All language subtitles for Captain_James_Cook__E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 some idea radio, 2 00:01:11,000 --> 00:01:18,000 Just give up. 3 00:01:18,000 --> 00:01:29,000 found an 4 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 The Lords. 5 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 No neither can. 6 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 They can't compel it not without killing some of these people. 7 00:01:34,000 --> 00:01:59,000 Hello gonna. 8 00:01:59,000 --> 00:02:14,000 SHANTE onYeah! 9 00:02:14,000 --> 00:02:23,000 C Adha! 10 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 YEAH! 11 00:02:27,000 --> 00:02:45,000 Why has he invited us? 12 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Well, no, soon enough. 13 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Don't be nervous. 14 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 There would be no voyages, no discoveries, no vast education or adventure. 15 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 One would sit in the coffee houses of London and listen to him. 16 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 And if you miss a word, Boswell records it faithfully in his diary. 17 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Isn't true that fellow Boswell likes ladies' maids? 18 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 So they say, their garb drives into heights, 19 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 and they're not in the city. 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 They're not in the city. 21 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 They're in the city. 22 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Their garb drives into heights of unbridled passion. 23 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Mr James! 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Cook, my dear fellow at last! 25 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'd begun to feel you weren't coming. 26 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Mom? 27 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Sir? 28 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 It was a kind of you to send the carriage for us. 29 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I trusted the journey, it was not too tedious. 30 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Thank you, no. 31 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 I'm afraid we're not compressed from the grand social occasion. 32 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Grand? 33 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 This little gathering? Oh, hardly grand. 34 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 We were not advised that they would be company. 35 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Oh, a few friends, my dear fellow. 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 May I congratulate you? 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 On what? 38 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Your wife, sir. 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Uncommon handsome. 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Astonishingly, sir. 41 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 You find that so unlikely, sir, it requires comment. 42 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Madam, I am paying you a compliment. 43 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 At the expense of my husband, I don't find that complimentary. 44 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 If I fail, I apologize. 45 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 If you apologize, I accept. 46 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 I am most exquisitely rebuked. 47 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 May I pay Surveyor Cook a compliment without risking your displeasure? 48 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Since you insist so gallantly, sir. 49 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Bravo, ma'am. 50 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 But he'd take care of our charming guests while I meet with Mr Cook. 51 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 My cousin, Lord Exeter. 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Delighted, ma'am. 53 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Carlos of Bath, Lord Moring, Duchess of Eglinton, John Radley, Ol of Stan. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Well, how do you do? 55 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Okay, ex good. 56 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Sir Edward Horne, first Lord of the Admiralty. 57 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Cook, is that your name? 58 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 James Goode, your soul. 59 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Somewhere more private, I think. 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Thank you. 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 And, Sir Mann, your husband. 62 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Thank you. 63 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 James Cook, Severe, and Chip's Master of the Grenville. 64 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Sir? 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 He navigated the St. Lawrence River for General Wolfe, 66 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 and last year, mapped the coast of Newfoundland. 67 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Sir? 68 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Promised to commissioned rank, and three times turned down by the naval board. 69 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Yes, sir. 70 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Did that not cool your enthusiasm for naval life? 71 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Well, I speak up, Master. 72 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 This is a private meeting. 73 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I want your views. 74 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 It, um, it made me angry, sir. 75 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Angry? 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 But I had no rich friends to further my cause. 77 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 That I was out of higher education or good enough family to become an officer. 78 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Your father was a farm label? 79 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I? 80 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 You went to see as an apprentice, 81 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 not a first serving in a shop? 82 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 Well, am I expected to be grateful I've achieved the post of Chip's Master? 83 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Forget it. 84 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Did you ask for my views? 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Quite. 86 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 You know, of course, an expedition is planned to the south seas. 87 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Yes, sir. 88 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I have heard so. 89 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 What else have you heard? 90 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 That some gentlemen, a favor by the king, is too commanded. 91 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 It is said, Mr. Cork, that there are no naval officers eager to volunteer for such a venture. 92 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Well, that hardly surprises me. 93 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Why? 94 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Well, there's no prize money, sir, for one thing. 95 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 No expectations of war with its handsome prophets for career captains. 96 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 There are no accurate maps, no dockyards, except in Dutch Petavia. 97 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Years at sea, the dangers of the unknown, the likelihood of being forgotten. 98 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Not a prospect to stir the ambitions of the upper deck. 99 00:07:32,000 --> 00:07:39,000 On such a voyage, Master, would you send a forty gun ship of war, or a frigate? 100 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Well, I would send neither. 101 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 What would be your choice of ship, Mr. Cook? 102 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Whitby Kent. 103 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 Are you suggesting his Majesty's Navy recruits a North Sea coal ship? 104 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I was asked for my opinion, sir, it would. 105 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 So you were. 106 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 So you were. 107 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 James, dizzy with all these lords and ladies. 108 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Can we leave, see? 109 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 It's sooner than better. 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 What is it? 111 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Well, I was encouraged to speak my mind. 112 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 And? 113 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 I was foolish enough to do so. 114 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 So, Master Cook made a poor impression on you. 115 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I didn't say that. 116 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 But there have been mistakes enough. 117 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 This time, England needs the right man. 118 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Not necessarily of exalted rank. 119 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Not necessarily. 120 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 But a farm labor's son, and a coal ship. 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I, I, sir. 122 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 All right, thank you, Ernie. 123 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Up there, oh. 124 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Oh, look, no! 125 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Take that down. 126 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Say it, fire up. 127 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Take it, come on, this ship. 128 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 All right. 129 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Take it, come on, this ship. 130 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 All right. 131 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 A cargo carrier. 132 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Hiddings. 133 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Oh, I must agree, Chris. 134 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Here's his background. 135 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Is he of any importance? 136 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Not the slightest, you're great. 137 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Lord Sambridge, any comment? 138 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Close the shore at length. 139 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Maybe here, it. 140 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 It is hardly a speedy ship, Admiral. 141 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 They need hardly a ship at all. 142 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 You think not? 143 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I think it's more a buck with its lack of square ringing. 144 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Mr. Cook believes it is most suitable. 145 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 It has capacity for men and stores. 146 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mr. Cook is not even an officer. 147 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Nevertheless, Mr. Cookwax is lyrical about it. 148 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 The shallow draft. 149 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Easy handling and light-weaking. 150 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Your Mr. Cook has commanded almost nothing. 151 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 And saving his presence is a modern entity. 152 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 The fellow was 27 before he joined the Royal Navy, 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 rather late, don't you think? 154 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 And rather low in status. 155 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 If you study his record, you'll see he served on a North Sea Collier. 156 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 He rose to be a first mate and was offered command. 157 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 He turned his back on it to join the Navy. 158 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 And so on now, lower deck. 159 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Extraordinary behavior seems to impress you. 160 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I asked for your opinion. 161 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Mine is irrelevant. 162 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 Then I suggest to you both the ship and the man are unsuitable. 