Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
some idea radio,
2
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
Just give up.
3
00:01:18,000 --> 00:01:29,000
found an
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
The Lords.
5
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
No neither can.
6
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
They can't compel it not without killing some of these people.
7
00:01:34,000 --> 00:01:59,000
Hello gonna.
8
00:01:59,000 --> 00:02:14,000
SHANTE onYeah!
9
00:02:14,000 --> 00:02:23,000
C Adha!
10
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
YEAH!
11
00:02:27,000 --> 00:02:45,000
Why has he invited us?
12
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Well, no, soon enough.
13
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Don't be nervous.
14
00:02:50,000 --> 00:02:57,000
There would be no voyages, no discoveries, no vast education or adventure.
15
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
One would sit in the coffee houses of London and listen to him.
16
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
And if you miss a word, Boswell records it faithfully in his diary.
17
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Isn't true that fellow Boswell likes ladies' maids?
18
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
So they say, their garb drives into heights,
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
and they're not in the city.
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
They're not in the city.
21
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
They're in the city.
22
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Their garb drives into heights of unbridled passion.
23
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Mr James!
24
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Cook, my dear fellow at last!
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'd begun to feel you weren't coming.
26
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Mom?
27
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Sir?
28
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
It was a kind of you to send the carriage for us.
29
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I trusted the journey, it was not too tedious.
30
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Thank you, no.
31
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
I'm afraid we're not compressed from the grand social occasion.
32
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Grand?
33
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
This little gathering? Oh, hardly grand.
34
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
We were not advised that they would be company.
35
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Oh, a few friends, my dear fellow.
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
May I congratulate you?
37
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
On what?
38
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Your wife, sir.
39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Uncommon handsome.
40
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Astonishingly, sir.
41
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
You find that so unlikely, sir, it requires comment.
42
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Madam, I am paying you a compliment.
43
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
At the expense of my husband, I don't find that complimentary.
44
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
If I fail, I apologize.
45
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
If you apologize, I accept.
46
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
I am most exquisitely rebuked.
47
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
May I pay Surveyor Cook a compliment without risking your displeasure?
48
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Since you insist so gallantly, sir.
49
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Bravo, ma'am.
50
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
But he'd take care of our charming guests while I meet with Mr Cook.
51
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
My cousin, Lord Exeter.
52
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Delighted, ma'am.
53
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Carlos of Bath, Lord Moring, Duchess of Eglinton, John Radley, Ol of Stan.
54
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Well, how do you do?
55
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Okay, ex good.
56
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Sir Edward Horne, first Lord of the Admiralty.
57
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Cook, is that your name?
58
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
James Goode, your soul.
59
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Somewhere more private, I think.
60
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Thank you.
61
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
And, Sir Mann, your husband.
62
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Thank you.
63
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
James Cook, Severe, and Chip's Master of the Grenville.
64
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Sir?
65
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
He navigated the St. Lawrence River for General Wolfe,
66
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
and last year, mapped the coast of Newfoundland.
67
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Sir?
68
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Promised to commissioned rank, and three times turned down by the naval board.
69
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Yes, sir.
70
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Did that not cool your enthusiasm for naval life?
71
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Well, I speak up, Master.
72
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
This is a private meeting.
73
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I want your views.
74
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
It, um, it made me angry, sir.
75
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Angry?
76
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
But I had no rich friends to further my cause.
77
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
That I was out of higher education or good enough family to become an officer.
78
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Your father was a farm label?
79
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
I?
80
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
You went to see as an apprentice,
81
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
not a first serving in a shop?
82
00:06:13,000 --> 00:06:19,000
Well, am I expected to be grateful I've achieved the post of Chip's Master?
83
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Forget it.
84
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Did you ask for my views?
85
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Quite.
86
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
You know, of course, an expedition is planned to the south seas.
87
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Yes, sir.
88
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I have heard so.
89
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
What else have you heard?
90
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
That some gentlemen, a favor by the king, is too commanded.
91
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
It is said, Mr. Cork, that there are no naval officers eager to volunteer for such a venture.
92
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Well, that hardly surprises me.
93
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Why?
94
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Well, there's no prize money, sir, for one thing.
95
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
No expectations of war with its handsome prophets for career captains.
96
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
There are no accurate maps, no dockyards, except in Dutch Petavia.
97
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Years at sea, the dangers of the unknown, the likelihood of being forgotten.
98
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Not a prospect to stir the ambitions of the upper deck.
99
00:07:32,000 --> 00:07:39,000
On such a voyage, Master, would you send a forty gun ship of war, or a frigate?
100
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Well, I would send neither.
101
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
What would be your choice of ship, Mr. Cook?
102
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Whitby Kent.
103
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
Are you suggesting his Majesty's Navy recruits a North Sea coal ship?
104
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I was asked for my opinion, sir, it would.
105
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
So you were.
106
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
So you were.
107
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
James, dizzy with all these lords and ladies.
108
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Can we leave, see?
109
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
It's sooner than better.
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
What is it?
111
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Well, I was encouraged to speak my mind.
112
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
And?
113
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
I was foolish enough to do so.
114
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
So, Master Cook made a poor impression on you.
115
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I didn't say that.
116
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
But there have been mistakes enough.
117
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
This time, England needs the right man.
118
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Not necessarily of exalted rank.
119
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Not necessarily.
120
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
But a farm labor's son, and a coal ship.
121
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I, I, sir.
122
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
All right, thank you, Ernie.
123
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Up there, oh.
124
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Oh, look, no!
125
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Take that down.
126
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Say it, fire up.
127
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Take it, come on, this ship.
128
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
All right.
129
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Take it, come on, this ship.
130
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
All right.
131
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
A cargo carrier.
132
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Hiddings.
133
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Oh, I must agree, Chris.
134
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Here's his background.
135
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Is he of any importance?
136
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Not the slightest, you're great.
137
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Lord Sambridge, any comment?
138
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Close the shore at length.
139
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Maybe here, it.
140
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
It is hardly a speedy ship, Admiral.
141
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
They need hardly a ship at all.
142
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
You think not?
143
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I think it's more a buck with its lack of square ringing.
144
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Mr. Cook believes it is most suitable.
145
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
It has capacity for men and stores.
146
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Mr. Cook is not even an officer.
147
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Nevertheless, Mr. Cookwax is lyrical about it.
148
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
The shallow draft.
149
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Easy handling and light-weaking.
150
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Your Mr. Cook has commanded almost nothing.
151
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
And saving his presence is a modern entity.
152
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
The fellow was 27 before he joined the Royal Navy,
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
rather late, don't you think?
154
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
And rather low in status.
155
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
If you study his record, you'll see he served on a North Sea Collier.
156
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
He rose to be a first mate and was offered command.
157
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
He turned his back on it to join the Navy.
158
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
And so on now, lower deck.
159
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Extraordinary behavior seems to impress you.
160
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I asked for your opinion.
161
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Mine is irrelevant.
162
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Then I suggest to you both the ship and the man are unsuitable.
163
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Der Rental has the backing of the Royal Society and the King.
164
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
I also suggest he will not put to sea in a vessel called the Royal Navy.
165
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
He will not put to sea in a vessel calculated to make us a laughing stock.
166
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
I have it on good authority.
167
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
He favors a 50 gun manor war.
168
00:11:03,000 --> 00:11:26,000
Der Rental favors any kind of ship provided we give him command.
169
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
On the 3rd of June next year, the planet Venus will pass between the Earth and the Sun,
170
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
a phenomenon which will not occur again for more than a century.
171
00:11:35,000 --> 00:11:43,000
Cycling of this planet will establish the distance to the Sun and add the emissure to our knowledge
172
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
of navigation and astronomy.
173
00:11:45,000 --> 00:11:52,000
The Majesty King George has voted £4,000 towards an expedition to the Pacific Ocean,
174
00:11:52,000 --> 00:12:06,000
and we have chosen Mr. Alexander Dall Rimple to lead it.
175
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
Your grace, my lords, members of the Royal Society,
176
00:12:11,000 --> 00:12:19,000
to command this expedition is a great honour and one for which I am eminently suited.
177
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
This is no time for false modesty.
178
00:12:22,000 --> 00:12:28,000
I am the man best qualified in all the kingdom to undertake not only the transinsiting,
179
00:12:28,000 --> 00:12:36,000
but that after the search to find and to make settlement of the vast South Land.
180
00:12:36,000 --> 00:12:42,000
The century is the mythical southern continent as teased and intrigued us.
