All language subtitles for Basilisk_-_16_-_First_Impressions_[x264_ogg]_[3032C7F6]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:06,890 "Kouga Manjidani" 2 00:00:45,670 --> 00:00:47,000 No, uhh... 3 00:00:54,110 --> 00:00:58,050 Josuke! 4 00:01:22,170 --> 00:01:32,980 Clouds shroud a night with a waning moon quivering in the haze 5 00:01:32,980 --> 00:01:43,360 A cruel trap involving a pair of crucified fledglings 6 00:01:43,360 --> 00:01:55,510 Oh, since smoldering feelings lie firmly in their hearts... 7 00:01:55,510 --> 00:01:56,110 ...destruction! 8 00:01:56,110 --> 00:02:01,940 Gently as the water, severely as a flower 9 00:02:01,940 --> 00:02:06,780 pierced with a trembling blade 10 00:02:06,780 --> 00:02:12,720 Even when I shut the fated tears deep within my eyes 11 00:02:12,720 --> 00:02:22,790 my eyelids still remember you 12 00:02:29,940 --> 00:02:34,900 "Ephemeral Portrait of Days Gone By" 13 00:02:42,650 --> 00:02:45,680 Keep quiet! You'll scare the fish away! 14 00:02:50,090 --> 00:02:53,260 I foresee an accident involving water, Shogen. 15 00:02:55,100 --> 00:02:59,500 I'd think twice about fishing today if I were you... 16 00:03:01,240 --> 00:03:03,760 That Jimushi. What a fool... 17 00:03:11,150 --> 00:03:14,820 Well done, Shogen-dono. 18 00:03:14,820 --> 00:03:19,450 See that, Jimushi?! Your astromancy finally missed its mark! 19 00:03:24,230 --> 00:03:25,220 Josuke?! 20 00:03:33,740 --> 00:03:35,000 Get back here! 21 00:03:35,000 --> 00:03:38,340 There's no escape, Josuke! 22 00:03:38,340 --> 00:03:41,210 Gyobu... Okoi! 23 00:03:41,210 --> 00:03:43,680 No, I'm sorry, Okoi-dono... 24 00:03:43,680 --> 00:03:47,180 But my hand has something to say about it... 25 00:03:47,180 --> 00:03:48,420 Your hand? 26 00:03:48,420 --> 00:03:53,420 It says that your bottom invited it! 27 00:03:53,420 --> 00:03:59,600 It was like, "Come here! Come here!" 28 00:03:59,600 --> 00:04:04,100 Shall we have some Josuke stew instead of boar stew, Okoi? 29 00:04:04,100 --> 00:04:06,940 It'd probably be too heavy with all that fat, 30 00:04:06,940 --> 00:04:10,110 but there'd definitely be a lot to go around... 31 00:04:10,110 --> 00:04:12,810 Okoi-dono! Please don't do that! 32 00:04:12,810 --> 00:04:15,440 If your rump were to grow even larger than it is now- 33 00:04:34,860 --> 00:04:39,330 You just never learn, do you? 34 00:04:39,330 --> 00:04:44,740 Okoi-dono doesn't know moderation. I was only joking around... 35 00:04:44,740 --> 00:04:51,010 Just be thankful you didn't wind up in a stew. 36 00:04:51,010 --> 00:04:57,550 I wanted Saemon-dono to be my substitute, but I forgot to ask... 37 00:04:57,550 --> 00:05:03,560 Your substitute? I don't think even Saemon can copy your figure... 38 00:05:03,560 --> 00:05:05,890 That's true... 39 00:05:05,890 --> 00:05:09,470 You don't want to accompany Gennosuke-sama? 40 00:05:09,470 --> 00:05:14,700 I'd really prefer not to, given where he's going... 41 00:05:14,700 --> 00:05:20,810 To think he's going to meet with Ogen-ba's own successor... 42 00:05:20,810 --> 00:05:24,810 The Iga princess's bottom, huh... 43 00:05:24,810 --> 00:05:29,270 I can only imagine it's hard and not pleasing at all... 44 00:05:38,660 --> 00:05:42,430 No one's gonna come, Hotarubi. 45 00:05:42,430 --> 00:05:48,440 The men are out keeping watch along the road for the Kouga... 46 00:05:48,440 --> 00:05:52,210 Shouldn't you go too, Yashamaru-dono? 47 00:05:52,210 --> 00:05:57,450 Just to see the ugly Kouga? I think I'll pass. 48 00:05:57,450 --> 00:06:00,550 Being here with you is much better. 