163 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Der Rental has the backing of the Royal Society and the King. 164 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 I also suggest he will not put to sea in a vessel called the Royal Navy. 165 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 He will not put to sea in a vessel calculated to make us a laughing stock. 166 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 I have it on good authority. 167 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 He favors a 50 gun manor war. 168 00:11:03,000 --> 00:11:26,000 Der Rental favors any kind of ship provided we give him command. 169 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 On the 3rd of June next year, the planet Venus will pass between the Earth and the Sun, 170 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 a phenomenon which will not occur again for more than a century. 171 00:11:35,000 --> 00:11:43,000 Cycling of this planet will establish the distance to the Sun and add the emissure to our knowledge 172 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 of navigation and astronomy. 173 00:11:45,000 --> 00:11:52,000 The Majesty King George has voted £4,000 towards an expedition to the Pacific Ocean, 174 00:11:52,000 --> 00:12:06,000 and we have chosen Mr. Alexander Dall Rimple to lead it. 175 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 Your grace, my lords, members of the Royal Society, 176 00:12:11,000 --> 00:12:19,000 to command this expedition is a great honour and one for which I am eminently suited. 177 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 This is no time for false modesty. 178 00:12:22,000 --> 00:12:28,000 I am the man best qualified in all the kingdom to undertake not only the transinsiting, 179 00:12:28,000 --> 00:12:36,000 but that after the search to find and to make settlement of the vast South Land. 180 00:12:36,000 --> 00:12:42,000 The century is the mythical southern continent as teased and intrigued us. 181 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 My researchers have proved that the South continent exists 182 00:12:47,000 --> 00:12:54,000 from here below the equator, through the tropics, to the temperate and frigid zones, 183 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 from quidders as spirotusanto to the very bottom of the world. 184 00:13:00,000 --> 00:13:06,000 Excuse me. Excuse me. 185 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Jones? 186 00:13:08,000 --> 00:13:17,000 The largest and perhaps the most fertile country in the world. 187 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 Why are we concerned about unrest and our American colonies of some two million people? 188 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 When here is a land of over 50 millions. 189 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Believe me, gentlemen, it exists. 190 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 It sprawls here in the great Pacific Ocean, a weight in a Columbus, 191 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 a weight in a man of vision to claim it and settle it for England. 192 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Who is better qualified than I to undertake such a mission? 193 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I speak as if we were to my lungs. 194 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Come back to bed my love. 195 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 As if we had no feelings to be heard. 196 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Oh, it was a fool. 197 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 And I, sir. 198 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Oh, dreams. 199 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 To think for one moment. 200 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 I am a fool not to accept my good fortune. 201 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 Three fine children and an astonishingly handsome wife. 202 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 And Joseph Banks' squire is worthy for that. 203 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 I know of us, Der argue, with such an important matter. 204 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 What sort of man is he? 205 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 A plain man, his James Cook. 206 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Yet complex. 207 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Self-taught in astronomy and the sciences. 208 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 A man long neglected by lowly birth. 209 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 When will the choice be made? 210 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 No, it must be soon. 211 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Mr. Banks? 212 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Mr. Dow Rental. 213 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Well, if you walk off in an up-and-cute garden, you meet everyone. 214 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 May I introduce Dr. Daniel Cylander. 215 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I'm meeting with you. 216 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 That is tough. 217 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 You have offered the fortune to equip the journey to the south seas. 218 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 I take it we do not meet by chance, sir. 219 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Ten thousand pounds, it is said. 220 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 You have the advantage of greater states. 221 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 But this expedition is to be mine. 222 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Is that official? 223 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 It has been understood for a month past. 224 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I am the Royal Society's choice. 225 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I am the King's choice. 226 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 And the Navy? 227 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Have they also chosen you? 228 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I am in closer court with the sea lords. 229 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I show you, Banks. 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 It is to be my command. 231 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Then there seems nothing to discuss. 232 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 Simply, that if you wish to accompany my voyage, you will apply. 233 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 And I will give it consideration to date you. 234 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Ex- Gordon Ray. 235 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 An ambitious Scott, my dear fellow, convinced of his own divinity. 236 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Oh, and tend to see voyage. 237 00:15:52,000 --> 00:15:59,000 But not, I think, with Mr. Dalrymple. 238 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 James! 239 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, this is the King. 240 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 You are required to wait upon Sir Edward Hawk, first door to the abutty. 241 00:16:13,000 --> 00:16:23,000 Tomorrow at 11 in the form of noon. 242 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Sir? Sir, one moment of peace. 243 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Miss Dalrymple. 244 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Sir Edward, he has no appointment. 245 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 You may leave us. 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I see you have had my reply. 247 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I have the backing of the Royal Society. 248 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Your letter is an insult. 249 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Sit down, Mr. Dalrymple. 250 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Thank you, no. 251 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 The society wants me. 252 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 The King commends me. 253 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 I am the leading scholar in Europe on the existence of a southern continent. 254 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 That may be so. 255 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 But you are not a seaman. 256 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 And I am not going to hand over Commander one of his majesty ships to you. 257 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 If the great South Land is to be discovered, I am the authority. 258 00:17:24,000 --> 00:17:32,000 Academic insistence on the shape of the world is not an essential quality for leadership of an expedition to establish it. 259 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You will be welcome. 260 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 My letter states it as a civilian observer. 261 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Under whose authority? 262 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 The naval officer we choose. 263 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I will have command or nothing. 264 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Then sir, you will have nothing. 265 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 We shall see about that. 266 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 You may pull string as Mr. Dalrymple. 267 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Indeed, you may hold on strong ropes. 268 00:17:59,000 --> 00:18:08,000 But while I am sea lord, no one but a serving naval man, bred in naval tradition, shall Commander vessel under naval orders. 269 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Admiral Hock, I shall move for your impeachment. 270 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 On what grounds? 271 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 This obedience. 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Defiance of the King's wish. 273 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 I swear before God, Dalrymple, that I would soon a hang, 274 00:18:33,000 --> 00:18:41,000 then give command of an English ship to a conceited adventurer who would not know a mis-mast from a maple. 275 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Someone a meeting of the sea lords? 276 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I have been waiting. 277 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 They wait all week. 278 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 They wait all week. 279 00:19:10,000 --> 00:19:36,000 They wait all week if ordered, so Edward is a busy man. 280 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 In his opinion there can be no impeachment. The Navy is instructed to furnish a vessel for this venture. 281 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 It's command is a matter entirely for your lordship. 282 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 A m obliged to you. 283 00:19:52,000 --> 00:20:12,000 Well, Master Cook, a long day. You have your co-ship, your Whitby Cat. 284 00:20:12,000 --> 00:20:23,000 And please to announce your promotion to First Lieutenant and to handle your orders. 285 00:20:23,000 --> 00:20:45,000 You have command. I place my trust in you. You will raise a crew and prepare your ship for sea. 286 00:20:53,000 --> 00:21:02,000 Mr. Higgs? Yes, sir. 287 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 I want the captain and win less overhaul. 288 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 I make storage for additional anchors. 289 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Hi, Sir. 290 00:21:13,000 --> 00:21:26,000 Oson? 291 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Mr. Gaugh. 292 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Hi, I sir. 293 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Where do you hear from, Mr. Gaugh? From the American colony, sir. 294 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 From Boston. 295 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I'm glad to have you aboard. 296 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 I'm thinking that you've already sailed to the Pacific. 297 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Captain, sir, you want to ten years' cabin? 298 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Ten last year, sir. 299 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I want the quarter-decoration to make headroom. I want the galley extended. 300 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 And the sail lock is enlarged. I mean, that's done. You can sail on the lower deck. 301 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Hi, sir. 302 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 We say years work. 303 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Nonsense. We sail and sequence. 304 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Lieutenant. 305 00:22:01,000 --> 00:22:08,000 I'm afraid that you and the other officers will have to occupy cabins down below. 306 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 I hate to issue such an order. It will be hellish in the tropics and grim off the horn, 307 00:22:13,000 --> 00:22:19,000 but I have no choice. I have been commanded to receive aboard Joseph Banks' choir and his party, 308 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 most of whom are important and demand single cabins on the upper deck. 309 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 We're managed, Captain. 310 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I hope so, Mr. Gaugh. 311 00:22:27,000 --> 00:22:38,000 But I fear there will be other demands and debts collected before this voyage is over. 312 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Overbob with the rest, Mr. Hicks. 