181
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
My researchers have proved that the South continent exists
182
00:12:47,000 --> 00:12:54,000
from here below the equator, through the tropics, to the temperate and frigid zones,
183
00:12:54,000 --> 00:13:00,000
from quidders as spirotusanto to the very bottom of the world.
184
00:13:00,000 --> 00:13:06,000
Excuse me. Excuse me.
185
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Jones?
186
00:13:08,000 --> 00:13:17,000
The largest and perhaps the most fertile country in the world.
187
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Why are we concerned about unrest and our American colonies of some two million people?
188
00:13:22,000 --> 00:13:27,000
When here is a land of over 50 millions.
189
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Believe me, gentlemen, it exists.
190
00:13:30,000 --> 00:13:36,000
It sprawls here in the great Pacific Ocean, a weight in a Columbus,
191
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
a weight in a man of vision to claim it and settle it for England.
192
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Who is better qualified than I to undertake such a mission?
193
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I speak as if we were to my lungs.
194
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Come back to bed my love.
195
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
As if we had no feelings to be heard.
196
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Oh, it was a fool.
197
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
And I, sir.
198
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Oh, dreams.
199
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
To think for one moment.
200
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
I am a fool not to accept my good fortune.
201
00:14:17,000 --> 00:14:23,000
Three fine children and an astonishingly handsome wife.
202
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
And Joseph Banks' squire is worthy for that.
203
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
I know of us, Der argue, with such an important matter.
204
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
What sort of man is he?
205
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
A plain man, his James Cook.
206
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Yet complex.
207
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Self-taught in astronomy and the sciences.
208
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
A man long neglected by lowly birth.
209
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
When will the choice be made?
210
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
No, it must be soon.
211
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Mr. Banks?
212
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Mr. Dow Rental.
213
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Well, if you walk off in an up-and-cute garden, you meet everyone.
214
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
May I introduce Dr. Daniel Cylander.
215
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I'm meeting with you.
216
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
That is tough.
217
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
You have offered the fortune to equip the journey to the south seas.
218
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I take it we do not meet by chance, sir.
219
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Ten thousand pounds, it is said.
220
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
You have the advantage of greater states.
221
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
But this expedition is to be mine.
222
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Is that official?
223
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It has been understood for a month past.
224
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I am the Royal Society's choice.
225
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I am the King's choice.
226
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
And the Navy?
227
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Have they also chosen you?
228
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
I am in closer court with the sea lords.
229
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I show you, Banks.
230
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
It is to be my command.
231
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Then there seems nothing to discuss.
232
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Simply, that if you wish to accompany my voyage, you will apply.
233
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
And I will give it consideration to date you.
234
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Ex- Gordon Ray.
235
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
An ambitious Scott, my dear fellow, convinced of his own divinity.
236
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Oh, and tend to see voyage.
237
00:15:52,000 --> 00:15:59,000
But not, I think, with Mr. Dalrymple.
238
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
James!
239
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Oh, this is the King.
240
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
You are required to wait upon Sir Edward Hawk, first door to the abutty.
241
00:16:13,000 --> 00:16:23,000
Tomorrow at 11 in the form of noon.
242
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Sir? Sir, one moment of peace.
243
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Miss Dalrymple.
244
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Sir Edward, he has no appointment.
245
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
You may leave us.
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I see you have had my reply.
247
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I have the backing of the Royal Society.
248
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Your letter is an insult.
249
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Sit down, Mr. Dalrymple.
250
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Thank you, no.
251
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
The society wants me.
252
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
The King commends me.
253
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
I am the leading scholar in Europe on the existence of a southern continent.
254
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
That may be so.
255
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
But you are not a seaman.
256
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
And I am not going to hand over Commander one of his majesty ships to you.
257
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
If the great South Land is to be discovered, I am the authority.
258
00:17:24,000 --> 00:17:32,000
Academic insistence on the shape of the world is not an essential quality for leadership of an expedition to establish it.
259
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You will be welcome.
260
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
My letter states it as a civilian observer.
261
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Under whose authority?
262
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
The naval officer we choose.
263
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I will have command or nothing.
264
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Then sir, you will have nothing.
265
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
We shall see about that.
266
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You may pull string as Mr. Dalrymple.
267
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Indeed, you may hold on strong ropes.
268
00:17:59,000 --> 00:18:08,000
But while I am sea lord, no one but a serving naval man, bred in naval tradition, shall Commander vessel under naval orders.
269
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Admiral Hock, I shall move for your impeachment.
270
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
On what grounds?
271
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
This obedience.
272
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Defiance of the King's wish.
273
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
I swear before God, Dalrymple, that I would soon a hang,
274
00:18:33,000 --> 00:18:41,000
then give command of an English ship to a conceited adventurer who would not know a mis-mast from a maple.
275
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Someone a meeting of the sea lords?
276
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I have been waiting.
277
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
They wait all week.
278
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
They wait all week.
279
00:19:10,000 --> 00:19:36,000
They wait all week if ordered, so Edward is a busy man.
280
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
In his opinion there can be no impeachment. The Navy is instructed to furnish a vessel for this venture.
281
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
It's command is a matter entirely for your lordship.
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
A m obliged to you.
283
00:19:52,000 --> 00:20:12,000
Well, Master Cook, a long day. You have your co-ship, your Whitby Cat.
284
00:20:12,000 --> 00:20:23,000
And please to announce your promotion to First Lieutenant and to handle your orders.
285
00:20:23,000 --> 00:20:45,000
You have command. I place my trust in you. You will raise a crew and prepare your ship for sea.
286
00:20:53,000 --> 00:21:02,000
Mr. Higgs? Yes, sir.
287
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
I want the captain and win less overhaul.
288
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
I make storage for additional anchors.
289
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Hi, Sir.
290
00:21:13,000 --> 00:21:26,000
Oson?
291
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Mr. Gaugh.
292
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Hi, I sir.
293
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Where do you hear from, Mr. Gaugh? From the American colony, sir.
294
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
From Boston.
295
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I'm glad to have you aboard.
296
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I'm thinking that you've already sailed to the Pacific.
297
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Captain, sir, you want to ten years' cabin?
298
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Ten last year, sir.
299
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I want the quarter-decoration to make headroom. I want the galley extended.
300
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
And the sail lock is enlarged. I mean, that's done. You can sail on the lower deck.
301
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Hi, sir.
302
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
We say years work.
303
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Nonsense. We sail and sequence.
304
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Lieutenant.
305
00:22:01,000 --> 00:22:08,000
I'm afraid that you and the other officers will have to occupy cabins down below.
306
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
I hate to issue such an order. It will be hellish in the tropics and grim off the horn,
307
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
but I have no choice. I have been commanded to receive aboard Joseph Banks' choir and his party,
308
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
most of whom are important and demand single cabins on the upper deck.
309
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
We're managed, Captain.
310
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I hope so, Mr. Gaugh.
311
00:22:27,000 --> 00:22:38,000
But I fear there will be other demands and debts collected before this voyage is over.
312
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Overbob with the rest, Mr. Hicks.
313
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Sir.
314
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
You heard my orders. Mr. Gaugh will lend a hand.
315
00:22:45,000 --> 00:22:52,000
All right. Together.
316
00:22:52,000 --> 00:23:01,000
Hey, what do you think you're doing?
317
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Jettisoning the pork.
318
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Captain's orders.
319
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
I must protest, sir. Such waste.
320
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
You must protest, sir, Jean Moncals.
321
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
You?
322
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
That salt pork is full of maggots.
323
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Had you passed it fit for consumption?
324
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Oh, salt pork is full of maggots?
325
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
No. Not on my ship.
326
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
And, er...
327
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
You queried my order for barrels of sour crowds.
328
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
I assumed it was a mistake, Captain. No English sellers would eat German crowd.
329
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
Tea sellers, Wells, Arjun Moncals, they will eat crowd.
330
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
But first, the officers will eat it.
331
00:23:47,000 --> 00:23:52,000
To demonstrate how tasty it is, how nourishing you yourself will eat and enjoy it.
332
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Won't you?
333
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
If you insist, Captain?
334
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
I insist, Mr. Fells.
335
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
There will be no scurvy on the ship.
336
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Do you want to make myself clear?
337
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
There is a complete leap.
338
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Ah, mid-ship and fire.
339
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Sir?
340
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
How many crew are we still shot?
341
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Fourteen, sir.
342
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Er...
343
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Advise the press gang.
344
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Thought I'd like volunteers if such a thing were possible.
345
00:24:27,000 --> 00:24:36,000
Yes, sir.
