course. 408 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Due west, Mr. Hicks. 409 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Due west, sir. 410 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Boswell. 411 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Have the watch standby to trim the yards. 412 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 Thank you, Boswell. 413 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Part nine 414 00:34:13,000 --> 00:34:24,000 Ask them to be home. 415 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 To take great care of the flag. 416 00:34:27,000 --> 00:34:33,000 The enemy at the top of the two days, Yotiyoto Iti in a river, and to accept the silver coins 417 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 as a gift from our king. 418 00:34:36,000 --> 00:35:03,000 To take great care of the flag. 419 00:35:03,000 --> 00:35:09,000 King George the Third. 420 00:35:09,000 --> 00:35:16,000 Amazing how to peer can speak to these natives and be understood. 421 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Common answers we know that. 422 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 People here, the islands and the south seas. 423 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 Inspired idea of man, you must agree to bring him. 424 00:35:27,000 --> 00:35:40,000 The battle, please, it would honor him. 425 00:35:40,000 --> 00:35:55,000 In the way. 426 00:35:55,000 --> 00:36:01,000 Mor. 427 00:36:01,000 --> 00:36:08,000 40 degrees, 10 minutes. 428 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Oh! 429 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Oh, nothing! 430 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 What will I do? 431 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Get the rest of it! 432 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Oh! 433 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 What will I do? 434 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Get the rest! 435 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Oh, no! 436 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Near as to fear has been of great value. 437 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 And the best is yet to come. 438 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Don't, Sam. 439 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 What have you found? 440 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 It's a kind of protea. 441 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Huh, kind of what? 442 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Honey circle. 443 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Oh. 444 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 We must put in there, Captain. 445 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Oh, impossible, I'm afraid. 446 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Oh, we must. 447 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Sorry. 448 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Those fjords are ideal for botanical research. 449 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Those fjords are also cliff-sided and dangerous. 450 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Once inside, we may wait weeks for a win to take us safely out. 451 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 James, I don't think you understand. 452 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Daniel and I wish to go ashore. 453 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I understand perfectly. 454 00:38:20,000 --> 00:38:26,000 I have no intention of jeopardizing my ship for more foliage with that in names. 455 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 Excuse me. 456 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Are we going in, sir? 457 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 No, we're not, Mr. Clark. 458 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Well, there was talk in the Great Cabin among the gentry. 459 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 The gentry, as you call them, have nothing to do with the running of this ship. 460 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 The gentry are aboard as privileged passengers and will behave accordingly. 461 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Now, I want a meeting of my officers in one hour. 462 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 I want the Great Cabin cleared of the gentry and a meeting of the officers one hour. 463 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Yes, sir. 464 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I think we've discussed it, Mr. Banks. 465 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Not to my satisfaction. 466 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Are you denying us the right to land and collect plants? 467 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Yes. I am. 468 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 You've collected plants. 469 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 You've pressed them. You've cut along with them. 470 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 The ship is weighed down with plants. 471 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 I need to know for my journal and my report to the Royal Society. 472 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Are you denying me the opportunity for further study, you're sure? 473 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Yes, I am. 474 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Write that in your report, for I shall certainly note it in the log. 475 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 There could be precious minerals to be found among those glaciers. 476 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 The whole of this coast, Mr. Banks, is a lee shaw. 477 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 Inside the fjord will be deep water unsuitable for anchorage. 478 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 It is a foolish place to sail into. 479 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 A stupid and unnecessary risk and I will not take it. 480 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Now put that in your journal. 481 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 Our position is here in Attitude 41 south. 482 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 We have circled in that both islands. 483 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 We have fulfilled our orders as far as we are able. 484 00:40:12,000 --> 00:40:20,000 It is time to decide which way we return home. 485 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Now do we return eastwards? 486 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 A longer-running fort is back to the Americas and keep on. 487 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 That way we might at least prove or disprove the existence of Darwin's great Southland. 488 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Is that your choice, sir? 489 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 What is yours, Mr. Gore? 490 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 We'd be running into winter. 491 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 Our sails are threadbare. The rigging is taken of beating. 492 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 If there's no land between here and the horn, I doubt the ship would make it. 493 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 Now as far with growth, sir, we're fathering leaks. We need to make repairs. 494 00:40:54,000 --> 00:41:03,000 Well, if we sail westward, we might find the coast of New Holland. It must be here somewhere. 495 00:41:03,000 --> 00:41:11,000 If we find it, we can charge it northward, sail around the top and back home by the Cape of Good Hope. 496 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I favor that. 497 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 So do I. 498 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 Well, I'm glad we have a common gentleman or continue to sail west. 499 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 I'm glad we have a common man. 500 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Mark? 501 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Twenty-five degrees. 