Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,890
"Kouga Manjidani"
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,000
No, uhh...
3
00:00:54,110 --> 00:00:58,050
Josuke!
4
00:01:22,170 --> 00:01:32,980
Clouds shroud a night with a waning moon
quivering in the haze
5
00:01:32,980 --> 00:01:43,360
A cruel trap involving
a pair of crucified fledglings
6
00:01:43,360 --> 00:01:55,510
Oh, since smoldering feelings
lie firmly in their hearts...
7
00:01:55,510 --> 00:01:56,110
...destruction!
8
00:01:56,110 --> 00:02:01,940
Gently as the water,
severely as a flower
9
00:02:01,940 --> 00:02:06,780
pierced with a trembling blade
10
00:02:06,780 --> 00:02:12,720
Even when I shut the fated tears
deep within my eyes
11
00:02:12,720 --> 00:02:22,790
my eyelids still remember you
12
00:02:29,940 --> 00:02:34,900
"Ephemeral Portrait
of Days Gone By"
13
00:02:42,650 --> 00:02:45,680
Keep quiet!
You'll scare the fish away!
14
00:02:50,090 --> 00:02:53,260
I foresee an accident
involving water, Shogen.
15
00:02:55,100 --> 00:02:59,500
I'd think twice about
fishing today if I were you...
16
00:03:01,240 --> 00:03:03,760
That Jimushi.
What a fool...
17
00:03:11,150 --> 00:03:14,820
Well done,
Shogen-dono.
18
00:03:14,820 --> 00:03:19,450
See that, Jimushi?! Your astromancy
finally missed its mark!
19
00:03:24,230 --> 00:03:25,220
Josuke?!
20
00:03:33,740 --> 00:03:35,000
Get back here!
21
00:03:35,000 --> 00:03:38,340
There's no escape, Josuke!
22
00:03:38,340 --> 00:03:41,210
Gyobu... Okoi!
23
00:03:41,210 --> 00:03:43,680
No, I'm sorry, Okoi-dono...
24
00:03:43,680 --> 00:03:47,180
But my hand has something
to say about it...
25
00:03:47,180 --> 00:03:48,420
Your hand?
26
00:03:48,420 --> 00:03:53,420
It says that your
bottom invited it!
27
00:03:53,420 --> 00:03:59,600
It was like,
"Come here! Come here!"
28
00:03:59,600 --> 00:04:04,100
Shall we have some Josuke stew
instead of boar stew, Okoi?
29
00:04:04,100 --> 00:04:06,940
It'd probably be too heavy
with all that fat,
30
00:04:06,940 --> 00:04:10,110
but there'd definitely
be a lot to go around...
31
00:04:10,110 --> 00:04:12,810
Okoi-dono!
Please don't do that!
32
00:04:12,810 --> 00:04:15,440
If your rump were to grow
even larger than it is now-
33
00:04:34,860 --> 00:04:39,330
You just never learn, do you?
34
00:04:39,330 --> 00:04:44,740
Okoi-dono doesn't know moderation.
I was only joking around...
35
00:04:44,740 --> 00:04:51,010
Just be thankful
you didn't wind up in a stew.
36
00:04:51,010 --> 00:04:57,550
I wanted Saemon-dono to be my
substitute, but I forgot to ask...
37
00:04:57,550 --> 00:05:03,560
Your substitute? I don't think
even Saemon can copy your figure...
38
00:05:03,560 --> 00:05:05,890
That's true...
39
00:05:05,890 --> 00:05:09,470
You don't want to accompany
Gennosuke-sama?
40
00:05:09,470 --> 00:05:14,700
I'd really prefer not to,
given where he's going...
41
00:05:14,700 --> 00:05:20,810
To think he's going to meet
with Ogen-ba's own successor...
42
00:05:20,810 --> 00:05:24,810
The Iga princess's bottom, huh...
43
00:05:24,810 --> 00:05:29,270
I can only imagine it's hard
and not pleasing at all...
44
00:05:38,660 --> 00:05:42,430
No one's gonna come, Hotarubi.
45
00:05:42,430 --> 00:05:48,440
The men are out keeping watch
along the road for the Kouga...
46
00:05:48,440 --> 00:05:52,210
Shouldn't you go too,
Yashamaru-dono?
47
00:05:52,210 --> 00:05:57,450
Just to see the ugly Kouga?
I think I'll pass.
48
00:05:57,450 --> 00:06:00,550
Being here with you
is much better.
49
00:06:00,550 --> 00:06:03,710
Yashamaru-dono...
50
00:06:25,110 --> 00:06:30,610
Never mind.
Today just isn't my day...
51
00:06:30,610 --> 00:06:32,550
Yashamaru-dono!