346
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Take this one.
347
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Set him free.
348
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Take this one.
349
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Set him free.
350
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
This one. This one. Yes. Yes.
351
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
No children. Set him free.
352
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
He's a strong ill bastard, sir.
353
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
No, set him free. Yes. Yes.
354
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Run! Get him on!
355
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Come on! Move on!
356
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Come on! Move!
357
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
Come on!
358
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
On board! Come on! Get him on!
359
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Keep on moving!
360
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I ain't children.
361
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
No. Well, you go homeboy. You're free.
362
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I'm fifteen.
363
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Well, nearly. How far do you sail?
364
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
To the south seas.
365
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Back to your family.
366
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I ain't got none.
367
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Put in for their arms.
368
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
It's nothing.
369
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
It's nothing.
370
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
It's nothing.
371
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
The answer.
372
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Mmm.
373
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Well, you have a name.
374
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Yum.
375
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Nicholas Yum.
376
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
A name one calls me young Nick.
377
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Hmm.
378
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Do they indicate?
379
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Will you take me, sir?
380
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
I don't know where it is in south seas, but it can't be worse than he.
381
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
Well, we'll find that out, young Nick.
382
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Well, we'll find that out, young Nick.
383
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Well, me.
384
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
The new baby will be born before the years end.
385
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
It will be far to the south.
386
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Off the Cape.
387
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I'll drink his health and yours.
388
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
His indeed.
389
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I'll drink his health.
390
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I'll drink his health.
391
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
And yours.
392
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
His indeed.
393
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
I'll drink his health.
394
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'll drink his health.
395
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
And yours.
396
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
His indeed.
397
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
Well, us.
398
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Providing she looks like you.
399
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Come home, safe and sell my love.
400
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Don't lose your temper with Joseph Banks' squire.
401
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Even if he is a trouble to you.
402
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
You'll be that.
403
00:26:41,000 --> 00:26:54,000
I promise you.
404
00:27:11,000 --> 00:27:31,000
Welcome aboard, Mr. Banks.
405
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Thank you, Lieutenant.
406
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
May I introduce my part?
407
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Dr. Daniel Solander, friend and botanist from Sweden.
408
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Don't. Mr. Charles Green, the astronomer.
409
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Mr. Gray.
410
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Mr. Alexander Barkan, botanist and illustrator.
411
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Mr. Sidney Parkinson, artist.
412
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Spalling my secretary, my footman and servants from the inn.
413
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
My officers, Lieutenant Hicks and Gore.
414
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Bitch at Mintlark and Serge and Mungaus.
415
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Gentlemen.
416
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
We'll have your baggage stored, sir.
417
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
You seem to have brought great deal.
418
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Oh, there is, I believe, more to come.
419
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
All essential, of course.
420
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Well, what do I have, Esther?
421
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
A comment, ain't it?
422
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I do.
423
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Mr. Clark, sir.
424
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Then I'm in and the rigging, Mr. Clark, who apparently have no work to do.
425
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
All ratings.
426
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
What is your duty, Sogor Bello?
427
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
You there, get below.
428
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Gentlemen.
429
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Hi, Mr. Green, we have a role, Dave.
430
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Well, Lieutenant Hicks will conduct you to your accommodation.
431
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
If you would accompany me, gentlemen.
432
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Sogor, arrange for the party to bring the baggage?
433
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Yes.
434
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
You three, come with me.
435
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
About the dot.
436
00:28:50,000 --> 00:28:56,000
Yes, well, they will, er, they will remain on deck.
437
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Oh, no, they're of delicate suspicion.
438
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
They would be better, sir, but if they come on my ship,
439
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
they will travel on deck.
440
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Sir.
441
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
As you wish.
442
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Eddie, I'm Mr. Clark.
443
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
I'll make our distinguished guests as comfortable and as well from you.
444
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
You can.
445
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Yes, sir.
446
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Right.
447
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Get their spots and boxes below.
448
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Come on, me.
449
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Gentry.
450
00:29:38,000 --> 00:29:43,000
I'm going for the lucky guy to sail on his water.
451
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Is this it?
452
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Yes, sir.
453
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
At the cost.
454
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
At the cost.
455
00:29:59,000 --> 00:30:04,000
At all, portion.
456
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
Ten, portion.
457
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Ten, portion.
458
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
Ten, portion.
459
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Garment, answer.
460
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Almond, answer.
461
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Good, one more.
462
00:30:22,000 --> 00:30:27,000
Three.
463
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Good job, sir.
464
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Right now, Bob, raise it.
465
00:30:37,000 --> 00:30:51,000
Garment, I'm going to talk to you, raise it.
466
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
Go, Bob.
467
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Go, Bob.
468
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Go, Bob.
469
00:31:02,000 --> 00:31:09,000
Go, Bob.
470
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
What's it, sir?
471
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
It's a little bit of a problem.
472
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
It's a little bit of a problem.
473
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
It's a little bit of a problem.
474
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
Yes, sir.
475
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Now, of course, it's south, south-west.
476
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
To this guy, then west of Finister to find the trailer.
477
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Over there.
478
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Over there.
479
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
We are ordered by a Rio, M.K. Pawn, into the Pacific,
480
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
by June next to reach Orta Iti,
481
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
there to sight and observe the transit of Venus.
482
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Careful.
483
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
Afterwards, I have to open these ill lords,
484
00:31:54,000 --> 00:32:03,000
and we will learn the real purpose of our boat.
485
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
The wind's pressuring, sir.
486
00:32:04,000 --> 00:32:13,000
He's off the head change, will you go off?
487
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Hello, sir.
488
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Here's the head change.
489
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Raising, where are Mr. Bank?
490
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Yes.
491
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
Are you not well?
492
00:32:28,000 --> 00:32:34,000
Try not looking at the sea.
493
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Be lost and seize all around us.
494
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I'll ignore it.
495
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Can't you make the confounded ship stop rocking?
496
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
It should be Carmel when we reach latitude thirty north.
497
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
But go to your boat, sir.
498
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Thank you, Mr. Gar.
499
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
It's for love, Mr. Gar.
500
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Come from the Americas.
501
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Oh, glass the Americas are in me boat.
502
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Not Mr. Gar.
503
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
He sailed as masters mate on the dolphin.
504
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
This won't be his first visit to the south seas.
505
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
He'll be invaluable, ashore.
506
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Look, try moving with the ship, like this.
507
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
That's it? Yes, that's it.
508
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Try!
509
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Stand by, to assist.
510
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Don't let him go overboard.
511
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
No, sir.
512
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Or better or worse.
513
00:33:42,000 --> 00:33:47,000
James Cook.
514
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
Let us hope and pray your choice was a wise one.
515
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
My choice?
516
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Clearly yours.
517
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
And if he fails, my failure?
518
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
You are, after all, the first lord of the Admiralty.
519
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
And if there's never been a secret, has it, Lord Sandrich,
520
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
that you covered the position?
521
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
My dear, Sir Edward,
522
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I approve of your choice,
523
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
Father to cook them the dreadful, delderemple.
524
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
As for the post of First Lord,
525
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
I dare say in the fullness of time you will retire to your estates
526
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
and enjoy a well-earned rest.
527
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I shall make myself available,
528
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
if my country wishes me to succeed you.
529
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
If Cook fails, of course,
530
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
that may come sooner than we expect.
531
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Thank you.
532
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Congratulations.
533
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
And Dr. My old soreburn.
534
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Tell a port.
535
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
No, thank you.
536
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
No.
537
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
You can come gently.
538
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
The devil takes tomorrow.
539
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Another son.
540
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
There's another son.
541
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I'm losing.
542
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Firelock style.
543
00:35:32,000 --> 00:35:39,000
Firelock style.
544
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
So great, a god, Mr. Hicks.
545
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Engineers and prey to the almighty.
546
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
For what, sir?
547
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
For off-weather.
548
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
A star to put these fine gentry on their backs and in their balls.
549
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
They fill the great cabin, sir.
550
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
They have done for weeks passes, if it were theirs alone.
551
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Patience, Mr. Hicks, and Pre-Hann.
552
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
High wind and rock seas would work miracles.
553
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
It's all very well.
554
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Truth is a captain has beholden to Joseph Banks.
555
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Easy is a carol.
556
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
That stockyard does it.
557
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
I wasn't even an officer two months ago.
558
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Then he left tenant now, no higher in rank than us.
559
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
He's still the captain.
560
00:36:23,000 --> 00:36:30,000
It's more to run a ship than a knowledge of navigation.