49 00:06:00,550 --> 00:06:03,710 Yashamaru-dono... 50 00:06:25,110 --> 00:06:30,610 Never mind. Today just isn't my day... 51 00:06:30,610 --> 00:06:32,550 Yashamaru-dono! 52 00:06:40,820 --> 00:06:43,630 Please watch over me, Big Sister, 53 00:06:43,630 --> 00:06:51,050 so that I won't make nervous mistakes or say what I shouldn't say... 54 00:07:08,920 --> 00:07:11,090 Old woman. 55 00:07:11,090 --> 00:07:16,330 I agree with showing Oboro-sama to the Hattori family, but... 56 00:07:16,330 --> 00:07:19,430 Tenzen. What is this pointy thing? 57 00:07:19,430 --> 00:07:22,300 But not if the Kouga will also be in attendance... 58 00:07:22,300 --> 00:07:26,770 With the anti-war pact now in effect, your worries are unfounded. 59 00:07:26,770 --> 00:07:29,000 --Tenzen! Tenzen! --But... 60 00:07:31,970 --> 00:07:34,810 The palanquin is ready. 61 00:07:34,810 --> 00:07:36,240 Big Sister! 62 00:07:44,990 --> 00:07:46,760 I do not understand. 63 00:07:46,760 --> 00:07:53,330 Why have you chosen that infant to be the Tsubagakure successor? 64 00:07:53,330 --> 00:07:55,660 One of your own children would be better, 65 00:07:55,660 --> 00:08:01,100 and surely there are many other skilled people within your bloodline! 66 00:08:01,100 --> 00:08:05,200 Together with the Kouga successor, huh... 67 00:08:15,120 --> 00:08:17,320 "Hattori Hanzo Compound" 68 00:08:17,320 --> 00:08:19,580 "Second Hattori Hanzo" 69 00:08:22,220 --> 00:08:25,760 Kouga Danjo, Iga-no-Ogen... 70 00:08:25,760 --> 00:08:32,930 Both remained single, and instead chose successors from relatives... 71 00:08:32,930 --> 00:08:37,100 But to think they're both children who harbor power in their eyes... 72 00:08:44,950 --> 00:08:46,450 Kyohachiro. 73 00:08:46,450 --> 00:08:47,710 Right. 74 00:08:51,420 --> 00:08:54,950 You don't want to listen to boring grownup talk, do you? 75 00:09:02,330 --> 00:09:04,370 Go ahead and play. 76 00:09:04,370 --> 00:09:07,130 Someone will come to get you later. 77 00:09:18,650 --> 00:09:22,220 U-umm... 78 00:09:22,220 --> 00:09:23,480 U-uhh... 79 00:09:37,300 --> 00:09:41,640 I heard that the Iga are cowardly and filthy. 80 00:09:41,640 --> 00:09:44,410 Cowardly? 81 00:09:44,410 --> 00:09:46,470 Iga is a bad place. 82 00:09:49,110 --> 00:09:53,720 No! That's not true! Iga is a very nice place! 83 00:09:53,720 --> 00:09:54,980 How so? 84 00:09:54,980 --> 00:09:57,150 We have wild hares! 85 00:09:57,150 --> 00:09:58,820 So does Kouga. 86 00:09:58,820 --> 00:10:02,960 T-the hares in Iga come in all kinds of colors! 87 00:10:02,960 --> 00:10:04,630 Gray and brown and- 88 00:10:04,630 --> 00:10:07,960 Kouga even has white ones. 89 00:10:07,960 --> 00:10:10,970 Uhh... Umm... 90 00:10:10,970 --> 00:10:14,240 The Iga's sun is really shiny! 91 00:10:14,240 --> 00:10:17,470 Shiny, huh? 92 00:10:21,310 --> 00:10:26,920 Everyone in Iga is very nice to me... 93 00:10:26,920 --> 00:10:31,690 Nenki tosses me high into the air with his beard! 94 00:10:31,690 --> 00:10:36,390 Koshiro is very dexterous even though he's little. 95 00:10:36,390 --> 00:10:38,090 Akeginu is- 96 00:10:40,700 --> 00:10:42,190 I see... 97 00:10:47,700 --> 00:10:52,610 You've made me want to visit Iga. 98 00:10:52,610 --> 00:10:53,730 Okay! 99 00:11:21,740 --> 00:11:23,800 Is she your daughter? 100 00:11:26,440 --> 00:11:31,070 I'm not really sure if we're related in that way. 101 00:11:35,050 --> 00:11:38,920 I can't remember anymore. 102 00:11:44,590 --> 00:11:48,200 Oboro-sama. Wouldn't you prefer to be in the palanquin? 103 00:11:48,200 --> 00:11:49,820 I wish to walk! 104 00:11:54,470 --> 00:11:57,870 I hear that boy came from Kouga... 