52
00:06:40,820 --> 00:06:43,630
Please watch over me, Big Sister,
53
00:06:43,630 --> 00:06:51,050
so that I won't make nervous mistakes
or say what I shouldn't say...
54
00:07:08,920 --> 00:07:11,090
Old woman.
55
00:07:11,090 --> 00:07:16,330
I agree with showing Oboro-sama
to the Hattori family, but...
56
00:07:16,330 --> 00:07:19,430
Tenzen. What is this pointy thing?
57
00:07:19,430 --> 00:07:22,300
But not if the Kouga
will also be in attendance...
58
00:07:22,300 --> 00:07:26,770
With the anti-war pact now in effect,
your worries are unfounded.
59
00:07:26,770 --> 00:07:29,000
--Tenzen! Tenzen!
--But...
60
00:07:31,970 --> 00:07:34,810
The palanquin is ready.
61
00:07:34,810 --> 00:07:36,240
Big Sister!
62
00:07:44,990 --> 00:07:46,760
I do not understand.
63
00:07:46,760 --> 00:07:53,330
Why have you chosen that infant
to be the Tsubagakure successor?
64
00:07:53,330 --> 00:07:55,660
One of your own children
would be better,
65
00:07:55,660 --> 00:08:01,100
and surely there are many other
skilled people within your bloodline!
66
00:08:01,100 --> 00:08:05,200
Together with the Kouga
successor, huh...
67
00:08:15,120 --> 00:08:17,320
"Hattori Hanzo Compound"
68
00:08:17,320 --> 00:08:19,580
"Second Hattori Hanzo"
69
00:08:22,220 --> 00:08:25,760
Kouga Danjo, Iga-no-Ogen...
70
00:08:25,760 --> 00:08:32,930
Both remained single, and instead
chose successors from relatives...
71
00:08:32,930 --> 00:08:37,100
But to think they're both children
who harbor power in their eyes...
72
00:08:44,950 --> 00:08:46,450
Kyohachiro.
73
00:08:46,450 --> 00:08:47,710
Right.
74
00:08:51,420 --> 00:08:54,950
You don't want to listen
to boring grownup talk, do you?
75
00:09:02,330 --> 00:09:04,370
Go ahead and play.
76
00:09:04,370 --> 00:09:07,130
Someone will come
to get you later.
77
00:09:18,650 --> 00:09:22,220
U-umm...
78
00:09:22,220 --> 00:09:23,480
U-uhh...
79
00:09:37,300 --> 00:09:41,640
I heard that the Iga
are cowardly and filthy.
80
00:09:41,640 --> 00:09:44,410
Cowardly?
81
00:09:44,410 --> 00:09:46,470
Iga is a bad place.
82
00:09:49,110 --> 00:09:53,720
No! That's not true!
Iga is a very nice place!
83
00:09:53,720 --> 00:09:54,980
How so?
84
00:09:54,980 --> 00:09:57,150
We have wild hares!
85
00:09:57,150 --> 00:09:58,820
So does Kouga.
86
00:09:58,820 --> 00:10:02,960
T-the hares in Iga
come in all kinds of colors!
87
00:10:02,960 --> 00:10:04,630
Gray and brown and-
88
00:10:04,630 --> 00:10:07,960
Kouga even has white ones.
89
00:10:07,960 --> 00:10:10,970
Uhh... Umm...
90
00:10:10,970 --> 00:10:14,240
The Iga's sun is really shiny!
91
00:10:14,240 --> 00:10:17,470
Shiny, huh?
92
00:10:21,310 --> 00:10:26,920
Everyone in Iga
is very nice to me...
93
00:10:26,920 --> 00:10:31,690
Nenki tosses me high
into the air with his beard!
94
00:10:31,690 --> 00:10:36,390
Koshiro is very dexterous
even though he's little.
95
00:10:36,390 --> 00:10:38,090
Akeginu is-
96
00:10:40,700 --> 00:10:42,190
I see...
97
00:10:47,700 --> 00:10:52,610
You've made me
want to visit Iga.
98
00:10:52,610 --> 00:10:53,730
Okay!
99
00:11:21,740 --> 00:11:23,800
Is she your daughter?
100
00:11:26,440 --> 00:11:31,070
I'm not really sure
if we're related in that way.
101
00:11:35,050 --> 00:11:38,920
I can't remember anymore.
102
00:11:44,590 --> 00:11:48,200
Oboro-sama. Wouldn't you prefer
to be in the palanquin?
103
00:11:48,200 --> 00:11:49,820
I wish to walk!
104
00:11:54,470 --> 00:11:57,870
I hear that boy
came from Kouga...