502 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Seven minutes. 503 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Twenty-five degrees. Seven. 504 00:41:39,000 --> 00:41:47,000 Achill, that's all. 505 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Take better care of yourself. 506 00:41:51,000 --> 00:42:18,000 Wrap up, warm. 507 00:42:18,000 --> 00:42:24,000 You should be right. 508 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Oh! 509 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Oh, see, come on, you know, first-end, we'll just... 510 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Damn, see. 511 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 How long, Captain? 512 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 How many months do we see England? 513 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Uh, it's difficult to see. 514 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Try to say. 515 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 After all, I'll still serve us. 516 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Oh, about a year. 517 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Year. 518 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 You know that bank? 519 00:43:17,000 --> 00:43:23,000 I heard that stinking year, 12, wretched months. 520 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 And all we do is sail all on. 521 00:43:27,000 --> 00:43:33,000 No famous South land, no rich continent, we were promised. 522 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Nothing about you. 523 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 You think about you wasted time banks. 524 00:43:44,000 --> 00:43:49,000 Precious time out of our lives. 525 00:43:51,000 --> 00:43:57,000 And the whole thing of damn failure. 526 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 You and Johnny, do good for me. 527 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Help this gentleman to his broken. 528 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 I can manage. 529 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 The year. 530 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 The year gone. 531 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 We will be all before we start spreading. 532 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 The day gone. 533 00:44:17,000 --> 00:44:24,000 Mr. X. 534 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 A surgeon report you have a chille. 535 00:44:40,000 --> 00:44:47,000 Sit down. 536 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 You think he's right? 537 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Is it a chille? 538 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 No, sir. 539 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Well, young Clark can take over some of your duties. 540 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 No, I can manage, Captain. 541 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 We both know your count. 542 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 I want you to rest. 543 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Get well. 544 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 We can't afford to lose you. 545 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Thank you, sir. 546 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Brace those back-end tired, sir. 547 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Secure those lines, Boosen. 548 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I want the halyards checked for damage. 549 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Aye, sir. 550 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 You men, come with me. 551 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Lieutenant Gaugh will be acting first officer. 552 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 You'll take over a second. 553 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Yes, sir. 554 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Thank you, sir. 555 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 May I say something, sir? 556 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 I don't know what it's like. 557 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Usually, do. 558 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 About the astronomer, sir. 559 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 He drinks too much, because he knew he didn't get it right. 560 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 The transit of Venus. 561 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 I know why he drinks. 562 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Only I think someone ought to tell him. 563 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 If he can't talk sense, he ought to stop getting drunk so often. 564 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Never mind him. 565 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 But I do, sir. 566 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 I mind what he says. 567 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 We all do. 568 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 It's not wasted time or failure. 569 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 You're making charts of this sea that other men will sail by. 570 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Probably long after we're all dead. 571 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 What? 572 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Land! 573 00:46:37,000 --> 00:46:46,000 Land ahead! 574 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Who's land? 575 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Hey, buddy. 576 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Oh, you saw it. 577 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Well, I know. 578 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Is it you, Holland? 579 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Aye. 580 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 It undoubtedly is. 581 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 I truly wondered whether we'd ever find this coast. 582 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 I've allowed myself to listen to Mr. Green's doubts to offer. 583 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I commend you. 584 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 It saves a smile. 585 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Someone lives here. 586 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 So let me girls lock in there to eat it? 587 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Don't be dark. 588 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 No can, everybody. 589 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 I know girls like dead anywhere else in the world, mighty. 590 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Shall I always better be? 591 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Me too, boy. 592 00:47:46,000 --> 00:48:11,000 Me too. 593 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Careful, Captain. 594 00:48:18,000 --> 00:48:26,000 Don't show yourself. 595 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Let them make the first go. 596 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Do appear. 597 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 You try to speak to them. 598 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 Say, we come in peace. 599 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 I have to say, Matty Ho. 600 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 I have to say, Matty Ho. 601 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I'll offer them some peace. 