All language subtitles for A.Night.in.the.Life.of.Jimmy.Reardon.1988.1080p.WEBRip.x265-RARBG - Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,335 --> 00:00:36,004 "NUESTRO OBJETIVO ES DESCUBRIR QUE SIEMPRE ESTUVIÉRAMOS... 2 00:00:36,004 --> 00:00:37,528 DONDE DEBERÍAMOS ESTAR. 3 00:00:38,474 --> 00:00:41,542 INFELIZMENTE, TRANSFORMAMOS ESTA TAREA EN ALGO... 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,601 EXTREMAMENTE COMPLICADO." 5 00:00:53,185 --> 00:00:56,371 UNA NOCHE EN LA VIDA DE JIMMY REARDON 6 00:00:56,889 --> 00:01:00,756 NADA TE SOBREPASA 7 00:02:15,388 --> 00:02:18,083 COSTA NORTE DE CHICAGO 1962 8 00:02:23,195 --> 00:02:25,219 Es divertido cuando piensa sobre eso. 9 00:02:25,329 --> 00:02:28,566 Las extrañas cosas que juntan las personas después de mucho tiempo... 10 00:02:28,566 --> 00:02:30,829 de una manera tan súbita. 11 00:02:31,734 --> 00:02:35,305 Este hombre a mi izquierda, que lamentaba la pierda de su coche... 12 00:02:35,305 --> 00:02:38,831 era un extraño para mi hasta hace menos de 36 horas. 13 00:02:39,241 --> 00:02:42,368 Aunque yo viva con él desde el día en que nací. 14 00:02:46,113 --> 00:02:49,850 El problema empezó dos semanas después del baile de promoción... 15 00:02:49,850 --> 00:02:52,148 en la cafetería 'No Exit'. 16 00:02:52,619 --> 00:02:55,654 Yo había acabo de terminar uno de mis mejores poemas. 17 00:02:55,654 --> 00:02:59,249 Hablé con Diós aquella noche, pero Él no habló conmigo. 18 00:02:59,391 --> 00:03:02,848 Entonces vi dos chicas intentado leer la mente una de la otra. 19 00:03:03,895 --> 00:03:06,930 La guapa con trenza tiró cenizas en mi zapato... 20 00:03:06,930 --> 00:03:09,899 entonces imaginé que quería decir algo. 21 00:03:11,034 --> 00:03:13,569 Dos días después, nos acostamos en tapiz oriental... 22 00:03:13,569 --> 00:03:16,037 de la sala de cenar en la casa de su abuela. 23 00:03:17,973 --> 00:03:21,076 Cerca de seis semanas después ella me llamó diciendo... 24 00:03:21,076 --> 00:03:23,840 que tenía que hacer un aborto o casarse. 25 00:03:23,978 --> 00:03:27,281 Entonces le de 110 dólares del dinero... 26 00:03:27,281 --> 00:03:29,450 que había guardado para pagar la universidad. 27 00:03:29,450 --> 00:03:32,051 Después, descubrí más tres hombres pagaron... 28 00:03:32,051 --> 00:03:34,781 por el mismo aborto antes de ella salir de la ciudad. 29 00:03:34,888 --> 00:03:39,085 Fui engañado por una chica traicionera de 18 años. 30 00:03:40,292 --> 00:03:45,029 Anteayer fui visitar mi mejor amigo, Fred Roberts... 31 00:03:45,029 --> 00:03:47,431 mi último intento de conseguir dinero prestado... 32 00:03:47,431 --> 00:03:49,125 para pagar la universidad. 33 00:03:49,900 --> 00:03:53,937 - Fred, estoy desesperado. - ¿Tienes otra enfermedad venérea? 34 00:03:53,937 --> 00:03:57,235 No, es otra cosa. ¿Podemos conversar ahí dentro? 35 00:04:02,243 --> 00:04:04,512 - Hará otro aborto. - No. 36 00:04:04,512 --> 00:04:07,314 Cuando llegué en casa, mi papá dijo que descubrió todo. 37 00:04:07,314 --> 00:04:09,683 Yo dije que eso iba a ocurrir. 38 00:04:09,683 --> 00:04:11,385 Ahora él no me dará el dinero para universidad... 39 00:04:11,385 --> 00:04:13,375 hasta que yo tenga mi mitad. 40 00:04:14,654 --> 00:04:16,053 Entiendo. 41 00:04:18,723 --> 00:04:21,226 Has venido porque ya te presté dinero antes. 42 00:04:21,226 --> 00:04:23,495 Omo aquella vez que te presté 14 dólares y 13 centavos. 43 00:04:23,495 --> 00:04:26,986 Para comprar una cajita de música tu querida Lisa en su cumpleaños. 44 00:04:28,232 --> 00:04:31,501 Como cuando fuimos al cine. Me custó 5 dólares. 45 00:04:31,501 --> 00:04:33,236 Fred estaba actuando como siempre... 46 00:04:33,236 --> 00:04:35,772 en su camisa cerrada, su mente cerrada... 47 00:04:35,772 --> 00:04:37,439 y su cuenta bancaria cerrada. 48 00:04:37,439 --> 00:04:40,776 Entonces, tuvo que inventar un brillante esquema. 49 00:04:40,776 --> 00:04:44,645 Yo me concentré en su problema: Virginidad crónica. 50 00:04:44,645 --> 00:04:47,148 Entonces hoy, me ofrecí para encontrarle una chica... 51 00:04:47,148 --> 00:04:50,082 si él me prestara 110 dólares. 52 00:04:50,183 --> 00:04:52,651 Sería un favor para ambos. 53 00:04:52,953 --> 00:04:55,688 Conducimos por toda la ciudad, pero en virtud de la lluvia... 54 00:04:55,688 --> 00:04:57,622 todo lugar estaba vacío. 55 00:04:58,057 --> 00:05:03,392 Ahora era 1h40, y mi futuro se indo a cada minuto. 56 00:05:04,228 --> 00:05:06,431 Déjalo. No conseguiremos nada. 57 00:05:06,431 --> 00:05:10,534 - El acuerdo era hasta las 2h. - Estoy cansado de conducir. 58 00:05:10,534 --> 00:05:12,369 Mi culo está doliendo. 59 00:05:12,369 --> 00:05:14,670 ¿Quieres desistir, es eso? 60 00:05:14,670 --> 00:05:18,003 - Sí, eso es. - Está bien. Va virgen para Harvard. 61 00:05:18,074 --> 00:05:19,908 Pero, ¿cómo se sentirá cuando te preguntaren... 62 00:05:19,908 --> 00:05:21,307 con cuántas chicas te acostaste? 63 00:05:21,443 --> 00:05:24,708 No pasará por la universidad sin que te pregunten eso. 64 00:05:25,279 --> 00:05:26,769 Yo mentiré. 65 00:05:27,247 --> 00:05:30,150 Después de todas las horas que pasé te enseñado todo que sé... 66 00:05:30,150 --> 00:05:32,051 Porquería. Inventaste casi todo aquello. 67 00:05:32,051 --> 00:05:34,721 - Te ayudé con Dense. - No es la misma cosa. 68 00:05:34,721 --> 00:05:37,022 ¿Cuál la diferencia? ¿Es amistad, no es? 69 00:05:37,022 --> 00:05:39,057 Yo haría te prestado como amigo. 70 00:05:39,057 --> 00:05:41,218 Pero tú quise ser mi chulo. 71 00:05:48,933 --> 00:05:51,401 - ¡Para aquí! - No me gusta ese lugar. 72 00:05:51,401 --> 00:05:54,632 Aparca. Ese lugar está lleno de universitarias. 73 00:06:00,943 --> 00:06:03,843 - Aún tenemos 20 minutos, ¿verdad? - 15. 74 00:06:16,555 --> 00:06:17,954 Hola. 75 00:06:20,058 --> 00:06:24,324 - ¿Qué estás leyendo? - Kierkegaard. 76 00:06:25,996 --> 00:06:29,022 Parece interesante, la manera como estás leyendo. 77 00:06:30,200 --> 00:06:31,996 Creo que sí. 78 00:06:33,603 --> 00:06:35,537 14 minutos. 79 00:06:35,838 --> 00:06:37,805 Dame una chance. 80 00:06:42,110 --> 00:06:44,771 Está bien parado aquí hoy. 81 00:06:44,879 --> 00:06:47,211 Cuando las clases empiezan, se quedará lleno por aquí. 82 00:06:48,683 --> 00:06:50,250 ¿Estudian en Northwestern? 83 00:06:50,250 --> 00:06:53,686 Universidad de Chicago, estamos en el primero año. 84 00:06:55,921 --> 00:06:57,582 ¿Estudias en la Northwestern? 85 00:06:58,090 --> 00:07:00,559 - ¿Qué estudias? - Ciencias políticas. 86 00:07:00,559 --> 00:07:02,219 No me preguntes por qué. 87 00:07:02,860 --> 00:07:05,260 Puedes actuar en Asuntos Exteriores. 88 00:07:05,530 --> 00:07:08,799 - Quiero presentarte Fred Roberts. - Hola. 89 00:07:08,799 --> 00:07:10,289 Hola. 90 00:07:14,837 --> 00:07:16,429 9 minutos. 91 00:07:17,506 --> 00:07:21,609 Fred tuvo una idea. Este lugar cerrará en algunos minutos... 92 00:07:21,609 --> 00:07:24,145 y Fred cree que sería bueno salir para comer un postre. 93 00:07:24,145 --> 00:07:27,045 Fred tiene un coche, entonces transporte no es problema. 94 00:07:27,347 --> 00:07:28,712 Yo también tengo uno. 95 00:07:28,849 --> 00:07:31,817 No es necesario llevar dos coches, ¿verdad, Fred? 96 00:07:33,720 --> 00:07:35,415 ¿Dónde iríamos? 97 00:07:35,488 --> 00:07:37,921 A Fred le gusta mucho el 'No Exit'. 98 00:07:38,156 --> 00:07:40,225 - ¿Dónde? - Es una cafetería. 99 00:07:40,225 --> 00:07:43,716 Sabes, lectura de poesía, música popular. Es increíble. 100 00:07:49,066 --> 00:07:52,501 - Sólo para salir de la monotonía. - ¿Por qué no? 101 00:07:55,105 --> 00:07:56,171 No te preocupes con cuentas. 102 00:07:56,171 --> 00:07:59,937 Pondrán en la cuenta de la tienda tu padre, ¿verdad, Fred? 103 00:08:03,444 --> 00:08:05,207 Te veo en el coche. 104 00:08:25,597 --> 00:08:28,365 Continuaremos hasta las 6h. 105 00:08:28,365 --> 00:08:31,994 Ahora, vamos con el clásico de los españoles. 106 00:08:40,175 --> 00:08:42,439 Esta estación debe estar saliendo del aire. 107 00:08:42,911 --> 00:08:45,435 - Creo que sí. - ¿Qué dijiste? 108 00:08:45,579 --> 00:08:48,082 - Dije que debe ser. - ¿Debe ser qué? 109 00:08:48,082 --> 00:08:51,676 - Que esté saliendo del aire. - Ah sí. 110 00:09:01,493 --> 00:09:05,861 ¿Podría poner tu dedo aquí? 111 00:09:07,165 --> 00:09:08,688 Sí. 112 00:09:09,166 --> 00:09:11,396 Es sólo apretar. 113 00:09:15,070 --> 00:09:16,367 Gracias. 114 00:09:20,109 --> 00:09:22,744 Me encanta cuando llueve, ¿y a ti? 115 00:09:22,744 --> 00:09:27,407 ¿A mí? No sé. A Fred le gusta mucho también. 116 00:09:27,614 --> 00:09:30,583 Me gusta el sonido. 117 00:09:33,319 --> 00:09:35,583 Me hace más sensible. 118 00:09:36,155 --> 00:09:40,592 - Fred debe de haber se perdido. - Mi hermano se llama Fred. 119 00:09:40,592 --> 00:09:42,492 Él está en el Ejercito. 120 00:09:43,261 --> 00:09:44,962 Fred está en el entrenamiento para las Fuerzas Armadas. 121 00:09:44,962 --> 00:09:46,589 Oficial de material. 122 00:10:01,944 --> 00:10:03,604 Permiso. 123 00:10:07,648 --> 00:10:10,548 ¿Qué. Fred? ¿Por qué estás así? 124 00:10:10,851 --> 00:10:12,485 - ¡Fred, escúchame! -¡Me suelta! 125 00:10:12,485 --> 00:10:14,987 - Sólo estaba preparando para ti. - Ni siquiera te controlas. 126 00:10:14,987 --> 00:10:17,323 Sales atrás de las chicas como un tonto. 127 00:10:17,323 --> 00:10:18,924 No hice nada. Estábamos esperándote. 128 00:10:18,924 --> 00:10:20,059 - Mentira. - Te lo juro. 129 00:10:20,059 --> 00:10:22,760 - ¡Es mentira! - Mira, Fred, escúchame. 130 00:10:22,760 --> 00:10:24,728 Esa chica es loca por ti. 131 00:10:24,829 --> 00:10:27,023 Fue solo tu substituto temporal. 132 00:10:29,666 --> 00:10:31,463 ¿Es loca por mí? 133 00:10:32,336 --> 00:10:33,803 Creo que heriste sus sentimientos. 134 00:10:33,803 --> 00:10:37,330 ¿ Yo los herí? ¿ Yo los herí? 135 00:10:38,341 --> 00:10:41,776 - ¡Ei! - Coja tu maldita cerveza. 136 00:10:54,888 --> 00:10:56,583 ¿Quieres que te lleve? 137 00:10:57,489 --> 00:10:59,787 Está bien. Te encuentro por la mañana. 138 00:11:03,461 --> 00:11:07,765 Ahora, parecía que ficaría atascado para siempre en ese lugar esnob. 139 00:11:07,765 --> 00:11:10,567 En cuanto mis amigos ricos iban en coche para Harvard... 140 00:11:10,567 --> 00:11:12,202 o Yale, sea allá para donde van. 141 00:11:12,202 --> 00:11:14,636 Sólo por causa de una noche en un tapiz oriental. 142 00:11:15,038 --> 00:11:18,768 Yeso me irritó. Yme irritó de verdad. 143 00:11:19,241 --> 00:11:20,936 Entonces, yo oí. 144 00:11:21,010 --> 00:11:25,179 El sonido del mi destino, a camino de buscar... 145 00:11:25,179 --> 00:11:28,215 una colección de los trabajadores para llevarlos al centro. 146 00:11:28,215 --> 00:11:31,418 Luego, vendrían buscarme. Pero no los dejaría cogerme. 