All language subtitles for Amerikatsi.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] LEO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,060 --> 00:00:37,360 IMPERIO OTOMANO, 1915. 2 00:00:37,360 --> 00:00:40,560 ¡Los armenios preséntense en la plaza inmediatamente! IMPERIO OTOMANO, 1915. 3 00:00:40,560 --> 00:00:41,860 IMPERIO OTOMANO, 1915. 4 00:00:43,360 --> 00:00:47,600 ¿Qué estás haciendo? Aléjate de mi baúl. 5 00:00:57,040 --> 00:00:59,840 Hay un niño desaparecido... 6 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 Soy turco. ¡No tienen derecho a tocar mis cosas! 7 00:01:40,960 --> 00:01:44,400 Nunca pierdas la sonrisa, Garo. 8 00:01:44,520 --> 00:01:47,880 No importa lo que pase en la vida, 9 00:01:47,960 --> 00:01:53,000 siempre debes conservar tu hermosa sonrisa. 10 00:01:53,120 --> 00:01:56,920 Ahora, vete volando, pequeña cigüeña. 11 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 Llévanos contigo en tu corazón... 12 00:01:59,320 --> 00:02:04,400 ...y un día, volverás a casa. 13 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 ¡Llévate todo en el carro ahora! 14 00:02:18,800 --> 00:02:22,120 30 años después, tras el término de la segunda guerra Mundial, 15 00:02:22,400 --> 00:02:26,120 Josef Stalin ofreció pagar a los supervivientes del genocidio armenio 16 00:02:26,400 --> 00:02:30,120 esparcidos por todo el mundo, para que regresaran a lo que quedaba de Armenia 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,120 ahora bajo dominio soviético. 18 00:02:32,400 --> 00:02:34,120 Con esperanza en sus corazones, cerca de 100 mil "repatriados", 19 00:02:34,400 --> 00:02:36,120 incluyendo 313 Armeno-estadounidenses renunciaron a su ciudadanía 20 00:02:36,400 --> 00:02:38,120 y emprendieron el viaje hacia su tierra ancentral 21 00:02:38,400 --> 00:02:40,120 para reclamar su identidad y cultura. 22 00:02:40,300 --> 00:02:45,120 Esta es la historia de uno de ellos. 23 00:02:52,240 --> 00:02:59,040 -ARMENIA SOVIÉTICA, 1948 24 00:02:59,240 --> 00:03:01,240 -Detente aquí. 25 00:03:01,360 --> 00:03:02,600 -Entonces, nos vemos....¿más tarde? 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,560 -Espera... 27 00:03:04,600 --> 00:03:05,840 Mira, lo que dije sobre tu hermana antes... 28 00:03:05,960 --> 00:03:07,920 ...No lo dije como un insulto. 29 00:03:08,000 --> 00:03:10,960 Ella es una "armenia salada". 30 00:03:11,040 --> 00:03:14,000 Eso es justo lo que dicen sobre todos los armenios. 31 00:03:14,080 --> 00:03:15,720 Por supuesto, cariño. 32 00:03:27,000 --> 00:03:29,680 -¿Por qué nos miran esos hombres? 33 00:03:29,760 --> 00:03:33,640 -Papá solo quiere que estemos a salvo, cariño. 34 00:03:46,200 --> 00:03:48,920 Vanya, vuelve aquí. 35 00:03:58,160 --> 00:04:00,080 ¿Dónde estás, Vanya? 36 00:04:04,440 --> 00:04:06,360 ¡Ayuda! 37 00:04:06,400 --> 00:04:08,960 Armenia es un lugar loco, así que mantente alerta mientras estemos aquí. 38 00:04:12,000 --> 00:04:13,640 ¡Por aquí! 39 00:04:16,160 --> 00:04:18,600 -¡Aquí! ¡Aquí! 40 00:04:34,320 --> 00:04:36,000 ¡Espera! 41 00:04:52,640 --> 00:04:54,840 ¡Apártense de él! ¡Idiotas! Él estaba tratando de ayudarme. 42 00:04:54,960 --> 00:04:56,600 ¡Ah! 43 00:04:58,620 --> 00:05:04,160 EL AMERICANO 44 00:05:04,320 --> 00:05:06,720 Lo siento mucho. Los hombres de mi marido te arrancaron la chaqueta. 45 00:05:06,800 --> 00:05:08,480 No, no. No te disculpes. 46 00:05:08,560 --> 00:05:11,080 - Espera... - Aquí. 47 00:05:11,160 --> 00:05:12,800 Oh. 48 00:05:12,880 --> 00:05:16,920 Yo estoy feliz... Tu... gusano está bien. 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,720 ¿Gusano? 50 00:05:18,800 --> 00:05:21,160 Vanya... ¿tu gusano? 51 00:05:21,240 --> 00:05:24,200 ¿Quieres decir "hijo"? 52 00:05:24,280 --> 00:05:25,360 Disculpa. 53 00:05:25,440 --> 00:05:27,720 "Vordi" significa hijo. Está bien. 54 00:05:27,800 --> 00:05:29,120 ¿Eres inglés? 55 00:05:29,200 --> 00:05:32,080 No, americano. Americano. 56 00:05:32,160 --> 00:05:33,400 Charlie Bakhchinyan. 57 00:05:33,480 --> 00:05:35,120 De Poughkeepsie, Nueva York. 58 00:05:35,200 --> 00:05:37,880 Encantado de conocerte, Charlie. 59 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 Soná. 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,680 Encantado de conocerte también, Soná. 61 00:05:40,760 --> 00:05:42,720 Sabes, eres la primera persona que he conocido de aquí 62 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 que habla algo de inglés. 63 00:05:44,560 --> 00:05:47,000 Mmm, un poco, un poco. 64 00:05:47,120 --> 00:05:50,880 En la escuela, enseñaba. Aquí antes de casarme. 65 00:05:50,960 --> 00:05:52,920 -Ah. 66 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 ¿Por qué estas aquí? 67 00:05:54,560 --> 00:05:56,080 Me estoy repatriando. 68 00:05:56,160 --> 00:05:57,600 Soy uno de los "Nurags". 69 00:05:57,680 --> 00:06:00,120 y has venido aquí con tu familia? 70 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 -No, no, sólo yo. 71 00:06:01,560 --> 00:06:04,080 Mi esposa falleció lejos hace unos años. 72 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Dios guarde su alma. 73 00:06:06,000 --> 00:06:07,920 Entonces dije: "Qué diablos". 74 00:06:08,000 --> 00:06:10,600 También podría regresar a la patria y aprender 75 00:06:10,720 --> 00:06:12,720 sobre mis raíces armenias. 76 00:06:12,800 --> 00:06:15,080 Empezar de nuevo, ¿sabes? 77 00:06:16,200 --> 00:06:19,200 ¿Invitaste a este americano aquí? 78 00:06:19,320 --> 00:06:20,840 Sí. 79 00:06:20,960 --> 00:06:23,120 Prácticamente salvó la vida de nuestro hijo, querido. 80 00:06:23,200 --> 00:06:25,040 Es lo mínimo que podemos hacer. 81 00:06:34,160 --> 00:06:35,760 -¡Soná! 82 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Ese es el. 83 00:06:44,680 --> 00:06:46,280 Hola. 84 00:06:46,360 --> 00:06:50,240 Gracias... por la invitación. 85 00:06:50,360 --> 00:06:52,400 ¡Bien dicho! 86 00:06:52,520 --> 00:06:56,160 Este es mi marido Dmitry. 87 00:06:56,240 --> 00:06:59,600 Mi marido quiere agradecerte. 88 00:06:59,680 --> 00:07:01,120 -Oh. -Yo traduciré. 89 00:07:01,200 --> 00:07:03,000 Camarada Bajchinian... 90 00:07:03,080 --> 00:07:05,600 En nombre de Soná, 91 00:07:05,720 --> 00:07:07,960 en nombre de Iván, en nombre del Partido Comunista... 92 00:07:08,040 --> 00:07:10,720 ...y todos los pueblos de la Unión Soviética, 93 00:07:10,800 --> 00:07:12,480 me gustaría extender 94 00:07:12,560 --> 00:07:15,120 mi sincero agradecimiento por tus heroicas acciones. 95 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 Si no fuera por tu valentía, 96 00:07:17,080 --> 00:07:19,160 Iván podría haber sido gravemente herido... 