313 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Sir. 314 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 You heard my orders. Mr. Gaugh will lend a hand. 315 00:22:45,000 --> 00:22:52,000 All right. Together. 316 00:22:52,000 --> 00:23:01,000 Hey, what do you think you're doing? 317 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Jettisoning the pork. 318 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Captain's orders. 319 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I must protest, sir. Such waste. 320 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 You must protest, sir, Jean Moncals. 321 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 You? 322 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 That salt pork is full of maggots. 323 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Had you passed it fit for consumption? 324 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Oh, salt pork is full of maggots? 325 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 No. Not on my ship. 326 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 And, er... 327 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 You queried my order for barrels of sour crowds. 328 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 I assumed it was a mistake, Captain. No English sellers would eat German crowd. 329 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 Tea sellers, Wells, Arjun Moncals, they will eat crowd. 330 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 But first, the officers will eat it. 331 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 To demonstrate how tasty it is, how nourishing you yourself will eat and enjoy it. 332 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Won't you? 333 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 If you insist, Captain? 334 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 I insist, Mr. Fells. 335 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 There will be no scurvy on the ship. 336 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Do you want to make myself clear? 337 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 There is a complete leap. 338 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Ah, mid-ship and fire. 339 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Sir? 340 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 How many crew are we still shot? 341 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Fourteen, sir. 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Er... 343 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Advise the press gang. 344 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Thought I'd like volunteers if such a thing were possible. 345 00:24:27,000 --> 00:24:36,000 Yes, sir. 346 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Take this one. 347 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Set him free. 348 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Take this one. 349 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Set him free. 350 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 This one. This one. Yes. Yes. 351 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 No children. Set him free. 352 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 He's a strong ill bastard, sir. 353 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 No, set him free. Yes. Yes. 354 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Run! Get him on! 355 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Come on! Move on! 356 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Come on! Move! 357 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 Come on! 358 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 On board! Come on! Get him on! 359 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Keep on moving! 360 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 I ain't children. 361 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 No. Well, you go homeboy. You're free. 362 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I'm fifteen. 363 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Well, nearly. How far do you sail? 364 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 To the south seas. 365 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Back to your family. 366 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I ain't got none. 367 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Put in for their arms. 368 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 It's nothing. 369 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 It's nothing. 370 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 It's nothing. 371 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 The answer. 372 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Mmm. 373 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Well, you have a name. 374 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Yum. 375 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Nicholas Yum. 376 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 A name one calls me young Nick. 377 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Hmm. 378 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Do they indicate? 379 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Will you take me, sir? 380 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 I don't know where it is in south seas, but it can't be worse than he. 381 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Well, we'll find that out, young Nick. 382 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Well, we'll find that out, young Nick. 383 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Well, me. 384 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 The new baby will be born before the years end. 385 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 It will be far to the south. 386 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Off the Cape. 387 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 I'll drink his health and yours. 388 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 His indeed. 389 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I'll drink his health. 390 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I'll drink his health. 391 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 And yours. 392 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 His indeed. 393 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 I'll drink his health. 394 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'll drink his health. 395 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 And yours. 396 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 His indeed. 397 00:26:22,000 --> 00:26:27,000 Well, us. 398 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Providing she looks like you. 399 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Come home, safe and sell my love. 400 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Don't lose your temper with Joseph Banks' squire. 401 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Even if he is a trouble to you. 402 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 You'll be that. 403 00:26:41,000 --> 00:26:54,000 I promise you. 404 00:27:11,000 --> 00:27:31,000 Welcome aboard, Mr. Banks. 405 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Thank you, Lieutenant. 406 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 May I introduce my part? 407 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Dr. Daniel Solander, friend and botanist from Sweden. 408 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Don't. Mr. Charles Green, the astronomer. 409 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Mr. Gray. 410 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Mr. Alexander Barkan, botanist and illustrator. 411 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Mr. Sidney Parkinson, artist. 412 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Spalling my secretary, my footman and servants from the inn. 413 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 My officers, Lieutenant Hicks and Gore. 414 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Bitch at Mintlark and Serge and Mungaus. 415 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Gentlemen. 416 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 We'll have your baggage stored, sir. 417 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 You seem to have brought great deal. 418 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Oh, there is, I believe, more to come. 419 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 All essential, of course. 420 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Well, what do I have, Esther? 421 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 A comment, ain't it? 422 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I do. 423 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Mr. Clark, sir. 424 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 Then I'm in and the rigging, Mr. Clark, who apparently have no work to do. 425 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 All ratings. 426 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 What is your duty, Sogor Bello? 427 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 You there, get below. 428 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Gentlemen. 429 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Hi, Mr. Green, we have a role, Dave. 430 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Well, Lieutenant Hicks will conduct you to your accommodation. 431 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 If you would accompany me, gentlemen. 432 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 Sogor, arrange for the party to bring the baggage? 433 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Yes. 434 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 You three, come with me. 435 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 About the dot. 436 00:28:50,000 --> 00:28:56,000 Yes, well, they will, er, they will remain on deck. 437 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Oh, no, they're of delicate suspicion. 438 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 They would be better, sir, but if they come on my ship, 439 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 they will travel on deck. 440 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Sir. 441 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 As you wish. 442 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Eddie, I'm Mr. Clark. 443 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 I'll make our distinguished guests as comfortable and as well from you. 444 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 You can. 445 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Yes, sir. 446 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Right. 447 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Get their spots and boxes below. 448 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Come on, me. 449 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Gentry. 450 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 I'm going for the lucky guy to sail on his water. 451 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Is this it? 452 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Yes, sir. 453 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 At the cost. 454 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 At the cost. 455 00:29:59,000 --> 00:30:04,000 At all, portion. 456 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 Ten, portion. 457 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Ten, portion. 458 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Ten, portion. 459 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Garment, answer. 460 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Almond, answer. 461 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Good, one more. 462 00:30:22,000 --> 00:30:27,000 Three. 463 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Good job, sir. 464 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Right now, Bob, raise it. 465 00:30:37,000 --> 00:30:51,000 Garment, I'm going to talk to you, raise it. 466 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 Go, Bob. 467 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Go, Bob. 468 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Go, Bob. 469 00:31:02,000 --> 00:31:09,000 Go, Bob. 470 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 What's it, sir? 471 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 It's a little bit of a problem. 472 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 It's a little bit of a problem. 473 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 It's a little bit of a problem. 474 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 Yes, sir. 475 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Now, of course, it's south, south-west. 476 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 To this guy, then west of Finister to find the trailer. 477 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Over there. 478 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Over there. 479 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 We are ordered by a Rio, M.K. Pawn, into the Pacific, 480 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 by June next to reach Orta Iti, 481 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 there to sight and observe the transit of Venus. 482 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Careful. 483 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 Afterwards, I have to open these ill lords, 484 00:31:54,000 --> 00:32:03,000 and we will learn the real purpose of our boat. 485 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 The wind's pressuring, sir. 486 00:32:04,000 --> 00:32:13,000 He's off the head change, will you go off? 487 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Hello, sir. 488 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Here's the head change. 