561
00:36:30,000 --> 00:36:38,000
Medical inspection might appear all those keen and dry.
562
00:36:38,000 --> 00:36:48,000
No one gets a slow back until he's had his secret pen.
563
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Get your arms.
564
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Open your mouth.
565
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Put it at your legs.
566
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Open up the pogs.
567
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
No.
568
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I wish I could handle that.
569
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Pop.
570
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Right next.
571
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Get out of Washington!
572
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Get out of Washington!
573
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Whoo!
574
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Sergeant.
575
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Whoo!
576
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
The order of strip and wash includes all the reins of our ship.
577
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Sir.
578
00:37:18,000 --> 00:37:25,000
The Navy has long suspected, Sergeant, that members of the Marine Corps have an aversion to soap and water.
579
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Clean ship.
580
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Main crew.
581
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
That includes all of you.
582
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Proceed to strip.
583
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Sir.
584
00:37:32,000 --> 00:37:38,000
My first gentleman, this fetish for hygiene, will not include us.
585
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
We're undresser.
586
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Shy.
587
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Says Washington, Elfie.
588
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Captain George's legs.
589
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
You'll have cleanliness on this ship.
590
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Hey.
591
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Drown the fuck.
592
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Yeah, what's with him?
593
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Yeah.
594
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Captain George.
595
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Yeah.
596
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Captain George.
597
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Yeah.
598
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
You're polite, young Nick.
599
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Stay your feet somewhere else, not on my cat.
600
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I thought he was a ship's cat.
601
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
He damned his mind.
602
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
That is me a quote of fish-ducey food every day.
603
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Yes?
604
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
That's right.
605
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
So I won't get the yaws or the scurvy or any of them things.
606
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Fish grub.
607
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Look.
608
00:38:29,000 --> 00:38:44,000
Look.
609
00:38:59,000 --> 00:39:10,000
Hey, hey.
610
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Hey.
611
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
Hey, hey, hey.
612
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
Hey.
613
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Hey.
614
00:39:27,000 --> 00:39:32,000
web
615
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
bass
616
00:39:34,000 --> 00:39:41,000
rolls
617
00:39:41,000 --> 00:39:55,000
s
618
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
s
619
00:39:56,000 --> 00:40:03,000
One mutinous behaviour. Twelve lashes.
620
00:40:03,000 --> 00:40:10,000
Do your duty.
621
00:40:33,000 --> 00:40:58,000
Mutiny. That is a serious offence Captain.
622
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Do you, Dr. Zollinger? It has been done for me.
623
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
But the cat is about a barrier punishment, sir.
624
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
I'm a grinder green, Mr. Parkinson.
625
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
But we're a small world of our own.
626
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
A doubt discipline you and I could be cast into the longboats
627
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
without your watercolours, Mr. Parkinson. Perhaps without oars.
628
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
But what exactly was their crime captain?
629
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
Their crime, sir, was to not eat freshly eat.
630
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Not eat me. You mean they were flawed for that?
631
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
They were, Mr. Parkinson. We'll be again if they refuse their ration,
632
00:41:37,000 --> 00:41:43,000
especially in an insubordinate and noisy manner, likely to infect others.
633
00:41:43,000 --> 00:41:49,000
That sounds rather extreme, doesn't it?
634
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
I am going to take this crew to the Pacific and back.
635
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
Now, some sailors die from storms or drowning,
636
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
but most sailors die from the disease of scurvy.
637
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
If these men refuse their ration, if they refuse,
638
00:42:05,000 --> 00:42:11,000
sound drought or onion or lemon juice, they will be flawed.
639
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
I intend to bring them safe home again.
640
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
Bruce, perhaps, but alive.
641
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
And, uh...
642
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
while we are here, gentlemen...
643
00:42:27,000 --> 00:42:33,000
Um, this part of the ship is known as the Great Cali.
644
00:42:33,000 --> 00:42:39,000
It has been, since time immemorial, the refuge of the captain and his officers.
645
00:42:39,000 --> 00:42:46,000
For here we spread our charts and attend to the business of the ship.
646
00:42:46,000 --> 00:42:52,000
I will ask you to, um, to be a little more considerate.
647
00:42:52,000 --> 00:42:58,000
To occupy a little less room, to make a little less noise.
648
00:42:58,000 --> 00:43:04,000
To remember, in a case you believe you are the chosen of the earth,
649
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
that we are, in fact, at sea.
650
00:43:08,000 --> 00:43:16,000
Thank you.
651
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I must protest.
652
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Of course you must.
653
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
I think little of you have hidden.
654
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
I want to say, Mr. Banks,
655
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
I may well be indebted to you.
656
00:43:51,000 --> 00:43:57,000
But, well, there can be put one captain of the ship.
657
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
And you, sir, are not aliens.
658
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
Do I make myself clear?
659
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
Very.
660
00:44:09,000 --> 00:44:15,000
I'm deeply sorry.
661
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
He could endure us. Don't let a threat.
662
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
It's not easy. That husband will see.
663
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Is there any way to send word?
664
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Not where he is.
665
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
I'll tell you the best. He needs care and comfort.
666
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
Send for me if you need me. Come on, boy.
667
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
My love.
668
00:44:49,000 --> 00:44:56,000
I had him baptized Joseph. He was a fine baby. One week old.
669
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Francis has a comfort to me. And the boys.
670
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
And young Elizabeth also.
671
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
I do not know in truth if you will ever receive this letter,
672
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
or how it will reach you.
673
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Or indeed, how many years before you come home to me?
674
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
To commit my grief to pay for ease is the loneliness.
675
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
And it is lonely.
676
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Arometer's dropping, sir.
677
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
There is snow. So the most point of the unpurricers.
678
00:45:30,000 --> 00:45:36,000
Almost the Cape Horn itself, and Mr. Banks has to go ashore and pick flowers.
679
00:45:36,000 --> 00:45:58,000
Much won't they will get from them tonight.
680
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Are you sure this is the way?
681
00:46:00,000 --> 00:46:06,000
No, sir. It's difficult to tell now that the sun's gone.
682
00:46:06,000 --> 00:46:13,000
The servants, there's no sign of them.
683
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
We shouted, but they didn't answer.
684
00:46:18,000 --> 00:46:39,000
Little hope of finding them now till morning.
685
00:47:18,000 --> 00:47:25,000
How are you?
686
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
How are you?
687
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
How are you?
688
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
How are you?
689
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
How are you?
690
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
How are you?
691
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
How are you?
692
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
What ever rebuke you wish to make is justified.
693
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
It was crass stupidity, unforgivable of me.
694
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
It was unwise to venture so far.
695
00:47:42,000 --> 00:47:47,000
But understand about after so long and see.
696
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
I was afraid for you.
697
00:47:49,000 --> 00:47:55,000
I would hardly have been welcome back in England if I'd gone home without Joseph Banks.
698
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
It's good of you to say so.
699
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Sorry about your servants.
700
00:48:01,000 --> 00:48:10,000
We have to be a long time together, you and me.
701
00:48:10,000 --> 00:48:19,000
The different kinds of men can change that.
702
00:48:19,000 --> 00:48:26,000
But without a chord, this voyage will achieve nothing.
703
00:48:26,000 --> 00:48:31,000
Our dreams will be wasted in empty scabbles.
704
00:48:31,000 --> 00:48:40,000
I think success and everything we crave depends upon us both.
705
00:48:40,000 --> 00:48:47,000
I took the liberty.
706
00:48:47,000 --> 00:48:54,000
Would you drink with me?
707
00:48:54,000 --> 00:48:59,000
Drink with me to my wife, Elizabeth and her new babe.
708
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
It must be born by now.
709
00:49:03,000 --> 00:49:08,000
I'd be honored.
710
00:49:08,000 --> 00:49:17,000
To mother and child.
711
00:49:17,000 --> 00:49:44,000
To mother and child.
712
00:49:44,000 --> 00:49:59,000
To mother and child.
713
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Are we south of the Cape?
714
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
That would be a good day.
715
00:50:07,000 --> 00:50:13,000
I shall write in my journal, we rounded the horn in good cheer.
716
00:50:13,000 --> 00:50:18,000
I think I found my sea legs at last.
717
00:50:18,000 --> 00:50:23,000
Square up on the top so brace us.
718
00:50:23,000 --> 00:50:40,000
I will interize you.
719
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Get her off, you man!
720
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Put another reef in the ball course!
721
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I am coming!
722
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
I'm coming!
723
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I'm coming!
724
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Come on, man!