97 00:07:19,240 --> 00:07:22,720 ... has preservado su feliz infancia soviética. 98 00:07:22,800 --> 00:07:26,800 Y entonces me gustaría darle la bienvenida a la Armenia soviética. 99 00:07:26,920 --> 00:07:28,680 Agradecemos su deseo de participar 100 00:07:28,760 --> 00:07:30,200 en nuestra revolución obrera, 101 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 que se extiende por todo el mundo, 102 00:07:31,840 --> 00:07:34,440 y hace retroceder a la burguesía 103 00:07:34,560 --> 00:07:37,760 y tiranía de Occidente. 104 00:07:41,240 --> 00:07:43,000 Gracias. 105 00:07:46,040 --> 00:07:48,560 Vaya, eso huele fantástico. 106 00:07:51,040 --> 00:07:57,320 Charlie vino a unirse a nuestro gran país... 107 00:07:57,400 --> 00:08:00,920 ...a trabajar. Para ayudar a reconstruir Armenia. 108 00:08:01,000 --> 00:08:03,200 Está muy ansioso por lograr un buen trabajo 109 00:08:03,320 --> 00:08:06,280 como el Partido prometió a los Repatriados. 110 00:08:06,360 --> 00:08:10,080 Vanya, come, muchacho. Necesitas comer. 111 00:08:13,120 --> 00:08:20,000 Mi marido pregunta por tu familia en Pou-- Poughkee-- 112 00:08:20,080 --> 00:08:22,160 --Poughkeepsie. -Poughkeepsie. 113 00:08:22,240 --> 00:08:24,040 Ahí lo tienes. 114 00:08:24,160 --> 00:08:28,400 No, no hay familia cercana a la que volvería en los EE. UU. 115 00:08:28,520 --> 00:08:32,560 En realidad nací en Armenia, en el viejo país. 116 00:08:33,800 --> 00:08:35,200 ¿Dónde? 117 00:08:35,240 --> 00:08:37,000 -En algún lugar cerca del lago Van, creo. 118 00:08:37,040 --> 00:08:40,280 Mira, cuando tenía unos 4 años de edad, algunos soldados turcos, 119 00:08:40,360 --> 00:08:44,640 llegaron al pueblo y bueno, digamos 120 00:08:44,760 --> 00:08:47,680 tuve suerte de escapar. 121 00:08:47,760 --> 00:08:49,640 ¿Y el resto de la familia? 122 00:08:49,760 --> 00:08:53,600 Ellos, bueno, quién sabe. 123 00:08:53,720 --> 00:08:57,040 Quizás algunos de ellos sobrevivieron, por voluntad de Dios. 124 00:08:58,760 --> 00:09:01,640 ¿Cuál es el nombre de pueblo donde naciste? 125 00:09:01,760 --> 00:09:03,600 Ya sabes, desearía poder recordarlo. 126 00:09:03,680 --> 00:09:06,200 Simplemente no puedo recordar mucho de aquel entonces. 127 00:09:06,320 --> 00:09:08,920 Pero tengo esta canción 128 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 que mi abuela solía cantarme. 129 00:09:10,880 --> 00:09:13,000 Estaba pensando si pudiera simplemente recordar como se llamaba, 130 00:09:13,080 --> 00:09:15,640 entonces tal vez podría rastrear de qué región proviene. 131 00:09:15,760 --> 00:09:17,920 Quizás puedas reconocerla. 132 00:09:18,000 --> 00:09:20,480 Esto, eh, va... 133 00:09:38,160 --> 00:09:39,320 ¿No? 134 00:09:39,400 --> 00:09:42,720 Lo lamento. No conozco esa canción. 135 00:09:42,800 --> 00:09:44,200 Ojalá la conociera. 136 00:09:44,320 --> 00:09:45,720 -Está bien. 137 00:09:45,760 --> 00:09:48,280 Al menos estoy de vuelta en la patria y encuentro 138 00:09:48,360 --> 00:09:50,600 gente agradable como tú. 139 00:09:54,720 --> 00:09:57,600 Por favor, coma... Continúe. 140 00:09:57,680 --> 00:09:59,440 Gracias, Dmitry. Muchas gracias. 141 00:09:59,480 --> 00:10:03,680 Dile, que le ayudaré a encontrar un buen trabajo. 142 00:10:05,400 --> 00:10:09,880 Mi marido dijo que lo hará. Te ayudará con un trabajo aquí. 143 00:10:09,960 --> 00:10:11,680 ¿De verdad? Muchas gracias. 144 00:10:11,760 --> 00:10:13,600 ¿Qué pasa con la vivienda? ¿O algo más? 145 00:10:13,720 --> 00:10:19,080 Y algo más que haga de tu nuevo hogar en Armenia 146 00:10:19,160 --> 00:10:20,960 un poco más satisfactorio. 147 00:10:21,040 --> 00:10:22,840 Bueno, ahora que lo mencionas. 148 00:10:22,960 --> 00:10:25,440 La situación de la vivienda para los repatriados, 149 00:10:25,560 --> 00:10:28,200 no es exactamente lo que nos lo prometieron. 150 00:10:32,360 --> 00:10:36,600 Te encuentraré un buen hogar. 151 00:10:39,560 --> 00:10:42,000 -Está bien, está bien. 152 00:10:49,920 --> 00:10:53,240 ¿Se trata del problema de la vivienda? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,680 Ha habido un error. 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Amigos, creo que ha habido algún tipo de error. 155 00:11:33,800 --> 00:11:36,960 Ah, americano. 156 00:11:37,040 --> 00:11:39,000 Pero ya tenemos el lugar lleno. 157 00:11:39,080 --> 00:11:42,480 No, lo necesito. Ponlo arriba, en el cuarto de almacenamiento. 158 00:11:42,560 --> 00:11:44,040 ¿En el congelador? 159 00:11:44,160 --> 00:11:46,240 No se quedará con nosotros por mucho tiempo. 160 00:11:58,280 --> 00:12:00,640 Esperen, esperen, esperen. ¿Hay alguien con quien pueda hablar? 161 00:12:00,760 --> 00:12:03,080 Tal vez, eh... tal vez podría hacer una llamada telefónica. 162 00:12:52,360 --> 00:12:54,920 Eres un espía americano 163 00:12:55,000 --> 00:12:58,280 enviado a difundir propaganda contrarrevolucionaria 164 00:12:58,360 --> 00:13:01,000 al pueblo soviético. 165 00:13:01,080 --> 00:13:03,600 Debes anotarlo todo. 166 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 No hablo ruso. Eh... 167 00:13:08,720 --> 00:13:10,080 Hablo armenio... un poco... 168 00:13:10,160 --> 00:13:12,080 Podríamos intentarlo. 169 00:13:12,120 --> 00:13:15,680 Camarada Poghosian, Estudiaste inglés en la escuela. 170 00:13:15,760 --> 00:13:20,520 Explícale a este idiota americano lo que le han dicho. 171 00:13:22,280 --> 00:13:23,720 Tú... 172 00:13:23,800 --> 00:13:25,160 Confiesa, confiesa. 173 00:13:25,200 --> 00:13:28,120 ¿Confesar? ¿Confesar? ¿Por qué? ¿Qué hice? 174 00:13:28,200 --> 00:13:30,000 ¿De qué se le acusa? 175 00:13:30,080 --> 00:13:34,600 Exhibiciones públicas de propaganda religiosa. 176 00:13:34,680 --> 00:13:36,600 Y el cosmopolitismo. 177 00:13:36,680 --> 00:13:39,240 ¿Cosmopolitanismo? ¿Dijo cosmopolitismo? 178 00:13:39,360 --> 00:13:41,080 ¿Qué diablos es eso? 179 00:13:41,120 --> 00:13:44,160 ¡Aquí es un crimen glorificar el materialismo! 180 00:13:44,240 --> 00:13:47,280 Es un crimen adorar cosas extranjeras, 181 00:13:47,360 --> 00:13:50,640 que idolatran la burguesía y la aristocracia. 182 00:13:50,760 --> 00:13:55,920 Y fue visto en público con una corbata muy elegante. 183 00:13:56,000 --> 00:13:58,600 ¡Dile eso al idiota americano! 184 00:13:58,680 --> 00:14:00,760 Tienes... 185 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 Corba... Corba... 186 00:14:03,680 --> 00:14:05,000 Corbata, corbata, tienes una corbata. 187 00:14:05,040 --> 00:14:07,600 Sí, tengo corbatas. Tengo muchas corbatas. 