489 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Raising, where are Mr. Bank? 490 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Yes. 491 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Are you not well? 492 00:32:28,000 --> 00:32:34,000 Try not looking at the sea. 493 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Be lost and seize all around us. 494 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I'll ignore it. 495 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Can't you make the confounded ship stop rocking? 496 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 It should be Carmel when we reach latitude thirty north. 497 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 But go to your boat, sir. 498 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Thank you, Mr. Gar. 499 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 It's for love, Mr. Gar. 500 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Come from the Americas. 501 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Oh, glass the Americas are in me boat. 502 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Not Mr. Gar. 503 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 He sailed as masters mate on the dolphin. 504 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 This won't be his first visit to the south seas. 505 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 He'll be invaluable, ashore. 506 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Look, try moving with the ship, like this. 507 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 That's it? Yes, that's it. 508 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Try! 509 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Stand by, to assist. 510 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Don't let him go overboard. 511 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 No, sir. 512 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Or better or worse. 513 00:33:42,000 --> 00:33:47,000 James Cook. 514 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 Let us hope and pray your choice was a wise one. 515 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 My choice? 516 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Clearly yours. 517 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 And if he fails, my failure? 518 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 You are, after all, the first lord of the Admiralty. 519 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 And if there's never been a secret, has it, Lord Sandrich, 520 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 that you covered the position? 521 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 My dear, Sir Edward, 522 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I approve of your choice, 523 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 Father to cook them the dreadful, delderemple. 524 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 As for the post of First Lord, 525 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 I dare say in the fullness of time you will retire to your estates 526 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 and enjoy a well-earned rest. 527 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I shall make myself available, 528 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 if my country wishes me to succeed you. 529 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 If Cook fails, of course, 530 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 that may come sooner than we expect. 531 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Thank you. 532 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Congratulations. 533 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 And Dr. My old soreburn. 534 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Tell a port. 535 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 No, thank you. 536 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 No. 537 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 You can come gently. 538 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 The devil takes tomorrow. 539 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Another son. 540 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 There's another son. 541 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I'm losing. 542 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Firelock style. 543 00:35:32,000 --> 00:35:39,000 Firelock style. 544 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 So great, a god, Mr. Hicks. 545 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Engineers and prey to the almighty. 546 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 For what, sir? 547 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 For off-weather. 548 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 A star to put these fine gentry on their backs and in their balls. 549 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 They fill the great cabin, sir. 550 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 They have done for weeks passes, if it were theirs alone. 551 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Patience, Mr. Hicks, and Pre-Hann. 552 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 High wind and rock seas would work miracles. 553 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 It's all very well. 554 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Truth is a captain has beholden to Joseph Banks. 555 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Easy is a carol. 556 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 That stockyard does it. 557 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 I wasn't even an officer two months ago. 558 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Then he left tenant now, no higher in rank than us. 559 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 He's still the captain. 560 00:36:23,000 --> 00:36:30,000 It's more to run a ship than a knowledge of navigation. 561 00:36:30,000 --> 00:36:38,000 Medical inspection might appear all those keen and dry. 562 00:36:38,000 --> 00:36:48,000 No one gets a slow back until he's had his secret pen. 563 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Get your arms. 564 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Open your mouth. 565 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Put it at your legs. 566 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Open up the pogs. 567 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 No. 568 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I wish I could handle that. 569 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Pop. 570 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Right next. 571 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Get out of Washington! 572 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Get out of Washington! 573 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Whoo! 574 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Sergeant. 575 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Whoo! 576 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 The order of strip and wash includes all the reins of our ship. 577 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Sir. 578 00:37:18,000 --> 00:37:25,000 The Navy has long suspected, Sergeant, that members of the Marine Corps have an aversion to soap and water. 579 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Clean ship. 580 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Main crew. 581 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 That includes all of you. 582 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Proceed to strip. 583 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Sir. 584 00:37:32,000 --> 00:37:38,000 My first gentleman, this fetish for hygiene, will not include us. 585 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 We're undresser. 586 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Shy. 587 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Says Washington, Elfie. 588 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Captain George's legs. 589 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 You'll have cleanliness on this ship. 590 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Hey. 591 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Drown the fuck. 592 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Yeah, what's with him? 593 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Yeah. 594 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Captain George. 595 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Yeah. 596 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Captain George. 597 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Yeah. 598 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 You're polite, young Nick. 599 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Stay your feet somewhere else, not on my cat. 600 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I thought he was a ship's cat. 601 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 He damned his mind. 602 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 That is me a quote of fish-ducey food every day. 603 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Yes? 604 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 That's right. 605 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 So I won't get the yaws or the scurvy or any of them things. 606 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Fish grub. 607 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Look. 608 00:38:29,000 --> 00:38:44,000 Look. 609 00:38:59,000 --> 00:39:10,000 Hey, hey. 610 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 Hey. 611 00:39:14,000 --> 00:39:19,000 Hey, hey, hey. 612 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 Hey. 613 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Hey. 614 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 web 615 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 bass 616 00:39:34,000 --> 00:39:41,000 rolls 617 00:39:41,000 --> 00:39:55,000 s 618 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 s 619 00:39:56,000 --> 00:40:03,000 One mutinous behaviour. Twelve lashes. 620 00:40:03,000 --> 00:40:10,000 Do your duty. 621 00:40:33,000 --> 00:40:58,000 Mutiny. That is a serious offence Captain. 622 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Do you, Dr. Zollinger? It has been done for me. 623 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 But the cat is about a barrier punishment, sir. 624 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 I'm a grinder green, Mr. Parkinson. 625 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 But we're a small world of our own. 626 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 A doubt discipline you and I could be cast into the longboats 627 00:41:16,000 --> 00:41:21,000 without your watercolours, Mr. Parkinson. Perhaps without oars. 628 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 But what exactly was their crime captain? 629 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 Their crime, sir, was to not eat freshly eat. 630 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Not eat me. You mean they were flawed for that? 631 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 They were, Mr. Parkinson. We'll be again if they refuse their ration, 632 00:41:37,000 --> 00:41:43,000 especially in an insubordinate and noisy manner, likely to infect others. 633 00:41:43,000 --> 00:41:49,000 That sounds rather extreme, doesn't it? 634 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 I am going to take this crew to the Pacific and back. 635 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Now, some sailors die from storms or drowning, 636 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 but most sailors die from the disease of scurvy. 637 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 If these men refuse their ration, if they refuse, 638 00:42:05,000 --> 00:42:11,000 sound drought or onion or lemon juice, they will be flawed. 639 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 I intend to bring them safe home again. 640 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 Bruce, perhaps, but alive. 641 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 And, uh... 642 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 while we are here, gentlemen... 643 00:42:27,000 --> 00:42:33,000 Um, this part of the ship is known as the Great Cali. 644 00:42:33,000 --> 00:42:39,000 It has been, since time immemorial, the refuge of the captain and his officers. 645 00:42:39,000 --> 00:42:46,000 For here we spread our charts and attend to the business of the ship. 646 00:42:46,000 --> 00:42:52,000 I will ask you to, um, to be a little more considerate. 647 00:42:52,000 --> 00:42:58,000 To occupy a little less room, to make a little less noise. 648 00:42:58,000 --> 00:43:04,000 To remember, in a case you believe you are the chosen of the earth, 649 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 that we are, in fact, at sea. 650 00:43:08,000 --> 00:43:16,000 Thank you. 651 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I must protest. 652 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Of course you must. 653 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 I think little of you have hidden. 654 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 I want to say, Mr. Banks, 655 00:43:46,000 --> 00:43:51,000 I may well be indebted to you. 656 00:43:51,000 --> 00:43:57,000 But, well, there can be put one captain of the ship. 657 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 And you, sir, are not aliens. 658 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Do I make myself clear? 659 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 Very. 660 00:44:09,000 --> 00:44:15,000 I'm deeply sorry. 661 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 He could endure us. Don't let a threat. 662 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 It's not easy. That husband will see. 663 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Is there any way to send word? 664 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Not where he is. 665 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 I'll tell you the best. He needs care and comfort. 