725
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Get her off!
726
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Put her reef in the men course!
727
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Get her off!
728
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
Put her off, you man!
729
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Put her reef in the men course!
730
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
If you don't drown, boy, you can tell your youngons are double-k born.
731
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
You can have any youngins after a check like this.
732
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
So much.
733
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Whoo!
734
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Whoo!
735
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Whoo!
736
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Whoo!
737
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Whoo!
738
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Whoo!
739
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Whoo!
740
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Whoo!
741
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Whoo!
742
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Whoo!
743
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Whoo!
744
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Whoo!
745
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Whoo!
746
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Whoo!
747
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Whoo!
748
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Whoo!
749
00:52:36,000 --> 00:52:40,000
And I think I could be roistering in the salons of London.
750
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Can you not promise me better weather?
751
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
I can promise you warmer weather.
752
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
with her every day we sail northward.
753
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Seabirds and fishing abundance.
754
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Stand off!
755
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Come!
756
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
It's the guard!
757
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Stop that duke!
758
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
Stand off!
759
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
What's going on?
760
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
He's the thief, sir.
761
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
If he is, there are punishments laid down.
762
00:53:07,000 --> 00:53:14,000
Get diffic'd.
763
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Your name?
764
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Greenstone, sir.
765
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
William.
766
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
They accuse you of theft.
767
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
Is it true?
768
00:53:21,000 --> 00:53:25,000
I see your skin purse I bought in Rio, sir.
769
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
With money in it.
770
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
This island!
771
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Did you steal it?
772
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
Yes, sir.
773
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Thank you, sir.
774
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Gibson.
775
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Hi, Captain.
776
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Samuel Gibson.
777
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
You, Marie, are not aboard this ship by my wish, Gibson.
778
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Now, any more of this behaviour?
779
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
And I'll have you in irons.
780
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Get below.
781
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
You remain.
782
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Come on, move!
783
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
You know thieving's a crime.
784
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Listen.
785
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
And it has to be punished.
786
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Report to me in the Great Captain of the Eight Bells.
787
00:54:24,000 --> 00:54:31,000
Yes, sir.
788
00:54:54,000 --> 00:54:59,000
The
789
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Did you see that?
790
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
What?
791
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
See what?
792
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
May I overbud?
793
00:55:19,000 --> 00:55:26,000
Not to may I overbud?
794
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
May I?
795
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
It was no fault of yours.
796
00:55:42,000 --> 00:55:47,000
I've written in my journal,
797
00:55:47,000 --> 00:55:55,000
Cornish was at sea, a part of naval life, essential to good order.
798
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Perfectly true.
799
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
Yes, I know it.
800
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
He was so young.
801
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
Only 18 years old.
802
00:56:06,000 --> 00:56:11,000
Marine William Green Slade.
803
00:56:11,000 --> 00:56:16,000
He was so afraid of punishment by me.
804
00:56:16,000 --> 00:56:41,000
He chose death instead.
805
00:56:41,000 --> 00:56:49,000
Report to point starboard helmsman.
806
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Report to point starboard, sir.
807
00:56:52,000 --> 00:56:59,000
Report to point starboard, sir.
808
00:56:59,000 --> 00:57:06,000
Report on sir.
809
00:57:06,000 --> 00:57:13,000
Report on sir.
810
00:57:36,000 --> 00:57:41,000
Report on sir.
811
00:57:41,000 --> 00:57:47,000
Report on sir.
812
00:57:47,000 --> 00:58:15,000
Report on sir.
813
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
Report on sir.
814
00:58:20,000 --> 00:58:25,000
Report on sir.
815
00:58:25,000 --> 00:58:32,000
Report on sir, sir.
816
00:58:32,000 --> 00:58:42,000
Report on sir.
817
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Report on sir.
818
00:58:44,000 --> 00:58:54,000
ico.
819
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Who must.
820
00:58:57,000 --> 00:59:01,000
Follow us and while.
821
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Oh!
822
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Wefeed like that!
823
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Realm admit man, amen lie man!
824
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Vero star le Heavena!
825
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Vero star le recar!
826
00:59:23,000 --> 00:59:47,000
Oh, Tahiti, gentlemen, an Arcadium is to go home, and we shall be the kings of it, and
827
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
the price of love is a ship's nail.
828
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
From experience?
829
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
Yes.
830
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
Who's shame, sir?
831
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Is disgusting, Mr. Wall?
832
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
To take advantage of this simple folk?
833
01:00:00,000 --> 01:00:05,000
I assure you, Doctor, these simple folk are the most cooperative participants.
834
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
A nail?
835
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
And do they build with it or use it for but?
836
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
I think it is simply a token.
837
01:00:11,000 --> 01:00:16,000
In our society, those who can afford it give jewels.
838
01:00:16,000 --> 01:00:22,000
I'll settle for a nail.
839
01:00:22,000 --> 01:00:29,000
For this, believe me, you will spend the most passionate and enchanting night of your
840
01:00:29,000 --> 01:00:54,000
life.
841
01:00:54,000 --> 01:00:59,000
Gentlemen, the ship's locked.
842
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
April the 13th, 1769.
843
01:01:02,000 --> 01:01:07,000
The day after the voyage of eight months, we anchored in Matavia Bay on the island of
844
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Tahiti.
845
01:01:08,000 --> 01:01:15,000
We are seven weeks ahead of time, and have suffered only four deaths, three by accident,
846
01:01:15,000 --> 01:01:21,000
and one by suicide.
847
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
No one has died from sickness or from scurvy.
848
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Bravo.
849
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Well, tomorrow I hope we will tread on dry land again.
850
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Amen to that.
851
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Oh, Tahiti.
852
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Oh, Tahiti.
853
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Oh, Tahiti.
854
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Oh, Tahiti.
855
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Oh, Tahiti.
856
01:01:38,000 --> 01:01:45,000
Lieutenant Gore knows the island, having served on HMS Dolphin, when she called here
857
01:01:45,000 --> 01:01:54,000
two years ago, I'm sending him to make sure our welcome will be friendly.
858
01:01:54,000 --> 01:02:19,000
I'm going to go with you, sir, to keep guard.
859
01:02:19,000 --> 01:02:28,000
I'm going by the skit, both of you wait.
860
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
I'm John Gore.
861
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
John Gore.
862
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Do you remember?
863
01:02:37,000 --> 01:02:43,000
My friend, my friend, my friend.
864
01:02:43,000 --> 01:03:05,000
Vaughn airplanes
865
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Hi.
866
01:03:35,000 --> 01:04:04,000
I can't see a thing.
867
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
What can he be doing?
868
01:04:06,000 --> 01:04:11,000
No doubt extremely delicate negotiations are taking place, sir.
869
01:04:11,000 --> 01:04:37,000
From what I've heard about local customs, I imagine that's the case.
870
01:04:37,000 --> 01:05:05,000
This is Queen O'Berea, sir.
871
01:05:05,000 --> 01:05:12,000
Tell him we're honored, Mr. Goh.
872
01:05:12,000 --> 01:05:31,000
Sir.
873
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Yes, sir.
874
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
If I eat, I'll eat.
875
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Yes, sir.
876
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
I think we are invited to a welcoming ceremony, a shore.
877
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
Ah!
878
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
Well, you thank the Queen.
879
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
We accept.
880
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
With pleasure.
881
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
De Faril Mottu.
882
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
Prueh O'Yana.
883
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
Naru O'Yana.
884
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
That on him.
885
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
He ate.
886
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
He ate.
887
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Naru O'Yana.
888
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
He ate.
889
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
He ate.
890
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
He ate.
891
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Naru O'Yana.
892
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
He ate.
893
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Naru O'Yana.
894
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
He ate.
895
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
He ate.
896
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
He ate.
897
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
He ate.
898
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
He ate.
899
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
He ate.
900
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
He ate.
901
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
Prueh O'Yana.
902
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
Prueh O'Yana.
903
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
What did she say, Gore?
904
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Something about the captain?
905
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Oh, yes, sir.
906
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
Well, what?
907
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Didn't you understand it?
908
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
Yes, sir.
909
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
I did.
910
01:06:14,000 --> 01:06:19,000
But I don't quite know how to put it.
911
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
The Queen likes the cut of the captain's jimp, if you follow me, sir.
912
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
As a fancy for him.
913
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
I'm sorry, sir.
914
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Tell her I'm happily married, man.
915
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
That wouldn't make any difference, sir.
916
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
I did.
917
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
I did.
918
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Prueh O'Yana.
919
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
In other words, yes.