188 00:14:08,280 --> 00:14:13,200 Bueno. Lo entiendo. ¿Cuántas? Pregúnteles cuántas. 189 00:14:13,320 --> 00:14:14,720 ¿Cuántas? 190 00:14:14,760 --> 00:14:17,000 Cinco años. Cinco años. 191 00:14:17,120 --> 00:14:20,240 Más cinco más por sus manifestaciones públicas religiosas. 192 00:14:20,360 --> 00:14:22,080 -10. -10? 193 00:14:22,160 --> 00:14:23,600 ¿Quieres 10 corbatas? 194 00:14:23,760 --> 00:14:26,320 Muy bien, escuche. Dígales que les daré cada una 195 00:14:26,400 --> 00:14:29,040 de las corbatas que traje a Armenia siempre que me dejen ir. 196 00:14:29,160 --> 00:14:31,240 ¿Que dijo él? 197 00:14:31,360 --> 00:14:32,920 Vamos, díselo. 198 00:14:33,000 --> 00:14:37,040 Dice que si lo dejas ir, 199 00:14:37,160 --> 00:14:39,200 entonces él dará... 200 00:14:39,280 --> 00:14:44,440 cada uno de los armenios en el campo... una corbata. 201 00:14:46,080 --> 00:14:47,440 ¿Para envenenar sus mentes 202 00:14:47,480 --> 00:14:49,280 con tus viles valores anticomunistas? 203 00:14:52,840 --> 00:14:54,360 ¿Hola? 204 00:14:54,400 --> 00:14:55,640 Déjame hablar con Babloyan. 205 00:14:57,440 --> 00:14:58,960 ¿Hola? 206 00:14:59,120 --> 00:15:01,000 ¡Sí, camarada comandante! 207 00:15:01,080 --> 00:15:04,040 ¿El camarada Sargisyan recibió mi "regalo del extranjero?" 208 00:15:04,160 --> 00:15:06,760 - Sí, el americano está con nosotros. - ¿Lo están procesando? 209 00:15:06,840 --> 00:15:12,200 Sí, camarada comandante. Cumplir cuotas siempre es bueno. 210 00:15:12,320 --> 00:15:17,320 yo recomendaria que este asqueroso instigador capitalista 211 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 reciba el más severo de los castigos. 212 00:15:20,120 --> 00:15:21,720 No, no, no lo mates... 213 00:15:21,800 --> 00:15:23,880 Si se supiera, podría dañar 214 00:15:23,960 --> 00:15:26,200 la iniciativa del partido para reclutar más repatriados. 215 00:15:26,320 --> 00:15:29,200 Asústalo un poco y luego mándalo a caminar. 216 00:15:29,280 --> 00:15:32,040 Lo siento, Camar-- ¿Qué... fue lo último... que dijo? 217 00:15:32,160 --> 00:15:34,480 ...envíalo...a caminar. 218 00:15:34,560 --> 00:15:36,600 Sí, camarada comandante. 219 00:15:40,000 --> 00:15:41,720 ¿Que dijo el? 220 00:15:41,800 --> 00:15:45,880 Dijo que lo asustara, y luego... 221 00:15:45,960 --> 00:15:47,640 ...lo enviara lejos. 222 00:15:51,520 --> 00:15:52,760 "Siberia" 223 00:15:55,200 --> 00:15:56,680 Oye, oye, ¿qué? 224 00:15:56,760 --> 00:15:58,120 Pensé que simplemente Querían mis corbatas. 225 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 ¿Ahora también es mi traje? 226 00:15:59,920 --> 00:16:02,200 No se preocupe, Sr. Charlie Chaplin... 227 00:16:02,280 --> 00:16:04,920 Recuperará tus pertenencias cuando se vaya... 228 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 Es Bakhchinyan, no Chaplin. 229 00:16:06,680 --> 00:16:07,680 ...o la mayoría de ellos. 230 00:16:07,760 --> 00:16:09,360 Y, por cierto, soy armenio. 231 00:16:09,440 --> 00:16:12,000 Yo soy... Soy muy, muy armenio. 232 00:16:12,080 --> 00:16:14,920 Y yo soy Alejandro Pushkin. 233 00:16:15,000 --> 00:16:17,840 Esperen, esperen, esperen. Disculpe. Eh... 234 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Yo... voy. 235 00:16:19,560 --> 00:16:20,840 Me voy, ¿verdad? 236 00:16:20,880 --> 00:16:22,120 En un rato. 237 00:16:22,200 --> 00:16:25,320 - ¿Qué? - Tú, invitado. 238 00:16:25,400 --> 00:16:27,040 ¿En un rato? De acuerdo. Está bien. 239 00:16:27,080 --> 00:16:28,600 Luego te irás a tu nuevo hogar. 240 00:16:28,640 --> 00:16:31,440 Por cierto, es una bonita lámpara. Tengo una igual. 241 00:16:36,040 --> 00:16:39,600 Es bueno que esto sea temporal porque, ya saben... 242 00:16:41,480 --> 00:16:43,440 Esto es temporal, ¿verdad? 243 00:16:43,560 --> 00:16:46,200 Crees que podrían limpiar un poco? 244 00:16:52,160 --> 00:16:54,920 Hola. ¿Crees que podría hablar con el alcaide? 245 00:16:55,000 --> 00:16:58,600 Esta celda es... es bastante fría por la noche. 246 00:16:58,680 --> 00:17:00,600 Y hola. 247 00:17:00,720 --> 00:17:02,720 Hay mantas, pero las mantas estan realmente... 248 00:17:02,800 --> 00:17:05,240 Oh, gracias. Oh. Oh. 249 00:17:05,360 --> 00:17:07,440 ¿Crees que podrías...? 250 00:17:46,960 --> 00:17:50,600 Oh gracias. Eh, entonces esto significa que me voy entonces, ¿sí? 251 00:17:50,680 --> 00:17:52,480 Ve allá. 252 00:17:53,000 --> 00:17:56,960 Bueno. no se si este es mi... Está bien. 253 00:18:12,360 --> 00:18:14,000 Vaya, mírate. 254 00:18:14,160 --> 00:18:16,240 ¡Todos hagan fila! 255 00:18:16,360 --> 00:18:22,040 - ¡Rápido! - ¡Dense prisa! 256 00:18:27,360 --> 00:18:29,600 Ahora escuchen lo que estoy diciendo... 257 00:18:29,720 --> 00:18:31,320 Pronto llegarán los camiones 258 00:18:31,400 --> 00:18:33,920 que los llevarán a la estación de tren. 259 00:18:34,000 --> 00:18:36,080 Tienen un largo viaje por delante. 260 00:18:36,360 --> 00:18:37,960 ¿Estación? ¿Dijo estación? 261 00:18:38,040 --> 00:18:39,920 ¿Nos vamos? ¿Volvemos a la ciudad? 262 00:18:40,000 --> 00:18:41,920 No, no, no volveremos a la ciudad. 263 00:18:42,000 --> 00:18:43,920 El viaje durará tres semanas... 264 00:18:44,000 --> 00:18:45,920 ...durante ese tiempo, todos ustedes se portarán bien. 265 00:18:46,000 --> 00:18:47,760 No es nada gracioso... 266 00:18:49,120 --> 00:18:51,240 Son tres semanas. ¿A dónde diablos vamos? 267 00:18:51,360 --> 00:18:53,720 Iremos, al infierno. 268 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ¿Nos vamos al infierno? 269 00:18:57,240 --> 00:19:00,240 -¿Siberia? 270 00:19:00,360 --> 00:19:02,440 Eh... lo siento. Disculpe. 271 00:19:03,040 --> 00:19:04,560 Espera. 272 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 ¿Charlie Chaplin? ¿Qué quieres, mi pequeño "hermano"? 273 00:19:06,840 --> 00:19:10,640 Mira, hice un trato con una especie de dama aterradora ahí dentro. 274 00:19:10,760 --> 00:19:14,080 Le dije que iba a darle 10 corbatas, ¿verdad? 275 00:19:14,160 --> 00:19:17,120 10 corbatas. 10 corbatas. Sí. 276 00:19:24,800 --> 00:19:27,280 Tu trato, eran 10 años. 277 00:19:27,360 --> 00:19:29,720 ¿10 años? 278 00:19:30,720 --> 00:19:32,240 10 años. 279 00:19:33,160 --> 00:19:35,120 -10 años en Siberia? 280 00:19:35,200 --> 00:19:37,280 Diez años de trabajos forzados. 281 00:19:37,360 --> 00:19:40,880 ya firmaste una confesión por triplicado. 282 00:19:40,960 --> 00:19:43,600 Los documentos ya ha sido enviados a Moscú. 283 00:19:45,400 --> 00:19:47,000 No hay nada que puedas hacer al respecto ahora. 284 00:20:00,560 --> 00:20:01,600 ¿Qué fue eso? 285 00:20:04,560 --> 00:20:07,000 ¡Terremoto! 286 00:20:34,360 --> 00:20:37,080 ¡Agáchate, idiota! ¡Agáchate! 