105 00:11:57,870 --> 00:12:01,610 Is that so? 106 00:12:01,610 --> 00:12:06,180 Do you think we can ever play again? 107 00:12:06,180 --> 00:12:09,280 Yes, I'm certain of it. 108 00:12:13,920 --> 00:12:16,580 Oboro-sama... 109 00:12:24,670 --> 00:12:29,100 Oboro-sama? Oboro-sama? 110 00:12:29,100 --> 00:12:32,410 Oboro-sama? 111 00:12:32,410 --> 00:12:34,640 Oboro-sama! 112 00:12:34,640 --> 00:12:36,130 I'm sorry! 113 00:12:38,180 --> 00:12:45,420 Oh, you're sweating. Your face powder is coming off... 114 00:12:45,420 --> 00:12:46,990 Oh no! 115 00:12:46,990 --> 00:12:51,080 There is still time. Let us reapply it. 116 00:13:05,440 --> 00:13:10,750 Here you are. You look very lovely, Oboro-sama. 117 00:13:10,750 --> 00:13:12,270 Akeginu! Thank- 118 00:13:24,430 --> 00:13:27,400 "Kouga Manjidani- Kouga Danjo's Compound" 119 00:13:27,760 --> 00:13:29,990 Fine! Never mind! 120 00:13:32,070 --> 00:13:33,560 Kagero? 121 00:13:37,470 --> 00:13:40,240 So many visitors today... 122 00:13:40,240 --> 00:13:42,010 What's wrong with Kagero? 123 00:13:42,010 --> 00:13:44,650 I refused when she asked me to foresee 124 00:13:44,650 --> 00:13:49,220 how Gennosuke-sama's marriage meeting will turn out. 125 00:13:49,220 --> 00:13:52,420 I'm curious about that myself... 126 00:13:52,420 --> 00:14:00,600 Gennosuke-sama's fortune is of no importance to you or Kagero. 127 00:14:00,600 --> 00:14:08,100 I doubt any answer would change your concern for him. 128 00:14:08,100 --> 00:14:09,930 Can't argue with that... 129 00:14:11,710 --> 00:14:18,480 Incidentally, there is something these blind eyes seem to see... 130 00:14:18,480 --> 00:14:22,720 Beyond the gaze of Gennosuke-sama's eyes 131 00:14:22,720 --> 00:14:27,050 Iies the ever-reaching "future" of the Kouga... 132 00:14:33,290 --> 00:14:38,830 Gennosuke. I won't say that your notions are misguided, 133 00:14:38,830 --> 00:14:42,340 but this grudge has been frozen solid for 400 years. 134 00:14:42,340 --> 00:14:45,110 Melting it will not be easy. 135 00:14:45,110 --> 00:14:46,310 Grandfather... 136 00:14:46,310 --> 00:14:50,310 Even so, I will not stop wishing that the chains of hatred 137 00:14:50,310 --> 00:14:57,250 that bind the Kouga Manjidani and Iga Tsubagakure be broken at last, 138 00:14:57,250 --> 00:15:02,780 and that together, as one clan, we can step into the outside world... 139 00:15:10,370 --> 00:15:12,600 How young you are... 140 00:15:20,910 --> 00:15:22,770 Urgh... 141 00:15:24,980 --> 00:15:29,150 Here she comes! Don't screw up, Nenki! 142 00:15:29,150 --> 00:15:31,620 Right! Leave it to me, Rosai-rou! 143 00:15:46,330 --> 00:15:50,290 H-have your hiccups stopped? 144 00:15:55,140 --> 00:16:00,420 How about we lop off Kouga Gennosuke's head while she watches? 145 00:16:00,420 --> 00:16:06,650 No, Nenki! The Iga cannot afford to break the anti-war pact! 146 00:16:06,650 --> 00:16:10,990 I jest. Not even I would go that far. 147 00:16:10,990 --> 00:16:12,650 I wonder... 148 00:16:18,100 --> 00:16:19,730 Now, then... 149 00:16:19,730 --> 00:16:22,930 Drink it all slowly, in one breath. 150 00:16:27,140 --> 00:16:29,080 Well? 151 00:16:29,080 --> 00:16:33,620 I think they've stopped... 152 00:16:33,620 --> 00:16:37,150 Kouga Danjo's party has arrived! 153 00:16:37,150 --> 00:16:38,950 A- Akeginu! 