920
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Prueh O'Yana.
921
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Oh, wait.
922
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
What she's promising, sir.
923
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
I can't translate.
924
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Oh, wait.
925
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Oh, wait.
926
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
Oh, wait.
927
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
Oh, wait.
928
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Oh, wait.
929
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Oh, wait.
930
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Oh, wait.
931
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Oh, wait.
932
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
Oh, wait.
933
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
Oh, wait.
934
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Oh, wait.
935
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Oh, wait.
936
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Oh, wait.
937
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Holy my God.
938
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
Wanna have to look for gas?
939
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Don't go too far.
940
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
No.
941
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
No.
942
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Oh, wait.
943
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Oh, wait.
944
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Oh, wait.
945
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Okay.
946
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Always.
947
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Gonna go.
948
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Hey, lady.
949
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
OK.
950
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
Watch this.
951
01:07:24,000 --> 01:07:06,000
They reckon this is
952
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
What's this?
953
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
They reckon this is ours, huh?
954
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Hey, yeah.
955
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Oh.
956
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
Oh.
957
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Oh.
958
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
Oh.
959
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
Oh.
960
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Oh.
961
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Oh.
962
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Oh.
963
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Oh.
964
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Oh.
965
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
Oh.
966
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
Oh.
967
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
Oh.
968
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
Oh.
969
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Oh.
970
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Oh.
971
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Oh.
972
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Oh.
973
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Oh.
974
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
Oh.
975
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Oh, that's it.
976
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
Oh.
977
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Oh.
978
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Oh.
979
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Oh.
980
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
I see.
981
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Hey.
982
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Hey.
983
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Hey.
984
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
Hey.
985
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Hey.
986
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
I'm going to get a little commercials for you.
987
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
I'm going to go.
988
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Oh, no.
989
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Oh.
990
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Oh.
991
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Oh.
992
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Oh.
993
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Oh.
994
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Oh.
995
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
Oh.
996
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Oh.
997
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
Oh.
998
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Oh.
999
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Oh
1000
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
Oh
1001
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Oh
1002
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Oh
1003
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Oh
1004
01:10:06,000 --> 01:10:10,000
Oh
1005
01:10:10,000 --> 01:10:14,000
Oh
1006
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Oh
1007
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Oh
1008
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
Oh
1009
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Oh
1010
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Oh
1011
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Ah
1012
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Oh
1013
01:10:30,000 --> 01:10:44,000
Pool of k Turan parliament...
1014
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
No.
1015
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Capsule of the other queens,
1016
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Queen.
1017
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
It is very gracious of the Queen.
1018
01:11:05,000 --> 01:11:08,000
But, um, show her this.
1019
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
You have to laugh.
1020
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Who did?
1021
01:11:20,000 --> 01:11:25,000
It is my wife, who is very jealous and would be angry.
1022
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
My wife is the mother of my children,
1023
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
and I could never deceive her.
1024
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
Even far away, she would know.
1025
01:11:36,000 --> 01:11:41,000
I am a woman.
1026
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
I am a woman.
1027
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
I am a woman.
1028
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
I am a woman.
1029
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
What do you say?
1030
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
She is transferring her fancy.
1031
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
You are in favour.
1032
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
You are a woman.
1033
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
You are a beautiful man.
1034
01:12:09,000 --> 01:12:13,000
You go to royal bed, make big love with Queen.
1035
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Not even for the future of the Royal Society of England.
1036
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Thank the Queen for her great honour.
1037
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Tell her I am unworthy.
1038
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
I am a woman.
1039
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
I am a woman.
1040
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
I am a woman.
1041
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
The Queen has a beautiful gift for you.
1042
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Oh, I couldn't possibly.
1043
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
I think you are most.
1044
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
Yes, sir.
1045
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
It would insult her if you refused.
1046
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
Thank the Queen. I accept.
1047
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Whatever it may be.
1048
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
But I am a woman.
1049
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
I am a woman.
1050
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
I am a woman.
1051
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
I am a woman.
1052
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
I am a woman.
1053
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
I am a woman.
1054
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
I am a woman.
1055
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
I am a woman.
1056
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
I am a woman.
1057
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
Sir, I am afraid that a bunch of thieves are.
1058
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
What is the trouble?
1059
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Dr. Sonder has lost his snuff box.
1060
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Mr. Parkinson is spectacle case.
1061
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
The surgeon had a silver buckle stolen from his shoe.
1062
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
He was wearing it.
1063
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
A lot of muting and even the crew report was missing.
1064
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
I cannot eat this lady's food and accuse her people of robbery.
1065
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
I can't allow it to go unpunished, Kirtle.
1066
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
Nor can we provoke an incident while attending a ceremony of welcome.
1067
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
I am sorry, Miss Eggs.
1068
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
We need their friendship and cooperation. That comes first.
1069
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Tell our people to keep their hands in their pockets.
1070
01:15:05,000 --> 01:15:12,000
Yes, sir.
1071
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
I am a woman.
1072
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Stop.
1073
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
What is the problem?
1074
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
What is going on?
1075
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
I am a woman.
1076
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
I am a woman.
1077
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
I am a woman.
1078
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
I am a woman.
1079
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
I am a woman.
1080
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
I am a woman.
1081
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
I am a woman.
1082
01:16:02,000 --> 01:16:05,000
I am a woman.
1083
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
I am a woman.
1084
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
What are the bastards' signs, sir?
1085
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Are you carrying a knife?
1086
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
A highly small one, sir.
1087
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
You threatened to cut this woman's throat with it.
1088
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
Unless she gave you the axe.
1089
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Why, sir?
1090
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Bligneithens, Elias!
1091
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
He says all these people are his witnesses.
1092
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
And that his wife's hand was cut by the knife.
1093
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
Fight, sir.
1094
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Abel Seaman, Jeffs.
1095
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
You have abused the hospitality of our hosts.
1096
01:16:58,000 --> 01:17:02,000
Disobe by strict orders and offer violence to a woman.
1097
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Your punishment will be a lesson to all.
1098
01:17:07,000 --> 01:17:12,000
And I have brought those you offended here to witness the justice is done.
1099
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
Have you ought to say?
1100
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Seazim.
1101
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Seazed, sir.
1102
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
Two dozen lashes.
1103
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
Do you do, dear?
1104
01:17:33,000 --> 01:17:33,000
A
1105
01:17:33,000 --> 01:17:48,000
What the fuck am I gonna do?
1106
01:17:48,000 --> 01:18:06,000
Well, of course I know how this is going.
1107
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
Well, they're coming.
1108
01:18:07,000 --> 01:18:16,000
Well, but I get the 15th off, and it wasn't the 15th off you can you until they fell
1109
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
here.
1110
01:18:17,000 --> 01:18:17,000
Good god.
1111
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
He's stopping.
1112
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
Borson sees flogging.
1113
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
Mr. Gaughal.
1114
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Tika, I guess to show.
1115
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Explain to them that this is British justice.
1116
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
And that we are not barbarians.
1117
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Yes, sir.
1118
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Arritator.
1119
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
No way to wear it, way.
1120
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Until they need the ship.
1121
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
I'm sorry.
1122
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
It may seem wrong to you.
1123
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
But this is our way.
1124
01:19:10,000 --> 01:19:15,000
My dear Esteleiser, these weekly letters to you accumulate.
1125
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
I have no knowledge of whether I can ever dispatch them home to you.
1126
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
This is a beautiful place.
1127
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
But I do not know what to make of its people.
1128
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
They steal.
1129
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
They have no morals.
1130
01:19:28,000 --> 01:19:33,000
And yet, like forgiving children, they weep when others are punished.
1131
01:19:34,000 --> 01:19:35,000
Come in.
1132
01:19:35,000 --> 01:19:42,000
You didn't tell me, Captain, when we took aboard Joseph Banks and his party, that one of them was an epileptic.
1133
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
I didn't know.
1134
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Who?
1135
01:19:47,000 --> 01:19:51,000
If you were Mr. Buckner, bother to tell me of his weakness, we might have saved his life.
1136
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
Now you're a botanist and illustrator short.
1137
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Through no fault of mine.
1138
01:19:58,000 --> 01:19:59,000
I'm sorry.
1139
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
I'm sorry.
1140
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
I'm sorry.
1141
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
I'm sorry.
1142
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
I'm sorry.
1143
01:20:03,000 --> 01:20:08,000
Sergeant Munkhouse seems to take it as a personal affront that poor Buckner is dead.
1144
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
I'm sure Mr. Buckner meant no harm to the wretched fellow.