287 00:21:06,960 --> 00:21:11,560 ¡Las paredes están caídas! ¡Vamos chicos! 288 00:21:17,360 --> 00:21:20,880 ¡Detente o te dispararán! 289 00:21:20,960 --> 00:21:24,240 - ¡Detenlos! ¡Deténganse! - ¡Vamos! ¡Corran! 290 00:21:24,360 --> 00:21:30,120 Respetuosamente, camarada comandante, eso sería imposible. 291 00:21:30,200 --> 00:21:33,920 Nuestro prisioneros armenios nativos son demasiado peligrosos y vagos. 292 00:21:34,000 --> 00:21:38,480 Entonces quédese con algunos de los repatriados destinados a Siberia. 293 00:21:38,560 --> 00:21:40,320 Que lo arreglen. 294 00:21:40,400 --> 00:21:43,000 Hay mucho daño aquí. No sólo la pared. 295 00:21:43,080 --> 00:21:44,560 Las reparaciones llevarán mucho tiempo. 296 00:21:44,640 --> 00:21:46,120 Quédate con todos entonces. 297 00:21:46,160 --> 00:21:47,840 Haz que trabajen hasta matarlos si es necesario... 298 00:21:47,960 --> 00:21:50,880 No es que Siberia fuera diferente. 299 00:21:50,960 --> 00:21:52,320 ¿Mantengo al americano también? 300 00:21:55,040 --> 00:21:56,920 ¡Dije quédatelos todos! 301 00:21:57,000 --> 00:21:58,480 Sí, camarada comandante. 302 00:21:58,560 --> 00:21:59,960 ¿Es ese el alcaide? 303 00:22:00,040 --> 00:22:01,800 Pregúntale sobre Tigran. 304 00:22:01,920 --> 00:22:04,200 Ah, y ¿cómo está Tigran, mi cuñado? 305 00:22:04,320 --> 00:22:05,640 ¿Cómo le va como guardia? 306 00:22:05,760 --> 00:22:07,600 ¡Ah, Tigrán! 307 00:22:07,680 --> 00:22:10,760 A Tigran le va muy bien. Tranquilo y seguro, en lo alto de una torre. 308 00:22:10,840 --> 00:22:12,400 Muy bien. 309 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 Ahora que vas ser mi invitado permanente... 310 00:22:25,120 --> 00:22:30,200 debemos asegurarnos te sientss como un verdadero "hermano" armenio. 311 00:22:30,320 --> 00:22:32,800 Yo vine a este pais a conocer verdaderos armenios. 312 00:22:32,920 --> 00:22:35,320 Chicos, no lo son, sino un montón de marionetas soviéticas. 313 00:22:35,400 --> 00:22:37,280 Ah, no diga eso... 314 00:22:42,000 --> 00:22:43,480 10 años. 315 00:22:43,560 --> 00:22:48,160 Mucho, mucho, mucho tiempo. 316 00:22:49,360 --> 00:22:52,200 - ¿Hoy es viernes? - Sí. 317 00:22:52,280 --> 00:22:54,160 Sabía, Sr. Charlie Chaplin... 318 00:22:54,240 --> 00:22:59,040 ...que los viernes en mi prisión es el "día de Ponchik?" 319 00:22:59,960 --> 00:23:02,080 ¿Cómo se llama en inglés? 320 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 ¿Rosquilla? 321 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Sí, Ponchik es una rosquilla. 322 00:23:08,160 --> 00:23:09,720 ¿Rosquilla? 323 00:23:17,920 --> 00:23:19,160 Charlie. 324 00:23:19,200 --> 00:23:21,640 Conozca a Ponchik. 325 00:24:16,240 --> 00:24:20,080 "Corbata para el americano tonto" 326 00:24:28,240 --> 00:24:29,840 ¡No! 327 00:24:33,960 --> 00:24:37,800 No puedes hacer esto conmigo! ¡Soy americano! 328 00:24:38,000 --> 00:24:40,880 ¿Pensé que eras armenio? 329 00:24:40,960 --> 00:24:42,880 No, no lo soy. 330 00:24:43,000 --> 00:24:47,280 Yo... ¡no soy armenio! ¡No soy armenio! 331 00:24:47,360 --> 00:24:52,080 Háganos saber si necesita ayuda para ponerse su corbata nueva. 332 00:24:53,400 --> 00:24:55,200 ¡No! 333 00:26:07,000 --> 00:26:10,600 ¡Llévate todo en el carro ahora! 334 00:26:33,000 --> 00:26:36,600 Vuela, mi pequeña cigüeña. 335 00:29:38,760 --> 00:29:41,440 Muchas gracias. Adiós. 336 00:30:20,360 --> 00:30:23,960 ¿Qué sabes sobre construir muros, Ackbar? 337 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Necesitas piedra real, no estas "cosas". 338 00:30:36,960 --> 00:30:40,000 ¿Querías ver armenios reales? 339 00:30:40,120 --> 00:30:41,920 Ahí tienes. 340 00:30:42,000 --> 00:30:44,600 Esos somos nosotros. 341 00:32:25,760 --> 00:32:27,080 Señor Chaplin. 342 00:32:27,120 --> 00:32:28,480 Es viernes... 343 00:32:28,560 --> 00:32:31,200 Es hora de Ponchik. 344 00:32:31,280 --> 00:32:32,720 "Ponchik" 345 00:32:34,440 --> 00:32:36,240 "Nos miras con ojos amables" 346 00:32:36,360 --> 00:32:39,240 "Querido Stalin, querido Stalin..." 347 00:32:39,360 --> 00:32:42,920 "Tu provees el bien de la tierra." 348 00:32:43,000 --> 00:32:46,600 "Querido Stalin, querido Stalin..." 349 00:32:49,720 --> 00:32:52,360 ¿Te importaría si cambiamos? 350 00:32:52,400 --> 00:32:53,840 tengo algo importante que hacer... 351 00:32:53,960 --> 00:32:55,760 Yo tú... 352 00:37:02,360 --> 00:37:05,160 ¡No, no, no, no, no, no! 353 00:38:31,000 --> 00:38:37,320 Primer grupo de prisioneros de las celdas 2, 4, 6 y 8! 354 00:38:37,400 --> 00:38:39,160 Los repatriados trabajarán en el muro principal. 355 00:38:41,000 --> 00:38:42,960 Estarán preparando piedras nuevas para la prisión, 356 00:38:43,040 --> 00:38:44,440 así como para el pueblo. 357 00:38:44,560 --> 00:38:46,920 ¡Tienen mucho que hacer! 358 00:38:47,000 --> 00:38:49,640 ¡Hay mucho trabajo por hacer! 359 00:39:25,160 --> 00:39:27,600 ¡Muévanse, moscas somnolientas! 360 00:39:39,720 --> 00:39:43,000 ¿Qué estás haciendo esperando?. Tómalo... ¡muévelo! ¡A trabajar! 361 00:39:50,240 --> 00:39:51,760 Espera ahí. 362 00:40:00,400 --> 00:40:03,280 Esos hombres no son verdaderos armenios. 363 00:40:03,360 --> 00:40:08,600 Vendieron sus almas a Satanás... Papá Stalin. 364 00:40:11,200 --> 00:40:12,640 Malditos. 365 00:40:16,200 --> 00:40:17,560 Esta bien, ve. 366 00:40:18,760 --> 00:40:20,880 Qué desgracia. 367 00:40:20,960 --> 00:40:23,000 ¡Abotona esa camisa! 368 00:42:50,000 --> 00:42:53,600 Cuerpo sano, mente sana. 369 00:43:01,960 --> 00:43:05,960 Armenia fue la primera nación cristiana. 370 00:43:06,040 --> 00:43:08,600 ¿A alguien le importa hoy? 371 00:43:08,720 --> 00:43:10,160 No. 372 00:43:13,000 --> 00:43:14,920 ¿Quién inventó el vino? ¿Y la cerveza? 373 00:43:15,000 --> 00:43:16,720 De nuevo, los armenios. 374 00:43:16,800 --> 00:43:18,920 ¿Alguien dice "Gracias" a Armenia? 375 00:43:19,000 --> 00:43:21,560 No. Y nunca lo harán. 376 00:43:28,160 --> 00:43:29,240 Bien, abróchalo. 377 00:43:31,960 --> 00:43:36,080 ¡Váyanse, alimañas! ¡Váyanse! 378 00:43:43,320 --> 00:43:44,920 ¿Reconoces esa canción? 379 00:43:45,000 --> 00:43:46,480 Entra allí. 380 00:45:09,160 --> 00:45:11,440 Oh. Es la hora.xx 381 00:45:55,440 --> 00:45:56,800 ¡Hola! 382 00:45:56,920 --> 00:45:59,160 ¡Hoy quiero a Bonchik! 383 00:46:01,400 --> 00:46:03,440 ¡Ya basta, ven aquí! 384 00:46:08,000 --> 00:46:11,160 Cuando volvamos a Armenia... 385 00:46:11,240 --> 00:46:14,920 ...por supuesto, una vez que el nuevo bebé tenga edad suficiente... 386 00:46:15,000 --> 00:46:19,120 ...tendremos que ver a mis padres, mi hermana... 