147 00:11:31,418 --> 00:11:33,942 No esta noche. Aún no. 148 00:11:35,288 --> 00:11:37,586 Jimmy, es tu madre. ¿Estás vestido? 149 00:11:38,891 --> 00:11:40,585 Sí, mamá. 150 00:11:51,668 --> 00:11:53,499 Quiero hablar contigo. 151 00:11:54,037 --> 00:11:56,205 - Papá está aquí? - Él fue a Sears. 152 00:11:56,205 --> 00:11:57,606 Jimmy, escucha. 153 00:11:57,606 --> 00:11:59,675 Tú irás para la universidad, te gustes o no. 154 00:11:59,675 --> 00:12:01,443 No es exactamente mi elección. 155 00:12:01,443 --> 00:12:03,378 Conozco tu papá muy bien. 156 00:12:03,378 --> 00:12:07,746 Sé porque está tan extraño haciéndote conseguir el dinero. 157 00:12:07,949 --> 00:12:11,017 No es como lo gastó. Es más que eso. 158 00:12:11,017 --> 00:12:12,552 ¿Qué yo hice, ahora? 159 00:12:12,552 --> 00:12:15,850 Creo que lo heriste profundamente cuando elegiste la universidad. 160 00:12:19,091 --> 00:12:20,558 ¿Qué quieres decir? 161 00:12:21,026 --> 00:12:25,396 Creo que él quería que su hijo mayor siguiera sus pasos. 162 00:12:25,396 --> 00:12:27,761 ¿Él quería que yo fuera para su universidad? 163 00:12:28,031 --> 00:12:29,499 ¡Mamá! 164 00:12:29,499 --> 00:12:31,831 Deberías quedarte enorgullecido de tu padre. 165 00:12:32,302 --> 00:12:35,338 La mayoría de los hijos gustaría ir para la misma universidad. 166 00:12:35,338 --> 00:12:39,141 ¿McKinley? ¿Quién ya ha oído hablar de McKinley? 167 00:12:39,141 --> 00:12:42,439 Es una universidad de administración muy respetada. 168 00:12:42,844 --> 00:12:45,180 Pero es un monasterio. Es sólo para hombres. 169 00:12:45,180 --> 00:12:47,381 Piensé que quería educación. 170 00:12:47,381 --> 00:12:50,517 ¿Quién puede recibir educación en el centro de Chicago... 171 00:12:50,517 --> 00:12:52,118 en un rascacielos? 172 00:12:52,118 --> 00:12:54,220 Además, no quiero vivir en casa... 173 00:12:54,220 --> 00:12:55,822 con Rosie y Toby el tiempo todo... 174 00:12:55,822 --> 00:12:58,090 y tú y papá peleando todas las noches. 175 00:12:58,090 --> 00:13:00,559 - ¿Cómo yo podría estudiar? - Tu padre consiguió. 176 00:13:00,559 --> 00:13:03,228 Él ni consiguió el diploma antes de Rosie nacer. 177 00:13:03,228 --> 00:13:06,797 Al menos, tienes tu propia espacio que es más privacidad que él tuvo. 178 00:13:06,797 --> 00:13:09,095 No voy para McKinley. 179 00:13:09,400 --> 00:13:10,834 Vamos encarar los factos, Jimmy. 180 00:13:10,834 --> 00:13:12,635 Es la única manera de yo convencer tu padre... 181 00:13:12,635 --> 00:13:14,432 a te mandar para la universidad. 182 00:13:14,738 --> 00:13:16,338 Tú conoces las alternativas. 183 00:13:16,338 --> 00:13:18,407 Un trabajo de verdad, y no eses trabajos... 184 00:13:18,407 --> 00:13:20,932 de artistas de un dólar a hora. 185 00:13:21,643 --> 00:13:24,345 Un trabajo de periodo integral en que pueda contribuir... 186 00:13:24,345 --> 00:13:28,348 con tu parte en esta casa. Eso o McKinley. 187 00:13:28,348 --> 00:13:30,873 Es eso lo que tienes. 188 00:13:34,787 --> 00:13:37,449 Hablaré con tu papá en la hora del almuerzo. 189 00:13:37,556 --> 00:13:40,225 Planché una camisa para ti. Está en el armario. 190 00:13:40,225 --> 00:13:41,954 Está aquí en la hora cierta. 191 00:13:42,927 --> 00:13:44,895 Peina el cabello. 192 00:13:53,970 --> 00:13:57,040 Y después de dos bebidas con hielo... 193 00:13:57,040 --> 00:13:59,207 dulce Sarah estaba alterada... 194 00:13:59,207 --> 00:14:01,835 se ofreciendo para el juez. 195 00:14:01,943 --> 00:14:03,912 Sin mencionar que cuando los invitados se fueron... 196 00:14:03,912 --> 00:14:08,449 ellos se quedaron bien azucarados y animados en la salita. 197 00:14:08,449 --> 00:14:09,950 ¿Estás segura que era la madre de Lisa? 198 00:14:09,950 --> 00:14:11,451 La fiesta fue en mi casa, ¿no? 199 00:14:11,451 --> 00:14:14,120 - ¿Quién dió los canapés? - Creo que inventaste todo eso. 200 00:14:14,120 --> 00:14:15,722 Eso es porque tú eres nuevo por aquí. 201 00:14:15,722 --> 00:14:18,223 - Yo nací aquí. - Pero tu abuelo no... 202 00:14:18,223 --> 00:14:20,993 y lleva unas tres generaciones para hacer la transición. 203 00:14:20,993 --> 00:14:22,994 ¡Qué tontería! 204 00:14:22,994 --> 00:14:25,063 Fred, ¿tienes siempre que conducir a 15km por hora? 205 00:14:25,063 --> 00:14:27,429 Yo no necesito ir más rápido para sentir emoción. 206 00:14:27,865 --> 00:14:31,391 - ¿ Y cómo sientes emoción? - Él lee. 207 00:14:34,371 --> 00:14:36,031 ¿ Y tú? 208 00:14:36,639 --> 00:14:39,708 ¿Encontraron la chica que buscaban ayer por la noche? 209 00:14:39,708 --> 00:14:42,477 - ¿De qué está hablando? - Ella está testándote, Fred. 210 00:14:42,477 --> 00:14:44,240 Ella no sabe de nada. 211 00:14:47,848 --> 00:14:49,645 No, no sé. 212 00:15:02,060 --> 00:15:04,028 Cuidado con el acolchado. 213 00:15:07,131 --> 00:15:09,156 Di "hola" para Matthew Hollander. 214 00:15:10,700 --> 00:15:12,361 ¿Quién es Matthew Hollander? 215 00:15:13,103 --> 00:15:14,968 Verás. 216 00:15:22,511 --> 00:15:24,846 - ¿Dónde está mi radio? - Está en el maletero. 217 00:15:24,846 --> 00:15:26,614 Se quedará roto allá, idiota. 218 00:15:26,614 --> 00:15:30,174 - Cójalo. - Está bien. 219 00:15:34,121 --> 00:15:36,645 Creo que vosotros forman la mejor pareja. 220 00:15:49,299 --> 00:15:52,097 Lisa está allá atras. Da la vuelta. 221 00:15:55,938 --> 00:15:57,496 Gracias. 222 00:16:02,811 --> 00:16:07,179 Lisa está en la próxima puerta. Pase el jardín, cerca de la piscina. 223 00:16:07,715 --> 00:16:09,649 Bueno, gracias. 224 00:16:40,776 --> 00:16:41,976 Fue excellente, Matthew. 225 00:16:41,976 --> 00:16:43,878 Pensé que estuviera con problemas, un momento. 226 00:16:43,878 --> 00:16:45,539 Sin chance. 227 00:16:47,315 --> 00:16:50,147 - ¡Jimmy! - Hola. 228 00:16:51,652 --> 00:16:53,786 Estávamos terminando. ¿Conoces Matthew Hollander? 229 00:16:53,786 --> 00:16:55,821 - No, ¿cómo estás, Matthew? - Mucho gusto, Jimmy. 230 00:16:55,821 --> 00:16:58,424 - Lisa habló mucho sobre ti. - ¿En serio? Qué bueno. 231 00:16:58,424 --> 00:17:00,659 - No te preocupes, nada bueno. - Está bien. 232 00:17:00,659 --> 00:17:04,220 Hasta luego, Matthew. Vamos, cogeré mis cosas. 233 00:17:07,131 --> 00:17:10,567 - ¿Lo verás más tarde? - Es sólo una expresión. 234 00:17:11,901 --> 00:17:14,170 ¿Me besarás enamoradamente en el bosque... 235 00:17:14,170 --> 00:17:16,035 como un ladrón de autopista? 236 00:17:23,412 --> 00:17:25,038 Basta. 237 00:17:44,696 --> 00:17:47,699 Lisa pensó que yo era un amor porque la llevé en el No Exit... 238 00:17:47,699 --> 00:17:51,498 en vez de aquellos restaurantes en que los ricos van. 239 00:17:51,768 --> 00:17:55,471 Ella no entendió que no era una amor, ni romántico. 240 00:17:55,471 --> 00:17:57,006 Era pobreza. 241 00:17:57,006 --> 00:18:00,809 Pensó que sólo porque yo parecía con los otros y hablaba inglés... 242 00:18:00,809 --> 00:18:02,743 nosotros éramos iguales... 243 00:18:03,445 --> 00:18:05,208 pero no éramos. 244 00:18:07,514 --> 00:18:08,849 ¡Porquería! 245 00:18:08,849 --> 00:18:12,418 Vamos, caballito, llévame para un lugar bien lejos. 246 00:18:12,418 --> 00:18:15,410 - ¿Por qué no juegas sola? - Vamos. 247 00:18:16,489 --> 00:18:17,922 ¡Ei! 248 00:18:18,523 --> 00:18:21,856 - Perdón. - Jimmy, ¿cuál es el problema? 249 00:18:23,061 --> 00:18:25,363 Toda vez que vamos a algún lugar, tú empiezas a correr... 250 00:18:25,363 --> 00:18:27,698 como se estuvieras en fuego. 251 00:18:27,698 --> 00:18:30,359 ¿Por qué no consigues quedarte conmigo sólo una vez? 252 00:18:30,500 --> 00:18:32,168 ¿Tienes vergüenza de quedarte conmigo o algo así? 253 00:18:32,168 --> 00:18:34,363 - Sabes que no. - Entonces, ¿qué? 254 00:18:35,205 --> 00:18:37,806 Cuando estamos solos, tú siempre encuentra una manera de... 255 00:18:37,806 --> 00:18:39,671 empezar las cosas. 256 00:18:39,808 --> 00:18:42,435 Caramba, eres tan medrosa. 257 00:18:42,577 --> 00:18:44,345 A veces, pienso que eres frígida. 258 00:18:44,345 --> 00:18:47,081 Esperas que todas las chicas salten en la cama contigo. 259 00:18:47,081 --> 00:18:49,583 Sé de las chicas con quien sales. 260 00:18:49,583 --> 00:18:50,984 ¿ Y tú? 261 00:18:50,984 --> 00:18:54,754 Toda vez que cruzo tu puerta, tengo que ser recordado... 262 00:18:54,754 --> 00:18:56,255 de tu color noble. 263 00:18:56,255 --> 00:18:58,357 Si no saliéra con los otros chicos, no podría salir contigo. 264 00:18:58,357 --> 00:19:00,892 Mi madre no me deja salir sólo con un chico, lo sabes. 265 00:19:00,892 --> 00:19:02,294 Aposto que ella te examinó para asegurarse... 266 00:19:02,294 --> 00:19:04,562 de que nadie ha pasado de los límites. 267 00:19:04,562 --> 00:19:06,264 El único con quien ella se preocupa eres tú. 268 00:19:06,264 --> 00:19:09,198 Ella no tiene ilusiones en relación a ti. Ni yo. 269 00:19:12,769 --> 00:19:15,071 No soy diferente de los chicos que ella aprueba. 270 00:19:15,071 --> 00:19:16,572 La única diferencia es que ellos tienen coches con... 271 00:19:16,572 --> 00:19:18,774 - asientos traseros para acostarse. - No es la única diferencia. 272 00:19:18,774 --> 00:19:20,275 Mi madre tienes razón. Estás siempre con problemas. 273 00:19:20,275 --> 00:19:22,607 Si no estás, estás buscando algún. 274 00:19:24,179 --> 00:19:27,079 ¿Pensará eso de mí hasta el fin de nuestras vidas? 275 00:19:28,082 --> 00:19:31,885 - ¿El fin de nuetras vidas? - Sí. 276 00:19:31,885 --> 00:19:33,546 No. 277 00:19:47,465 --> 00:19:49,398 Jimmy, no. 278 00:19:53,937 --> 00:19:55,233 ¡No! 279 00:20:04,813 --> 00:20:08,077 - ¿Jimmy? - ¿Qué? 280 00:20:11,018 --> 00:20:13,315 Jimmy, ¿puedo ver? 281 00:20:20,225 --> 00:20:24,594 - ¿Algo ocurrirá? - Sólo si yo lo quisiera. 282 00:20:30,368 --> 00:20:34,667 - Es extraño. - ¿Quieres herir sus sentimientos? 283 00:20:34,904 --> 00:20:39,772 - Perdón. - Está bien. 284 00:20:44,812 --> 00:20:47,110 ¿Es siempre caliente así? 285 00:20:48,216 --> 00:20:50,683 Sólo cuando le gusta alguien. 286 00:20:53,487 --> 00:20:55,545 ¿Le gusta mí? 287 00:20:58,657 --> 00:21:01,023 ¿No sabes? 288 00:21:01,192 --> 00:21:04,650 Es extraño. Y me hace sentir extraña. 289 00:21:05,864 --> 00:21:07,888 ¡Jimmy, no! 290 00:21:22,077 --> 00:21:24,341 ¿Pasa más aceite en mis piernas, Fred? 291 00:21:27,615 --> 00:21:30,243 Todo que consigo bajo el sol son manchas rojas. 292 00:21:31,851 --> 00:21:34,911 - No me romperé, Fred. - Yo sé. 293 00:21:35,455 --> 00:21:37,547 En los muslos también. 294 00:21:42,161 --> 00:21:44,355 ¿Crees que Fred tiene una vida secreta? 295 00:21:44,595 --> 00:21:48,499 No, él apenas tímido con las chicas. 296 00:21:48,499 --> 00:21:51,956 ¿Tímido? Él muere de miedo. 297 00:21:52,135 --> 00:21:55,695 - A mi me gusta. - Claro que sí. 298 00:21:55,838 --> 00:21:57,897 Todo mundo necesita de una estepa. 299 00:21:59,208 --> 00:22:01,732 ¿Qué quieres decir con eso? 300 00:22:02,944 --> 00:22:05,847 - Nada, no. - Cállate, Susie. 