1145
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
I find Munkhouse very tedious.
1146
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
They don't seem to care for one another, Master Perry.
1147
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
No, sir.
1148
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
Do you know why?
1149
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Well, you obviously do.
1150
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
Praying light in me.
1151
01:20:34,000 --> 01:20:39,000
It all started, sir, when Mr. Banks was gifted by the fat queen with two hand maidens.
1152
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
Mm. Made and so very much doubt.
1153
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
But another young lady, you mean?
1154
01:20:45,000 --> 01:20:50,000
Well, sir, the surgeon said to Mr. Banks, I like the look of one of your deans.
1155
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
Mm. The dean, dean.
1156
01:20:52,000 --> 01:20:56,000
And Mr. Banks said, you can't have a good day.
1157
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
And Mr. Banks said, you can't have either.
1158
01:20:59,000 --> 01:21:04,000
And the surgeon said Mr. Banks was a greedy bugger begging your pardon, sir.
1159
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
And what did Mr. Banks say to them?
1160
01:21:06,000 --> 01:21:13,000
That the surgeon's parents had obviously met for five minutes on a dark night and never met a game to get waited.
1161
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
Do you think they'll come to blow as young William?
1162
01:21:16,000 --> 01:21:19,000
Oh, she'll be surprised, Captain.
1163
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Oh, I'm very much informed.
1164
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
Well, thanks to you both.
1165
01:21:26,000 --> 01:21:33,000
So poor, broken up well, is a long, cold sleep ahead.
1166
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Here, take this.
1167
01:21:45,000 --> 01:21:50,000
Put it back in the verdals, that's not all the way.
1168
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Two secretaries, get rid of them for your name.
1169
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Don't let these monkeys get so close.
1170
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
Here's an old man.
1171
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Come here.
1172
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
Tell them to clear out.
1173
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
No trespassing, understand?
1174
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
No.
1175
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
All shut off.
1176
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
This now fought Venus.
1177
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
Our odd bounds do you understand that.
1178
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
This other land.
1179
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Oh, this do is your towel.
1180
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
Come on, man.
1181
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Listen.
1182
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Sir, your manner is offensive.
1183
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
Sir.
1184
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Notation overbearing.
1185
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
Oh, I was not so lucky at your beck and call.
1186
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
He is the respected elder of his people.
1187
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
Time to treat him as such.
1188
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Yes, sir.
1189
01:22:35,000 --> 01:22:39,000
If you say so, get back to your place.
1190
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
Come get back.
1191
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
Hold that rifle.
1192
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
Ask me to have him.
1193
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
I apologize.
1194
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
You say you come in peace.
1195
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Why you make fence?
1196
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Bring guns.
1197
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
Good.
1198
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Very good.
1199
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Oh, damn.
1200
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
It's, uh, what is it this time?
1201
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
You changed your mind yet?
1202
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
What about?
1203
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Oh, you're not perfectly well.
1204
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
What about?
1205
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
No one needs too young, ladies.
1206
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Are you going to do the decent thing?
1207
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
No, certainly not.
1208
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
They were a gift.
1209
01:23:22,000 --> 01:23:25,000
I have no right to dispose of either.
1210
01:23:25,000 --> 01:23:30,000
Besides, I am unable to choose between them.
1211
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
I am unable to choose between them.
1212
01:23:33,000 --> 01:23:37,000
Then, in my opinion, you are not only in borderland selfish,
1213
01:23:37,000 --> 01:23:41,000
you are extremely un-sporting.
1214
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
TD is red.
1215
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Sorry.
1216
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Sorry.
1217
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Sorry.
1218
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Sorry.
1219
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
Sorry.
1220
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Sorry.
1221
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
Sorry.
1222
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
Sorry.
1223
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Sorry.
1224
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
Sorry.
1225
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Sorry.
1226
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Sorry.
1227
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
Sorry.
1228
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Sorry.
1229
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Sorry.
1230
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
Sorry.
1231
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Sorry.
1232
01:24:00,000 --> 01:24:08,000
Sorry.
1233
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Oh, no.
1234
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Samuel.
1235
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Samuel.
1236
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Samuel Gibson.
1237
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Samuel Gibson.
1238
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Yeah.
1239
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Oh, oh, oh.
1240
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Oh, oh.
1241
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Oh, oh.
1242
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
Oh.
1243
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
Oh, oh.
1244
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Oh, oh.
1245
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
The boy.
1246
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Hey.
1247
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
The boy.
1248
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
Oh, oh.
1249
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Hey.
1250
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Hey.
1251
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
Cedric, 100 for her.
1252
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Come back, you thief and bastard.
1253
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
For her.
1254
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
Oh, my God.
1255
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Oh, my God.
1256
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
Oh, my God.
1257
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
Oh, my God.
1258
01:24:42,000 --> 01:25:04,000
Stop shooting!
1259
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
He's dead.
1260
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
Too bad he stole a musket.
1261
01:25:09,000 --> 01:25:15,000
Why us start doing that?
1262
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
Gibson, for neglect of your gun in a manner likely to provoke the theft.
1263
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
You are confined to the ship for 14 days.
1264
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
All plays suspended until further notice.
1265
01:25:23,000 --> 01:25:36,000
Now, dismiss.
1266
01:25:36,000 --> 01:25:43,000
Wilkinson, will you act from a sense of duty, even if ill advised and hasty?
1267
01:25:43,000 --> 01:25:47,000
No action will be taken.
1268
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
You may go.
1269
01:25:48,000 --> 01:25:55,000
Thank you, sir.
1270
01:25:55,000 --> 01:26:01,000
And even if we punished him, Mr. Gore, our host would not necessarily consider it a virtue.
1271
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
If I may be excused, Captain.
1272
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
No, you may not.
1273
01:26:05,000 --> 01:26:09,000
However stupid the Boson's act may have been, nevertheless, a musket was stolen.
1274
01:26:09,000 --> 01:26:12,000
I want it back.
1275
01:26:12,000 --> 01:26:17,000
I want to explain to these people their thieving has to stop.
1276
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
I want it made known that we regret the killing.
1277
01:26:21,000 --> 01:26:26,000
Now, you are my emsury, Mr. Gore.
1278
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
We can't change their nature, sir.
1279
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
It's their way to be generous with love and careless with possessions.
1280
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
I don't want to change their ways.
1281
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
Just make them respect ours.
1282
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
Now make them understand.
1283
01:26:42,000 --> 01:27:07,000
Sir.
1284
01:27:12,000 --> 01:27:19,000
Sir.
1285
01:27:42,000 --> 01:27:49,000
Sir.
1286
01:28:12,000 --> 01:28:19,000
Sir.
1287
01:28:19,000 --> 01:28:26,000
Sir.
1288
01:28:26,000 --> 01:28:30,000
Sir.
1289
01:28:30,000 --> 01:28:35,000
Sir.
1290
01:28:35,000 --> 01:28:41,000
Sir.
1291
01:28:41,000 --> 01:28:48,000
Sir.
1292
01:28:48,000 --> 01:28:55,000
Sir.
1293
01:28:55,000 --> 01:29:00,000
Sir.
1294
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
Sir.
1295
01:29:05,000 --> 01:29:10,000
Sir.
1296
01:29:10,000 --> 01:29:17,000
Sir.
1297
01:29:17,000 --> 01:29:24,000
Sir.
1298
01:29:24,000 --> 01:29:29,000
Sir.
1299
01:29:29,000 --> 01:29:36,000
Sir.
1300
01:29:36,000 --> 01:29:39,000
Sir.
1301
01:29:39,000 --> 01:29:46,000
Sir.
1302
01:29:46,000 --> 01:29:53,000
Sir.
1303
01:29:53,000 --> 01:29:58,000
Sir.
1304
01:29:58,000 --> 01:30:03,000
Sir.
1305
01:30:03,000 --> 01:30:08,000
Sir.
1306
01:30:08,000 --> 01:30:18,000
Sir.
1307
01:30:18,000 --> 01:30:37,000
Sir.
1308
01:30:37,000 --> 01:30:44,000
Sir.
1309
01:30:44,000 --> 01:30:51,000
Sir.
1310
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
Sir.
1311
01:30:52,000 --> 01:30:56,000
Sir.
1312
01:30:56,000 --> 01:30:57,000
Sir.
1313
01:30:57,000 --> 01:31:04,000
Sir.
1314
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
Sir.
1315
01:31:05,000 --> 01:31:12,000
Sir.