387 00:46:19,200 --> 00:46:21,560 ...y nuestro amigo americano. 388 00:46:28,360 --> 00:46:30,040 Me pregunto cómo estará. 389 00:46:32,280 --> 00:46:34,920 ¿Le encontraste trabajo, como prometiste? 390 00:46:35,000 --> 00:46:37,920 Sí, querida. Uno muy respetable. 391 00:46:38,000 --> 00:46:40,360 Eso es maravilloso. 392 00:46:40,440 --> 00:46:43,000 ¿Dónde? 393 00:46:43,120 --> 00:46:48,560 Un trabajo de fábrica. La fábrica de brandy, allá arriba en la colina. 394 00:46:50,240 --> 00:46:52,000 Eso es maravilloso. 395 00:46:59,760 --> 00:47:01,640 Espera. 396 00:47:02,560 --> 00:47:06,200 Qué demonios... 397 00:47:06,280 --> 00:47:10,000 Escucha, dile a tu jefe que deje de enviarme basura. 398 00:47:10,080 --> 00:47:11,760 Podría pagar la mitad por este tipo de basura 399 00:47:11,840 --> 00:47:14,160 en el mercado negro. 400 00:47:14,200 --> 00:47:16,280 - Muchos pepinillos otra vez. - ¡Dile que no envíen más pepinillos! 401 00:47:16,360 --> 00:47:17,760 Se los daremos a los guardias. 402 00:47:17,840 --> 00:47:19,400 Es desagradable. 403 00:47:19,440 --> 00:47:21,920 Dáselos a los prisioneros. 404 00:47:22,000 --> 00:47:23,560 ¿Qué es esto? 405 00:47:27,160 --> 00:47:28,600 ¿Qué es esto? 406 00:47:28,680 --> 00:47:30,840 Son medias. 407 00:47:30,960 --> 00:47:33,480 Calcetines para damas. 408 00:47:33,560 --> 00:47:35,400 Oh. 409 00:47:35,520 --> 00:47:37,040 Interesante. 410 00:47:41,920 --> 00:47:44,120 -Tuve un muy buen día hoy. 411 00:47:44,200 --> 00:47:47,080 Hice algunos trabajos en la pared. 412 00:47:47,160 --> 00:47:50,480 Fue divertido. Sabes. 413 00:47:52,160 --> 00:47:53,720 Son lindas flores. 414 00:47:53,800 --> 00:47:56,720 Oh, azul, por supuesto. 415 00:47:56,800 --> 00:47:59,480 Los usamos para hacer acuarela. 416 00:48:01,000 --> 00:48:03,160 Oh, vamos. 417 00:48:03,240 --> 00:48:07,200 Si no me dejas comprar pinturas, ¿De qué otra manera tendrán tendré colores? 418 00:48:07,320 --> 00:48:08,680 Especialmente el azul. 419 00:48:08,720 --> 00:48:12,160 El azul es el más color más difícil de encontrar en la naturaleza. 420 00:48:13,680 --> 00:48:15,880 Ah. 421 00:48:15,960 --> 00:48:20,000 Está bien. Va a funcionar. 422 00:50:18,760 --> 00:50:21,600 Bien, otro brindis. 423 00:50:21,720 --> 00:50:24,400 Está bien, el primer brindis es, eh... 424 00:50:24,520 --> 00:50:26,480 para el invitado de honor. 425 00:50:26,560 --> 00:50:29,600 En segundo lugar están las mujeres. Las mujeres en la habitación. 426 00:50:29,680 --> 00:50:32,400 Y la montaña. Bien. 427 00:50:32,520 --> 00:50:35,960 A la montaña. A... 428 00:50:36,040 --> 00:50:38,480 Ararat. 429 00:50:43,960 --> 00:50:46,680 Monte Ararat. 430 00:50:49,080 --> 00:50:53,120 Ahora sólo tengo que encontrar algo azul. 431 00:50:53,200 --> 00:50:55,000 Este chico. 432 00:50:59,000 --> 00:51:01,200 Escucha lo que te digo... 433 00:51:01,280 --> 00:51:05,920 Mezclar ajo, pimienta negra, jugo de arenque encurtido, vodka... 434 00:51:06,000 --> 00:51:09,360 y bebe hasta desmayarte. 435 00:51:09,440 --> 00:51:11,880 Melikov. 436 00:51:11,960 --> 00:51:15,520 Encuentra un buen y fuerte sustituto de Ponchik. 437 00:52:09,960 --> 00:52:14,600 ¡Ararat! Buen trabajo, buen trabajo. 438 00:55:09,520 --> 00:55:11,680 Por favor, no lo hagas. 439 00:55:20,560 --> 00:55:23,640 No. No. 440 00:55:28,360 --> 00:55:31,200 Sólo porque el pueblo no quiere piedras, 441 00:55:31,280 --> 00:55:33,600 no significa que no sigan trabajando. 442 00:55:33,680 --> 00:55:35,960 ¡Hay mucho que hacer aquí! 443 00:55:36,040 --> 00:55:39,600 ¡Vamos, vuelvan a la pared! 444 00:55:39,680 --> 00:55:42,040 El frío les hace bien... 445 00:55:42,160 --> 00:55:45,200 Muévelo, muévelo... 446 00:55:45,320 --> 00:55:47,080 ¡Más rápido! 447 00:57:16,560 --> 00:57:20,520 Ve a la sala de estar. Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 448 00:57:20,760 --> 00:57:23,760 Está en la base. Lo dejó en la base. 449 00:57:24,440 --> 00:57:26,560 No, mm. 450 00:57:35,800 --> 00:57:39,080 Está en el ángel. 451 00:57:43,800 --> 00:57:45,640 La llave está ahí. 452 00:57:45,760 --> 00:57:47,240 Está en el jarrón. 453 00:57:47,280 --> 00:57:48,880 Está en el jarrón del ángel. Justo frente a ti. 454 00:57:48,960 --> 00:57:51,920 Está justo ahí. ¿Lo ves? ¿Míralo? ¿Míralo? 455 00:57:52,000 --> 00:57:53,240 Mira, sí. 456 00:57:53,360 --> 00:57:55,760 ¡Oh, por favor! ¡Oh! 457 00:58:10,000 --> 00:58:12,920 ...Disculpe... 458 00:58:13,000 --> 00:58:18,920 Necesito... enviar un mensaje... ¿Me ayuda? 459 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 Lo mejor es pasar notas en el patio. 460 00:58:22,080 --> 00:58:25,640 ¡No! No... no a un prisionero. 461 00:58:25,760 --> 00:58:27,040 A un guardia. 462 00:58:27,160 --> 00:58:28,760 A un guardia en la torre. 463 00:58:37,000 --> 00:58:39,040 ¿Qué... qué quiere? 464 00:58:39,160 --> 00:58:41,040 Cigarrillos. 465 00:58:47,560 --> 00:58:49,000 ¿Cuántos? 466 00:58:55,000 --> 00:58:59,040 El guardia... grande... en la torre. 467 00:59:01,240 --> 00:59:02,600 ¿Tigrán? 468 00:59:02,720 --> 00:59:03,680 ¿Solías ser artista? 469 00:59:03,720 --> 00:59:04,920 Sí, sí... ¡Tigran! 470 00:59:05,000 --> 00:59:08,200 Sí... se lo doy. 471 00:59:08,320 --> 00:59:09,760 Gracias. 472 00:59:15,720 --> 00:59:17,920 ¿Que está pasando aqui? 473 00:59:18,000 --> 00:59:20,120 ¿Por qué no están trabajando? 474 00:59:20,200 --> 00:59:23,680 - Hace mucho frío ahí fuera. - Estás loco. 475 00:59:27,240 --> 00:59:30,160 Bien, allá vamos. 476 00:59:31,760 --> 00:59:34,440 No te emborraches. 477 00:59:34,560 --> 00:59:37,200 Al menos no todavía. 478 00:59:38,920 --> 00:59:40,200 Y... 479 00:59:42,360 --> 00:59:44,000 Ah. 480 00:59:45,920 --> 00:59:47,440 Ah. 481 00:59:50,160 --> 00:59:52,920 ¿Qué es eso? 482 00:59:53,000 --> 00:59:54,760 Son esos... 483 00:59:56,880 --> 00:59:58,440 ¿Pepinillos? 484 00:59:59,720 --> 01:00:02,600 ¡Es el mensaje! 485 01:00:02,680 --> 01:00:04,800 Que... 486 01:00:04,880 --> 01:00:06,480 ¡No! 487 01:00:08,200 --> 01:00:10,160 Oh mi... 488 01:00:15,000 --> 01:00:16,720 ¿Pepinillos? 489 01:00:16,800 --> 01:00:20,080 ¡Sí! Así se lo hice llegar. 490 01:00:20,560 --> 01:00:23,560 ¡El jugo de pepinillos arruinó mi dibujo! 491 01:00:26,360 --> 01:00:31,280 Necesito más... papel. Quiero escribir otro mensaje. 492 01:00:31,360 --> 01:00:33,640 Sí, claro. ¿Tienes cigarrillos? 493 01:00:33,760 --> 01:00:36,080 Te los llevaste todos... 494 01:00:36,160 --> 01:00:37,800 Te los llevaste todos. 495 01:00:38,000 --> 01:00:40,640 Sin soborno... no hay papel. 496 01:01:11,720 --> 01:01:14,160 ¡Deténte! 497 01:01:14,240 --> 01:01:15,320 ¡Deténte! 