105
00:11:57,870 --> 00:12:01,610
Is that so?
106
00:12:01,610 --> 00:12:06,180
Do you think we can
ever play again?
107
00:12:06,180 --> 00:12:09,280
Yes, I'm certain of it.
108
00:12:13,920 --> 00:12:16,580
Oboro-sama...
109
00:12:24,670 --> 00:12:29,100
Oboro-sama?
Oboro-sama?
110
00:12:29,100 --> 00:12:32,410
Oboro-sama?
111
00:12:32,410 --> 00:12:34,640
Oboro-sama!
112
00:12:34,640 --> 00:12:36,130
I'm sorry!
113
00:12:38,180 --> 00:12:45,420
Oh, you're sweating.
Your face powder is coming off...
114
00:12:45,420 --> 00:12:46,990
Oh no!
115
00:12:46,990 --> 00:12:51,080
There is still time.
Let us reapply it.
116
00:13:05,440 --> 00:13:10,750
Here you are. You look
very lovely, Oboro-sama.
117
00:13:10,750 --> 00:13:12,270
Akeginu! Thank-
118
00:13:24,430 --> 00:13:27,400
"Kouga Manjidani-
Kouga Danjo's Compound"
119
00:13:27,760 --> 00:13:29,990
Fine!
Never mind!
120
00:13:32,070 --> 00:13:33,560
Kagero?
121
00:13:37,470 --> 00:13:40,240
So many visitors today...
122
00:13:40,240 --> 00:13:42,010
What's wrong with Kagero?
123
00:13:42,010 --> 00:13:44,650
I refused when she
asked me to foresee
124
00:13:44,650 --> 00:13:49,220
how Gennosuke-sama's
marriage meeting will turn out.
125
00:13:49,220 --> 00:13:52,420
I'm curious about that myself...
126
00:13:52,420 --> 00:14:00,600
Gennosuke-sama's fortune
is of no importance to you or Kagero.
127
00:14:00,600 --> 00:14:08,100
I doubt any answer would
change your concern for him.
128
00:14:08,100 --> 00:14:09,930
Can't argue with that...
129
00:14:11,710 --> 00:14:18,480
Incidentally, there is something
these blind eyes seem to see...
130
00:14:18,480 --> 00:14:22,720
Beyond the gaze
of Gennosuke-sama's eyes
131
00:14:22,720 --> 00:14:27,050
Iies the ever-reaching
"future" of the Kouga...
132
00:14:33,290 --> 00:14:38,830
Gennosuke. I won't say
that your notions are misguided,
133
00:14:38,830 --> 00:14:42,340
but this grudge has been
frozen solid for 400 years.
134
00:14:42,340 --> 00:14:45,110
Melting it will not be easy.
135
00:14:45,110 --> 00:14:46,310
Grandfather...
136
00:14:46,310 --> 00:14:50,310
Even so, I will not stop wishing
that the chains of hatred
137
00:14:50,310 --> 00:14:57,250
that bind the Kouga Manjidani
and Iga Tsubagakure be broken at last,
138
00:14:57,250 --> 00:15:02,780
and that together, as one clan,
we can step into the outside world...
139
00:15:10,370 --> 00:15:12,600
How young you are...
140
00:15:20,910 --> 00:15:22,770
Urgh...
141
00:15:24,980 --> 00:15:29,150
Here she comes!
Don't screw up, Nenki!
142
00:15:29,150 --> 00:15:31,620
Right! Leave it to me, Rosai-rou!
143
00:15:46,330 --> 00:15:50,290
H-have your hiccups stopped?
144
00:15:55,140 --> 00:16:00,420
How about we lop off Kouga
Gennosuke's head while she watches?
145
00:16:00,420 --> 00:16:06,650
No, Nenki! The Iga cannot afford
to break the anti-war pact!
146
00:16:06,650 --> 00:16:10,990
I jest. Not even
I would go that far.
147
00:16:10,990 --> 00:16:12,650
I wonder...
148
00:16:18,100 --> 00:16:19,730
Now, then...
149
00:16:19,730 --> 00:16:22,930
Drink it all slowly,
in one breath.
150
00:16:27,140 --> 00:16:29,080
Well?
151
00:16:29,080 --> 00:16:33,620
I think they've stopped...
152
00:16:33,620 --> 00:16:37,150
Kouga Danjo's party has arrived!
153
00:16:37,150 --> 00:16:38,950
A- Akeginu!
154
00:16:38,950 --> 00:16:44,530
Please calm yourself, Oboro-sama.
I'll bring the tea, too.
155
00:16:44,530 --> 00:16:46,530
I- I'll take it!