602 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Go with him, Gibson. 603 00:49:09,000 --> 00:49:16,000 Yes, sir. 604 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 What? 605 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Beads. 606 00:49:23,000 --> 00:49:45,000 For you. 607 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Parkinson's. 608 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Fine Parkinson's. 609 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 And have him sketch the beast. 610 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Then pluck it, then present it to the galley. 611 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Do you think it would be edible? 612 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Well, I can't see why not. 613 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Reminds me of a giant turkey. 614 00:50:39,000 --> 00:50:56,000 We'll have it stuffed and served with a French sauce. 615 00:51:09,000 --> 00:51:18,000 I'll have it. 616 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 How is dinner? 617 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Don't ask. 618 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Mr. Banks's creature not tasty. 619 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Tougher's anchor rope and smelt all sea boats. 620 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 Even the surviving greyhound declined it, 621 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 which makes me why I lived the other dog. 622 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 It's like soap Parkinson's drawing. 623 00:51:34,000 --> 00:51:38,000 It's an interesting species. 624 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 I don't. 625 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 They're shamed away. 626 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 They had to be killed like that. 627 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 We must remember, Joseph Banks is a true son of the English upper class. 628 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 From the cradle, they're bred to one tradition, one grade. 629 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 What breed is that? 630 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 If it moves, shoot it. 631 00:51:56,000 --> 00:52:01,000 You get some rest. 632 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 I'd move you to a better cabin, but there's no wrong. 633 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Our bottlers have taken on so much of our dish, so many plants and shrubs, 634 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 have a mind and name the place after them. 635 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 What? 636 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Autanists bay. 637 00:52:14,000 --> 00:52:21,000 Hi. 638 00:52:21,000 --> 00:52:26,000 Well done. 639 00:52:26,000 --> 00:52:55,000 We'll get them on board. 640 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 All right, Gibson. 641 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 It's not a cause for alarm. 642 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 They've been perfectly friendly so far. 643 00:53:05,000 --> 00:53:09,000 Not this time, sir. 644 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Step back, Mr. Banks. 645 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Do as he says. 646 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 He's at the long boat. 647 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Shoot him. 648 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 If I do, they'll rush us before I can reload. 649 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Come on, Miss Banks. 650 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 You're the boat. 651 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 What about the fish? 652 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Leave it. 653 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Damn me, that's a shame. 654 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 It's what this is all about. 655 00:53:31,000 --> 00:53:41,000 Leave it for go, say, carry up. 656 00:54:01,000 --> 00:54:05,000 Marine Gibson, sir. 657 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 Thank you, Mr. Glug. 658 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 You may leave us. 659 00:54:12,000 --> 00:54:19,000 Congratulations. 660 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Big pardon, sir. 661 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 And it makes a change to commend you, Gibson, instead of punishing you. 662 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 I thought, sir, you had me up here for being rude to the gentry. 663 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Oh, whatever you say, then, I'm sure I didn't hear you. 664 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 No, sir. Thank you, sir. 665 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Now, tell me. 666 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 What did you mean when you said this incident was about the fish? 667 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 Well, I think that's why they were angry. 668 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Well, because we caught the fish. 669 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Because we caught so much. 670 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 That difference, sir. 671 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 I'll be watching them. 672 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 They don't care about our beads or our coins. 673 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 They just take enough fish to feed the women and kids. 674 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 And they thought, by catching so many fish and turtles, we would be angry, dear. 675 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 It's old, officer. 676 00:55:07,000 --> 00:55:14,000 But if you're right, they would attack us, providing we don't threaten them or their food supply. 677 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 I don't know if I'm right, sir. 678 00:55:16,000 --> 00:55:23,000 Not there, sir. 679 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 Mr. Clark, you men come with me. 680 00:55:27,000 --> 00:55:50,000 Yes, sir. 681 00:55:50,000 --> 00:56:18,000 I take possession of this land in the name of His Majesty King George III. 682 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Good. 683 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Please, Anne. 684 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 I'm prepared to fire. 685 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Fire! 686 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 They may appear to some of the most wretched people on earth, 687 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 but I suspect they are far more happy than we Europeans. 688 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 They live in tranquility. 689 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 The earth and the sea furnishes them with all the necessities of life. 690 00:56:51,000 --> 00:56:57,000 They live in a fine, warm climate and enjoy wholesome air and have no need of clothing 691 00:56:57,000 --> 00:57:02,000 and set no value upon the possessions that we Europeans covered. 692 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Well put. 693 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Deets, sir. 694 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Words. 695 00:57:08,000 --> 00:57:13,000 If I had your talent, Mr. Pardin said I could express it more effectively 696 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 and a few brushstrobes as you do. 697 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 In my father's house are many mansions. 