498 01:01:15,400 --> 01:01:17,000 Agárrenlo... 499 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Verás, Ponchik... 500 01:01:41,080 --> 01:01:43,640 te dije que el ajo y la pimienta bastaría. 501 01:01:55,560 --> 01:01:57,480 Muy bien. 502 01:01:57,560 --> 01:01:59,200 Muy bien. 503 01:02:00,360 --> 01:02:03,560 Vamos. Piensa en el ángel. 504 01:02:03,960 --> 01:02:07,440 Piensa en el ángel, piensa en el ángel, en el ángel. 505 01:02:09,200 --> 01:02:13,040 Piensa en ángel. Piensa en ángel. 506 01:02:13,680 --> 01:02:16,760 Vamos. Lo tienes. 507 01:02:21,160 --> 01:02:23,040 Ah. 508 01:02:23,960 --> 01:02:26,600 Sí. Sí. 509 01:02:30,000 --> 01:02:32,400 Sí. El ángel. 510 01:02:32,960 --> 01:02:38,200 Está justo ahí. Piensa en ángel. Piensa en ángel. 511 01:02:38,320 --> 01:02:39,920 Piensa. 512 01:02:40,000 --> 01:02:43,440 Tú lo tienes. Tú lo tienes. 513 01:02:43,560 --> 01:02:47,200 Sí. Sí. Lo tienes. 514 01:02:47,280 --> 01:02:49,240 Ángel. 515 01:02:49,360 --> 01:02:51,080 El ángel. 516 01:02:52,720 --> 01:02:55,520 Sí. Sí. 517 01:03:07,720 --> 01:03:10,200 Ah. 518 01:03:16,160 --> 01:03:18,000 Ah. 519 01:05:28,160 --> 01:05:30,000 El observatorio más antiguo del mundo. 520 01:05:30,080 --> 01:05:33,680 fue creado por armenios... "Carahunge". 521 01:05:33,760 --> 01:05:39,600 En Europa, en París... sus famosos cafés... Los abrieron los armenios. 522 01:05:39,720 --> 01:05:44,280 ¿Quién tradujo la Biblia al chino?... Un armenio. 523 01:05:44,360 --> 01:05:46,240 El color de tu famoso billete de un dólar, 524 01:05:46,360 --> 01:05:50,440 ¿Quién crees que inventó eso? ¡Otra vez un armenio! 525 01:06:56,520 --> 01:06:58,000 Aguarda... 526 01:07:07,720 --> 01:07:09,160 Mantequilla. 527 01:07:12,000 --> 01:07:13,160 ¿Acaso tú? 528 01:07:13,240 --> 01:07:17,080 ¿Para mí? No, yo no. 529 01:07:17,160 --> 01:07:18,600 ¿Quién? 530 01:07:18,680 --> 01:07:20,600 Te darás cuenta. 531 01:08:50,720 --> 01:08:52,640 De tu amigo artista. 532 01:09:58,960 --> 01:10:01,920 No, camarada. Tómate el resto del día libre. 533 01:10:02,000 --> 01:10:04,600 Hoy no hay Ponchik para Charlie. 534 01:10:07,000 --> 01:10:10,160 Entonces, de todos modos, ella es Ava Gardner. 535 01:10:10,240 --> 01:10:11,840 Bien, bien. 536 01:10:11,960 --> 01:10:14,000 ¿Quién apuesta? ¿Que hay sobre ti, hombre azul? 537 01:10:14,120 --> 01:10:16,480 Vas por el gran hombre, ¿O vas por el viejo? 538 01:10:16,560 --> 01:10:19,200 Doy cinco a uno al chico Ron para ganar el juego. 539 01:10:19,320 --> 01:10:21,600 Tres a uno a que gana la serie. ¿Qué opinas? 540 01:10:21,720 --> 01:10:23,200 ¿Te unes? ¿Te unes? Está bien. 541 01:10:23,320 --> 01:10:24,600 ¿Qué hay de usted, Sr. Verde? 542 01:10:24,720 --> 01:10:26,240 Oh, va por el viejo. 543 01:10:26,360 --> 01:10:29,400 El vecino cuyo nombre que aún no sé. 544 01:10:29,480 --> 01:10:33,000 Muy bien, allá vamos. ¡Sí! 545 01:10:34,960 --> 01:10:37,360 No lo hagas. No caigas en eso. 546 01:10:37,440 --> 01:10:39,200 ¡Oh! 547 01:11:17,760 --> 01:11:20,080 ¡Ey! ¡Sin bailar! 548 01:12:30,960 --> 01:12:32,960 El tejido de alfombras fue creado por los armenios. 549 01:12:33,040 --> 01:12:35,960 La alfombra más antigua fue tejida por los armenios. 550 01:12:36,000 --> 01:12:39,600 500 años antes de Cristo. 551 01:13:03,320 --> 01:13:05,760 ¿Qué estás haciendo? 552 01:13:35,960 --> 01:13:38,120 ¡Oh! 553 01:13:40,360 --> 01:13:43,560 Esto va a estar bueno. 554 01:13:44,960 --> 01:13:47,080 Por eso estás todo bien vestido. 555 01:13:53,840 --> 01:13:55,480 Eh... 556 01:13:55,520 --> 01:13:58,400 Muy bien, niños y niñas, nosotros Tengo un gran espectáculo esta noche. 557 01:13:58,520 --> 01:14:00,160 Cinco a uno que la recuperará. 558 01:14:00,200 --> 01:14:02,400 Tres a uno que lo estropea en los primeros cinco minutos. 559 01:14:02,520 --> 01:14:04,640 ¿Quién está adentro? ¿Eh? Que hay sobre ti, hombre azul? 560 01:14:04,760 --> 01:14:07,920 ¿Te unes? 5.000. Toma nuestras propias puntuaciones. 561 01:14:08,000 --> 01:14:11,400 El señor Verde apuesta a que lo arruina. ¿Y tú, María? 562 01:14:11,480 --> 01:14:13,280 ¿Estás apostando por el amor? Me gusta eso. 563 01:14:13,360 --> 01:14:16,760 Bueno. Aquí vamos. 564 01:16:11,560 --> 01:16:13,400 Déjalo salir. 565 01:16:14,000 --> 01:16:18,960 Sé que estás enojado. Solo déjalo salir. 566 01:16:20,000 --> 01:16:25,800 Esto no se trata de la pintura. Se trata de ti. 567 01:16:25,880 --> 01:16:29,560 No vas a tener otra oportunidad. Eso es todo. 568 01:16:30,040 --> 01:16:37,120 Necesitas abrirte a ella, decirle cómo te sientes realmente. 569 01:16:37,200 --> 01:16:41,960 Sólo habla con ella. Confía en mí. 570 01:16:42,040 --> 01:16:45,480 Puedo verte mejor que tú. 571 01:18:44,240 --> 01:18:47,200 ¡Es un niño! ¡Ey! 572 01:18:47,280 --> 01:18:49,640 ¡Felicidades! 573 01:19:05,280 --> 01:19:08,920 Detente aquí. 574 01:19:09,000 --> 01:19:12,920 Entonces... creo que esta noche... 575 01:19:13,000 --> 01:19:16,280 Sí, por supuesto querido. 576 01:19:16,360 --> 01:19:18,320 Tienes negocios importantes así que no puedes venir 577 01:19:18,400 --> 01:19:21,120 a la fiesta de mi maloliente hermana Ruzan. 578 01:19:21,200 --> 01:19:24,200 No es que no... 579 01:19:24,320 --> 01:19:29,000 Tienes cuotas que cumplir. Todo el mundo entiende, querido. 580 01:19:34,160 --> 01:19:36,280 Si, está bien... 581 01:19:36,360 --> 01:19:38,080 ...parece una pared. 582 01:19:41,000 --> 01:19:43,280 ¿Cómo está mi cuñado Tigran? 583 01:19:43,360 --> 01:19:48,400 Tigran está siendo un buen guardia. 584 01:19:48,520 --> 01:19:51,600 Solía ser un artista respetado. 585 01:19:51,720 --> 01:19:56,000 Hasta que se volvió estúpido y el Partido lo censuró. 586 01:19:56,120 --> 01:19:58,920 ¿Cuál fue su delito? 587 01:19:59,000 --> 01:20:01,160 Pintar cuadros de iglesias. 588 01:20:01,240 --> 01:20:02,880 Qué horrible. 589 01:20:02,960 --> 01:20:04,880 Tiene suerte de que no lo enviaron a Siberia por eso. 590 01:20:04,960 --> 01:20:07,600 Tuvo suerte de casarse con la cuñada 591 01:20:07,720 --> 01:20:08,920 de un miembro del Partido. 592 01:20:09,000 --> 01:20:10,720 Sí, claro. 593 01:20:10,800 --> 01:20:13,880 Y creo que tuvieron un hijo recientemente. 594 01:20:13,960 --> 01:20:15,960 Un sobrino para usted. Felicidades. 595 01:20:16,040 --> 01:20:18,000 Sí. Gracias. 596 01:20:18,080 --> 01:20:21,000 Van a hacer una fiesta esta noche. 597 01:20:21,080 --> 01:20:23,880 Algún tipo de ritual armenio bárbaro. 598 01:20:23,960 --> 01:20:26,040 Algo sobre los dientes. ¿Sabe de eso? 599 01:20:26,160 --> 01:20:29,600 Sí, una fiesta Atamhatik. 