666 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Send for me if you need me. Come on, boy. 667 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 My love. 668 00:44:49,000 --> 00:44:56,000 I had him baptized Joseph. He was a fine baby. One week old. 669 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Francis has a comfort to me. And the boys. 670 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 And young Elizabeth also. 671 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 I do not know in truth if you will ever receive this letter, 672 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 or how it will reach you. 673 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Or indeed, how many years before you come home to me? 674 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 To commit my grief to pay for ease is the loneliness. 675 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 And it is lonely. 676 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Arometer's dropping, sir. 677 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 There is snow. So the most point of the unpurricers. 678 00:45:30,000 --> 00:45:36,000 Almost the Cape Horn itself, and Mr. Banks has to go ashore and pick flowers. 679 00:45:36,000 --> 00:45:58,000 Much won't they will get from them tonight. 680 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Are you sure this is the way? 681 00:46:00,000 --> 00:46:06,000 No, sir. It's difficult to tell now that the sun's gone. 682 00:46:06,000 --> 00:46:13,000 The servants, there's no sign of them. 683 00:46:13,000 --> 00:46:18,000 We shouted, but they didn't answer. 684 00:46:18,000 --> 00:46:39,000 Little hope of finding them now till morning. 685 00:47:18,000 --> 00:47:25,000 How are you? 686 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 How are you? 687 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 How are you? 688 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 How are you? 689 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 How are you? 690 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 How are you? 691 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 How are you? 692 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 What ever rebuke you wish to make is justified. 693 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 It was crass stupidity, unforgivable of me. 694 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 It was unwise to venture so far. 695 00:47:42,000 --> 00:47:47,000 But understand about after so long and see. 696 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 I was afraid for you. 697 00:47:49,000 --> 00:47:55,000 I would hardly have been welcome back in England if I'd gone home without Joseph Banks. 698 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 It's good of you to say so. 699 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Sorry about your servants. 700 00:48:01,000 --> 00:48:10,000 We have to be a long time together, you and me. 701 00:48:10,000 --> 00:48:19,000 The different kinds of men can change that. 702 00:48:19,000 --> 00:48:26,000 But without a chord, this voyage will achieve nothing. 703 00:48:26,000 --> 00:48:31,000 Our dreams will be wasted in empty scabbles. 704 00:48:31,000 --> 00:48:40,000 I think success and everything we crave depends upon us both. 705 00:48:40,000 --> 00:48:47,000 I took the liberty. 706 00:48:47,000 --> 00:48:54,000 Would you drink with me? 707 00:48:54,000 --> 00:48:59,000 Drink with me to my wife, Elizabeth and her new babe. 708 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 It must be born by now. 709 00:49:03,000 --> 00:49:08,000 I'd be honored. 710 00:49:08,000 --> 00:49:17,000 To mother and child. 711 00:49:17,000 --> 00:49:44,000 To mother and child. 712 00:49:44,000 --> 00:49:59,000 To mother and child. 713 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Are we south of the Cape? 714 00:50:02,000 --> 00:50:07,000 That would be a good day. 715 00:50:07,000 --> 00:50:13,000 I shall write in my journal, we rounded the horn in good cheer. 716 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 I think I found my sea legs at last. 717 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 Square up on the top so brace us. 718 00:50:23,000 --> 00:50:40,000 I will interize you. 719 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Get her off, you man! 720 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Put another reef in the ball course! 721 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 I am coming! 722 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 I'm coming! 723 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 I'm coming! 724 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Come on, man! 725 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Get her off! 726 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Put her reef in the men course! 727 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Get her off! 728 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Put her off, you man! 729 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Put her reef in the men course! 730 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 If you don't drown, boy, you can tell your youngons are double-k born. 731 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 You can have any youngins after a check like this. 732 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 So much. 733 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Whoo! 734 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Whoo! 735 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Whoo! 736 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Whoo! 737 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Whoo! 738 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Whoo! 739 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Whoo! 740 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Whoo! 741 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Whoo! 742 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Whoo! 743 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Whoo! 744 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Whoo! 745 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Whoo! 746 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Whoo! 747 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Whoo! 748 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Whoo! 749 00:52:36,000 --> 00:52:40,000 And I think I could be roistering in the salons of London. 750 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 Can you not promise me better weather? 751 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 I can promise you warmer weather. 752 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 with her every day we sail northward. 753 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Seabirds and fishing abundance. 754 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Stand off! 755 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Come! 756 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 It's the guard! 757 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Stop that duke! 758 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Stand off! 759 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 What's going on? 760 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 He's the thief, sir. 761 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 If he is, there are punishments laid down. 762 00:53:07,000 --> 00:53:14,000 Get diffic'd. 763 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Your name? 764 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Greenstone, sir. 765 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 William. 766 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 They accuse you of theft. 767 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Is it true? 768 00:53:21,000 --> 00:53:25,000 I see your skin purse I bought in Rio, sir. 769 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 With money in it. 770 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 This island! 771 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Did you steal it? 772 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 Yes, sir. 773 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Thank you, sir. 774 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Gibson. 775 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Hi, Captain. 776 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Samuel Gibson. 777 00:53:51,000 --> 00:53:55,000 You, Marie, are not aboard this ship by my wish, Gibson. 778 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Now, any more of this behaviour? 779 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 And I'll have you in irons. 780 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Get below. 781 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 You remain. 782 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Come on, move! 783 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 You know thieving's a crime. 784 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Listen. 785 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 And it has to be punished. 786 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Report to me in the Great Captain of the Eight Bells. 787 00:54:24,000 --> 00:54:31,000 Yes, sir. 788 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 The 789 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Did you see that? 790 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 What? 791 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 See what? 792 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 May I overbud? 793 00:55:19,000 --> 00:55:26,000 Not to may I overbud? 794 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 May I? 795 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 It was no fault of yours. 796 00:55:42,000 --> 00:55:47,000 I've written in my journal, 797 00:55:47,000 --> 00:55:55,000 Cornish was at sea, a part of naval life, essential to good order. 798 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Perfectly true. 799 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Yes, I know it. 800 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 He was so young. 801 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Only 18 years old. 802 00:56:06,000 --> 00:56:11,000 Marine William Green Slade. 803 00:56:11,000 --> 00:56:16,000 He was so afraid of punishment by me. 804 00:56:16,000 --> 00:56:41,000 He chose death instead. 805 00:56:41,000 --> 00:56:49,000 Report to point starboard helmsman. 806 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 Report to point starboard, sir. 807 00:56:52,000 --> 00:56:59,000 Report to point starboard, sir. 808 00:56:59,000 --> 00:57:06,000 Report on sir. 809 00:57:06,000 --> 00:57:13,000 Report on sir. 810 00:57:36,000 --> 00:57:41,000 Report on sir. 811 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 Report on sir. 812 00:57:47,000 --> 00:58:15,000 Report on sir. 813 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 Report on sir. 814 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 Report on sir. 815 00:58:25,000 --> 00:58:32,000 Report on sir, sir. 816 00:58:32,000 --> 00:58:42,000 Report on sir. 817 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Report on sir. 818 00:58:44,000 --> 00:58:54,000 ico. 819 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 Who must. 820 00:58:57,000 --> 00:59:01,000 Follow us and while. 821 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Oh! 822 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Wefeed like that! 823 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Realm admit man, amen lie man! 824 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Vero star le Heavena! 825 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Vero star le recar! 826 00:59:23,000 --> 00:59:47,000 Oh, Tahiti, gentlemen, an Arcadium is to go home, and we shall be the kings of it, and 827 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 the price of love is a ship's nail. 828 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 From experience? 829 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 Yes. 830 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Who's shame, sir? 831 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Is disgusting, Mr. Wall? 832 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 To take advantage of this simple folk? 833 01:00:00,000 --> 01:00:05,000 I assure you, Doctor, these simple folk are the most cooperative participants. 834 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 A nail? 835 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 And do they build with it or use it for but? 836 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 I think it is simply a token. 837 01:00:11,000 --> 01:00:16,000 In our society, those who can afford it give jewels. 838 01:00:16,000 --> 01:00:22,000 I'll settle for a nail. 839 01:00:22,000 --> 01:00:29,000 For this, believe me, you will spend the most passionate and enchanting night of your 840 01:00:29,000 --> 01:00:54,000 life. 841 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 Gentlemen, the ship's locked. 842 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 April the 13th, 1769. 843 01:01:02,000 --> 01:01:07,000 The day after the voyage of eight months, we anchored in Matavia Bay on the island of 844 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Tahiti. 845 01:01:08,000 --> 01:01:15,000 We are seven weeks ahead of time, and have suffered only four deaths, three by accident, 846 01:01:15,000 --> 01:01:21,000 and one by suicide. 847 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 No one has died from sickness or from scurvy. 848 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 Bravo. 849 01:01:25,000 --> 01:01:29,000 Well, tomorrow I hope we will tread on dry land again. 850 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Amen to that. 851 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Oh, Tahiti. 852 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Oh, Tahiti. 