698 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 If it were not so, I would have told you. 699 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 I go to prepare a place for you. 700 00:57:29,000 --> 00:57:35,000 The Lord our God in His infinite mercy has taken His daughter Elizabeth unto His puzzle. 701 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 In the hour of our grief, we should be competent. 702 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 In the dark of the night, we should rejoice in His name. 703 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 Our father which art in heaven, hallowed be thy name. 704 00:57:48,000 --> 00:57:54,000 Thy kingdom come, they will be done on earth as it is in heaven. 705 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 706 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 as we forgive those who trespass against us. 707 00:58:02,000 --> 00:58:11,000 And lead us not into temptation but deliver us from evil. 708 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 It was kind of you to come to the churchyard. 709 00:58:14,000 --> 00:58:21,000 The very least I could do man with your husband so far away. 710 00:58:21,000 --> 00:58:26,000 The saddest part is you only knew her as a baby. 711 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 Never as the little girl he wanted so much. 712 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 You have any idea where he is, Sir Edward? 713 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 We have no knowledge. 714 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 No idea of where he could be. 715 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 No way of knowing. 716 00:58:42,000 --> 00:58:45,000 It's been near to two years. 717 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 Yes. 718 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Will it be another two? 719 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 I would think not. 720 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 But to be honest you cannot tell. 721 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 To be honest, no one can. 722 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 But be assured of one thing, and this I can't say. 723 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 Your husband is the finest seaman of my experience. 724 00:59:11,000 --> 00:59:16,000 He'll find his way home by the wind and the stars. 725 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 Well that's what a real sailor does. 726 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 I agree for you and for your sad loss. 727 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 And I understand your anxiety. 728 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 But please, don't be afraid for James Cook. 729 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 I choose him above everyone else. 730 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 And it was not a choice likely made. 731 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 He'll come home. 732 00:59:39,000 --> 00:59:49,000 And he'll make us both proud. 733 00:59:49,000 --> 01:00:02,000 Your servant, Mum. 734 01:00:02,000 --> 01:00:19,000 He didn't have a choice with this. 735 01:00:19,000 --> 01:00:25,000 Yes. 736 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 Disignant disease. 737 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 That's a good Sector. 738 01:00:31,000 --> 01:00:48,000 I'll have a point to starboard, Helmsman. 739 01:00:48,000 --> 01:01:01,000 I'll have a point to starboard, sir. 740 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Three leaks off shore, sir. 741 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Twenty fathoms of water. 742 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 No more of that cot or ring. 743 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Not since we've watched, sir. 744 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Since we passed the Atoll, you need to greet Ireland. 745 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 It's a magnificent ghost line, but it won't be Saturday 746 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 when we've mapped it to its northernmost point. 747 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 And after that? 748 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Materia. 749 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 Then home. 750 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Next week will be my daughter's birthday. 751 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 She'll be five. 752 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 We'll drink to her, sir. 753 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Thank you, Mr. Gore. 754 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Have a mind to be home by her sixth. 755 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 My sons will be growing out of all recognition. 756 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 It's time we all went home. 757 01:01:42,000 --> 01:01:48,000 I am a mark, sir. 758 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Not possible. 759 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 Aye, aye. 760 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Ten, sir. 761 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 By the mark, sir. 762 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Oh, Jesus. 763 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 The reaps, sir. 764 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Short and all, say, oh, Mr. Gore. 765 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Stand by the clues on all courses and topsils. 766 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 By the mark, sir. 767 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 By the mark, sir. 768 01:02:08,000 --> 01:02:15,000 That's better. 769 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 Seventeen fathoms, sir. 770 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 Wind east, south east. 771 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Mainland north. 772 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Bering north, hop west. 773 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Yes, sir. 774 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 All's well, Captain. 775 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 Get some rest. 776 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Aye. 777 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Call me in an hour. 778 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Aye, sir. 779 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Aye, sir. 780 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Aye, sir. 781 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 I ain't got half, I ain't tamed. 782 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I ain't not TVs, brother. 783 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 Oh, that's fine. 784 01:02:44,000 --> 01:02:59,000 Oh, my gosh. 785 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 Aye. 786 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 Aye. 787 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Oh 788 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Oh 789 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Chuck the ring yes 790 01:03:51,000 --> 01:03:56,000 Clue of all sales a loft install blue or blue sales a lot of them still mr. God 791 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Check the over damage check the water in the middle 792 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 I 793 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Was it 794 01:04:31,000 --> 01:04:38,000 The water boson poor stone for phallom sir 795 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 midships free phalloms 796 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Starboard Bell four feet 797 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 Where's it found one been reef sir 798 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Thank you Boson. I think we're well aware of that 799 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 What time till high water? 