600 01:20:29,720 --> 01:20:31,320 ¿Qué es eso? 601 01:20:31,400 --> 01:20:35,320 ¿Puedo ofrecerle un poco de coñac armenio? 602 01:20:35,400 --> 01:20:38,040 Coñac armenio. Es uno de los favoritos de Churchhill. 603 01:20:38,160 --> 01:20:39,960 Ese prisionero... 604 01:20:40,040 --> 01:20:43,920 ¿Por qué me resulta familiar? 605 01:20:44,000 --> 01:20:46,920 Oh sí. Charlie. El americano. 606 01:20:47,000 --> 01:20:48,600 ¿Americano? 607 01:20:48,720 --> 01:20:50,040 Correcto, el americano. 608 01:20:50,160 --> 01:20:51,600 ¿Qué está haciendo aquí? 609 01:20:51,720 --> 01:20:53,400 Bueno, confesó. 610 01:20:53,520 --> 01:20:56,160 Y luego ordenaste que fuera enviado a Siberia. 611 01:20:56,240 --> 01:20:57,280 ¿Lo hice? 612 01:20:57,320 --> 01:20:58,960 Sí. 613 01:20:59,040 --> 01:21:00,880 Bien. Bueno, entonces, ¿Por qué no está en Siberia? 614 01:21:00,960 --> 01:21:02,920 Bueno, entonces dijo que nos quedáramos con él. 615 01:21:03,000 --> 01:21:04,760 Nunca dije "quédate con él". 616 01:21:04,840 --> 01:21:06,920 ¡Acabas de decir que yo dije Siberia! 617 01:21:07,000 --> 01:21:10,120 Y cada vez que digo Siberia, ¡Me refiero a Siberia! 618 01:21:10,200 --> 01:21:12,440 Maldita sea... 619 01:21:12,560 --> 01:21:14,000 Le dije a mi esposa... 620 01:21:14,120 --> 01:21:16,880 ...Es una larga historia. 621 01:21:16,960 --> 01:21:19,320 Sólo tienes que deshacerte de él. 622 01:21:19,400 --> 01:21:23,320 Cuanto antes mejor... Para ti. 623 01:21:23,400 --> 01:21:27,600 Sí, camarada comandante. De inmediato. 624 01:21:31,160 --> 01:21:34,920 - ¡Hagan fila! - ¡Todos los repatriados, hagan fila! 625 01:21:35,000 --> 01:21:37,600 ¡Todos los repatriados por aquí! ¡Apresúrate! 626 01:21:37,720 --> 01:21:39,560 ¡Más rápido, más rápido, más rápido! 627 01:21:48,120 --> 01:21:51,720 Moscú ha aprobado todo el trabajo que han hecho aquí. 628 01:21:51,800 --> 01:21:56,920 Pero ahora el Estado los necesita como trabajadores en otros lugares. 629 01:21:57,000 --> 01:21:59,040 Los siguientes prisioneros se prepararán 630 01:21:59,160 --> 01:22:04,560 para ser transportados mañana a primera hora a Siberia. 631 01:22:12,720 --> 01:22:14,400 Disculpe. 632 01:22:14,760 --> 01:22:16,440 Disculpe. 633 01:22:16,960 --> 01:22:18,720 - Vuelva a la fila. - No iremos. 634 01:22:18,800 --> 01:22:21,640 - ¡Vuelva a la fila ahora, idiota! - Esta es nuestra casa. 635 01:22:33,000 --> 01:22:34,600 Vuelva a la fila. 636 01:22:39,120 --> 01:22:40,920 Tatuliano, Poghosian... 637 01:22:41,000 --> 01:22:43,760 Vayan y ayúdenlo a empacar para su viaje. 638 01:24:14,880 --> 01:24:16,480 "Tigrán" 639 01:24:16,520 --> 01:24:18,160 Esta noche no habrá comida para Charlie. 640 01:24:18,240 --> 01:24:21,000 - Pero... - No. 641 01:25:02,160 --> 01:25:04,040 Entrega especial para ti. 642 01:25:12,000 --> 01:25:13,600 Ya sabes de quién es. 643 01:25:17,160 --> 01:25:18,960 Este es de mi parte. 644 01:25:23,800 --> 01:25:25,520 Lo lamento. 645 01:26:20,440 --> 01:26:21,920 Un brindis. 646 01:26:22,000 --> 01:26:25,680 Primer brindis, primer brindis. Uh...invitado de honor. 647 01:26:29,360 --> 01:26:32,000 Invitado de honor. 648 01:27:38,040 --> 01:27:39,760 Charlie. 649 01:28:00,000 --> 01:28:04,040 Shh. Shh. 650 01:28:04,160 --> 01:28:07,920 A todos los armenios esparcidos por la tierra... 651 01:28:08,000 --> 01:28:13,400 ...quienes puedan cruzar los muros que nos separan... 652 01:28:13,520 --> 01:28:17,920 ...y crear una nueva Armenia. 653 01:28:18,000 --> 01:28:20,920 Que podamos construir sobre nuestras sonrisas... 654 01:28:21,000 --> 01:28:22,960 ...en lugar de lágrimas. 655 01:29:52,280 --> 01:29:56,200 Repatriados rumbo a Siberia esperen junto a la puerta. 656 01:29:56,320 --> 01:29:59,040 El autobús llega en 20 minutos. 657 01:30:11,520 --> 01:30:13,680 Vanya, mantente alejado de esa puerta. 658 01:30:16,160 --> 01:30:20,240 Una cosita para su viaje de regreso a Moscú. 659 01:30:20,360 --> 01:30:22,400 Lo mejor de lo peor.... 660 01:30:22,520 --> 01:30:26,880 ...para que lo vea privadamente. 661 01:30:26,960 --> 01:30:30,600 Debería esperar que no hubiera más de esta Ava Gardner... 662 01:30:30,680 --> 01:30:33,600 ...y su sucio "bikini". 663 01:30:44,000 --> 01:30:46,560 Buenos días amiga. 664 01:30:53,400 --> 01:30:55,200 ¿Por qué estás golpeando la puerta? 665 01:30:55,280 --> 01:30:57,440 Lo estaba haciendo para deshacernos de la maldita cigüeña! 666 01:30:58,080 --> 01:30:59,800 Bueno, déjalas en paz. 667 01:30:59,920 --> 01:31:02,000 ¡Han estado aquí más tiempo que tú! 668 01:31:04,320 --> 01:31:05,840 Oh, Dios. 669 01:31:06,160 --> 01:31:08,000 Esta maldita cosa... 670 01:31:08,080 --> 01:31:10,040 Oh, discúlpeme, yo... 671 01:31:10,160 --> 01:31:12,000 ¿Puedo ayudarle? 672 01:31:12,080 --> 01:31:14,920 Lo siento, no... 673 01:31:15,000 --> 01:31:16,560 Está bien. 674 01:31:22,920 --> 01:31:24,600 ...Y eso es cuando el armenio 675 01:31:24,720 --> 01:31:27,040 le dice al guardaespaldas... 676 01:31:29,760 --> 01:31:32,760 Lo juro, no estaba haciendo bromas sobre los armenios. 677 01:31:38,000 --> 01:31:40,880 El americano. 678 01:31:40,960 --> 01:31:43,480 ¿Lo trajiste aquí? 679 01:31:43,560 --> 01:31:46,000 Yo... 680 01:31:46,120 --> 01:31:49,080 Mira, era un espía americano. 681 01:31:49,160 --> 01:31:51,920 Vino aquí para difundir el capitalismo. 682 01:31:52,000 --> 01:31:54,760 Difundía propaganda contrarrevolucionaria. 683 01:31:57,200 --> 01:32:00,000 ¡Llevaba una corbata de lunares! 684 01:32:00,080 --> 01:32:04,000 Perdónenme, pero el cosmopolitismo 685 01:32:04,120 --> 01:32:07,480 es un delito oficial establecido por el Politburó. 686 01:32:07,560 --> 01:32:09,200 Y confesó. 687 01:32:09,280 --> 01:32:12,920 Firmó todos los papeles... por triplicado. 688 01:32:13,000 --> 01:32:15,640 Y todo fue enviado a Moscú. 689 01:32:19,840 --> 01:32:22,320 Soná. Soná! 690 01:32:22,400 --> 01:32:25,040 - ¿Adónde vas? - ¡Soná, espera! 691 01:32:25,160 --> 01:32:29,240 ¿Qué estás haciendo alli de pie? ¡Detenla! 692 01:32:29,360 --> 01:32:32,560 Pogosian... ¡No le sujetes la puerta, detenla! 693 01:32:35,200 --> 01:32:36,600 Señora, no puede estar aquí afuera. 694 01:32:36,720 --> 01:32:38,560 Quítame las manos de encima. 695 01:32:55,760 --> 01:32:58,000 Hola Soná. 696 01:32:58,080 --> 01:33:00,640 ¿Cómo ha estado? 697 01:33:00,760 --> 01:33:03,040 Yo... 698 01:33:03,160 --> 01:33:06,080 ...Lo siento mucho. 699 01:33:06,160 --> 01:33:09,920 Perdóname. 700 01:33:10,000 --> 01:33:12,600 Esa canción tuya... 701 01:33:19,720 --> 01:33:21,160 ...Gorani. 702 01:33:22,560 --> 01:33:24,160 Gorani? 703 01:33:24,200 --> 01:33:25,160 Gorani es el nombre de la canción. 