853 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Oh, Tahiti. 854 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Oh, Tahiti. 855 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Oh, Tahiti. 856 01:01:38,000 --> 01:01:45,000 Lieutenant Gore knows the island, having served on HMS Dolphin, when she called here 857 01:01:45,000 --> 01:01:54,000 two years ago, I'm sending him to make sure our welcome will be friendly. 858 01:01:54,000 --> 01:02:19,000 I'm going to go with you, sir, to keep guard. 859 01:02:19,000 --> 01:02:28,000 I'm going by the skit, both of you wait. 860 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 I'm John Gore. 861 01:02:32,000 --> 01:02:36,000 John Gore. 862 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Do you remember? 863 01:02:37,000 --> 01:02:43,000 My friend, my friend, my friend. 864 01:02:43,000 --> 01:03:05,000 Vaughn airplanes 865 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Hi. 866 01:03:35,000 --> 01:04:04,000 I can't see a thing. 867 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 What can he be doing? 868 01:04:06,000 --> 01:04:11,000 No doubt extremely delicate negotiations are taking place, sir. 869 01:04:11,000 --> 01:04:37,000 From what I've heard about local customs, I imagine that's the case. 870 01:04:37,000 --> 01:05:05,000 This is Queen O'Berea, sir. 871 01:05:05,000 --> 01:05:12,000 Tell him we're honored, Mr. Goh. 872 01:05:12,000 --> 01:05:31,000 Sir. 873 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Yes, sir. 874 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 If I eat, I'll eat. 875 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Yes, sir. 876 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 I think we are invited to a welcoming ceremony, a shore. 877 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Ah! 878 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Well, you thank the Queen. 879 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 We accept. 880 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 With pleasure. 881 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 De Faril Mottu. 882 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Prueh O'Yana. 883 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 Naru O'Yana. 884 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 That on him. 885 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 He ate. 886 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 He ate. 887 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Naru O'Yana. 888 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 He ate. 889 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 He ate. 890 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 He ate. 891 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 Naru O'Yana. 892 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 He ate. 893 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Naru O'Yana. 894 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 He ate. 895 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 He ate. 896 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 He ate. 897 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 He ate. 898 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 He ate. 899 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 He ate. 900 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 He ate. 901 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Prueh O'Yana. 902 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Prueh O'Yana. 903 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 What did she say, Gore? 904 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 Something about the captain? 905 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Oh, yes, sir. 906 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Well, what? 907 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Didn't you understand it? 908 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 Yes, sir. 909 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 I did. 910 01:06:14,000 --> 01:06:19,000 But I don't quite know how to put it. 911 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 The Queen likes the cut of the captain's jimp, if you follow me, sir. 912 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 As a fancy for him. 913 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 I'm sorry, sir. 914 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Tell her I'm happily married, man. 915 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 That wouldn't make any difference, sir. 916 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 I did. 917 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 I did. 918 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Prueh O'Yana. 919 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 In other words, yes. 920 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 Prueh O'Yana. 921 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Oh, wait. 922 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 What she's promising, sir. 923 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 I can't translate. 924 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Oh, wait. 925 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Oh, wait. 926 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 Oh, wait. 927 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Oh, wait. 928 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Oh, wait. 929 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Oh, wait. 930 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Oh, wait. 931 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Oh, wait. 932 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 Oh, wait. 933 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 Oh, wait. 934 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Oh, wait. 935 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Oh, wait. 936 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Oh, wait. 937 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Holy my God. 938 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 Wanna have to look for gas? 939 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Don't go too far. 940 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 No. 941 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 No. 942 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 Oh, wait. 943 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Oh, wait. 944 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Oh, wait. 945 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Okay. 946 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Always. 947 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Gonna go. 948 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Hey, lady. 949 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 OK. 950 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 Watch this. 951 01:07:24,000 --> 01:07:06,000 They reckon this is 952 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 What's this? 953 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 They reckon this is ours, huh? 954 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Hey, yeah. 955 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Oh. 956 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 Oh. 957 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Oh. 958 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 Oh. 959 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Oh. 960 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Oh. 961 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Oh. 962 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Oh. 963 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Oh. 964 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Oh. 965 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 Oh. 966 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 Oh. 967 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 Oh. 968 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Oh. 969 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Oh. 970 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 Oh. 971 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Oh. 972 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 Oh. 973 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Oh. 974 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Oh. 975 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Oh, that's it. 976 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Oh. 977 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Oh. 978 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Oh. 979 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Oh. 980 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 I see. 981 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Hey. 982 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Hey. 983 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Hey. 984 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 Hey. 985 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Hey. 986 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 I'm going to get a little commercials for you. 987 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 I'm going to go. 988 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Oh, no. 989 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Oh. 990 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Oh. 991 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Oh. 992 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Oh. 993 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Oh. 994 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Oh. 995 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Oh. 996 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Oh. 997 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 Oh. 998 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Oh. 999 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Oh 1000 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Oh 1001 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Oh 1002 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Oh 1003 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Oh 1004 01:10:06,000 --> 01:10:10,000 Oh 1005 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 Oh 1006 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Oh 1007 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Oh 1008 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 Oh 1009 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Oh 1010 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Oh 1011 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Ah 1012 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Oh 1013 01:10:30,000 --> 01:10:44,000 Pool of k Turan parliament... 1014 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 No. 1015 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 Capsule of the other queens, 1016 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Queen. 1017 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 It is very gracious of the Queen. 1018 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 But, um, show her this. 1019 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 You have to laugh. 1020 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Who did? 1021 01:11:20,000 --> 01:11:25,000 It is my wife, who is very jealous and would be angry. 1022 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 My wife is the mother of my children, 1023 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 and I could never deceive her. 1024 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 Even far away, she would know. 1025 01:11:36,000 --> 01:11:41,000 I am a woman. 1026 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 I am a woman. 1027 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 I am a woman. 1028 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 I am a woman. 1029 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 What do you say? 1030 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 She is transferring her fancy. 1031 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 You are in favour. 1032 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 You are a woman. 1033 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 You are a beautiful man. 1034 01:12:09,000 --> 01:12:13,000 You go to royal bed, make big love with Queen. 1035 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Not even for the future of the Royal Society of England. 1036 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Thank the Queen for her great honour. 1037 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Tell her I am unworthy. 1038 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 I am a woman. 1039 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 I am a woman. 1040 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 I am a woman. 1041 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 The Queen has a beautiful gift for you. 1042 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Oh, I couldn't possibly. 1043 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 I think you are most. 1044 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 Yes, sir. 1045 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 It would insult her if you refused. 1046 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 Thank the Queen. I accept. 1047 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Whatever it may be. 1048 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 But I am a woman. 1049 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 I am a woman. 1050 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 I am a woman. 1051 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 I am a woman. 1052 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 I am a woman. 1053 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 I am a woman. 1054 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 I am a woman. 1055 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 I am a woman. 1056 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 I am a woman. 