800 01:04:53,000 --> 01:04:59,000 Mid-morning sir three hours from now anchors are set sir ready for evening off. We could rip the hole open 801 01:05:01,000 --> 01:05:08,000 See if you can find a man able to get underwater and observe it sir start to lighten the ship as planned mr. God. I'm going below 802 01:05:08,000 --> 01:05:15,000 Person begin to jettison yes, sir 803 01:05:38,000 --> 01:05:48,000 Next ship take over now 804 01:05:48,000 --> 01:05:59,000 The rebels risen the foot in the last hour we need more pumps 805 01:06:18,000 --> 01:06:39,000 These men will help pick up your paintings and sketches 806 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Mr. Parkinson the most valuable thing on board this ship is your work 807 01:06:44,000 --> 01:06:50,000 It's a record of where we've been and what we've accomplished the sailors will make buoyancy packages so that the paintings will float safely 808 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 If we go down you think we'll sink captain 809 01:06:54,000 --> 01:07:15,000 If you believe in God mr. Green get on your knees and ask him 810 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Oh 811 01:07:26,000 --> 01:07:33,000 Oh, I'm the side 812 01:07:33,000 --> 01:07:49,000 Next shift 813 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Oh 814 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Oh 815 01:09:03,000 --> 01:09:13,000 Yes, sir, we sound at all points again 816 01:09:13,000 --> 01:09:16,000 I'll secure the ship and make ready to jettison all spars if we have to 817 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 collect the journals and the ships and logs 818 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 Boston find out what's happening. Yes, I can tell you what's happening the waters gaining down there 819 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 But at the time, but it's gaining 820 01:09:27,000 --> 01:09:34,000 Doesn't get some men and find anything that the whole water or a chain or sir 821 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 I'm amazed 822 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Know that this order 823 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Complete calm everyone acting in a court 824 01:09:42,000 --> 01:09:45,000 Neither would cruise went mad and plundered the ship. Oh, not if they want to survive 825 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 When is high water 826 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 It's gone 827 01:09:53,000 --> 01:10:01,000 What? It's passed but the ship didn't move that's right 828 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 Well the stores that you jettison'd had no effect none 829 01:10:07,000 --> 01:10:11,000 We went at ground at the top of the tide the next time was measured a foot lower 830 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 dear 831 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Can we get off? 832 01:10:16,000 --> 01:10:23,000 Perhaps if this tide is high enough and the weather holds if not 833 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 Well ship could break up 834 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 We might save half the crew 835 01:10:33,000 --> 01:10:37,000 There's not enough boats for us all but I can't swim 836 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Aren't you frightened? 837 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Very 838 01:10:45,000 --> 01:11:12,000 But our lives depend on not showing it 839 01:11:16,000 --> 01:11:38,000 Don't wake him yet. No as a water below holding 840 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 But I won't guarantee for another night 841 01:11:41,000 --> 01:11:48,000 Or as always serve up food in two hours an issue of rum all round then we wait for the tide to rise 842 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 God help us if the wind comes up 843 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 Any sudden shift and the reef will rip us apart 844 01:11:55,000 --> 01:12:02,000 Or boat crews ready sir we're standing by the capstone of windlass 845 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Right 846 01:12:10,000 --> 01:12:14,000 Can you hear me? I say I serve 847 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 I'm going to go to the boat 848 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 I'm going to go to the boat 849 01:12:20,000 --> 01:12:25,000 Can you hear me? I say I serve 850 01:12:25,000 --> 01:12:29,000 The pumps cannot stop the water rising in the hole for much longer 851 01:12:29,000 --> 01:12:36,000 We're almost at high water and the risk of not floating off for another 24 hours is too great 852 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 So we are going to heave enough 853 01:12:39,000 --> 01:12:43,000 Can you hear me out there in the boats? 854 01:12:43,000 --> 01:12:47,000 I want you to heave 855 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 You men on the capstone and windlass 856 01:12:51,000 --> 01:12:55,000 When the moment comes heave your hearts out 857 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 First I want to say something 858 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 I'm proud of the ship 859 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 I'm proud of you 860 01:13:09,000 --> 01:13:14,000 I never saw or heard a sound of fear today 861 01:13:14,000 --> 01:13:18,000 Yet we were all afraid only a fool would be otherwise 862 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 No ships company I've served with 863 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Has ever behaved better than you have 864 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 Now take out your positions 865 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 And thank you all 866 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 Mr. Gaur 867 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Hi, I sir 868 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 Sit on the capstone 869 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Sit on the capstone sir 870 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Sit on the long boats Mr. Hicks 871 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 Sit on the long boats Mr. Gaur 872 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Sit on the long boats sir 873 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Then 874 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Heave 875 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 Heave 876 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Heave 877 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 Heave 878 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 Heave 879 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 Heave 880 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Heave 881 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Heave 882 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Heave 883 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Heave 884 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Heave 885 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 intent 886 01:14:22,000 --> 01:14:22,000 Ta da 887 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Heave 888 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Heave 889 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Heave 890 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Heave 891 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Heave 892 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Heave 893 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 throw it together 894 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Hey! 895 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Steady, lads. Keep it together. 