704 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 ¡Gorani! 705 01:33:27,000 --> 01:33:28,880 La que tu abuela te cantaba... 706 01:33:28,960 --> 01:33:32,400 La escuché anoche. Mi cuñado es un... 707 01:33:32,520 --> 01:33:34,120 ...un artista. 708 01:33:34,200 --> 01:33:35,600 Me dijo que Gorani es una canción folklórica 709 01:33:35,720 --> 01:33:36,920 de la región de Tarón. 710 01:33:37,000 --> 01:33:38,760 Tarón... 711 01:33:38,840 --> 01:33:40,200 Quizás de ahí vienes. 712 01:33:40,320 --> 01:33:41,880 Sí. 713 01:33:41,960 --> 01:33:44,880 ¿Te dijo de qué trata la canción? 714 01:33:45,560 --> 01:33:47,600 ¡Soná! 715 01:33:51,000 --> 01:33:54,040 Gorani es un pájaro. 716 01:33:54,160 --> 01:33:56,560 Como ese. 717 01:34:02,680 --> 01:34:04,160 Gracias. 718 01:34:09,840 --> 01:34:12,920 Soná, lo juro. No sabía que terminaría así. 719 01:34:13,000 --> 01:34:14,960 Entonces hazlo bien. 720 01:34:15,040 --> 01:34:18,880 Firmó una confesión. Hay registros. 721 01:34:18,960 --> 01:34:21,120 Incluso si tuviera la autoridad para perdonarlo, 722 01:34:21,200 --> 01:34:23,000 parecería muy sospechoso. 723 01:34:23,080 --> 01:34:24,160 Se informaría a Moscú. 724 01:34:24,200 --> 01:34:25,800 Piensa en nosotros, en nuestros hijos. 725 01:34:25,920 --> 01:34:29,480 No me quedaré al margen dejando que lo envíen a morir. 726 01:34:29,560 --> 01:34:31,040 Soná... 727 01:34:31,160 --> 01:34:33,320 Disculpe, camarada comandante... 728 01:34:33,400 --> 01:34:35,280 Algo de suma importancia 729 01:34:35,360 --> 01:34:38,600 se me acaba de ocurrir, que le puede interesar. 730 01:34:52,680 --> 01:34:55,080 ¡Prisioneros! 731 01:34:55,160 --> 01:34:57,200 Nuestro muy observador comandante Petrov. 732 01:34:57,320 --> 01:34:59,240 me acaba de señalar... 733 01:34:59,360 --> 01:35:02,880 ...que la azotea de nuestra prisión todavía está gravemente dañada. 734 01:35:02,960 --> 01:35:05,920 Es una vergüenza para todo el país. 735 01:35:06,000 --> 01:35:07,920 Por lo tanto... 736 01:35:08,000 --> 01:35:09,800 La República Popular ya no 737 01:35:09,880 --> 01:35:12,080 requiere su ayuda en Siberia. 738 01:35:13,640 --> 01:35:15,680 Trabajaremos para conseguirles a ustedes una liberación anticipada. 739 01:35:15,760 --> 01:35:19,920 A todos ustedes se le ha concedido permiso para permanecer en Armenia. 740 01:35:20,000 --> 01:35:22,760 Nos vamos en cinco minutos, contigo o sin ti. 741 01:35:26,040 --> 01:35:27,680 ¡Melikov! 742 01:35:27,760 --> 01:35:29,120 No creas que no me he dado cuenta 743 01:35:29,200 --> 01:35:30,680 lo lentas que se han vuelto las cosas por aquí! 744 01:35:30,720 --> 01:35:33,600 - ¡No se están llenando los cupos! - ¡Que desastre! 745 01:36:07,400 --> 01:36:11,760 Es tu día de suerte. Hora del Ponchilk. 746 01:36:20,320 --> 01:36:24,960 Muy bien, terminemos con esto, para que podamos terminar la semana. 747 01:36:25,040 --> 01:36:28,600 Ponchik está enfermo otra vez... Lo envié a casa. 748 01:36:28,680 --> 01:36:31,320 Karoyan... 749 01:36:31,400 --> 01:36:34,760 Ve a buscar nuestro reemplazo. 750 01:36:47,040 --> 01:36:49,920 Finalmente. 751 01:36:50,000 --> 01:36:51,800 Entra, entra. 752 01:37:09,040 --> 01:37:11,080 Qué bueno que te unas a nosotros. 753 01:37:20,360 --> 01:37:21,600 Muy bien, Tigran. Vamos. 754 01:37:26,680 --> 01:37:28,160 Sabes qué hacer. 755 01:37:30,160 --> 01:37:32,640 Cuanto antes empecemos, antes vamos a terminar. 756 01:37:37,680 --> 01:37:39,560 ¿Olvidaste qué hacer? 757 01:37:46,040 --> 01:37:47,680 ¿Que pasa contigo? 758 01:38:00,560 --> 01:38:02,240 Es una orden. 759 01:38:02,360 --> 01:38:04,920 Hazlo. 760 01:38:05,000 --> 01:38:07,920 ¿Está preocupado nuestro gran artista? 761 01:38:08,000 --> 01:38:10,520 ¿O teme volver a lastimarse sus delicadas manos? 762 01:38:18,360 --> 01:38:21,320 Hiciste un juramento al Partido 763 01:38:21,400 --> 01:38:25,920 que nunca volverías a pintar. 764 01:38:26,000 --> 01:38:28,080 Si el Comité Central descubriera... 765 01:38:31,400 --> 01:38:34,600 ...o si alguien les informara... 766 01:38:34,720 --> 01:38:38,000 ...ni siquiera tu cuñada Soná podría salvarte. 767 01:38:43,000 --> 01:38:45,080 Entonces... 768 01:38:45,160 --> 01:38:49,920 O golpeas a esta rata de Akhbar... 769 01:38:50,000 --> 01:38:52,160 O hago una llamada... 770 01:38:52,240 --> 01:38:55,760 ...y tu hijo crecerá sin su papá. 771 01:39:14,000 --> 01:39:16,600 No te contengas. 772 01:39:17,840 --> 01:39:19,120 ¡Más fuerte! 773 01:39:19,200 --> 01:39:20,920 ¡Más fuerte! 774 01:39:21,000 --> 01:39:22,200 ¡Golpéalo! 775 01:40:14,720 --> 01:40:19,640 Pobre americano. 776 01:44:57,000 --> 01:45:03,880 El Comité Central del Partido Comunista... 777 01:45:03,960 --> 01:45:07,400 ...y el Consejo de Ministros de la URSS. 778 01:45:07,520 --> 01:45:14,400 ...anuncian con profundo dolor por el Partido y por todos los trabajadores... 779 01:45:15,240 --> 01:45:19,920 ...que después una enfermedad grave, la muerte... 780 01:45:20,000 --> 01:45:23,920 del secretario del comité central 781 01:45:24,000 --> 01:45:27,600 del partido comunista... 782 01:45:27,680 --> 01:45:32,000 ...Josef Vissarionvich Stalin. 783 01:45:47,040 --> 01:45:48,600 ¡Ah! 784 01:45:49,560 --> 01:45:51,080 ¡Ja! 785 01:46:00,760 --> 01:46:04,000 La petición de liberación finalmente ha sido aprobada. 786 01:46:07,000 --> 01:46:08,600 ¿La del americano? 787 01:46:11,000 --> 01:46:13,440 Sólo necesita una firma más... 788 01:46:13,560 --> 01:46:15,040 ...la tuya. 789 01:46:17,960 --> 01:46:21,800 Vanya, dicen que en un hogar armenio... 790 01:46:21,920 --> 01:46:25,000 ...es el hombre quien siempre tiene la última palabra. 791 01:46:28,040 --> 01:46:29,760 ¿Sabes cuál es esa palabra? 792 01:46:39,680 --> 01:46:41,120 "Sí, mi amor." 793 01:47:13,000 --> 01:47:15,600 Resulta que tienes amigos influyentes. 794 01:47:19,000 --> 01:47:20,680 Has sido perdonado. 795 01:47:26,360 --> 01:47:28,040 Y una visa de salida. 796 01:47:28,160 --> 01:47:31,240 Firmado por las autoridades soviéticas. 797 01:47:31,360 --> 01:47:34,200 Mmm, te perdonaron... 798 01:47:34,320 --> 01:47:35,960 Bien... 799 01:47:36,040 --> 01:47:38,880 Mucha suerte, Sr. Charlie Chaplin. 800 01:47:38,960 --> 01:47:41,280 Viaje con cuidado de regreso a su América. 801 01:47:41,360 --> 01:47:45,200 Váyase, váyase... De vuelta a su país imperialista. 802 01:47:50,040 --> 01:47:51,640 ¡Lárguese! 803 01:51:55,240 --> 01:52:02,040 DEDICADA A MI ABUELA, MANOOG GOORJIAN 804 01:52:02,540 --> 01:52:12,040 Traducido por Thannattos. Para la comunidad Subdivx 53589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.