301 00:22:05,847 --> 00:22:08,781 Caramba, estoy irritando todo mundo hoy. 302 00:22:10,517 --> 00:22:14,213 - ¡Es sólo pasar, Fred! - Estoy pasando. 303 00:22:20,058 --> 00:22:24,362 Después de hoy, no la veré hasta que vuelva para la Navidad. 304 00:22:24,362 --> 00:22:28,699 Pero se habrá olvidado de mí. Con todas las chicas en Illinois. 305 00:22:28,699 --> 00:22:31,801 Tal vez. Sólo que no voy para allá. 306 00:22:31,801 --> 00:22:34,704 ¿Por qué? Dijiste que mal podía esperar para ir. 307 00:22:34,704 --> 00:22:37,273 No, encontré una cosa mejor. 308 00:22:37,273 --> 00:22:41,543 - Es una escuela muy buena, McKinley. - ¿McKinley? 309 00:22:41,543 --> 00:22:44,204 Mi familia estudió en McKinley. 310 00:22:44,679 --> 00:22:48,649 - ¿No es de administración? - Sí, es por eso. 311 00:22:48,649 --> 00:22:50,884 ¿Sabes cuántas especializaciones en inglés ellos tienen? 312 00:22:50,884 --> 00:22:52,853 - No. - Prácticamente ninguna. 313 00:22:52,853 --> 00:22:56,422 Ahí, tendré clases particulares, como los hombres de Oxford. 314 00:22:56,422 --> 00:23:02,018 - Parece bueno. - Para decir la verdad... 315 00:23:02,460 --> 00:23:04,529 casi maté mi papá cuando dije... 316 00:23:04,529 --> 00:23:06,759 que no iría para su universidad. 317 00:23:06,831 --> 00:23:09,633 Es lo mínimo que puedo hacer para dejalo contento. 318 00:23:09,633 --> 00:23:12,466 ¿Está haciendo eso por tu padre? ¿Es por eso? 319 00:23:12,970 --> 00:23:17,133 - Sí. - Eso es maravilloso. 320 00:23:26,280 --> 00:23:29,511 Lo que me incomoda... 321 00:23:29,783 --> 00:23:32,774 es que demorará meses para verte otra vez. 322 00:23:33,386 --> 00:23:35,786 No puedo creer en eso tan fácilmente. 323 00:23:36,489 --> 00:23:38,257 Aposto que, en una mañana, abriré los ojos... 324 00:23:38,257 --> 00:23:42,361 y tú estarás allá, todo bronceado, mojado de nadar. 325 00:23:42,361 --> 00:23:44,862 Y preguntaré que haces en Hawai. 326 00:23:44,862 --> 00:23:47,765 Sólo vamos correr por la praya y subir en cocoteros. 327 00:23:47,765 --> 00:23:51,401 Y tendremos un gran luau, todas las noches, menos miércoles. 328 00:23:51,401 --> 00:23:53,403 ¿Por qué menos miércoles? 329 00:23:53,403 --> 00:23:55,906 Porque es el día de hacer el amor, tontito. 330 00:23:55,906 --> 00:23:58,066 ¿Sólo miércoles? 331 00:23:58,707 --> 00:24:02,836 Pues, tal vez sábados también. Ahí, tendrá un espacio. 332 00:24:03,344 --> 00:24:06,643 Te quedaste liberal desde que mudamos para la isla. 333 00:24:09,116 --> 00:24:11,018 Por supuesto que hay cuestiones prácticas a considerar... 334 00:24:11,018 --> 00:24:13,220 antes que empecemos a planear a plantar piñas... 335 00:24:13,220 --> 00:24:14,921 en nuestro propio jardín. 336 00:24:14,921 --> 00:24:17,089 - ¿Prácticas? - Sí, como dinero. 337 00:24:17,089 --> 00:24:18,357 Ah, eso. 338 00:24:18,357 --> 00:24:21,326 - Sí, eso. - Tenemos mamá. 339 00:24:21,326 --> 00:24:22,953 No te muevas. 340 00:24:23,361 --> 00:24:25,522 Ahora sople y haz un deseo. 341 00:24:28,566 --> 00:24:32,102 - ¿Qué deseaste? - Lisa. 342 00:24:32,102 --> 00:24:34,569 ¿Te acuerdas cuánto costa un pasaje? 343 00:24:35,471 --> 00:24:40,339 - Uno de avión para Hawai. - Cerca de 190 dólares, ¿por qué? 344 00:24:42,177 --> 00:24:46,013 - Sólo necesito de 88 dólares. - ¿ Y está pediéndome? 345 00:24:46,013 --> 00:24:48,683 - ¿Dónde conseguiría ese dinero? - Tu mamá. 346 00:24:48,683 --> 00:24:51,418 Estás de broma, ¿no? Sabes que ella piensa de ti. 347 00:24:51,418 --> 00:24:53,787 Cuando llegar allá, puedo conseguir un trabajo. 348 00:24:53,787 --> 00:24:55,822 Puedo trabajar durante el día y estudiar por la noche. 349 00:24:55,822 --> 00:24:57,856 ¿ Y cómo conseguiría un trabajo? 350 00:24:57,856 --> 00:25:01,348 Ya trabajé para un fotógrafo. Es como una profesión. 351 00:25:01,560 --> 00:25:04,796 Si no consigues luego un trabajo, me quedo contigo. 352 00:25:04,796 --> 00:25:07,131 - ¿Conmigo? - Claro, te quedarás en el campus. 353 00:25:07,131 --> 00:25:09,166 - ¿Dónde dormirías? - En la cama, ¿qué crees? 354 00:25:09,166 --> 00:25:10,963 ¿Cama de quién? 355 00:25:11,268 --> 00:25:12,636 Vamos hablar sobre eso cuando lleguemos. 356 00:25:12,636 --> 00:25:16,628 Jimmy, no hay como. No puede ir, está soñando. 357 00:25:17,373 --> 00:25:19,466 Estoy soñando, ¿verdad? 358 00:25:27,147 --> 00:25:29,049 Hawai no era un sueño. 359 00:25:29,049 --> 00:25:31,885 Para mí, Havaí era como despertar. 360 00:25:31,885 --> 00:25:35,888 El verdadero sueño fue Fred imaginando el chisme de Susie. 361 00:25:35,888 --> 00:25:38,257 De alguna manera, todo parecía verdad y posible... 362 00:25:38,257 --> 00:25:39,458 cuando estaba con ellos. 363 00:25:39,458 --> 00:25:41,393 Pero después, cuando ya había terminado... 364 00:25:41,393 --> 00:25:45,089 yo volvía para la maldita verdad de mi propia casa. 365 00:25:45,596 --> 00:25:48,633 Pues, en Havaí, Lisa y yo seríamos iguales. 366 00:25:48,633 --> 00:25:51,201 Ambos extraños, pioneros juntos. 367 00:25:51,201 --> 00:25:53,726 Sólo necesitaba de 88 dólares. 368 00:25:55,572 --> 00:25:58,972 ¡Rosie! ¡Rosie! 369 00:26:00,476 --> 00:26:01,943 ¿Qué pasa? 370 00:26:04,245 --> 00:26:07,882 Yo nunca te pedí nada, ¿verdad? Y no pedirá ahora. 371 00:26:07,882 --> 00:26:10,475 Te daré una chance de ganar mucho dinero. 372 00:26:11,218 --> 00:26:12,886 - ¿Qué piensas? - ¿De qué? 373 00:26:12,886 --> 00:26:16,252 - ¿De ganar algún dinero? - Aún no me dijo cómo. 374 00:26:16,489 --> 00:26:18,491 Si yo te contar, tienes que prometer mantener secreto. 375 00:26:18,491 --> 00:26:21,948 - No puedes contar ni para Toby. - Nunca cuento nada para Toby. 376 00:26:25,130 --> 00:26:28,298 Mañana, a las 11h45, un avión despegará del aeropuerto O"Hare. 377 00:26:28,298 --> 00:26:30,095 ¿Para dónde crees que él va? 378 00:26:30,768 --> 00:26:32,258 ¡Hawai! 379 00:26:33,037 --> 00:26:36,305 ¿No es genial? Estaré en aquel avión. 380 00:26:36,305 --> 00:26:38,007 ¿Cuál es la propuesta? 381 00:26:38,007 --> 00:26:40,242 Hay mucha cosa ocurriendo allá... 382 00:26:40,242 --> 00:26:42,540 por causa de la explosión de populación. 383 00:26:42,678 --> 00:26:46,614 - Sabes de eso, ¿no? - Creo que sí. 384 00:26:46,614 --> 00:26:48,482 Con todas esas personas naciendo allá... 385 00:26:48,482 --> 00:26:51,507 puedo juntarme a ellos y crecer con ellos. 386 00:26:52,118 --> 00:26:56,322 Cultivar piñas, cocos, perlas naturales... 387 00:26:56,322 --> 00:26:58,157 - ¿Entiendes, Rosie? - Entiendo. 388 00:26:58,157 --> 00:27:00,523 Quieres que yo te de dinero. 389 00:27:02,928 --> 00:27:06,863 No, no es dar. Es invertir. 390 00:27:07,265 --> 00:27:11,234 Mira, si coja eses niños y los hiciera trabajar para mí... 391 00:27:11,234 --> 00:27:13,470 sería una inversión. Pero tú... 392 00:27:13,470 --> 00:27:15,539 Nunca conseguí nada de ti. 393 00:27:15,539 --> 00:27:19,235 Entonces, no sería invertir, sería dar. 394 00:27:20,209 --> 00:27:23,200 Es una inversión a la largo. No hay como perder. 395 00:27:24,179 --> 00:27:27,648 - Bueno, ¿cuánto quieres? - 88 dólares. 396 00:27:27,648 --> 00:27:30,583 - ¿Todo eso? - Lo devolveré, prometo. 397 00:27:31,685 --> 00:27:33,118 ¿Qué me das como garantía? 398 00:27:34,620 --> 00:27:37,680 - ¿Qué quieres? - ¿Qué tal tu gramola? 399 00:27:37,890 --> 00:27:40,187 No es mía. Es de Fred Roberts. 400 00:27:40,992 --> 00:27:42,516 Está bien. 401 00:27:44,329 --> 00:27:47,164 - Es tuya. - Pensé que era de Fred. 402 00:27:47,164 --> 00:27:50,267 - Pues, no es más. - Está bien, 20 dólares. 403 00:27:50,267 --> 00:27:51,435 ¿20 dólares? 404 00:27:51,435 --> 00:27:53,303 ¿Qué esperaba por mercancía robada? 405 00:27:53,303 --> 00:27:56,272 Vamos, Rosie. Te dejo unos discos también. 406 00:27:56,272 --> 00:27:59,138 - ¿ Y la caja? - Cualquier cosa. 407 00:27:59,575 --> 00:28:01,770 - Bueno, 24 dólares. - 30. 408 00:28:01,910 --> 00:28:05,646 Ya que eres mi hermano, tal vez consiga 28. 409 00:28:05,646 --> 00:28:08,080 - Pero es el mejor que puedo hacer. - Lo acepto. 410 00:28:12,552 --> 00:28:15,589 - Esta tarde. - ¿Qué? ¿Cuándo? 411 00:28:15,589 --> 00:28:19,225 - La invité para venir a las 4h30. - La casa aún es mía. 412 00:28:19,225 --> 00:28:22,327 Habla bajo. Los vecinos ya saben mucha cosa. 413 00:28:22,327 --> 00:28:24,395 Dios mío, usa la cabeza, Faye. No puedes dejar... 414 00:28:24,395 --> 00:28:26,598 una mujer así entrar en una casa con niños. 415 00:28:26,598 --> 00:28:29,225 Toby, trabaja para tu hermana, ahora. 416 00:28:29,800 --> 00:28:32,536 - Te daré los 25 centavos después. - Ella no es ese tipo de mujer. 417 00:28:32,536 --> 00:28:35,938 Ella es inteligente, exitosa y me gusta ella. 418 00:28:35,938 --> 00:28:39,208 Y estoy diciendo que no la quiero en esta casa. Punto final. 419 00:28:39,208 --> 00:28:43,044 Con seguridad no te importaste con su carrera de danza. 420 00:28:43,044 --> 00:28:46,514 - Vi como la miraba. - ¿Quién no la miraba? 421 00:28:46,514 --> 00:28:48,816 No sobró mucha cosa para la imaginación. 422 00:28:48,816 --> 00:28:50,885 Debía agradecerla por haber nos invitado. 423 00:28:50,885 --> 00:28:53,753 Sólo Dios sabe cuando saldremos otra vez. 424 00:28:53,753 --> 00:28:56,256 Si Joyce Fickett estuviera en casa cuando yo vuelva del trabajo... 425 00:28:56,256 --> 00:28:59,324 me pondré furioso. Estoy avisando, Faye. 426 00:28:59,324 --> 00:29:02,384 Al, habla bajo. 427 00:29:03,128 --> 00:29:06,255 Usa esa tu cabeza, Faye. Es sólo lo que estoy diciendo. 428 00:29:06,664 --> 00:29:09,634 - ¿Por dónde estuviste? - Mamá, tengo que contar te algo. 429 00:29:09,634 --> 00:29:12,500 Faye, ¿dónde están las galletas de higo? 430 00:29:12,803 --> 00:29:14,404 Ahora no. 431 00:29:14,404 --> 00:29:16,972 Yo fue hasta tu padre, hablé sobre McKinley... 432 00:29:16,972 --> 00:29:18,440 y él está muy contento. 433 00:29:18,440 --> 00:29:20,305 - Pero, mamá... - ¡Faye! 434 00:29:22,443 --> 00:29:24,638 ¡Ve pronto! 435 00:29:35,087 --> 00:29:37,851 - ¿Crema? - No, gracias. 436 00:29:37,924 --> 00:29:39,721 Te gusta café negro, ¿verdad? 437 00:29:53,303 --> 00:29:55,839 - ¿ Ya te vas para el trabajo? - Tengo que aprender mucho... 438 00:29:55,839 --> 00:29:59,408 - para intentar una posición mejor. - Trabajas bastante. 439 00:29:59,408 --> 00:30:02,138 Tengo una cosa que puede interesarte. Mira. 440 00:30:02,277 --> 00:30:04,040 En el rincón, abajo. 441 00:30:04,812 --> 00:30:07,679 A la derecha, la parte sobre Tim Schrell. 442 00:30:09,050 --> 00:30:13,418 Él tiene una tienda exitosa. Él también estudió en McKinley. 443 00:30:14,154 --> 00:30:17,456 - Fuimos amigos en la universidad. - ¿En serio? 444 00:30:17,456 --> 00:30:20,289 ¿ Viste lo que puede conseguir, si te esfuerzas? 445 00:30:23,027 --> 00:30:25,860 Claro que un joven tiene elecciones a hacer. 