1057 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Sir, I am afraid that a bunch of thieves are. 1058 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 What is the trouble? 1059 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Dr. Sonder has lost his snuff box. 1060 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Mr. Parkinson is spectacle case. 1061 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 The surgeon had a silver buckle stolen from his shoe. 1062 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 He was wearing it. 1063 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 A lot of muting and even the crew report was missing. 1064 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 I cannot eat this lady's food and accuse her people of robbery. 1065 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 I can't allow it to go unpunished, Kirtle. 1066 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 Nor can we provoke an incident while attending a ceremony of welcome. 1067 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 I am sorry, Miss Eggs. 1068 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 We need their friendship and cooperation. That comes first. 1069 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Tell our people to keep their hands in their pockets. 1070 01:15:05,000 --> 01:15:12,000 Yes, sir. 1071 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 I am a woman. 1072 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 Stop. 1073 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 What is the problem? 1074 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 What is going on? 1075 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 I am a woman. 1076 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 I am a woman. 1077 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 I am a woman. 1078 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 I am a woman. 1079 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 I am a woman. 1080 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 I am a woman. 1081 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 I am a woman. 1082 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 I am a woman. 1083 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 I am a woman. 1084 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 What are the bastards' signs, sir? 1085 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Are you carrying a knife? 1086 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 A highly small one, sir. 1087 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 You threatened to cut this woman's throat with it. 1088 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Unless she gave you the axe. 1089 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Why, sir? 1090 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Bligneithens, Elias! 1091 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 He says all these people are his witnesses. 1092 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 And that his wife's hand was cut by the knife. 1093 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Fight, sir. 1094 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Abel Seaman, Jeffs. 1095 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 You have abused the hospitality of our hosts. 1096 01:16:58,000 --> 01:17:02,000 Disobe by strict orders and offer violence to a woman. 1097 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Your punishment will be a lesson to all. 1098 01:17:07,000 --> 01:17:12,000 And I have brought those you offended here to witness the justice is done. 1099 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 Have you ought to say? 1100 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Seazim. 1101 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Seazed, sir. 1102 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 Two dozen lashes. 1103 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 Do you do, dear? 1104 01:17:33,000 --> 01:17:33,000 A 1105 01:17:33,000 --> 01:17:48,000 What the fuck am I gonna do? 1106 01:17:48,000 --> 01:18:06,000 Well, of course I know how this is going. 1107 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Well, they're coming. 1108 01:18:07,000 --> 01:18:16,000 Well, but I get the 15th off, and it wasn't the 15th off you can you until they fell 1109 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 here. 1110 01:18:17,000 --> 01:18:17,000 Good god. 1111 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 He's stopping. 1112 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Borson sees flogging. 1113 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 Mr. Gaughal. 1114 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Tika, I guess to show. 1115 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Explain to them that this is British justice. 1116 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 And that we are not barbarians. 1117 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Yes, sir. 1118 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Arritator. 1119 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 No way to wear it, way. 1120 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Until they need the ship. 1121 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 I'm sorry. 1122 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 It may seem wrong to you. 1123 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 But this is our way. 1124 01:19:10,000 --> 01:19:15,000 My dear Esteleiser, these weekly letters to you accumulate. 1125 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 I have no knowledge of whether I can ever dispatch them home to you. 1126 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 This is a beautiful place. 1127 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 But I do not know what to make of its people. 1128 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 They steal. 1129 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 They have no morals. 1130 01:19:28,000 --> 01:19:33,000 And yet, like forgiving children, they weep when others are punished. 1131 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Come in. 1132 01:19:35,000 --> 01:19:42,000 You didn't tell me, Captain, when we took aboard Joseph Banks and his party, that one of them was an epileptic. 1133 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 I didn't know. 1134 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Who? 1135 01:19:47,000 --> 01:19:51,000 If you were Mr. Buckner, bother to tell me of his weakness, we might have saved his life. 1136 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 Now you're a botanist and illustrator short. 1137 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Through no fault of mine. 1138 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 I'm sorry. 1139 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 I'm sorry. 1140 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 I'm sorry. 1141 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 I'm sorry. 1142 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 I'm sorry. 1143 01:20:03,000 --> 01:20:08,000 Sergeant Munkhouse seems to take it as a personal affront that poor Buckner is dead. 1144 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 I'm sure Mr. Buckner meant no harm to the wretched fellow. 1145 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 I find Munkhouse very tedious. 1146 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 They don't seem to care for one another, Master Perry. 1147 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 No, sir. 1148 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Do you know why? 1149 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 Well, you obviously do. 1150 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 Praying light in me. 1151 01:20:34,000 --> 01:20:39,000 It all started, sir, when Mr. Banks was gifted by the fat queen with two hand maidens. 1152 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 Mm. Made and so very much doubt. 1153 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 But another young lady, you mean? 1154 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 Well, sir, the surgeon said to Mr. Banks, I like the look of one of your deans. 1155 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 Mm. The dean, dean. 1156 01:20:52,000 --> 01:20:56,000 And Mr. Banks said, you can't have a good day. 1157 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 And Mr. Banks said, you can't have either. 1158 01:20:59,000 --> 01:21:04,000 And the surgeon said Mr. Banks was a greedy bugger begging your pardon, sir. 1159 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 And what did Mr. Banks say to them? 1160 01:21:06,000 --> 01:21:13,000 That the surgeon's parents had obviously met for five minutes on a dark night and never met a game to get waited. 1161 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 Do you think they'll come to blow as young William? 1162 01:21:16,000 --> 01:21:19,000 Oh, she'll be surprised, Captain. 1163 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 Oh, I'm very much informed. 1164 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 Well, thanks to you both. 1165 01:21:26,000 --> 01:21:33,000 So poor, broken up well, is a long, cold sleep ahead. 1166 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Here, take this. 1167 01:21:45,000 --> 01:21:50,000 Put it back in the verdals, that's not all the way. 1168 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Two secretaries, get rid of them for your name. 1169 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Don't let these monkeys get so close. 1170 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 Here's an old man. 1171 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Come here. 1172 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 Tell them to clear out. 1173 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 No trespassing, understand? 1174 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 No. 1175 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 All shut off. 1176 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 This now fought Venus. 1177 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Our odd bounds do you understand that. 1178 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 This other land. 1179 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 Oh, this do is your towel. 1180 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 Come on, man. 1181 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Listen. 1182 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 Sir, your manner is offensive. 1183 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 Sir. 1184 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Notation overbearing. 1185 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 Oh, I was not so lucky at your beck and call. 1186 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 He is the respected elder of his people. 1187 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 Time to treat him as such. 1188 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Yes, sir. 1189 01:22:35,000 --> 01:22:39,000 If you say so, get back to your place. 1190 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 Come get back. 1191 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 Hold that rifle. 1192 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 Ask me to have him. 1193 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 I apologize. 1194 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 You say you come in peace. 1195 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Why you make fence? 1196 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Bring guns. 1197 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 Good. 1198 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Very good. 1199 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Oh, damn. 1200 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 It's, uh, what is it this time? 1201 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 You changed your mind yet? 1202 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 What about? 1203 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Oh, you're not perfectly well. 1204 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 What about? 1205 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 No one needs too young, ladies. 1206 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Are you going to do the decent thing? 1207 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 No, certainly not. 1208 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 They were a gift. 1209 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 I have no right to dispose of either. 1210 01:23:25,000 --> 01:23:30,000 Besides, I am unable to choose between them. 1211 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 I am unable to choose between them. 1212 01:23:33,000 --> 01:23:37,000 Then, in my opinion, you are not only in borderland selfish, 1213 01:23:37,000 --> 01:23:41,000 you are extremely un-sporting. 1214 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 TD is red. 1215 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Sorry. 1216 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Sorry. 1217 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Sorry. 1218 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 Sorry. 1219 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 Sorry. 1220 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Sorry. 1221 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 Sorry. 1222 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 Sorry. 1223 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Sorry. 1224 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 Sorry. 1225 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 Sorry. 1226 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Sorry. 1227 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 Sorry. 1228 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Sorry. 