896 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Hey! 897 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Hey! 898 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 Oh! 899 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Hey! 900 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Hey! 901 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Hey! 902 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Hey! 903 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 Hey! 904 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Hey! 905 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 She's moving, sir! 906 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Hey! 907 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 She's moving! 908 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Hey! 909 01:15:29,000 --> 01:15:33,000 Hey! 910 01:15:33,000 --> 01:15:37,000 Hey! 911 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Hey! 912 01:15:39,000 --> 01:15:43,000 Hey! 913 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Hey! 914 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Good of you to make the journey. 915 01:16:20,000 --> 01:16:23,000 Would you take a glass of sharing? 916 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Thank you. 917 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 I must admit to some surprise. 918 01:16:27,000 --> 01:16:30,000 We did not part on the best of turns. 919 01:16:30,000 --> 01:16:34,000 Perhaps you've reconsidered your refusal over two years ago, 920 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 and intend to offer me command of a ship? 921 01:16:37,000 --> 01:16:42,000 No, sir. That I do not intend to do. 922 01:16:42,000 --> 01:16:48,000 I asked you here to direct a question to you. 923 01:16:48,000 --> 01:16:52,000 Who told you the endeavor had sunk and cooked his dead? 924 01:16:52,000 --> 01:16:55,000 Told me. No one told me. 925 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Then why are you spreading this rumor in London? 926 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 I hear it. Wherever I go. 927 01:17:00,000 --> 01:17:04,000 Cookship has gone down, and they are all drowned. 928 01:17:04,000 --> 01:17:08,000 And on inquiry, I am told the whisper comes from you. 929 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 You brought me here for this? 930 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 To warn you, it's unproven gossip, 931 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 causing distress to the families of those on board. 932 01:17:17,000 --> 01:17:24,000 If it continues, I will put out a disclaimer accusing you of scandal mumbling with malicious intent. 933 01:17:24,000 --> 01:17:29,000 For more than two years, no one has seen Cook or his ship! 934 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 Not one trace. 935 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 I've talked to sailors back from the Indies and the Cape. 936 01:17:33,000 --> 01:17:37,000 They all believe it. Cook was lacking as a seaman, 937 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 and his ship is lost with all hands. 938 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 That scurril is nothing but a flagrant speculation. 939 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 It's their opinion and mine. 940 01:17:46,000 --> 01:18:04,000 And I will continue to express it and use, sir, and go to the devil. 941 01:18:04,000 --> 01:18:17,000 Hey, have a cold week! I need a hard time in here! 942 01:18:17,000 --> 01:18:46,000 If this hadn't stuck, sir, would it have gone down? 943 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 We'll get a skin on us, sir, before the tide rises. 944 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 Then, each day, make it a bit more waterproof. 945 01:18:52,000 --> 01:18:57,000 Though I wouldn't like to say she'll get us all the way home. 946 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Right. Now get them planks fixed in fast. 947 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 Now, left! 948 01:19:03,000 --> 01:19:07,000 Hold that steady. Hold that end steady. 949 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 That's right. Just raise it up a little. Raise it up a little bit more. 950 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 I've got to make it. 951 01:19:11,000 --> 01:19:18,000 Come on, lads. Get a move on. 952 01:19:18,000 --> 01:19:24,000 Help! Help! Help! 953 01:19:24,000 --> 01:19:28,000 Look, sir! Look, lads! Look, lads! 954 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Okay. 955 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 Yes! 956 01:19:34,000 --> 01:19:41,000 Oh, no! 957 01:19:41,000 --> 01:19:47,000 There! 958 01:19:47,000 --> 01:20:09,000 I'm coming! 959 01:20:09,000 --> 01:20:14,000 Soon, you say? 960 01:20:14,000 --> 01:20:23,000 Well, as soon as we can. 961 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 People are homesick. 962 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 The whole is as sad as we can make it. 963 01:20:27,000 --> 01:20:32,000 Sandbanks are short as far as the eye can say. 964 01:20:32,000 --> 01:20:37,000 Our only hope is to the north to reach Dutch- 965 01:20:37,000 --> 01:20:41,000 Piers. Can we safely negotiate the channel? 966 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 Oh, I... 967 01:20:44,000 --> 01:20:48,000 If there is a channel. 968 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Steady lads. Keep it together. 969 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 Eeeeee! Stroke! 970 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Stroke! 971 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Stroke! 972 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Stroke! 973 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 Valerie Dostaben. Hard to port. 974 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 Hard to port, sir. 975 01:21:05,000 --> 01:21:10,000 Sir? 976 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Show waters. 977 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 Raise up to Starburn. 978 01:21:14,000 --> 01:21:19,000 Raise up to Starburn, sir. 979 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Show the port. 980 01:21:21,000 --> 01:21:24,000 Come to Starburn, is he? 981 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 You should be resting. 982 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 Men's ships. 983 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 Once we're out of this place. 984 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 This reef seems to go on forever. 985 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 Show water under water, Coral. 986 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 How many more weeks? 987 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 Not many, please, God. 988 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Men are getting tired. 989 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 You've inspired them. 990 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 No one else could have done it. 991 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Had to. Was my fault. 992 01:21:50,000 --> 01:21:54,000 Oh, confounded you in a gloomy mood today, James. 993 01:21:54,000 --> 01:21:58,000 Believe me, there'll be descent complaints. 994 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 Folding fine on Starburn, boss, sir. 995 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Port easy! 996 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Port easy, sir! 997 01:22:06,000 --> 01:22:09,000 Our sighting of the transit of Venus was a failure. 998 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 We can't please Dalrymple's mini supporters 999 01:22:12,000 --> 01:22:18,000 by finding his mythical south land what, in fact, have we achieved? 1000 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 A great voyage. 1001 01:22:21,000 --> 01:22:27,000 New territories, vast information for the map makers, the scientists and the botanists, 1002 01:22:27,000 --> 01:22:30,000 and hardly a man lost in this whole long journey. 1003 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 England will sing your praises. 1004 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 And fine? 1005 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 You'll see. 1006 01:22:38,000 --> 01:22:59,000 This wretched reef seems to go on forever. 