446 00:30:27,699 --> 00:30:30,467 Creo que ya lo sabía, pero no quería admitir. 447 00:30:30,467 --> 00:30:32,736 Sí, pero has cambiado idea en el final, es lo que importa. 448 00:30:32,736 --> 00:30:36,296 Es lo que cuenta. Te gustará McKinley. 449 00:30:37,740 --> 00:30:40,607 Tengo que irme. Hasta luego. 450 00:30:41,042 --> 00:30:44,746 Estaba hablando con un amigo ayer y él me dijo que... 451 00:30:44,746 --> 00:30:46,081 irá para Hawai. 452 00:30:46,081 --> 00:30:47,648 Su padre podría mandarlo para Yale... 453 00:30:47,648 --> 00:30:49,817 pero él quiere hacer las cosas solo... 454 00:30:49,817 --> 00:30:52,479 entonces él conseguirá un trabajo. 455 00:30:52,653 --> 00:30:54,449 ¿No es admirable? 456 00:30:55,321 --> 00:30:58,313 Estoy seguro que su padre está muy enorgullecido. 457 00:30:59,625 --> 00:31:01,894 No me quedaría impresionado con esa tontería. 458 00:31:01,894 --> 00:31:03,759 Hay mucha gente que sólo se queda en la playa en Hawai. 459 00:31:05,097 --> 00:31:07,698 - Pero en cierta modo, no es justo. - ¿Qué? 460 00:31:07,698 --> 00:31:10,201 Como estudiaste en McKinley y todo más. 461 00:31:10,201 --> 00:31:12,569 50 horas por semana, además de criar los hijos. 462 00:31:12,569 --> 00:31:14,298 Y yo recibo todo gratis. 463 00:31:15,438 --> 00:31:18,565 ¿Desde cuándo te preocupas en conseguir las cosas gratis? 464 00:31:18,841 --> 00:31:22,902 Estaba pensando en términos de desarrollo de carácter. 465 00:31:23,912 --> 00:31:25,743 ¿De qué estás hablando? 466 00:31:26,281 --> 00:31:28,549 Mudamos para acá para tener una vida mejor... 467 00:31:28,549 --> 00:31:30,778 pero aún no tenemos mucha cosa. 468 00:31:30,918 --> 00:31:32,419 Quiero decir, como teníamos en la otra casa... 469 00:31:32,419 --> 00:31:34,546 Y gastaré todo ese dinero. 470 00:31:38,624 --> 00:31:40,559 Empiece a pensar en tus estudios. 471 00:31:40,559 --> 00:31:42,694 Deja que yo me preocupe con el dinero. 472 00:31:42,694 --> 00:31:44,629 Pero yo también me preocupo con el dinero. 473 00:31:44,629 --> 00:31:47,495 Irme para la universidad costará dinero. 474 00:31:47,932 --> 00:31:50,901 Yo sé lo que costará. 475 00:31:51,535 --> 00:31:53,400 ¿Crees de verdad que vale la pena? 476 00:31:59,142 --> 00:32:03,703 - Hijo de la madre, ¿dónde quieres llegar? - Quiero ir para Hawai. 477 00:32:05,846 --> 00:32:08,683 - ¿Hawai? - Pensé que debería contar. 478 00:32:08,683 --> 00:32:09,784 ¿Hawai? 479 00:32:09,784 --> 00:32:11,876 Piense en el dinero que economizarás. 480 00:32:12,352 --> 00:32:16,156 Yo economizaré dinero. Tú irás para McKinley. 481 00:32:16,156 --> 00:32:19,291 Sal todas las mañanas y consigue un trabajo que te pague. 482 00:32:19,291 --> 00:32:22,561 Para empezar a pagar las cosas aquí en casa. 483 00:32:22,561 --> 00:32:26,621 Hay bollo de carne en la heladera si todavía tengan hambre. 484 00:32:26,798 --> 00:32:30,597 Pagará tu parte o puede echarte de aquí. 485 00:32:38,007 --> 00:32:42,966 Tú y tu maldito hijo aristocrático. 486 00:32:45,080 --> 00:32:48,173 Ningún centavo, ¿entendiste? 487 00:32:52,453 --> 00:32:54,253 Y si aquella maldita mujer estuviera en casa... 488 00:32:54,253 --> 00:32:58,019 cuando yo vuelva del trabajo, vosotros me pagarán. 489 00:33:04,763 --> 00:33:07,060 ¿Qué hiciste para tu padre ahora? 490 00:33:13,036 --> 00:33:15,038 Mi padre sólo estaba demostrando las características... 491 00:33:15,038 --> 00:33:16,473 de gente como él. 492 00:33:16,473 --> 00:33:19,908 Probablemente, no tuvo ninguna chance en toda su vida. 493 00:33:19,975 --> 00:33:22,177 Hay otras maneras de ir para Hawai. 494 00:33:22,177 --> 00:33:24,167 Por lo menos, aún tengo mi trabajo. 495 00:33:28,950 --> 00:33:32,452 No sería fácil conseguir un adelantamiento con mi jefe. 496 00:33:32,452 --> 00:33:35,222 Un fotógrafo tan rico que hacía... 497 00:33:35,222 --> 00:33:37,746 Fred Roberts parecer pobre. 498 00:33:38,024 --> 00:33:40,793 Pero ni él podría ignorar todo lo que estaba haciendo... 499 00:33:40,793 --> 00:33:42,259 para impresionarlo. 500 00:33:44,696 --> 00:33:47,665 Sólo no pensé que él estaría de mal humor por causa de su madre... 501 00:33:47,665 --> 00:33:50,100 la única mujer en su vida, que constantemente... 502 00:33:50,100 --> 00:33:52,636 Io espiaba y lo dejaba loco. 503 00:33:52,636 --> 00:33:54,771 Ella incluso contrató detectives privados. 504 00:33:54,771 --> 00:33:56,539 ¿Qué? ¿Estás siguiéndome de nuevo? 505 00:33:56,539 --> 00:33:59,509 Soy tu madre y tengo mis derechos. 506 00:33:59,509 --> 00:34:01,043 ¡Qué maldición! No quiero serperseguido... 507 00:34:01,043 --> 00:34:03,845 por ningún detective. ¿Entendiste? 508 00:34:03,845 --> 00:34:05,180 Creo que estás piensando que yo... 509 00:34:05,180 --> 00:34:07,681 una mujer de mi edad, te siga. 510 00:34:07,681 --> 00:34:09,450 No quiero que nadie me siga. 511 00:34:09,450 --> 00:34:10,885 Pero alguien tiene que cuidar de ti. 512 00:34:10,885 --> 00:34:12,952 ¡Mamá, yo tengo 38 años! 513 00:34:12,952 --> 00:34:15,522 Y aún no puede cuidar de si mismo. 514 00:34:15,522 --> 00:34:20,015 Aquellas fiestas terribles y aquella terrible Carolyn Mingers. 515 00:34:24,196 --> 00:34:27,892 - ¿Por qué no se casa con ella? - ¡Porque yo no lo quiero! 516 00:34:30,901 --> 00:34:33,603 Vosotros están siempre juntos, o hablando por teléfono. 517 00:34:33,603 --> 00:34:36,906 Una señora podría morir, pero sólo daría ocupado. 518 00:34:36,906 --> 00:34:38,999 Y ella también no es joven. 519 00:34:45,447 --> 00:34:47,215 Sabes que no tengo tanta suerte, mamá. 520 00:34:47,215 --> 00:34:49,716 Sabrá como tienes suerte cuando leer mi testamento. 521 00:34:49,716 --> 00:34:52,981 Estoy cansado de oír hablar de tu testamento. 522 00:34:55,688 --> 00:34:57,790 Hola, Sr. Spaulding. Sra. Spaulding. 523 00:34:57,790 --> 00:34:59,451 ¿Cómo están? 524 00:35:03,695 --> 00:35:06,164 Ya que Sr. Spaulding estaba de mal humor... 525 00:35:06,164 --> 00:35:08,723 resolví no pedir adelantamento. 526 00:35:09,333 --> 00:35:12,234 Todavía faltaban 60 dólares. 527 00:35:26,647 --> 00:35:28,478 ¿Eres tú, Jimmy? 528 00:35:31,651 --> 00:35:33,881 ¿Por qué demoraste tanto? 529 00:35:42,661 --> 00:35:44,059 ¿Jimmy? 530 00:36:04,112 --> 00:36:06,046 ¿Hay alguien ahí? 531 00:36:07,314 --> 00:36:08,781 ¿Jimmy? 532 00:36:15,188 --> 00:36:16,712 ¿Fred? 533 00:37:15,405 --> 00:37:16,940 ¿Qué estás haciendo? 534 00:37:16,940 --> 00:37:19,442 No estoy me sintiendo Jack, el Destripador hoy. 535 00:37:19,442 --> 00:37:21,841 ¡Pero esa es la mejor de todas! 536 00:37:46,531 --> 00:37:48,999 Eso es ridículo. Yo me siento como un idiota. 537 00:37:50,701 --> 00:37:53,966 - Antes, no se sentía ridículo. - Antes era diferente. 538 00:37:58,608 --> 00:38:01,811 - Dije que no tengo hambre. - Me olvidé. 539 00:38:01,811 --> 00:38:05,080 - Él es un pinta. - ¿Quién? 540 00:38:05,080 --> 00:38:06,707 - Errol Flynn. - Sí. 541 00:38:25,197 --> 00:38:27,960 - Estás hiriendo mi brazo. - Perdón. 542 00:38:51,885 --> 00:38:55,321 - Está atascado. - Yo abro. 543 00:39:04,629 --> 00:39:06,722 Tenga cuidado. 544 00:39:12,603 --> 00:39:14,366 ...contra sus amigos normandos. 545 00:39:16,105 --> 00:39:18,574 Pero usted sacó vidas de los normandos. 546 00:39:18,574 --> 00:39:21,843 Sí, de los que merecían. De los crueles y injustos. 547 00:39:21,843 --> 00:39:24,813 - Tú eres un hombre extraño. - ¿Extraño? 548 00:39:24,813 --> 00:39:27,682 ¿Porque tengo compasión de personas necesitadas y desamparadas? 549 00:39:27,682 --> 00:39:30,651 No, usted es extraño por querer hacer algo por eso. 550 00:39:30,651 --> 00:39:33,353 Usted quiere desafiar Sir Guy y el propio Príncipe John. 551 00:39:33,353 --> 00:39:35,655 - ¿Jimmy? - ¿Qué? 552 00:39:35,655 --> 00:39:39,181 - Sin salir corriendo, ¿vale? - Vale. 553 00:39:40,392 --> 00:39:41,825 Adiós. 554 00:39:44,595 --> 00:39:49,555 No entiendo. Adiós, cariño. 555 00:39:51,335 --> 00:39:52,632 ¿Estás lista? 556 00:40:12,720 --> 00:40:15,054 - Terminó. - ¿Qué terminó? 557 00:40:15,054 --> 00:40:16,578 "Robin Hood". 558 00:40:17,357 --> 00:40:20,326 Aunque Denise no sea una de las mejores... 559 00:40:20,326 --> 00:40:22,294 pasamos óptimas tardes aquí. 560 00:40:22,294 --> 00:40:24,694 Lamentaba partir aquel corazón. 561 00:40:26,698 --> 00:40:29,666 Percebí que tenía que contar a ella que estaba me indo. 562 00:40:29,834 --> 00:40:32,536 Pero ¿y si ella llorara, empezara a tirar cosa... 563 00:40:32,536 --> 00:40:34,404 o contara para Fred? 564 00:40:34,404 --> 00:40:36,065 ¿Cuál es tu problema? 565 00:40:36,506 --> 00:40:40,032 - ¿Por qué estás me mirando así? - Nada. 566 00:40:41,210 --> 00:40:42,905 Sólo estoy mirando. 567 00:40:45,713 --> 00:40:48,648 ¿Puedes darme mi bolso? Está cerca de la TV. 568 00:41:01,160 --> 00:41:04,287 Lo que yo quería decir es que mañana... 569 00:41:05,830 --> 00:41:08,199 Quiero decir, hay una posibilidad... 570 00:41:08,199 --> 00:41:10,666 Estoy pensando en ir para Hawai. 571 00:41:10,868 --> 00:41:12,631 ¿En serio? 572 00:41:15,105 --> 00:41:16,628 Sí. 573 00:41:17,106 --> 00:41:19,509 El avión de mis padres llega a las 3h de la tarde. 574 00:41:19,509 --> 00:41:21,476 Luego ellos estarán aquí. 575 00:41:22,878 --> 00:41:24,743 Creo que es mejor irme. 576 00:41:29,316 --> 00:41:30,851 Denise, estaba pensando. 577 00:41:30,851 --> 00:41:32,920 ¿Hay como prestarme un poco de dinero? 578 00:41:32,920 --> 00:41:35,155 Sólo hasta lunes. Sr. Spaulding estaba sin cheques... 579 00:41:35,155 --> 00:41:37,715 y necesito de 60 dólares o parte de eso. 580 00:41:39,825 --> 00:41:42,394 ¿Cuál es el problema? Yo te pago en lunes. 581 00:41:42,394 --> 00:41:44,396 No puedo prestarte dinero, perdón. 582 00:41:44,396 --> 00:41:46,964 - ¿Por qué no? - Fred no me dejas. 583 00:41:46,964 --> 00:41:50,034 ¿Fred? ¿Qué Fred tiene que ver com eso? 584 00:41:50,034 --> 00:41:52,194 Él me dijo que es un riesgo. 585 00:41:52,436 --> 00:41:55,337 Que si tú me pidieras dinero, era para decir que no. 586 00:41:55,839 --> 00:41:57,669 ¿Cómo él descubriría? 587 00:41:58,007 --> 00:41:59,770 Tengo que contarle. 588 00:42:00,309 --> 00:42:02,675 No puedo tener secretos con Fred. 589 00:42:05,814 --> 00:42:09,341 Con seguridad guardará secreto de las tardes. 590 00:42:09,517 --> 00:42:14,544 Eso es completamente diferente. Fred no entendería. 591 00:42:15,688 --> 00:42:17,246 Está bien. 592 00:42:17,590 --> 00:42:20,491 Los veo esta noche en el 'No Exit'. 593 00:42:31,769 --> 00:42:34,328 ¿Puedes cambiar el canal? 594 00:42:34,404 --> 00:42:36,838 Sólo hay comerciales. 595 00:42:49,517 --> 00:42:52,085 No podía me quedar bravo con Denise. 596 00:42:52,085 --> 00:42:56,122 Si ya has leído Freud, sabes que ella sólo está compensando... 597 00:42:56,122 --> 00:42:58,190 el secreto que escondió de Fred. 598 00:42:58,190 --> 00:43:00,993 Porquería, primero mi jefe y su madre. Yahora eso. 599 00:43:00,993 --> 00:43:02,893 Yel día ya estaba terminando. 