1229 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Sorry. 1230 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Sorry. 1231 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Sorry. 1232 01:24:00,000 --> 01:24:08,000 Sorry. 1233 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Oh, no. 1234 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Samuel. 1235 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Samuel. 1236 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Samuel Gibson. 1237 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Samuel Gibson. 1238 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Yeah. 1239 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Oh, oh, oh. 1240 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Oh, oh. 1241 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Oh, oh. 1242 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 Oh. 1243 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 Oh, oh. 1244 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Oh, oh. 1245 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 The boy. 1246 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Hey. 1247 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 The boy. 1248 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Oh, oh. 1249 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Hey. 1250 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Hey. 1251 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Cedric, 100 for her. 1252 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 Come back, you thief and bastard. 1253 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 For her. 1254 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 Oh, my God. 1255 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Oh, my God. 1256 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 Oh, my God. 1257 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Oh, my God. 1258 01:24:42,000 --> 01:25:04,000 Stop shooting! 1259 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 He's dead. 1260 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 Too bad he stole a musket. 1261 01:25:09,000 --> 01:25:15,000 Why us start doing that? 1262 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 Gibson, for neglect of your gun in a manner likely to provoke the theft. 1263 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 You are confined to the ship for 14 days. 1264 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 All plays suspended until further notice. 1265 01:25:23,000 --> 01:25:36,000 Now, dismiss. 1266 01:25:36,000 --> 01:25:43,000 Wilkinson, will you act from a sense of duty, even if ill advised and hasty? 1267 01:25:43,000 --> 01:25:47,000 No action will be taken. 1268 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 You may go. 1269 01:25:48,000 --> 01:25:55,000 Thank you, sir. 1270 01:25:55,000 --> 01:26:01,000 And even if we punished him, Mr. Gore, our host would not necessarily consider it a virtue. 1271 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 If I may be excused, Captain. 1272 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 No, you may not. 1273 01:26:05,000 --> 01:26:09,000 However stupid the Boson's act may have been, nevertheless, a musket was stolen. 1274 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 I want it back. 1275 01:26:12,000 --> 01:26:17,000 I want to explain to these people their thieving has to stop. 1276 01:26:17,000 --> 01:26:21,000 I want it made known that we regret the killing. 1277 01:26:21,000 --> 01:26:26,000 Now, you are my emsury, Mr. Gore. 1278 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 We can't change their nature, sir. 1279 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 It's their way to be generous with love and careless with possessions. 1280 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 I don't want to change their ways. 1281 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 Just make them respect ours. 1282 01:26:38,000 --> 01:26:42,000 Now make them understand. 1283 01:26:42,000 --> 01:27:07,000 Sir. 1284 01:27:12,000 --> 01:27:19,000 Sir. 1285 01:27:42,000 --> 01:27:49,000 Sir. 1286 01:28:12,000 --> 01:28:19,000 Sir. 1287 01:28:19,000 --> 01:28:26,000 Sir. 1288 01:28:26,000 --> 01:28:30,000 Sir. 1289 01:28:30,000 --> 01:28:35,000 Sir. 1290 01:28:35,000 --> 01:28:41,000 Sir. 1291 01:28:41,000 --> 01:28:48,000 Sir. 1292 01:28:48,000 --> 01:28:55,000 Sir. 1293 01:28:55,000 --> 01:29:00,000 Sir. 1294 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 Sir. 1295 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 Sir. 1296 01:29:10,000 --> 01:29:17,000 Sir. 1297 01:29:17,000 --> 01:29:24,000 Sir. 1298 01:29:24,000 --> 01:29:29,000 Sir. 1299 01:29:29,000 --> 01:29:36,000 Sir. 1300 01:29:36,000 --> 01:29:39,000 Sir. 1301 01:29:39,000 --> 01:29:46,000 Sir. 1302 01:29:46,000 --> 01:29:53,000 Sir. 1303 01:29:53,000 --> 01:29:58,000 Sir. 1304 01:29:58,000 --> 01:30:03,000 Sir. 1305 01:30:03,000 --> 01:30:08,000 Sir. 1306 01:30:08,000 --> 01:30:18,000 Sir. 1307 01:30:18,000 --> 01:30:37,000 Sir. 1308 01:30:37,000 --> 01:30:44,000 Sir. 1309 01:30:44,000 --> 01:30:51,000 Sir. 1310 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 Sir. 1311 01:30:52,000 --> 01:30:56,000 Sir. 1312 01:30:56,000 --> 01:30:57,000 Sir. 1313 01:30:57,000 --> 01:31:04,000 Sir. 1314 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 Sir. 1315 01:31:05,000 --> 01:31:12,000 Sir. 1316 01:31:12,000 --> 01:31:19,000 Sir. 1317 01:31:19,000 --> 01:31:24,000 Sir. 1318 01:31:24,000 --> 01:31:25,000 Sir. 1319 01:31:25,000 --> 01:31:32,000 Sir. 1320 01:31:32,000 --> 01:31:33,000 Sir. 1321 01:31:33,000 --> 01:31:40,000 Sir. 1322 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Sir. 1323 01:31:41,000 --> 01:31:41,000 Sir. 1324 01:31:41,000 --> 01:31:55,000 Sir. 1325 01:31:55,000 --> 01:32:01,000 Sir. 1326 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 this paradise. 1327 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 Leave it to his own people. 1328 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 Careful with this one. 1329 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 It's the quadrant. 1330 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 What to do, sir? 1331 01:32:24,000 --> 01:32:28,000 If the weather's kind to us, this measures the time it takes 1332 01:32:28,000 --> 01:32:31,000 the Venus to cross the sun. 1333 01:32:34,000 --> 01:32:38,000 Some of us have almost forgotten it's why we came here. 1334 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 The market has taken a turn for the worse. 1335 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 The price of love is no longer one ships now, but three. 1336 01:32:45,000 --> 01:32:50,000 The price of love may well be our most painful melody. 1337 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 T.D. as well. 1338 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 Few row up. 1339 01:32:53,000 --> 01:32:57,000 My knowledge of their tongue increases every day. 1340 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 Close acquaintance is the best teacher, sir. 1341 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Hmm. 1342 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 Harry, Harry. 1343 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Eh? 1344 01:33:03,000 --> 01:33:04,000 My time. 1345 01:33:04,000 --> 01:33:05,000 My time. 1346 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 Excuse me, but the conversation is beyond my feeble wits. 1347 01:33:08,000 --> 01:33:11,000 No, we're boring, you my dear fellow. 1348 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Is you were the most boring man aboard? 1349 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 To bore you is an achievement indeed. 1350 01:33:15,000 --> 01:33:21,000 Gentlemen, gentlemen, this feud has gone on long enough. 1351 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 Oh, I entirely agree. 1352 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 I think surgeon Munker should take himself ashore 1353 01:33:25,000 --> 01:33:29,000 and be relieved of whatever irritates him. 1354 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 You irritate me, sir. 1355 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 You do. 1356 01:33:32,000 --> 01:33:33,000 More than any distemper. 1357 01:33:41,000 --> 01:33:43,000 Pray I never need an amputation. 1358 01:33:43,000 --> 01:33:46,000 He would use his rustiest and bluntest tour. 1359 01:33:46,000 --> 01:33:49,000 You provoke him, Mr. Banks. 1360 01:33:49,000 --> 01:33:53,000 I find the sport irresistible, Captain. 1361 01:33:53,000 --> 01:33:56,000 You know, these are the most hospitable people in the world. 1362 01:33:56,000 --> 01:34:01,000 I complimented a man the other day on the beauty of his wife. 1363 01:34:01,000 --> 01:34:02,000 Take her, he said. 1364 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 Half her as a gift. 1365 01:34:04,000 --> 01:34:07,000 And did you? 1366 01:34:07,000 --> 01:34:10,000 Oh, I have but two arms, sir, and both would encumber. 1367 01:34:10,000 --> 01:34:15,000 However, I feel it's a courtesy that should be encouraged. 1368 01:34:15,000 --> 01:34:17,000 Captain. 1369 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 Mr. Gray, come in. 1370 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 Join us. 1371 01:34:20,000 --> 01:34:22,000 The quadrant. 1372 01:34:22,000 --> 01:34:23,000 What's happened? 1373 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 It's gone. 1374 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 Stolen. 1375 01:34:26,000 --> 01:34:28,000 Those steaming suffages have taken it. 1376 01:34:31,000 --> 01:34:31,000 Come on, you man. 1377 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 Move! 1378 01:34:32,000 --> 01:34:33,000 Move! 1379 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 Now get out of the way, you sleepy bastards. 1380 01:34:35,000 --> 01:34:36,000 God damn it! 1381 01:34:36,000 --> 01:34:37,000 What's going on? 1382 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 I'm trying. 1383 01:34:38,000 --> 01:34:40,000 Get out of my way. 1384 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 It's not a shrine, I'll be certain. 1385 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 Strip the base. 1386 01:34:44,000 --> 01:34:45,000 Sir, Jeffrey Inge. 1387 01:34:45,000 --> 01:34:46,000 Right. 1388 01:34:46,000 --> 01:34:47,000 Turn over and match. 1389 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 Turn over and fight the path. 1390 01:34:48,000 --> 01:34:49,000 Yes, Mr. Clark? 1391 01:34:49,000 --> 01:34:51,000 Sir, is this the best way? 1392 01:34:51,000 --> 01:34:53,000 Sir, I'll take whatever measures 1393 01:34:53,000 --> 01:34:54,000 that are necessary, Mr. Clark. 1394 01:35:00,000 --> 01:35:01,000 He'll help you. 1395 01:35:01,000 --> 01:35:02,000 He'll help. 1396 01:35:02,000 --> 01:35:03,000 He'll help her. 1397 01:35:03,000 --> 01:35:04,000 He'll help. 1398 01:35:04,000 --> 01:35:06,000 Come on, Auntie. 1399 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 You'll run for arrest. 1400 01:35:10,000 --> 01:35:12,000 Let me go, Mr. Clark. 1401 01:35:12,000 --> 01:35:13,000 No, wait a minute. 1402 01:35:13,000 --> 01:35:14,000 We'll have a temporary arrest. 1403 01:35:14,000 --> 01:35:15,000 Come on, damn it. 1404 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 Come on, now you sir. 1405 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 I'll have a more than this. 1406 01:35:18,000 --> 01:35:21,000 I did, Mr. Gore. 1407 01:35:21,000 --> 01:35:23,000 I ordered this. 1408 01:35:23,000 --> 01:35:26,000 Sir, you mustn't. 1409 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 Don't tell me, Mr. Gore, what I must almost not do. 1410 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 Tell the queen I regret this. 1411 01:35:33,000 --> 01:35:36,000 But her people leave me no choice. 1412 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 I'm taking her hostage until the thief is found. 1413 01:35:38,000 --> 01:35:39,000 Here! 1414 01:35:39,000 --> 01:35:40,000 Here! 1415 01:35:40,000 --> 01:35:41,000 I don't know if you're making a mistake. 1416 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 No, sir, you're making a mistake. 1417 01:35:46,000 --> 01:35:47,000 Now take it over there. 1418 01:35:47,000 --> 01:35:48,000 I tell the king's island! 1419 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Good. 1420 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Good. 1421 01:36:08,000 --> 01:36:12,000 Draw as many sketches as you can, Mr. Parkinson. 1422 01:36:12,000 --> 01:36:16,000 Mr. Hicks, arrange to have these taken to every village. 1423 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 A complete search of the eye. 1424 01:36:17,000 --> 01:36:20,000 Well, that could take weeks, sir. 1425 01:36:20,000 --> 01:36:24,000 Don't argue with me, Ex. 1426 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 With two days, so do it. 1427 01:36:25,000 --> 01:36:48,000 Don't you realize that if we can't find that quadrant, we've 1428 01:36:48,000 --> 01:36:53,000 come halfway across the world for nothing? 1429 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 That means failure. 1430 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 With a joke of London, ridiculed of every tavern. 1431 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 Some men are not our failures. 1432 01:37:04,000 --> 01:37:07,000 They have family or influence. 1433 01:37:07,000 --> 01:37:11,000 But I have only one chance. 1434 01:37:11,000 --> 01:37:13,000 And I mustn't fail. 1435 01:37:13,000 --> 01:37:14,000 I can't. 1436 01:37:14,000 --> 01:37:22,000 Remember! 1437 01:37:22,000 --> 01:37:26,000 It's your own bike, cant you have a cigarette? 1438 01:37:26,000 --> 01:37:33,000 Where must I zip the door modem, Psilous? 1439 01:37:33,000 --> 01:37:32,000 As soon as you find the regret, I'll give you free 1440 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 rent. 1441 01:37:34,000 --> 01:37:38,000 I won't get drunk together. 1442 01:37:38,000 --> 01:37:42,000 You 1443 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 You 89957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.