1007 01:23:08,000 --> 01:23:24,000 We're a passage dead ahead. 1008 01:23:24,000 --> 01:23:41,000 There it is, it goes. How's that? 1009 01:23:41,000 --> 01:23:49,000 I don't know which one we are now first, Mr. Bocas. 1010 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 The ship portals. 1011 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Oh, undoubtedly the ship's on. 1012 01:23:52,000 --> 01:23:58,000 The crew is in fine shape. No commander has done more for his men. 1013 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 I'm obliged to you. 1014 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 If I'm in the vessel, what is healthy? 1015 01:24:02,000 --> 01:24:29,000 There's still 4,000 leaves from home. 1016 01:24:29,000 --> 01:24:33,000 That's a nail, it's a union flag. 1017 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 She's a monster. 1018 01:24:36,000 --> 01:24:42,000 I'm going to go to the hotel. 1019 01:24:42,000 --> 01:24:47,000 In Davio, surely we heard it was sunk? 1020 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 We were told so. 1021 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 Each ship that called said it was known you were lost. 1022 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 How disturbing for your families. 1023 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 Are you mad at Lieutenant? 1024 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 Yes, ma'am. 1025 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Children? 1026 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 Four. 1027 01:25:01,000 --> 01:25:05,000 One of which I've never seen. We've been two and a half years at sea. 1028 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 Your poor wife? 1029 01:25:08,000 --> 01:25:17,000 I suppose you have not had much news of the world. 1030 01:25:17,000 --> 01:25:21,000 The American settlers are refusing to pay. 1031 01:25:21,000 --> 01:25:24,000 Quite so, later my dear. 1032 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 The papers, Mr. Cook, they were lodged at a port's office. 1033 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Yes, Your Excellency. 1034 01:25:28,000 --> 01:25:34,000 I apologize for not saluting when we came into Harvard, but I have no guns in proper working order. 1035 01:25:34,000 --> 01:25:37,000 Extraordinary. No guns? 1036 01:25:37,000 --> 01:25:42,000 My ship is leaking, sir. The hole is patched and beginning to split. 1037 01:25:42,000 --> 01:25:48,000 The sails and rigging are in bad shape. We need to carerina and make urgent repairs to get us safe home. 1038 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 You are fortunate. We have the best dry dock facilities outside Europe, 1039 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 which is why we came to Dutch Potavia. 1040 01:25:54,000 --> 01:26:00,000 Of course, a charge has to be made to your government. Dutch regulations? 1041 01:26:00,000 --> 01:26:04,000 Of course. My men are fit. They can do the work. 1042 01:26:04,000 --> 01:26:11,000 Unfortunately not. Dutch regulations insist our own contractors carry out the repairs, 1043 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 and you are obliged to send Gavin Tore for the money to them. 1044 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 I say, I merely deserve an open government. 1045 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 I hope that is understood. 1046 01:26:23,000 --> 01:26:28,000 Quiet. Madam Dandelier. 1047 01:26:28,000 --> 01:26:32,000 Don't you think you should tell him, Villain? 1048 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 Well, now my dear, this time... 1049 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 I think he should be informed. 1050 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 I think he should be informed. 1051 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 I think you should be informed. 1052 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 Oh, I think you should be informed. 1053 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 There is no importance, Lieutenant. We need not delay you. 1054 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 Your Excellency? 1055 01:27:07,000 --> 01:27:11,000 Lasted swamp. Can't they do better? The place is alive with buzzing insects. 1056 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 Mosquitoes, the arm mosquitoes, confirm what they are called. 1057 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 Damn Dutch, I hear we pay for this. 1058 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 We have to pay for everything. 1059 01:27:18,000 --> 01:27:22,000 They have the only dry dock in the Southern Hemisphere, and they know it. 1060 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Oh! 1061 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Oh, girl. 1062 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 Well, thanks. 1063 01:27:28,000 --> 01:27:32,000 Even you have to spend the next week in a tent while they mend the ship. 1064 01:27:32,000 --> 01:27:39,000 Not me, sir. I've taken a house in the hills, away from the swamp, and these damned insects. 1065 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 Ready? 1066 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 Good day, surgeon. 1067 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 Come on! 1068 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 Trust him. 1069 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Bloody man. 1070 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Five thousand Reichstahldas. 1071 01:27:59,000 --> 01:28:05,000 The cost of repairs, proved by the Executive Council, as alone to you, Lieutenant James Cook. 1072 01:28:05,000 --> 01:28:14,000 Redeemable, and it combated upon my loss of authority, for whom you are a commander and their servant. 1073 01:28:17,000 --> 01:28:20,000 The cost governor seems high. 1074 01:28:20,000 --> 01:28:24,000 The Tavia, sir, is no place for pause. 1075 01:28:24,000 --> 01:28:29,000 I take it, the work can begin once. 1076 01:28:29,000 --> 01:28:42,000 Now that we've settled the terms, it's a day, gentlemen. 1077 01:28:42,000 --> 01:28:50,000 Lieutenant Cook. 1078 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 No? 1079 01:28:52,000 --> 01:28:57,000 Take your ships and leave. 1080 01:28:57,000 --> 01:29:00,000 I beg your pardon? 1081 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 My husband should have told you. You never write to know. 1082 01:29:05,000 --> 01:29:09,000 This place is a graveyard. 1083 01:29:09,000 --> 01:29:12,000 Please believe me. 1084 01:29:12,000 --> 01:29:16,000 Last year, fifty thousand people died of fever and dysentery. 1085 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 My own son was among them. 1086 01:29:19,000 --> 01:29:24,000 I beseech you to leave before your men become ill. 1087 01:29:24,000 --> 01:29:27,000 Oh, son of a man. I can't leave. 1088 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 You must, for your family's sake. 1089 01:29:30,000 --> 01:29:34,000 From hum. Without repairs, we wouldn't reach Java Head. 1090 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 Yama. 1091 01:29:35,000 --> 01:29:40,000 I thank you for your warning and for your concern, but... 1092 01:29:40,000 --> 01:29:50,000 We have to stay. 1093 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 The Port Officer says the rain is holding up work on the ship. 1094 01:30:07,000 --> 01:30:11,000 The truth is, that dokjaer and short of skilled men. 1095 01:30:11,000 --> 01:30:14,000 Something's wrong in this place, Captain. 1096 01:30:14,000 --> 01:30:17,000 The mosquitoes were one thing. 1097 01:30:17,000 --> 01:30:14,000 And they're wretched in Sanit 1098 01:30:14,000 --> 01:30:22,000 and I can now set another one. 1099 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 Oh, well, at least no one's reported sick. 1100 01:30:24,000 --> 01:30:27,000 No, sir. The surgeon reports all well. 1101 01:30:27,000 --> 01:30:32,000 Except for himself. He declares he's feeling poor. 1102 01:30:32,000 --> 01:30:39,000 Huh? 1103 01:30:39,000 --> 01:30:44,000 That's the bird, but not the bird. 1104 01:30:51,000 --> 01:30:54,000 At Whalek, a new kill is noted. 