600 00:43:03,629 --> 00:43:07,189 Espera un poco. La madre de mi jefe. 601 00:43:11,869 --> 00:43:15,606 ¿Alice? Alice, ven aquí. Ella bebe. 602 00:43:15,606 --> 00:43:18,574 Ali... Ah, estás aquí. 603 00:43:18,574 --> 00:43:21,577 Este joven y yo estamos esperando nuestras bebidas. 604 00:43:21,577 --> 00:43:24,773 Estaba en la cocina lavando la platería. Sólo tengo dos manos. 605 00:43:26,414 --> 00:43:29,383 ¿Coñac? ¿Whisky? ¿Leche? ¿Refresco? 606 00:43:29,383 --> 00:43:31,719 - Agua está bueno. - Él tomará agua. 607 00:43:31,719 --> 00:43:33,821 - Y yo tomaré coñac. - No tomará, no. 608 00:43:33,821 --> 00:43:36,983 Está bien, té. Puede ir. 609 00:43:41,493 --> 00:43:44,897 ¿Qué me dirás sobre Lionel? ¿Es lo que dijiste por teléfono? 610 00:43:44,897 --> 00:43:47,330 - Pues... - No me lies, querido, habla pronto. 611 00:43:47,965 --> 00:43:50,957 Pensé que te gustaría saber quien va a sus fiestas. 612 00:43:51,168 --> 00:43:53,965 - Tú no vasi a las fiestas, ¿verdad? - ¿ Yo? 613 00:43:59,141 --> 00:44:00,540 Gracias. 614 00:44:12,152 --> 00:44:14,848 ¿Quién dijiste que va a fiesta de Lionel hoy? 615 00:44:16,056 --> 00:44:18,489 - Pues... - ¿Cuántos? 616 00:44:19,492 --> 00:44:21,858 - 15, 16... - Los nombres. 617 00:44:22,694 --> 00:44:26,186 Mira, estaba considerando eso como... 618 00:44:26,731 --> 00:44:29,597 información confidencial, si me entiendes... 619 00:44:29,667 --> 00:44:31,569 ¿Quieres decir que quieres dinero por ella? 620 00:44:31,569 --> 00:44:34,969 Sí, pensé que podríamos considerar eso. 621 00:44:36,506 --> 00:44:39,375 ¿Cómo sabré que no está dando información falsa? 622 00:44:39,375 --> 00:44:41,643 Espero que no piense que aceptará cualquier cosa. 623 00:44:41,643 --> 00:44:45,814 Está bien. Vamos empezar con Harry Tools. 624 00:44:45,814 --> 00:44:48,416 - No daría 2 centavos por Harry. - ¿Por qué no? 625 00:44:48,416 --> 00:44:49,849 Dime otro. 626 00:44:51,185 --> 00:44:53,620 - Moore Wiseman. - No es bueno. 627 00:44:53,620 --> 00:44:56,214 - ¿Él tampoco? - Intenta de nuevo. 628 00:44:56,323 --> 00:44:59,223 No hasta que acertemos nuestras finanzas. 629 00:45:00,259 --> 00:45:03,626 No esperas que pagaré por las personas que ya sé. 630 00:45:03,862 --> 00:45:06,898 Bueno, entonces me digas quien tú conoces que va... 631 00:45:06,898 --> 00:45:08,866 y yo digo si es verdad o mentira. 632 00:45:12,736 --> 00:45:15,204 ¿Quieres saber? Me gusta a ti. 633 00:45:15,906 --> 00:45:19,508 Pues, no me importo en saber quien va. 634 00:45:19,508 --> 00:45:22,068 No me importo con nada, a no ser... 635 00:45:22,944 --> 00:45:25,242 A no ser por qué yo no puedo ir. 636 00:45:25,981 --> 00:45:27,539 ¡Qué lástima! 637 00:45:27,782 --> 00:45:29,078 Es ella, ¿verdad? 638 00:45:30,150 --> 00:45:31,552 Habla sobre ela. 639 00:45:31,552 --> 00:45:34,855 Yo dó el dinero que quisiera, si me hablar sobre ella. 640 00:45:34,855 --> 00:45:39,052 - Sólo necesito de 60 dólares. - Habla sobre ella. 641 00:45:39,792 --> 00:45:42,127 Pues, ellos se quedan el tiempo todo juntos. 642 00:45:42,127 --> 00:45:44,062 O hablando por teléfono. 643 00:45:44,062 --> 00:45:47,963 Una señora podría morir, pero sólo daría ocupado. 644 00:45:48,532 --> 00:45:52,992 - Y ella tampoco es joven. - Aquella maldita. 645 00:45:54,604 --> 00:45:57,630 Ella me odia porque él me ama, ¿verdad? 646 00:45:57,841 --> 00:46:01,110 Y no me invitar para sus fiestas es el primer paso. 647 00:46:01,110 --> 00:46:03,212 - Sólo un paso. - ¿ Y qué viene después? 648 00:46:03,212 --> 00:46:05,580 ¿Qué vieve después, Sr. Reardon? 649 00:46:05,580 --> 00:46:08,116 Luego, él dejará de visitarme a los domingos. 650 00:46:08,116 --> 00:46:09,674 Ese es el próximo paso. 651 00:46:10,451 --> 00:46:14,113 Entonces se olvidará el Día de las Madres, mi cumpleaños... 652 00:46:14,554 --> 00:46:15,956 y incluso la Navidad. 653 00:46:15,956 --> 00:46:18,355 Me enteré que ella ya está planeando la Navidad. 654 00:46:19,025 --> 00:46:24,155 - ¿Hora de la fiesta otra vez? - Sal de aquí, fisgona. 655 00:46:24,863 --> 00:46:28,433 Está bien, pero de la próxima vez que mojar el sofá... 656 00:46:28,433 --> 00:46:29,899 yo me dimito. 657 00:46:35,172 --> 00:46:38,834 Gracias. Gracias por hablar sobre ella. 658 00:46:39,609 --> 00:46:43,908 Eso vale 60 dólares. Haré un cheque. 659 00:46:45,847 --> 00:46:50,217 Por favor, necesito de dinero. No tengo donde cambiar el cheque... 660 00:46:50,217 --> 00:46:52,053 y necesito comprar un pasaje de avión. 661 00:46:52,053 --> 00:46:56,182 Pero no dejo dinero en casa. Ella roba también. 662 00:46:58,258 --> 00:47:03,217 Pues, está bien. Me pongo contento de haber ayudado. 663 00:47:04,163 --> 00:47:08,895 - No quise engañarte. - Claro, lo sé. 664 00:47:11,002 --> 00:47:15,665 - ¿Cuántos años tienes, Sr. Reardon? - Diecisiete. 665 00:47:17,274 --> 00:47:20,401 ¡Caramba! ¿Diecisiete? 666 00:47:21,777 --> 00:47:23,801 ¿Diecisiete? 667 00:47:25,113 --> 00:47:27,445 ¿Puedes imaginar? 668 00:47:28,616 --> 00:47:31,106 ¡Diecisiete! 669 00:47:33,454 --> 00:47:36,513 Espera, tal vez tenga alguna cosa. 670 00:47:58,274 --> 00:48:00,901 ¿Por qué no intenta el doble o nada? 671 00:48:03,412 --> 00:48:05,714 Difícilmente alguna cosa quedaría entre mí y Lisa ahora. 672 00:48:05,714 --> 00:48:07,749 Cogí todas mis cosas importantes... 673 00:48:07,749 --> 00:48:09,851 incluyendo mi chaqueta del Ejército... 674 00:48:09,851 --> 00:48:12,018 que no sabría lo que fazer con ella en Hawai. 675 00:48:12,018 --> 00:48:14,855 Yesta noche, yo buscaría Lisa de traje... 676 00:48:14,855 --> 00:48:17,323 Lo que no era tan malo, en el oscuro. 677 00:48:18,090 --> 00:48:21,026 Pensé en escribir algo para ellos no se preocuparen. 678 00:48:21,026 --> 00:48:23,662 'Queridos mamá y papá, parece estar creciendo... 679 00:48:23,662 --> 00:48:26,798 una grande distancia entre lo que soy y lo que quieren que yo sea. 680 00:48:26,798 --> 00:48:29,667 Por esa razón, debo ahora separar mi vida de la de vosotros. ' 681 00:48:29,667 --> 00:48:31,635 Jimmy, no te vi entrar. 682 00:48:31,635 --> 00:48:33,771 ¿Por qué no has venido saludar mi visita? 683 00:48:33,771 --> 00:48:36,305 ¿Qué está escribiendo? ¡Un poema! 684 00:48:36,305 --> 00:48:39,475 - Sí, más o menos. - ¿Por qué no vas hasta la sala? 685 00:48:39,475 --> 00:48:41,878 Quiero que conozca mi amiga Joyce. 686 00:48:41,878 --> 00:48:43,712 Ve luego antes que tu padre llegue. 687 00:48:43,712 --> 00:48:46,581 Ella llegó tarde y no puedo echarla de aquí. 688 00:48:46,581 --> 00:48:48,749 - Está bien. - Estás muy guapo. 689 00:48:48,749 --> 00:48:50,050 Gracias, mamá. 690 00:48:50,050 --> 00:48:52,920 Mira, Fred y Lisa van para la universidad mañana... 691 00:48:52,920 --> 00:48:54,954 y me gustaría comprarles un regalo. 692 00:48:54,954 --> 00:48:56,785 Ahora, no. 693 00:49:01,860 --> 00:49:05,531 Decidí dejar un billete que ellos pudieran entender. 694 00:49:05,531 --> 00:49:09,261 Entonces, escribí: 'Queridos mamá y papá... 695 00:49:10,501 --> 00:49:12,400 fui para Hawai. 696 00:49:14,037 --> 00:49:15,937 Por favor, no se preocupen. 697 00:49:17,474 --> 00:49:18,997 Con amor, Jimmy. ' 698 00:49:24,479 --> 00:49:25,647 Sabía que mi mamá me ayudaría... 699 00:49:25,647 --> 00:49:27,415 con los 12 dólares que todavía necesitaba. 700 00:49:27,415 --> 00:49:29,474 Decidí ser agradable con su amiga. 701 00:49:29,818 --> 00:49:31,185 Ese es el mayor. 702 00:49:31,185 --> 00:49:34,254 Jimmy, ya oíste hablar de Joyce Fickett, ¿verdad? 703 00:49:34,254 --> 00:49:36,915 Mucho gusto, mi mamá siempre habla de ti. 704 00:49:37,056 --> 00:49:39,081 También oí hablar mucho de ti. 705 00:49:41,861 --> 00:49:44,162 No se quedará muy confortable, ¿verdad? 706 00:49:44,162 --> 00:49:45,652 Ven aquí. 707 00:49:46,264 --> 00:49:47,492 Gracias. 708 00:49:47,566 --> 00:49:52,093 ¿Sabias que Joyce creció en el faro? ¿No es increíble? 709 00:49:52,403 --> 00:49:55,905 - ¿En el verdadero faro? - En el verdadero. 710 00:49:55,905 --> 00:49:57,774 Ella tenía un rico fragancia de limón. 711 00:49:57,774 --> 00:50:00,643 Era perfume, pero no era perfume común. 712 00:50:00,643 --> 00:50:04,476 Casi hablé, pero decidí callarme. 713 00:50:05,647 --> 00:50:09,383 Yo podía oír el barullo en el náilon cuando ella cruzaba las piernas. 714 00:50:09,383 --> 00:50:11,919 Ypor algún motivo, era sólo lo que yo necesitaba. 715 00:50:11,919 --> 00:50:14,120 - ¿Jimmy? - Perdón. 716 00:50:14,120 --> 00:50:17,214 Joyce se quedó interesada en saber que escribes poesías. 717 00:50:18,725 --> 00:50:23,889 Recita aquel: "Hereditariedad, saca tus manos de mí". 718 00:50:25,363 --> 00:50:26,921 Vamos, levántate. 719 00:50:31,735 --> 00:50:33,635 No lo avergüence, Faye. 720 00:50:35,639 --> 00:50:36,901 Es Al. 721 00:50:44,779 --> 00:50:48,216 - Hola, Al. - Qué bueno verte de nuevo. 722 00:50:48,216 --> 00:50:49,807 ¡Joyce! 723 00:50:50,684 --> 00:50:54,643 ¿Te gusta este clima? 724 00:50:55,588 --> 00:50:57,055 Caliente. 725 00:50:57,824 --> 00:51:01,560 - ¿Por qué está todo vestido? - Tengo una cita. 726 00:51:01,560 --> 00:51:03,585 Te quiero en casa más temprano, hoy. 727 00:51:05,964 --> 00:51:09,524 Nunca hay tiempo suficiente en el despacho para hacer las cosas. 728 00:51:10,334 --> 00:51:12,603 Qué bueno verte otra vez, Joyce. 729 00:51:12,603 --> 00:51:16,504 - Hay que visitarme un día. - Me encantaría. 730 00:51:19,541 --> 00:51:22,806 - ¿Alguien quiere más café? - ¡Faye! 731 00:51:23,445 --> 00:51:26,902 Permiso. Vuelvo pronto. 732 00:51:28,149 --> 00:51:32,414 - ¿Por qué no me oyes? - AI, habla bajo. 733 00:51:33,086 --> 00:51:38,124 ¡AI, no! No haz eso. 734 00:51:38,124 --> 00:51:41,560 - ¿Desde cuándo ella está aquí? - Yo fumo de más. 735 00:51:42,428 --> 00:51:45,430 Entonces, ¿hace cuánto tiempo que viven en Evanston? 736 00:51:45,430 --> 00:51:47,265 - ¿Cuál es tu problema? - Hace unos dos años. 737 00:51:47,265 --> 00:51:51,936 - Mudamos del norte. - ¿Te gusta más aquí? 738 00:51:51,936 --> 00:51:54,928 Un poco. Pero no mucho. 739 00:51:55,605 --> 00:51:58,775 A veces, es muy pesado. Evanston es parado. 740 00:51:58,775 --> 00:52:03,837 Pero tengo mucha fe y todo ocurre por una razón. 741 00:52:05,213 --> 00:52:06,578 Pues... 742 00:52:07,715 --> 00:52:09,273 Pues. 743 00:52:09,450 --> 00:52:11,852 Veo que los dos se hicieron amigos, que bueno. 744 00:52:11,852 --> 00:52:16,389 Fue maravilloso, Faye, pero tengo invitados para la cena. 745 00:52:16,389 --> 00:52:18,858 Qué lastima. Me gustaría que pudiera quedarte más. 746 00:52:18,858 --> 00:52:21,427 - La acompaño hasta el coche. - He venido caminando. 747 00:52:21,427 --> 00:52:23,629 - Me encanta caminar con ese clima. - No a esa hora. 748 00:52:23,629 --> 00:52:27,465 - Jimmy, lleva Joyce para casa. - Mamá, llegaré retrasado. 