156
00:16:46,530 --> 00:16:48,560
But, Oboro-sama...
157
00:16:48,560 --> 00:16:52,900
No! Please let me carry
the tea! I can do it!
158
00:16:52,900 --> 00:16:54,130
Oboro-sama!
159
00:17:01,710 --> 00:17:04,610
J- Jingoro-dono?
160
00:17:15,260 --> 00:17:18,660
Looks like I wasn't
needed, after all.
161
00:17:21,660 --> 00:17:25,360
W-was he planning
to surprise Oboro-sama?!
162
00:17:30,170 --> 00:17:34,380
I see Tsubagakure
hasn't changed...
163
00:17:34,380 --> 00:17:40,280
Time has stopped in Iga
since that day...
164
00:17:40,280 --> 00:17:45,650
All that has changed
is the number of wrinkles I have...
165
00:17:45,650 --> 00:17:48,090
Likewise.
166
00:18:06,540 --> 00:18:08,810
I've brought tea.
167
00:19:02,100 --> 00:19:05,550
I- I'm so sorry!
168
00:19:08,100 --> 00:19:09,770
O- Oboro-sama?!
169
00:19:09,770 --> 00:19:11,710
Hey, what's all the fuss?
170
00:19:17,450 --> 00:19:21,880
Sheesh. The Iga have one
nasty dog for a pet...
171
00:19:45,410 --> 00:19:47,000
Oboro...
172
00:19:48,980 --> 00:19:55,980
I'm so sorry, Grandmother!
I've shamed the Iga name!
173
00:19:55,980 --> 00:20:01,490
He certainly is a peculiar one,
that Kouga Gennosuke...
174
00:20:01,490 --> 00:20:03,190
Eh?
175
00:20:03,190 --> 00:20:09,430
He seems to be
quite fond of you.
176
00:20:09,430 --> 00:20:13,730
He says he would really like
to see you again...
177
00:20:26,880 --> 00:20:31,790
Grandfather. The eyes
of that Oboro girl...
178
00:20:31,790 --> 00:20:34,460
Oh, you noticed?
179
00:20:34,460 --> 00:20:37,960
Oboro was born
with "piercing eyes".
180
00:20:37,960 --> 00:20:45,300
I'm told they can disperse
any ninpou technique they gaze upon...
181
00:20:45,300 --> 00:20:51,040
However, it appears she has
not learned to control her power.
182
00:20:51,040 --> 00:20:56,610
As she is, she could
even ruin her allies.
183
00:20:56,610 --> 00:21:02,620
It appears she was raised lovingly,
and away from the real world.
184
00:21:02,620 --> 00:21:08,660
To think their successor would not
be informed about that day...
185
00:21:08,660 --> 00:21:12,190
What do you suppose would happen
if you used your Dojutsu
186
00:21:12,190 --> 00:21:15,090
on the Iga princess,
Gennosuke-sama?
187
00:21:22,670 --> 00:21:27,400
Even if we did have to fight,
there was no bloodlust in her eyes...
188
00:21:31,510 --> 00:21:33,740
Ogen's hawk...
189
00:21:39,290 --> 00:21:49,630
How I'd like the Kouga and Iga
to finally clasp hands as one clan
190
00:21:49,630 --> 00:21:52,330
and step into the world together!
191
00:21:56,700 --> 00:22:00,830
And step into the world together...
192
00:22:19,790 --> 00:22:40,180
Melting away in the melody
you whisper in the twilight
193
00:22:40,180 --> 00:22:50,290
I sense eternity
in our attracting eyes
194
00:22:50,290 --> 00:23:02,340
and life sprouts silently
195
00:23:02,340 --> 00:23:14,350
The dew of emotions that dances
and flutters about in the spring wind
196
00:23:14,350 --> 00:23:31,390
is a crumbling butterfly dream
that wildly disturbs the path of the stars
197
00:23:34,940 --> 00:23:37,400
"Next Episode"
198
00:23:38,810 --> 00:23:42,340
Bloody swords roar on the Chiryu
plains along the Tokaido Road.
199
00:23:42,340 --> 00:23:45,280
Deadly winds of hatred
scatter the gathering clouds.
200
00:23:45,280 --> 00:23:51,050
A mind's eye sees anguish
in the forgiving of conflicting natures.
201
00:23:51,050 --> 00:23:55,120
Standing at the brink of total
darkness, the souls sob, pray,
202
00:23:55,120 --> 00:23:58,260
and eventually
become shaking blades.
203
00:23:58,260 --> 00:24:01,260
On the next Basilisk~
Kouga Ninpouchou-
204
00:24:01,260 --> 00:24:04,860
"Runoff in Darkness"
15339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.