1105 01:30:54,000 --> 01:30:57,000 At howt is broken and sick, fool me, howt wahtam. 1106 01:30:57,000 --> 01:30:59,000 He says the bird cannot be hurried. 1107 01:30:59,000 --> 01:31:04,000 The whole new kill is needed. The tempers were broken and fooled as worms. 1108 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 It's a miracle you sailed so far. 1109 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 I will how soon come we leave. 1110 01:31:08,000 --> 01:31:13,000 I know you are anxious, but do not believe everything you hear about Patavia. 1111 01:31:13,000 --> 01:31:16,000 If we have malaria, so has every port in this region. 1112 01:31:16,000 --> 01:31:19,000 Do not farm history opinion about us. 1113 01:31:19,000 --> 01:31:22,000 Mine here, I have no opinion about Patavia. 1114 01:31:22,000 --> 01:31:25,000 Except that I'm here from necessity and not my choice. 1115 01:31:25,000 --> 01:31:29,000 My men are homesick and there's only one cure for that. 1116 01:31:29,000 --> 01:31:33,000 Speed at the work and let me take the home. 1117 01:31:42,000 --> 01:31:49,000 How is he? He needs queen-eam, but I have none. 1118 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 Look, can you stay with him? I have patience in other tents. 1119 01:31:52,000 --> 01:31:56,000 Yes, can I help you? Yes. 1120 01:32:22,000 --> 01:32:29,000 Hello there, Lucy. 1121 01:32:29,000 --> 01:32:36,000 Jan William. 1122 01:32:36,000 --> 01:32:41,000 I sent for surgeon Monkhouse, not with due respect to surgeon's mates. 1123 01:32:41,000 --> 01:32:44,000 Thankful, sir, that we've got anyone. 1124 01:32:44,000 --> 01:32:45,000 I'm sorry. 1125 01:32:45,000 --> 01:32:46,000 I'm sorry. 1126 01:32:46,000 --> 01:32:47,000 I'm sorry. 1127 01:32:47,000 --> 01:32:48,000 I'm sorry. 1128 01:32:48,000 --> 01:32:49,000 I'm sorry. 1129 01:32:49,000 --> 01:32:57,000 I'll let you put anyone. 1130 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 Keep him warm wrapped, babe. 1131 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 I have no medicines. 1132 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 I have queen-eam. 1133 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 Then give it to him. 1134 01:33:06,000 --> 01:33:10,000 And take a dose as well and count yourself fortunate. 1135 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 OK, young man, I have no time to... 1136 01:33:12,000 --> 01:33:15,000 I don't care for your attitude, Master Perry. It offends me. 1137 01:33:15,000 --> 01:33:18,000 Why didn't surgeon Monkhouse come? 1138 01:33:18,000 --> 01:33:21,000 The surgeon is dead. 1139 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 Not that. 1140 01:33:23,000 --> 01:33:28,000 He was the first to die. Charles Green is dead and seven of the crew. 1141 01:33:28,000 --> 01:33:30,000 I'll be more. 1142 01:33:30,000 --> 01:33:34,000 This place is a cesspit of disease. Now is there anyone else up here who needs my attention? 1143 01:33:34,000 --> 01:33:39,000 To Pire in the next room. He had dysentery last night. I told him to rest. 1144 01:33:39,000 --> 01:33:49,000 He slipped the whole day and he told me to wake me before dark. 1145 01:34:39,000 --> 01:34:44,000 Sir? 1146 01:34:44,000 --> 01:34:52,000 Lieutenant Gore said the chips ready, Captain. 1147 01:34:52,000 --> 01:34:56,000 Crews aboard. And the penises wait to take you out. 1148 01:34:56,000 --> 01:35:03,000 Sir? 1149 01:35:03,000 --> 01:35:10,000 You're on Nick. Are we ready? 1150 01:35:10,000 --> 01:35:20,000 Yes, sir. 1151 01:35:40,000 --> 01:35:47,000 Sir? 1152 01:35:47,000 --> 01:35:54,000 Sir? 1153 01:35:54,000 --> 01:36:05,000 Sir? 1154 01:36:05,000 --> 01:36:10,000 Is that Goliath's age 32, label, Lieutenant? 1155 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 Of consumption? 1156 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 James Greer, Abel Seaman of Malarial Favour. 1157 01:36:17,000 --> 01:36:21,000 Henry Jiffes, Abel Seaman, Malarial Favour. 1158 01:36:21,000 --> 01:36:25,000 Sydney Parkinson, ships, artists. 1159 01:36:25,000 --> 01:36:44,000 No note it's tied to the Helen 1160 01:36:45,000 --> 01:36:54,000 Pyel Féma. 1161 01:36:54,000 --> 01:36:56,000 How old was Sidney Pargis? 1162 01:36:56,000 --> 01:36:57,000 I need it for the records. 1163 01:37:00,000 --> 01:37:02,000 Next month, he would have been 25. 1164 01:37:04,000 --> 01:37:05,000 Hardly seems fair. 1165 01:37:06,000 --> 01:37:09,000 There's so many fine sketches and autocons. 1166 01:37:10,000 --> 01:37:11,000 So much talent. 1167 01:37:16,000 --> 01:37:17,000 I shall miss him. 1168 01:37:17,000 --> 01:37:19,000 I shall miss the hall. 1169 01:37:19,000 --> 01:37:22,000 I shall miss the hall. 1170 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 Donnie. 1171 01:37:45,000 --> 01:37:47,000 Sir, I do not have to make the sick home. 1172 01:37:47,000 --> 01:37:49,000 Get away from those foul-spinning herds. 1173 01:37:49,000 --> 01:37:51,000 We'll give them a chance and a fish here. 1174 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 Do what you think, Pastor. 1175 01:37:57,000 --> 01:37:59,000 Are you all right, Captain? 1176 01:38:01,000 --> 01:38:04,000 I am just baffled, will you? 1177 01:38:05,000 --> 01:38:08,000 How do I write in my log that we've lost 33 dead in the Tavia, 1178 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 and since, how do I phrase that from a lord to the Atmotee? 1179 01:38:11,000 --> 01:38:16,000 And those in England who will account me careless of men's lives? 1180 01:38:20,000 --> 01:38:24,000 In more than two years, we lost not a man by sickness. 1181 01:38:24,000 --> 01:38:25,000 No one can... 1182 01:38:29,000 --> 01:38:30,000 What's that? 1183 01:38:30,000 --> 01:38:41,000 It's medicine, drink it. 1184 01:38:43,000 --> 01:38:47,000 How many more men must I lose, Master Serchen? 1185 01:38:48,000 --> 01:38:50,000 And a good many, it's still sick, sir. 1186 01:38:50,000 --> 01:38:52,000 But only a few critical. 1187 01:38:52,000 --> 01:38:55,000 I think I can save most of them. 1188 01:38:55,000 --> 01:38:59,000 And how many fit men do I have to run the ship? 1189 01:39:00,000 --> 01:39:01,000 Twelve. 1190 01:39:18,000 --> 01:39:20,000 There's some improvement already, sir. 1191 01:39:20,000 --> 01:39:21,000 Good. 1192 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 Two more dead, I'm afraid. 1193 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 I hope they'll be the last. 1194 01:39:27,000 --> 01:39:28,000 I pray so. 1195 01:39:46,000 --> 01:39:47,000 Oh, is it? 1196 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 The boy, sir. 1197 01:39:50,000 --> 01:39:53,000 The boy, sir. 1198 01:40:20,000 --> 01:40:23,000 The boy, sir. 1199 01:40:23,000 --> 01:40:25,000 Thank you. 1200 01:40:30,000 --> 01:40:32,000 Most amazing boy. 1201 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 You, sir. 1202 01:40:41,000 --> 01:40:43,000 Two years and 11 months, 1203 01:40:43,000 --> 01:40:46,000 sailing where few men sailed before. 1204 01:40:46,000 --> 01:40:50,000 Walking in lands where no Englishmen ever trod. 1205 01:40:52,000 --> 01:40:56,000 Living new territories for the British Crown. 1206 01:41:00,000 --> 01:41:05,000 It is my duty and great pleasure as the First Lord of the Admiralty 1207 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 to welcome the surviving heroes of this astonishing adventure. 1208 01:41:10,000 --> 01:41:12,000 Mr. Joseph Banks. 1209 01:41:12,000 --> 01:41:15,000 And his assistant, Dr. Solanda. 1210 01:41:15,000 --> 01:41:16,000 Thank you. 1211 01:41:16,000 --> 01:41:17,000 Thank you. 1212 01:41:17,000 --> 01:41:18,000 Yes. 1213 01:41:18,000 --> 01:41:19,000 Yes. 1214 01:41:19,000 --> 01:41:20,000 Excuse me. 1215 01:41:20,000 --> 01:41:21,000 Yes. 1216 01:41:21,000 --> 01:41:47,000 Excuse me. 1217 01:41:51,000 --> 01:41:55,000 Excuse me. 1218 01:42:21,000 --> 01:42:27,000 Excuse me. 81597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.