749 00:52:27,465 --> 00:52:29,262 Aquí está la llave. 750 00:52:30,368 --> 00:52:32,703 Él es un conductor excelente. 751 00:52:32,703 --> 00:52:35,372 ¡Mi mamá me dió 20 dólares! 752 00:52:35,372 --> 00:52:38,363 - Mamá... - Conduce con cuidado. 753 00:52:39,108 --> 00:52:41,076 - Adiós. - Ve. 754 00:53:01,394 --> 00:53:03,662 Yo ofrecería una bebida, pero no quiero que te retrases. 755 00:53:03,662 --> 00:53:07,965 - Para tu cita. - Me encantaría, pero tengo que irme. 756 00:53:07,965 --> 00:53:11,492 - Otra hora, entonces. - Creo que no. 757 00:53:11,569 --> 00:53:13,628 Iré para Hawai mañana. 758 00:53:14,838 --> 00:53:19,070 - Faye no me contó eso. - Es como un secreto. 759 00:53:19,442 --> 00:53:21,466 Soy buena con secretos. 760 00:53:23,212 --> 00:53:25,514 Fue muy bueno conocerte, Sr. Reardon. 761 00:53:25,514 --> 00:53:28,209 Sí, fue bueno conocerte también, Sra. Fickett. 762 00:53:44,562 --> 00:53:47,156 Creo que aceptaré la bebida. 763 00:53:56,406 --> 00:53:59,375 - Vuelvo pronto. - Jimmy está con el coche. 764 00:53:59,375 --> 00:54:01,878 - Le dé la llave. - ¿Qué? 765 00:54:01,878 --> 00:54:05,836 - Él fue llevar Joyce para casa. - ¿Fue llevar Joyce? 766 00:54:13,120 --> 00:54:17,385 - Lugar bonito ese aquí. - Qué bueno que te gustó. 767 00:54:17,624 --> 00:54:20,252 No es de mi gusto. Es de mi ex-marido. 768 00:54:21,226 --> 00:54:24,430 Él siempre piensó que él fuera del estilo colonial. 769 00:54:24,430 --> 00:54:26,897 Entonces, es todo de madera y melancólico. 770 00:54:26,964 --> 00:54:29,567 Me gustan cosas más claras, pero aún no tuve como mejorar. 771 00:54:29,567 --> 00:54:31,057 Pero es muy bueno. 772 00:54:35,739 --> 00:54:37,774 Espero que tu estómago superviva. 773 00:54:37,774 --> 00:54:39,008 No te preocupes. 774 00:54:39,008 --> 00:54:41,408 Es hecho de aluminio a prueba de herrumbre. 775 00:54:41,544 --> 00:54:44,604 El mío es del modelo antiguo: Hierro fundido. 776 00:54:44,746 --> 00:54:47,408 Pero creo que está se transformando en latón. 777 00:54:47,682 --> 00:54:49,818 Es lo que ocurre cuando te quedas viejo. 778 00:54:49,818 --> 00:54:51,444 Tú no eres vieja. 779 00:54:52,186 --> 00:54:54,017 Soy más vieja que tú. 780 00:54:55,889 --> 00:54:58,322 No estás esperando visitas, ¿verdad? 781 00:54:58,458 --> 00:55:01,222 Sólo inventaste eso para salir de mi casa. 782 00:55:01,794 --> 00:55:05,889 - Creo que fui un tonto. - Tú fue un amor. 783 00:55:07,966 --> 00:55:09,934 Creo que debe haber sido difícil desistir de tu vida... 784 00:55:09,934 --> 00:55:11,502 con tu familia y tus amigos... 785 00:55:11,502 --> 00:55:13,604 para empezar una vida nueva aquí en el medio-oeste. 786 00:55:13,604 --> 00:55:16,840 - Y establecerte. - Ni tanto. 787 00:55:16,840 --> 00:55:18,535 Estoy divirtiéndome. 788 00:55:18,842 --> 00:55:20,776 Es del tipo independiente, ¿verdad? 789 00:55:23,245 --> 00:55:27,977 Entonces, ¿cómo es? ¿Terminar la escuela? 790 00:55:28,249 --> 00:55:29,841 Es un paso. 791 00:55:31,252 --> 00:55:34,550 Faye dijo que trabajaste con un fotógrafo ese verano. 792 00:55:34,821 --> 00:55:36,790 Sí, fui ayudante de Sr. Spaulding. 793 00:55:36,790 --> 00:55:38,519 Él tiene un estudio. 794 00:55:40,059 --> 00:55:41,856 Eso es maravilloso. 795 00:55:42,294 --> 00:55:44,956 Yo básicamente limpio el estudio. 796 00:55:45,597 --> 00:55:48,589 - Y ahora vas para Hawai. - Eso es. 797 00:55:49,367 --> 00:55:53,097 - Y es secreto. - Es un secreto. 798 00:55:55,939 --> 00:55:58,133 Espero no estar retrasando tu cita. 799 00:55:58,274 --> 00:56:00,902 Sí, es mejor que me vaya. 800 00:56:04,880 --> 00:56:06,074 Aquí. 801 00:56:08,283 --> 00:56:09,442 Gracias. 802 00:56:09,617 --> 00:56:10,879 Claro. 803 00:56:13,754 --> 00:56:15,744 Gracias por traerme. 804 00:56:25,597 --> 00:56:28,759 ¿Sabes que hora es? No quiero llegar muy temprano. 805 00:56:29,967 --> 00:56:32,537 Quiero decir, las mudanzas de la sociedad pastoril... 806 00:56:32,537 --> 00:56:35,305 para una cultura industrial... 807 00:56:35,305 --> 00:56:38,433 separaron las personas de su pasado. 808 00:56:40,176 --> 00:56:43,345 ¿Sabías que cuando una mosca entra en órbita... 809 00:56:43,345 --> 00:56:46,948 ella vuelve con su sistema reproductivo todo desarreglado? 810 00:56:46,948 --> 00:56:49,746 Los bebés casi no nacen, siempre más hembras que machos... 811 00:56:50,151 --> 00:56:52,482 Si hace eso con las moscas... 812 00:56:52,920 --> 00:56:55,354 ¿qué piensas que la ciencia hace con las personas? 813 00:56:55,756 --> 00:56:57,957 - No sé. - Es lo que estoy diciendo... 814 00:56:57,957 --> 00:56:59,559 probablemente no vamos saber durante generaciones. 815 00:56:59,559 --> 00:57:01,288 Hasta centenas de años. 816 00:57:02,361 --> 00:57:04,796 Creo que no tenemos problemas inmediatos, ¿crees? 817 00:57:04,796 --> 00:57:07,560 ¿Estás bromeando? De la manera que el mundo está... 818 00:57:08,066 --> 00:57:10,968 De alguna manera, no parece que el hombre parará. 819 00:57:10,968 --> 00:57:13,704 Escribí un poema sobre eso, bien corto. 820 00:57:13,704 --> 00:57:16,263 - ¿Quieres oír? - Está bien. 821 00:57:17,240 --> 00:57:19,640 Vamos ver. Empieza... 822 00:57:20,276 --> 00:57:22,110 "Dicen que cada y todo hombre... 823 00:57:22,110 --> 00:57:24,313 es responsable por su destino. 824 00:57:24,313 --> 00:57:26,615 Mis pensamientos quieren hacer eso. 825 00:57:26,615 --> 00:57:28,582 Pero, ¿y el resto de mí?" 826 00:57:29,784 --> 00:57:32,514 Un poco extraño y no mucho convencional, ¿verdad? 827 00:57:34,221 --> 00:57:36,416 Un poco, yo creo. 828 00:57:39,825 --> 00:57:41,622 Vamos oír un poco más. 829 00:57:41,860 --> 00:57:44,420 Me encantaría, pero demoraría la noche toda. 830 00:57:46,297 --> 00:57:48,959 - ¿Puedes darme uno de tus cigarros? - Claro. 831 00:58:17,557 --> 00:58:19,459 Yo escribí uno sobre la única solución para todo estar en... 832 00:58:19,459 --> 00:58:22,728 el contacto entre dos personas que puedan dividir un momento juntas... 833 00:58:22,728 --> 00:58:25,094 un pedazo de la eternidad, o algo así. 834 00:58:26,565 --> 00:58:28,089 ¿Quieres oír? 835 00:58:48,516 --> 00:58:52,815 - ¿No vas retrasarte? - Sí. ¿Tienes un teléfono? 836 00:58:53,453 --> 00:58:55,421 En la despensa, cerca de la cocina. 837 00:59:06,031 --> 00:59:08,233 - Hola, bella. - Estás borracho. 838 00:59:08,233 --> 00:59:10,201 - ¿Cómo? - ¿Dónde estás? 839 00:59:10,201 --> 00:59:12,936 En lugar ningún. Tuve que llevar la amiga de mi madre. 840 00:59:12,936 --> 00:59:14,838 Jimmy, hace una hora que estoy esperando. 841 00:59:14,838 --> 00:59:16,206 De vestido. 842 00:59:16,206 --> 00:59:18,173 Mi madre piensa que vamos al baile. 843 00:59:18,374 --> 00:59:20,977 Eso es excelente. Espera para ver lo que yo conseguí. 844 00:59:20,977 --> 00:59:24,246 - Eso no es divertido. - ¿Me quieres? 845 00:59:24,246 --> 00:59:25,981 No quiero quedarme sentada aquí la noche toda. 846 00:59:25,981 --> 00:59:29,711 Dije que ya voy, así que llevar el coche de mi padre de vuelta. 847 00:59:29,917 --> 00:59:31,719 No quiero que mi madre te vea así. 848 00:59:31,719 --> 00:59:33,387 Dios mío, ya dije que estoy sobrio. 849 00:59:33,387 --> 00:59:35,455 - Entonces, ve rápido. - Bueno, yo voy. 850 00:59:35,455 --> 00:59:36,888 ¿Me quieres? 851 01:00:04,146 --> 01:00:10,175 - ¿Está todo bien? - Me gustaría bailar ¿y tú? 852 01:00:11,618 --> 01:00:13,347 ¿Tienes tiempo? 853 01:00:13,620 --> 01:00:16,350 No tendremos otra chance. Me voy mañana. 854 01:00:20,360 --> 01:00:22,453 Espero no necesitarla. 855 01:00:50,752 --> 01:00:53,117 ¿Hice algo errado? 856 01:00:57,224 --> 01:00:58,691 Buenas noches. 857 01:00:58,925 --> 01:01:02,485 - ¿Jimmy? - Sí. 858 01:01:03,763 --> 01:01:05,593 Ven aquí. 859 01:01:12,870 --> 01:01:14,963 Quiero acostarme contigo. 860 01:02:31,669 --> 01:02:33,136 Hola. 861 01:02:53,588 --> 01:02:58,115 - Pobrecito. ¿Cansado? - No. 862 01:02:59,226 --> 01:03:01,887 - Chica de suerte. - ¿Quién? 863 01:03:05,664 --> 01:03:09,190 - Tu chica. - Tengo que irme. 864 01:03:14,238 --> 01:03:16,706 ¿Escribirá un poema sobre eso? 865 01:03:16,840 --> 01:03:18,534 ¿Quieres que yo escriba? 866 01:03:23,513 --> 01:03:28,472 - Siempre que no cite nombres. - Apenas lugares y acontecimientos. 867 01:03:36,589 --> 01:03:39,183 Perdón, querido. Tengo que contestar. 868 01:03:41,094 --> 01:03:42,685 ¿Aló? 869 01:03:43,896 --> 01:03:45,591 ¡Faye! 870 01:03:46,031 --> 01:03:48,056 Pues... 871 01:03:50,134 --> 01:03:53,467 No, pero estoy segura que luego estará ahí. 872 01:03:55,739 --> 01:03:58,230 Claro que no hay nada con que preocuparte. 873 01:03:58,542 --> 01:04:00,509 Sí, estoy segura. 874 01:04:01,644 --> 01:04:03,407 Buenas noches, Faye. 875 01:04:08,683 --> 01:04:10,885 - Gracias. - Fue un placer, Sr. Reardon. 876 01:04:10,885 --> 01:04:13,682 Fue una noche agradable, Sra. Fickett. 877 01:04:23,930 --> 01:04:27,966 - Hola, Sr. Reardon. - Hola. ¿Lisa está lista? 878 01:04:27,966 --> 01:04:31,196 Lisa estaba lista, a las 8h, cuando te esperaba. 879 01:04:31,802 --> 01:04:34,338 No conseguí venir. La amiga de mi madre fue atacada... 880 01:04:34,338 --> 01:04:36,340 y tuve que querdarme con ella hasta ella calmarse. 881 01:04:36,340 --> 01:04:38,708 - Fuei horrible. - ¿En serio? 882 01:04:38,708 --> 01:04:41,511 Pues, sugiro que llame tu madre y diga que estás bien. 883 01:04:41,511 --> 01:04:43,137 Ella pareció muy preocupada. 884 01:04:43,545 --> 01:04:45,414 - ¿Mi mamá? - Ella llamó hace un tiempo... 885 01:04:45,414 --> 01:04:47,282 y está intentando encontrarte. 886 01:04:47,282 --> 01:04:50,148 Parece que ella no fue informada sobre el problema de su amiga. 887 01:04:50,952 --> 01:04:52,553 No queríamos molestarla. 888 01:04:52,553 --> 01:04:56,079 Pues, Sr. Reardon, lo siento, pero mi hija no puede esperar. 889 01:04:56,423 --> 01:04:57,557 ¿Quieres decir que ella no está aquí? 890 01:04:57,557 --> 01:04:58,858 No esperaba que ella tuviera se quedado... 891 01:04:58,858 --> 01:05:01,760 esperando por ti, ¿verdad? En su última noche en casa. 892 01:05:01,760 --> 01:05:03,921 Ella consiguió una pareja respetable. 893 01:05:04,830 --> 01:05:06,098 ¿Para dónde ella fue? 894 01:05:06,098 --> 01:05:08,199 Ella te escribirá desde Havaí, estoy segura. 895 01:05:08,199 --> 01:05:10,535 - ¿Ella fue al baile? - Buenas noches, Sr. Reardon. 896 01:05:10,535 --> 01:05:12,002 ¿Ella fue al baile? 897 01:05:29,818 --> 01:05:32,877 Ei, Reardon, necesita de un esmoquin para entrar. 898 01:05:34,622 --> 01:05:37,423 Buenas noches, señor. ¿Puedo ayudarlo? 899 01:05:37,423 --> 01:05:39,759 Mira, soy el invitado de una familia muy rica. 900 01:05:39,759 --> 01:05:41,494 Y yo contribuí con una cuantía substancial... 901 01:05:41,494 --> 01:05:43,484 para la manutención de esa porquería. 