1316
01:31:12,000 --> 01:31:19,000
Sir.
1317
01:31:19,000 --> 01:31:24,000
Sir.
1318
01:31:24,000 --> 01:31:25,000
Sir.
1319
01:31:25,000 --> 01:31:32,000
Sir.
1320
01:31:32,000 --> 01:31:33,000
Sir.
1321
01:31:33,000 --> 01:31:40,000
Sir.
1322
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Sir.
1323
01:31:41,000 --> 01:31:41,000
Sir.
1324
01:31:41,000 --> 01:31:55,000
Sir.
1325
01:31:55,000 --> 01:32:01,000
Sir.
1326
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
this paradise.
1327
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
Leave it to his own people.
1328
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
Careful with this one.
1329
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
It's the quadrant.
1330
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
What to do, sir?
1331
01:32:24,000 --> 01:32:28,000
If the weather's kind to us, this measures the time it takes
1332
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
the Venus to cross the sun.
1333
01:32:34,000 --> 01:32:38,000
Some of us have almost forgotten it's why we came here.
1334
01:32:38,000 --> 01:32:41,000
The market has taken a turn for the worse.
1335
01:32:41,000 --> 01:32:45,000
The price of love is no longer one ships now, but three.
1336
01:32:45,000 --> 01:32:50,000
The price of love may well be our most painful melody.
1337
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
T.D. as well.
1338
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Few row up.
1339
01:32:53,000 --> 01:32:57,000
My knowledge of their tongue increases every day.
1340
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
Close acquaintance is the best teacher, sir.
1341
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
Hmm.
1342
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Harry, Harry.
1343
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Eh?
1344
01:33:03,000 --> 01:33:04,000
My time.
1345
01:33:04,000 --> 01:33:05,000
My time.
1346
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
Excuse me, but the conversation is beyond my feeble wits.
1347
01:33:08,000 --> 01:33:11,000
No, we're boring, you my dear fellow.
1348
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
Is you were the most boring man aboard?
1349
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
To bore you is an achievement indeed.
1350
01:33:15,000 --> 01:33:21,000
Gentlemen, gentlemen, this feud has gone on long enough.
1351
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
Oh, I entirely agree.
1352
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
I think surgeon Munker should take himself ashore
1353
01:33:25,000 --> 01:33:29,000
and be relieved of whatever irritates him.
1354
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
You irritate me, sir.
1355
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
You do.
1356
01:33:32,000 --> 01:33:33,000
More than any distemper.
1357
01:33:41,000 --> 01:33:43,000
Pray I never need an amputation.
1358
01:33:43,000 --> 01:33:46,000
He would use his rustiest and bluntest tour.
1359
01:33:46,000 --> 01:33:49,000
You provoke him, Mr. Banks.
1360
01:33:49,000 --> 01:33:53,000
I find the sport irresistible, Captain.
1361
01:33:53,000 --> 01:33:56,000
You know, these are the most hospitable people in the world.
1362
01:33:56,000 --> 01:34:01,000
I complimented a man the other day on the beauty of his wife.
1363
01:34:01,000 --> 01:34:02,000
Take her, he said.
1364
01:34:02,000 --> 01:34:04,000
Half her as a gift.
1365
01:34:04,000 --> 01:34:07,000
And did you?
1366
01:34:07,000 --> 01:34:10,000
Oh, I have but two arms, sir, and both would encumber.
1367
01:34:10,000 --> 01:34:15,000
However, I feel it's a courtesy that should be encouraged.
1368
01:34:15,000 --> 01:34:17,000
Captain.
1369
01:34:17,000 --> 01:34:18,000
Mr. Gray, come in.
1370
01:34:18,000 --> 01:34:20,000
Join us.
1371
01:34:20,000 --> 01:34:22,000
The quadrant.
1372
01:34:22,000 --> 01:34:23,000
What's happened?
1373
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
It's gone.
1374
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
Stolen.
1375
01:34:26,000 --> 01:34:28,000
Those steaming suffages have taken it.
1376
01:34:31,000 --> 01:34:31,000
Come on, you man.
1377
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
Move!
1378
01:34:32,000 --> 01:34:33,000
Move!
1379
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Now get out of the way, you sleepy bastards.
1380
01:34:35,000 --> 01:34:36,000
God damn it!
1381
01:34:36,000 --> 01:34:37,000
What's going on?
1382
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
I'm trying.
1383
01:34:38,000 --> 01:34:40,000
Get out of my way.
1384
01:34:40,000 --> 01:34:42,000
It's not a shrine, I'll be certain.
1385
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
Strip the base.
1386
01:34:44,000 --> 01:34:45,000
Sir, Jeffrey Inge.
1387
01:34:45,000 --> 01:34:46,000
Right.
1388
01:34:46,000 --> 01:34:47,000
Turn over and match.
1389
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
Turn over and fight the path.
1390
01:34:48,000 --> 01:34:49,000
Yes, Mr. Clark?
1391
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
Sir, is this the best way?
1392
01:34:51,000 --> 01:34:53,000
Sir, I'll take whatever measures
1393
01:34:53,000 --> 01:34:54,000
that are necessary, Mr. Clark.
1394
01:35:00,000 --> 01:35:01,000
He'll help you.
1395
01:35:01,000 --> 01:35:02,000
He'll help.
1396
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
He'll help her.
1397
01:35:03,000 --> 01:35:04,000
He'll help.
1398
01:35:04,000 --> 01:35:06,000
Come on, Auntie.
1399
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
You'll run for arrest.
1400
01:35:10,000 --> 01:35:12,000
Let me go, Mr. Clark.
1401
01:35:12,000 --> 01:35:13,000
No, wait a minute.
1402
01:35:13,000 --> 01:35:14,000
We'll have a temporary arrest.
1403
01:35:14,000 --> 01:35:15,000
Come on, damn it.
1404
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
Come on, now you sir.
1405
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
I'll have a more than this.
1406
01:35:18,000 --> 01:35:21,000
I did, Mr. Gore.
1407
01:35:21,000 --> 01:35:23,000
I ordered this.
1408
01:35:23,000 --> 01:35:26,000
Sir, you mustn't.
1409
01:35:26,000 --> 01:35:28,000
Don't tell me, Mr. Gore, what I must almost not do.
1410
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
Tell the queen I regret this.
1411
01:35:33,000 --> 01:35:36,000
But her people leave me no choice.
1412
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
I'm taking her hostage until the thief is found.
1413
01:35:38,000 --> 01:35:39,000
Here!
1414
01:35:39,000 --> 01:35:40,000
Here!
1415
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
I don't know if you're making a mistake.
1416
01:35:41,000 --> 01:35:42,000
No, sir, you're making a mistake.
1417
01:35:46,000 --> 01:35:47,000
Now take it over there.
1418
01:35:47,000 --> 01:35:48,000
I tell the king's island!
1419
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Good.
1420
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
Good.
1421
01:36:08,000 --> 01:36:12,000
Draw as many sketches as you can, Mr. Parkinson.
1422
01:36:12,000 --> 01:36:16,000
Mr. Hicks, arrange to have these taken to every village.
1423
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
A complete search of the eye.
1424
01:36:17,000 --> 01:36:20,000
Well, that could take weeks, sir.
1425
01:36:20,000 --> 01:36:24,000
Don't argue with me, Ex.
1426
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
With two days, so do it.
1427
01:36:25,000 --> 01:36:48,000
Don't you realize that if we can't find that quadrant, we've
1428
01:36:48,000 --> 01:36:53,000
come halfway across the world for nothing?
1429
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
That means failure.
1430
01:36:56,000 --> 01:36:59,000
With a joke of London, ridiculed of every tavern.
1431
01:37:03,000 --> 01:37:04,000
Some men are not our failures.
1432
01:37:04,000 --> 01:37:07,000
They have family or influence.
1433
01:37:07,000 --> 01:37:11,000
But I have only one chance.
1434
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
And I mustn't fail.
1435
01:37:13,000 --> 01:37:14,000
I can't.
1436
01:37:14,000 --> 01:37:22,000
Remember!
1437
01:37:22,000 --> 01:37:26,000
It's your own bike, cant you have a cigarette?
1438
01:37:26,000 --> 01:37:33,000
Where must I zip the door modem, Psilous?
1439
01:37:33,000 --> 01:37:32,000
As soon as you find the regret, I'll give you free
1440
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
rent.
1441
01:37:34,000 --> 01:37:38,000
I won't get drunk together.
1442
01:37:38,000 --> 01:37:42,000
You
1443
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
You
89957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.