154 00:16:38,950 --> 00:16:44,530 Please calm yourself, Oboro-sama. I'll bring the tea, too. 155 00:16:44,530 --> 00:16:46,530 I- I'll take it! 156 00:16:46,530 --> 00:16:48,560 But, Oboro-sama... 157 00:16:48,560 --> 00:16:52,900 No! Please let me carry the tea! I can do it! 158 00:16:52,900 --> 00:16:54,130 Oboro-sama! 159 00:17:01,710 --> 00:17:04,610 J- Jingoro-dono? 160 00:17:15,260 --> 00:17:18,660 Looks like I wasn't needed, after all. 161 00:17:21,660 --> 00:17:25,360 W-was he planning to surprise Oboro-sama?! 162 00:17:30,170 --> 00:17:34,380 I see Tsubagakure hasn't changed... 163 00:17:34,380 --> 00:17:40,280 Time has stopped in Iga since that day... 164 00:17:40,280 --> 00:17:45,650 All that has changed is the number of wrinkles I have... 165 00:17:45,650 --> 00:17:48,090 Likewise. 166 00:18:06,540 --> 00:18:08,810 I've brought tea. 167 00:19:02,100 --> 00:19:05,550 I- I'm so sorry! 168 00:19:08,100 --> 00:19:09,770 O- Oboro-sama?! 169 00:19:09,770 --> 00:19:11,710 Hey, what's all the fuss? 170 00:19:17,450 --> 00:19:21,880 Sheesh. The Iga have one nasty dog for a pet... 171 00:19:45,410 --> 00:19:47,000 Oboro... 172 00:19:48,980 --> 00:19:55,980 I'm so sorry, Grandmother! I've shamed the Iga name! 173 00:19:55,980 --> 00:20:01,490 He certainly is a peculiar one, that Kouga Gennosuke... 174 00:20:01,490 --> 00:20:03,190 Eh? 175 00:20:03,190 --> 00:20:09,430 He seems to be quite fond of you. 176 00:20:09,430 --> 00:20:13,730 He says he would really like to see you again... 177 00:20:26,880 --> 00:20:31,790 Grandfather. The eyes of that Oboro girl... 178 00:20:31,790 --> 00:20:34,460 Oh, you noticed? 179 00:20:34,460 --> 00:20:37,960 Oboro was born with "piercing eyes". 180 00:20:37,960 --> 00:20:45,300 I'm told they can disperse any ninpou technique they gaze upon... 181 00:20:45,300 --> 00:20:51,040 However, it appears she has not learned to control her power. 182 00:20:51,040 --> 00:20:56,610 As she is, she could even ruin her allies. 183 00:20:56,610 --> 00:21:02,620 It appears she was raised lovingly, and away from the real world. 184 00:21:02,620 --> 00:21:08,660 To think their successor would not be informed about that day... 185 00:21:08,660 --> 00:21:12,190 What do you suppose would happen if you used your Dojutsu 186 00:21:12,190 --> 00:21:15,090 on the Iga princess, Gennosuke-sama? 187 00:21:22,670 --> 00:21:27,400 Even if we did have to fight, there was no bloodlust in her eyes... 188 00:21:31,510 --> 00:21:33,740 Ogen's hawk... 189 00:21:39,290 --> 00:21:49,630 How I'd like the Kouga and Iga to finally clasp hands as one clan 190 00:21:49,630 --> 00:21:52,330 and step into the world together! 191 00:21:56,700 --> 00:22:00,830 And step into the world together... 192 00:22:19,790 --> 00:22:40,180 Melting away in the melody you whisper in the twilight 193 00:22:40,180 --> 00:22:50,290 I sense eternity in our attracting eyes 194 00:22:50,290 --> 00:23:02,340 and life sprouts silently 195 00:23:02,340 --> 00:23:14,350 The dew of emotions that dances and flutters about in the spring wind 196 00:23:14,350 --> 00:23:31,390 is a crumbling butterfly dream that wildly disturbs the path of the stars 197 00:23:34,940 --> 00:23:37,400 "Next Episode" 198 00:23:38,810 --> 00:23:42,340 Bloody swords roar on the Chiryu plains along the Tokaido Road. 199 00:23:42,340 --> 00:23:45,280 Deadly winds of hatred scatter the gathering clouds. 200 00:23:45,280 --> 00:23:51,050 A mind's eye sees anguish in the forgiving of conflicting natures. 201 00:23:51,050 --> 00:23:55,120 Standing at the brink of total darkness, the souls sob, pray, 202 00:23:55,120 --> 00:23:58,260 and eventually become shaking blades. 203 00:23:58,260 --> 00:24:01,260 On the next Basilisk~ Kouga Ninpouchou- 204 00:24:01,260 --> 00:24:04,860 "Runoff in Darkness" 15339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.