902 01:05:43,562 --> 01:05:45,697 Entonces, si yo quisiera entrar y coger mi chica... 903 01:05:45,697 --> 01:05:49,325 yo podré entrar. Sal de mi camino. 904 01:06:02,878 --> 01:06:04,277 ¡Hola! 905 01:06:21,160 --> 01:06:23,929 ¿Jimmy? ¿Qué haces aquí? 906 01:06:23,929 --> 01:06:26,920 ¡Lisa, yo dije que estaría allá! ¿Por qué no esperaste por mí? 907 01:06:27,265 --> 01:06:29,130 - Estás borracho. - Tontería. 908 01:06:29,434 --> 01:06:31,302 - ¿Lisa? - Hola, Matthew. 909 01:06:31,302 --> 01:06:34,202 - Estaba buscándote. - ¿Te acuerdas de Jimmy? 910 01:06:34,571 --> 01:06:36,373 Él há venido para despedirse. 911 01:06:36,373 --> 01:06:38,474 Pero estoy piensando en estuprarla en la salida. 912 01:06:38,474 --> 01:06:39,702 ¿Qué? 913 01:06:40,143 --> 01:06:41,878 Él tiene un gran sentido de humor. 914 01:06:41,878 --> 01:06:44,175 Vuelva para la mesa, por favor. Ya me voy para allá. 915 01:06:44,579 --> 01:06:47,377 - ¿Te quedarás bien? - No te preocupes. 916 01:06:48,383 --> 01:06:49,872 Preocúpate. 917 01:06:52,019 --> 01:06:55,322 Yo te odio, Jimmy. Yo te odio. 918 01:06:55,322 --> 01:06:57,557 Si te fueras para allá, gritaré con toda la fuerza... 919 01:06:57,557 --> 01:06:59,422 como tú eres injusta. No estoy bromeando. 920 01:07:14,071 --> 01:07:17,700 - ¡Sal de aquí, chiquito! - Hola, Susie. 921 01:07:19,643 --> 01:07:20,973 Hola, Susie. 922 01:07:23,245 --> 01:07:24,644 Bravo. 923 01:07:35,089 --> 01:07:37,683 - ¡Me suelta! - No hasta que me oigas. 924 01:07:38,458 --> 01:07:41,689 - Yo te desprecio. - Maldición, para con eso. 925 01:07:44,696 --> 01:07:48,188 Si yo te soltar, ¿prometes que no huirás? 926 01:07:52,737 --> 01:07:53,726 Porquería. 927 01:07:56,005 --> 01:07:59,873 ¡Qué maldición! ¿Dónde piensas que vas? 928 01:08:00,910 --> 01:08:04,106 ¡Mi pierna! Caramba, está sangrando. 929 01:08:04,813 --> 01:08:06,248 Qué bueno. 930 01:08:06,248 --> 01:08:08,416 La sangre está escurriendo en mi calcetín. 931 01:08:08,416 --> 01:08:10,008 Déjame ver. 932 01:08:10,585 --> 01:08:12,386 Me siento pésima. 933 01:08:12,386 --> 01:08:13,921 ¿Pésima el suficiente para perdoarme? 934 01:08:13,921 --> 01:08:15,355 - Cuidado. - ¿Con qué? 935 01:08:15,355 --> 01:08:18,058 - Con tu pierna. - ¿Eso hace alguna diferencia ahora? 936 01:08:18,058 --> 01:08:19,793 Mentiroso. No hay nada de errado con tu pierna. 937 01:08:19,793 --> 01:08:20,993 Tú eres asqueroso. Sal de arriba de mí. 938 01:08:20,993 --> 01:08:23,462 No hasta que oigas la verdad sobre por qué me retrasé. 939 01:08:23,462 --> 01:08:25,623 - Gritaré. - No, no gritarás. 940 01:08:26,164 --> 01:08:28,530 ¿ Vas a parar? ¡Para! 941 01:08:29,701 --> 01:08:30,861 Bueno. 942 01:08:31,369 --> 01:08:33,370 ¿Puedes parar, por favor? 943 01:08:33,370 --> 01:08:36,073 Yo quise explicar todo porque es muy simples. 944 01:08:36,073 --> 01:08:37,768 Si tú escucharas... 945 01:08:38,941 --> 01:08:41,375 Dame una chance. 946 01:08:41,878 --> 01:08:44,437 Bueno. La verdad es... 947 01:08:44,646 --> 01:08:48,049 - que me quedé sin gasolina. - Tú me das asco. 948 01:08:48,049 --> 01:08:49,417 Estoy diciendo la verdad. 949 01:08:49,417 --> 01:08:51,819 Mi padre debe estar llamando la policía por causa del coche. 950 01:08:51,819 --> 01:08:53,954 Después, tu madre me dice que tú viniste con otra persona. 951 01:08:53,954 --> 01:08:55,356 ¿Cómo debo sentirme? 952 01:08:55,356 --> 01:08:57,724 No tería venido con Matthew si tuviera llegado en la hora cierta. 953 01:08:57,724 --> 01:09:00,284 ¿No podía haber esperado algunos minutos? 954 01:09:00,460 --> 01:09:05,192 - Yo esperé dos horas. - Grande cosa. 955 01:09:05,464 --> 01:09:08,566 Pensé que sería una noche de la cual nos acordaríamos para siempre. 956 01:09:08,566 --> 01:09:10,693 Yo tenía tantos planes. 957 01:09:11,702 --> 01:09:13,304 ¿Qué tipo de planes? 958 01:09:13,304 --> 01:09:17,262 Para nosotros. Pensé el día todo en nosotros. 959 01:09:17,774 --> 01:09:19,571 Yo quería... 960 01:09:21,310 --> 01:09:22,645 Quería que tú hiciera el amor conmigo... 961 01:09:22,645 --> 01:09:24,814 pero tú sólo me avergonzó en la frente de todo mundo. 962 01:09:24,814 --> 01:09:27,715 - Ya te pedí perdón. - Tú eres tan idiota. 963 01:09:27,715 --> 01:09:29,884 Te recusas a entender, ¿verdad? 964 01:09:29,884 --> 01:09:33,182 - No fue lo que quise decir. - ¿Por qué estás llorando? 965 01:09:34,154 --> 01:09:35,823 Todo el tiempo en que esperé por ti... 966 01:09:35,823 --> 01:09:37,624 yo pensé en como sería esta noche. 967 01:09:37,624 --> 01:09:39,750 La noche y todo más. 968 01:09:40,259 --> 01:09:42,562 Lisa, yo voy te compensar, yo prometo. 969 01:09:42,562 --> 01:09:44,230 - No es la misma cosa. - Es, sí. 970 01:09:44,230 --> 01:09:47,824 - Verás que es. - Iba dejarte hacer el amor conmigo. 971 01:09:48,066 --> 01:09:50,034 Hasta el fín. 972 01:09:53,904 --> 01:09:55,337 Lisa... 973 01:09:56,873 --> 01:09:58,773 yo te amo. 974 01:09:59,943 --> 01:10:02,309 Yo te amo, Lisa. 975 01:10:07,683 --> 01:10:09,684 - ¿Jimmy? - ¿Qué? 976 01:10:09,684 --> 01:10:11,618 ¿Podemos hacer ahora? 977 01:10:15,622 --> 01:10:17,591 Después del baile, estaréi esperándote. 978 01:10:17,591 --> 01:10:19,459 - Puede te librar de aquel chico... - Yo quiero. 979 01:10:19,459 --> 01:10:21,126 Te quiero ahora. 980 01:10:21,126 --> 01:10:23,395 - ¿Ahora? - Ahora. 981 01:10:23,395 --> 01:10:26,232 Pero, Lisa, alguien puede aparecer a cualquier momento. 982 01:10:26,232 --> 01:10:27,732 No me importo. 983 01:10:27,732 --> 01:10:32,570 Y si ocurrir algún, sabes, algún sangrado de virgen? 984 01:10:32,570 --> 01:10:35,439 - ¿Tenía que hablar de eso? - Pero sólo estoy siendo práctico. 985 01:10:35,439 --> 01:10:37,808 Extraño como nunca pensaste en ser prático antes. 986 01:10:37,808 --> 01:10:40,276 Nunca había pensado en eso. 987 01:10:40,276 --> 01:10:42,511 - Por favor, sal. - Pero, Lisa... 988 01:10:42,511 --> 01:10:44,046 - Sal de arriba de mí. - Querí decir que mañana... 989 01:10:44,046 --> 01:10:47,148 No necesita decir nada. Ya entendí todo. 990 01:10:47,148 --> 01:10:49,618 - ¿Qué entendiste? - Está arriba de mi zapato. 991 01:10:49,618 --> 01:10:51,585 Y no saladré hasta que me expliques por qué estás llorando... 992 01:10:51,585 --> 01:10:53,954 - y por qué estás tan brava. - Me voy sin él. 993 01:10:53,954 --> 01:10:56,223 Bueno, bueno. Aquí está. 994 01:10:56,223 --> 01:10:58,691 - ¿Me dirás cual es el problema? - Nada. 995 01:10:58,691 --> 01:11:01,628 Está todo óptimo. Sólo no quiero verte más. 996 01:11:01,628 --> 01:11:03,428 - ¿Por qué? - Está bien claro... 997 01:11:03,428 --> 01:11:04,563 porque no quiere hacer el amor conmigo. 998 01:11:04,563 --> 01:11:07,165 Porque estaba con una de tus perras. 999 01:11:07,165 --> 01:11:08,867 Estás sacando tus conclusiones. 1000 01:11:08,867 --> 01:11:11,002 Tú tienes tu vida y yo también tengo la mía. 1001 01:11:11,002 --> 01:11:12,203 Yo también tengo la mía. 1002 01:11:12,203 --> 01:11:15,206 - Si quieres oír la verdad, yo te... - No me importo con la verdad. 1003 01:11:15,206 --> 01:11:17,073 Pero debe estar interesado en saber... 1004 01:11:17,073 --> 01:11:18,308 que mi pareja, Matthew Hollander... 1005 01:11:18,308 --> 01:11:20,610 yo nunca lo besé, pero hoy... 1006 01:11:20,610 --> 01:11:23,545 - él tendrá una grande sorpresa. - ¿Qué tipo de sorpresa? 1007 01:11:23,545 --> 01:11:26,036 ¡Descubre! Tú eres especialista. 1008 01:11:30,084 --> 01:11:31,653 ¿Estás intentando me decir alguna cosa? 1009 01:11:31,653 --> 01:11:34,120 ¿Tú y Matthew Hollander harán aquello? 1010 01:11:34,288 --> 01:11:36,222 Adiós, Jimmy. 1011 01:11:38,926 --> 01:11:41,460 Aquello tuvo que acabar con el momento... 1012 01:11:41,460 --> 01:11:44,463 más importante de mi vida. Seis meses de paciencia... 1013 01:11:44,463 --> 01:11:47,132 planeando, creendo, persuadindo, cortejando... 1014 01:11:47,132 --> 01:11:49,434 ¿y ahora eso? ¡Esa falta de poder! 1015 01:11:49,434 --> 01:11:51,303 ¿Ese error? ¿ Ypara qué? 1016 01:11:51,303 --> 01:11:53,971 ¿Para ayudar aquella pobre mujer frustrada? 1017 01:11:53,971 --> 01:11:55,739 ¿No existía justicia? 1018 01:11:55,739 --> 01:11:58,308 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 1019 01:11:58,308 --> 01:12:00,435 Preferimos no tener problemas contigo. 1020 01:12:01,177 --> 01:12:03,270 ¡Qué porquería! 1021 01:12:08,650 --> 01:12:10,851 ¡Hijo de la madre, veni atras de mi novia! 1022 01:12:10,851 --> 01:12:12,486 - ¿Dónde aparcó? - Secreto. 1023 01:12:12,486 --> 01:12:14,818 - Su coche está aquí. - ¡Andrew! 1024 01:12:14,989 --> 01:12:17,490 ¿Qué estás haciendo con mi novio? 1025 01:12:17,490 --> 01:12:21,823 ¡Srta. Middleberg! ¿Esta es tu novia? 1026 01:12:22,428 --> 01:12:24,930 - No hablaré. - ¿Cómo ousas? 1027 01:12:24,930 --> 01:12:27,499 - ¿Cómo ousas? - Lo siento, Srta. Middleberg. 1028 01:12:27,499 --> 01:12:29,125 No sabíamos. 1029 01:12:31,069 --> 01:12:33,738 - ¿Ellos te hirieron, cariño? - Sin ofensas, Srta. Middleberg... 1030 01:12:33,738 --> 01:12:35,639 pero ¿crees que puede mantenerlo... 1031 01:12:35,639 --> 01:12:40,075 - lejos del baño femenino? - Pero me quedo solitaria sin él. 1032 01:12:50,986 --> 01:12:52,953 Tienes un talento nato para líos. 1033 01:12:52,953 --> 01:12:55,122 - ¡Qué porquería! - ¿Has peleado con Lisa? 1034 01:12:55,122 --> 01:12:58,557 - Quiero un whisky. - ¿Eso es una invitación? 1035 01:12:58,624 --> 01:13:00,489 Para el mejor lugar que conoces. 1036 01:13:00,793 --> 01:13:02,528 ¿Estás seguro que podemos llegar allá enteros? 1037 01:13:02,528 --> 01:13:06,486 - ¿Qué quieres decir? - ¡Hasta que la muerte nos separe! 1038 01:13:15,940 --> 01:13:21,311 Sé de cuatro de toda la clase que se formó. 1039 01:13:21,311 --> 01:13:22,902 ¿Cuatro qué? 1040 01:13:23,112 --> 01:13:26,946 Chicas que no fueron desfloradas. 1041 01:13:27,216 --> 01:13:28,580 Pruebe. 1042 01:13:28,783 --> 01:13:30,273 Pregunte sobre una. 1043 01:13:30,985 --> 01:13:33,852 Bueno, Denise Hunter. 1044 01:13:34,921 --> 01:13:38,425 - ¿Estás segura? - Conozco el chico. 1045 01:13:38,425 --> 01:13:41,961 Fue en el verano pasado, en una fiesta en la casa de los Bentwright. 1046 01:13:41,961 --> 01:13:44,862 - ¿En la casa de Lisa? - Fue antes de conhecerla. Pues... 1047 01:13:45,297 --> 01:13:48,732 Denise entro en uma de las habitaciones y... 1048 01:13:49,267 --> 01:13:51,201 Ios pétalos cayeron. 1049 01:13:51,469 --> 01:13:54,926 Como prácticamente todas las chicas del último año. 1050 01:13:55,305 --> 01:13:58,374 Desde el comienzo del verano conté flores que cayeron... 1051 01:13:58,374 --> 01:13:59,776 el suficiente para decorar un salón. 1052 01:13:59,776 --> 01:14:01,710 ¿Quién hice con Denise? 1053 01:14:02,945 --> 01:14:04,813 ¿Es una pregunta personal o clínica? 1054 01:14:04,813 --> 01:14:06,678 Sólo estoy curioso. 1055 01:14:07,149 --> 01:14:12,017 - Fue Matthew Hollander. - ¿Estás segura? 1056 01:14:12,586 --> 01:14:14,588 No sólo Denise. 1057 01:14:14,588 --> 01:14:17,852 Él estuvo con la mayoría de las chicas, solo. 1058 01:14:21,694 --> 01:14:25,631 Dijiste que eran cuatro vírgenes. 1059 01:14:25,631 --> 01:14:27,758 - Casi. - ¿Quién? 1060 01:14:29,700 --> 01:14:34,898 Lawllyn Newgold, Alice Poltayn e Marianne Stors. 1061 01:14:35,405 --> 01:14:37,930 Son tres, dijiste que eran cuatro. 1062 01:14:38,141 --> 01:14:40,507 - Y yo. - ¿Sólo eso? 1063 01:14:41,077 --> 01:14:43,512 A no ser que yo no haya percibido. 1064 01:14:43,512 --> 01:14:45,309 Porquería. 1065 01:14:47,115 --> 01:14:50,482 - Envie para el juez, Fernando. - Por supuesto, Srta. Middleberg. 1066 01:14:54,521 --> 01:14:56,723 Siempre me pregunté sobre Lisa. Pero tú debes saber. 1067 01:14:56,723 --> 01:14:59,092 - Claro que ella es. - ¿ Virgen? 1068 01:14:59,092 --> 01:15:00,626 Sí, porquería. 1069 01:15:00,626 --> 01:15:03,663 - Entonces, está bien. - Claro que está bien. 1070 01:15:03,663 --> 01:15:04,764 Está bien... 1071 01:15:04,764 --> 01:15:09,097 Una cosa yo sé, Lisa no gusta el tipo atlético. 1072 01:15:09,334 --> 01:15:13,037 ¿Estás hablando de Matthew? No hay que preocuparte con él. 1073 01:15:13,037 --> 01:15:16,873 Él debe estar la enloquecendo com el concurso de poesía que ganhó. 1074 01:15:16,873 --> 01:15:18,741 ¿Concurso de poesía? 1075 01:15:18,741 --> 01:15:22,040 Pero él no es feo. Es eso que lo salva. 1076 01:15:22,779 --> 01:15:26,214 - ¿Él escribe poesía? - Claro. 1077 01:15:26,582 --> 01:15:29,049 Pero la mayoría de las mujeres gusta más de sus cuentos. 1078 01:15:29,450 --> 01:15:31,475 Él no quiere ser escritor. 1079 01:15:31,619 --> 01:15:34,315 Dará clases de Historia en la universidad. 1080 01:15:34,455 --> 01:15:35,655 Se hará político... 1081 01:15:35,655 --> 01:15:38,258 No me quedaria sorpresa si llegara a ser presidente de los Estados... 1082 01:15:38,258 --> 01:15:39,748 ¿Cuál es el problema? 1083 01:16:17,724 --> 01:16:19,993 "Mientras Ariel era testado por el destino 1084 01:16:19,993 --> 01:16:22,052 El hombre todavía estaba por libertar 1085 01:16:27,533 --> 01:16:29,734 La tempestad valientemente intentaba 1086 01:16:29,734 --> 01:16:32,669 Capturar nuevamente alas en los pechos dorados de Shelley 1087 01:16:32,837 --> 01:16:35,135 Y por su música 1088 01:16:40,544 --> 01:16:42,170 Se renovar 1089 01:16:42,311 --> 01:16:45,381 Como la verdad vive, pasando de alma en alma 1090 01:16:45,381 --> 01:16:49,783 Todo hombre debe buscar su cueva y allá vivir 1091 01:16:50,018 --> 01:16:51,849 Como la bondad vive 1092 01:16:56,823 --> 01:16:59,689 En los vientres fértiles de principios" 1093 01:17:13,304 --> 01:17:14,965 "Yo volví. 1094 01:17:15,039 --> 01:17:17,734 Yo volví para el agujero de chulos y prostitutas" 1095 01:17:19,842 --> 01:17:22,868 Señoras y señores, estoy improvisando, entonces... 1096 01:17:22,946 --> 01:17:24,435 me acompañen. 1097 01:17:28,383 --> 01:17:30,179 "Yo volví. 1098 01:17:30,418 --> 01:17:34,616 ¿Debo lavar detrás de las orejas? ¿Hay lógica en las lágrimas? 1099 01:17:35,656 --> 01:17:40,422 ¿Quién hice mi piedra rodar? ¿Debo en otro dia regresar? 1100 01:17:41,094 --> 01:17:45,462 Yo volví para bailar con un dedo roto 1101 01:17:45,731 --> 01:17:50,030 Es la casa de Ulises para reposar Una chance a los menos abastecidos 1102 01:17:51,102 --> 01:17:52,967 Yo volví. 1103 01:17:53,471 --> 01:17:56,371 Yo volví para mirar para ese terrible mortuorio 1104 01:17:56,440 --> 01:17:59,603 Y lo que hay para decir, amigos, es 1105 01:17:59,876 --> 01:18:02,036 ¡Vayan al infierno! ¡Todos! 1106 01:18:04,947 --> 01:18:07,582 En mi cerveza, Ud. Derribaste su cigarro 1107 01:18:07,582 --> 01:18:09,982 ¿No siente ningún arrependimiento?" 1108 01:18:14,655 --> 01:18:16,145 ¡Lisa! 1109 01:18:17,958 --> 01:18:20,016 ¡Bravo! ¡Bravo! 1110 01:18:22,862 --> 01:18:24,158 ¡Déjalo! 1111 01:18:48,816 --> 01:18:50,181 ¡Lisa! 1112 01:19:12,137 --> 01:19:15,205 ¿Dónde vas con mi chica, hijo de la madre? 1113 01:19:15,205 --> 01:19:16,607 ¡Maldito! 1114 01:19:16,607 --> 01:19:18,438 ¡Hijo de la madre! 1115 01:19:18,775 --> 01:19:22,233 - ¿Qué él está haciendo? - ¡Lisa! 1116 01:19:23,479 --> 01:19:27,209 ¡Aparca! ¡Aparca! 1117 01:19:27,683 --> 01:19:29,116 Lo siento. 1118 01:19:32,386 --> 01:19:35,253 ¡Aparca, hijo de la madre! 1119 01:19:35,556 --> 01:19:39,252 ¡Lisa! ¿Qué estás haciendo? 1120 01:19:53,271 --> 01:19:55,472 ¡Jilipollas! ¿Estás intentando causar un accidente? 1121 01:19:55,472 --> 01:19:56,962 ¡Muy bien, Reardon! 1122 01:20:01,377 --> 01:20:04,540 ¡Matthew! ¡Por favor, no, Matt! 1123 01:20:07,015 --> 01:20:08,710 ¡Lisa! 1124 01:20:08,917 --> 01:20:10,885 ¡Para, por favor! 1125 01:20:28,066 --> 01:20:30,193 Jimmy, Jimmy. 1126 01:20:49,250 --> 01:20:50,842 ¡Jimmy! 1127 01:21:07,599 --> 01:21:09,226 Lisa... 1128 01:21:11,069 --> 01:21:14,333 ¿ni me dará un beso de adios? 1129 01:21:34,488 --> 01:21:36,888 Existen otras islas. 1130 01:21:38,658 --> 01:21:40,626 Haiti, por ejemplo. 1131 01:21:41,461 --> 01:21:45,063 Vudú y nativos que hablan francés. 1132 01:21:45,063 --> 01:21:49,624 Y todo año, un montón de chicas de 17 años. 1133 01:21:49,801 --> 01:21:52,429 Ser derrotado no es ser despreciado. 1134 01:21:52,837 --> 01:21:58,138 Aceptando eso, yo estaba fortaleciendo mis fibras. 1135 01:21:58,275 --> 01:22:01,211 Pero no podría seguir conduciendo el resto de mi vida. 1136 01:22:01,211 --> 01:22:04,713 Yo quería tener alguien a quien recurrir. 1137 01:22:04,713 --> 01:22:06,582 Pero mi papá, probablemente estaba me esperando... 1138 01:22:06,582 --> 01:22:09,345 ¡para sacar mis ojos con una cuchara! 1139 01:22:11,619 --> 01:22:13,954 Fue cuando surgió en mi cabeza... 1140 01:22:13,954 --> 01:22:15,581 y siguió resonando. 1141 01:22:15,789 --> 01:22:18,959 Como si estuviera atronando en aquel túnel... 1142 01:22:18,959 --> 01:22:20,983 él volaba como si no hubiera nada adelante. 1143 01:22:21,127 --> 01:22:24,585 Era mi viejo enemigo. El tren. 1144 01:23:25,548 --> 01:23:27,105 ¡Porquería! 1145 01:23:39,792 --> 01:23:44,396 En el momento del impacto, me acordé que el coche nuevo... 1146 01:23:44,396 --> 01:23:46,489 era el alma de mi padre. 1147 01:24:04,146 --> 01:24:06,549 Yo llamé la única persona en aquel momento... 1148 01:24:06,549 --> 01:24:08,482 que no descolgaría en mi cara. 1149 01:24:22,728 --> 01:24:24,025 ¿Aló? 1150 01:24:24,630 --> 01:24:29,032 - ¿Aló, Joyce? - ¿Quién es? 1151 01:24:29,334 --> 01:24:32,304 - ¿Quién es? - Es Sr. Reardon. 1152 01:24:32,304 --> 01:24:36,603 - ¿Sr. Reardon? - Sr. Reardon, ¿te acuerdas? 1153 01:24:38,442 --> 01:24:42,571 Al, querido, ¿qué hora es? 1154 01:24:42,712 --> 01:24:46,374 Não es Al. Es Jimmy, Jimmy Reardon. 1155 01:24:48,584 --> 01:24:52,815 Jimmy, querido. Pensé que era tu padre. 1156 01:24:56,390 --> 01:25:00,189 ¿Jimmy? ¿Jimmy? 1157 01:25:01,261 --> 01:25:03,162 ¿Aún estás ahí, Jimmy? 1158 01:25:03,162 --> 01:25:06,928 ¿AI? ¿Al Reardon? 1159 01:25:07,633 --> 01:25:09,532 ¡Meu padre! 1160 01:25:10,301 --> 01:25:13,671 El hombre lleno de moral que bebía café... 1161 01:25:13,671 --> 01:25:16,440 que buscaba estatus, que hacía horas extras... 1162 01:25:16,440 --> 01:25:18,809 trabajaba tanto, llevantaba temprano... 1163 01:25:18,809 --> 01:25:21,711 y dormía temprano para ser un buen padre... 1164 01:25:21,711 --> 01:25:24,612 ¡estaba se acostando con Joyce Fickett! 1165 01:25:26,315 --> 01:25:28,316 El hombre que está casi calvo con responsabilidades... 1166 01:25:28,316 --> 01:25:30,452 tenía una aventura amorosa. 1167 01:25:30,452 --> 01:25:32,487 Es por eso que tengo tantos problemas. 1168 01:25:32,487 --> 01:25:34,317 ¡Es hereditario! 1169 01:25:49,267 --> 01:25:51,234 ¿Jimmy, eres tú? 1170 01:25:52,637 --> 01:25:55,629 ¡Habla, maldición! ¿Dónde estás? 1171 01:25:56,741 --> 01:26:01,268 ¡Habla conmigo, hijo de la madre! ¡Acabaré contigo! 1172 01:26:04,480 --> 01:26:06,675 Joyce Fickett, papá. 1173 01:26:10,018 --> 01:26:12,145 ¿Dónde estás, hijo? 1174 01:26:16,156 --> 01:26:18,647 En la estación de la Main Central Street, papá. 1175 01:26:20,594 --> 01:26:24,096 Cuando consideré las implicaciones de los actos de mi padre... 1176 01:26:24,096 --> 01:26:26,291 la rabia pasó y me quedé confuso. 1177 01:26:26,465 --> 01:26:28,967 Hombres de mediana edad no salen se acostando... 1178 01:26:28,967 --> 01:26:31,492 con amigas de las esposas sin razón. 1179 01:26:32,404 --> 01:26:34,132 ¿O salían? 1180 01:26:37,408 --> 01:26:39,967 Tal vez mi padre fuera rechazado en casa. 1181 01:26:41,411 --> 01:26:44,213 Tal vez cuando él reclamara de los perritos encharcados... 1182 01:26:44,213 --> 01:26:46,806 estuviera diciendo: "Míranme. 1183 01:26:46,982 --> 01:26:48,916 Necesito ser amado'. 1184 01:26:55,389 --> 01:26:59,916 Cuando pensé en eso, pensé que no tenía sido un buen hijo. 1185 01:27:00,560 --> 01:27:04,697 Y tal vez mi padre sea así porque rechazé... 1186 01:27:04,697 --> 01:27:07,291 algunas de mis responsabilidades. 1187 01:27:08,100 --> 01:27:11,102 Estuve piensando, tal vez no sea una mal idea... 1188 01:27:11,102 --> 01:27:13,468 tú ir para Hawai. 1189 01:27:16,273 --> 01:27:19,476 Aunque no tenga demonstrado mucha consideración por tu madre... 1190 01:27:19,476 --> 01:27:21,966 con aquel billete que dejaste. 1191 01:27:24,814 --> 01:27:27,149 Está planeando irse esa mañana, ¿verdad? 1192 01:27:27,149 --> 01:27:28,911 Estaba. 1193 01:27:29,684 --> 01:27:32,721 Puedo conseguirte un traje, si lo necesitas. 1194 01:27:32,721 --> 01:27:35,052 Gracias, pero no me voy. 1195 01:28:15,389 --> 01:28:18,024 Es extraño cuando piensas en eso. 1196 01:28:18,024 --> 01:28:20,794 Ahí estábamos. Padre e hijo... 1197 01:28:20,794 --> 01:28:22,895 tan distantes cuanto familiar. 1198 01:28:22,895 --> 01:28:26,023 Nos picoteábamos, pero nunca nos tocábamos. 1199 01:28:26,232 --> 01:28:29,601 Y, súbitamente, quedamonos juntos. 1200 01:28:29,601 --> 01:28:33,404 Claro que continuaríamos siendo rudos en familia... 1201 01:28:33,404 --> 01:28:39,276 pero en la relación padre e hijo, parecía que mi papá y yo... 1202 01:28:39,276 --> 01:28:43,112 habíamos llegado al mismo lugar, al mismo tiempo. 1203 01:28:43,112 --> 01:28:45,848 Papá, quería que supiera que agradezco... 1204 01:28:45,848 --> 01:28:47,712 por haber pensado sobre el Hawai... 1205 01:28:48,984 --> 01:28:54,319 pero creo que la tradición de familia hay que continuar. 1206 01:28:57,258 --> 01:28:59,657 Voy para McKinley. 1207 01:29:02,262 --> 01:29:04,752 Yo me sentí bien diciendo eso. 1208 01:29:04,963 --> 01:29:07,864 Caramba, tal vez yo lo haga. 1209 01:29:19,009 --> 01:29:26,574 NADA TE SOBREPASA 94482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.