Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,335 --> 00:00:36,004
"NUESTRO OBJETIVO ES DESCUBRIR
QUE SIEMPRE ESTUVIÉRAMOS...
2
00:00:36,004 --> 00:00:37,528
DONDE DEBERÍAMOS ESTAR.
3
00:00:38,474 --> 00:00:41,542
INFELIZMENTE, TRANSFORMAMOS
ESTA TAREA EN ALGO...
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,601
EXTREMAMENTE COMPLICADO."
5
00:00:53,185 --> 00:00:56,371
UNA NOCHE EN LA VIDA
DE JIMMY REARDON
6
00:00:56,889 --> 00:01:00,756
NADA TE SOBREPASA
7
00:02:15,388 --> 00:02:18,083
COSTA NORTE DE CHICAGO
1962
8
00:02:23,195 --> 00:02:25,219
Es divertido cuando piensa
sobre eso.
9
00:02:25,329 --> 00:02:28,566
Las extrañas cosas que juntan las
personas después de mucho tiempo...
10
00:02:28,566 --> 00:02:30,829
de una manera tan súbita.
11
00:02:31,734 --> 00:02:35,305
Este hombre a mi izquierda, que
lamentaba la pierda de su coche...
12
00:02:35,305 --> 00:02:38,831
era un extraño para mi
hasta hace menos de 36 horas.
13
00:02:39,241 --> 00:02:42,368
Aunque yo viva con él
desde el día en que nací.
14
00:02:46,113 --> 00:02:49,850
El problema empezó dos semanas
después del baile de promoción...
15
00:02:49,850 --> 00:02:52,148
en la cafetería 'No Exit'.
16
00:02:52,619 --> 00:02:55,654
Yo había acabo de terminar uno
de mis mejores poemas.
17
00:02:55,654 --> 00:02:59,249
Hablé con Diós aquella noche,
pero Él no habló conmigo.
18
00:02:59,391 --> 00:03:02,848
Entonces vi dos chicas intentado
leer la mente una de la otra.
19
00:03:03,895 --> 00:03:06,930
La guapa con trenza
tiró cenizas en mi zapato...
20
00:03:06,930 --> 00:03:09,899
entonces imaginé
que quería decir algo.
21
00:03:11,034 --> 00:03:13,569
Dos días después, nos acostamos
en tapiz oriental...
22
00:03:13,569 --> 00:03:16,037
de la sala de cenar
en la casa de su abuela.
23
00:03:17,973 --> 00:03:21,076
Cerca de seis semanas después
ella me llamó diciendo...
24
00:03:21,076 --> 00:03:23,840
que tenía que hacer un aborto
o casarse.
25
00:03:23,978 --> 00:03:27,281
Entonces le de 110 dólares
del dinero...
26
00:03:27,281 --> 00:03:29,450
que había guardado
para pagar la universidad.
27
00:03:29,450 --> 00:03:32,051
Después, descubrí más
tres hombres pagaron...
28
00:03:32,051 --> 00:03:34,781
por el mismo aborto
antes de ella salir de la ciudad.
29
00:03:34,888 --> 00:03:39,085
Fui engañado por una chica
traicionera de 18 años.
30
00:03:40,292 --> 00:03:45,029
Anteayer fui visitar
mi mejor amigo, Fred Roberts...
31
00:03:45,029 --> 00:03:47,431
mi último intento de conseguir
dinero prestado...
32
00:03:47,431 --> 00:03:49,125
para pagar la universidad.
33
00:03:49,900 --> 00:03:53,937
- Fred, estoy desesperado.
- ¿Tienes otra enfermedad venérea?
34
00:03:53,937 --> 00:03:57,235
No, es otra cosa.
¿Podemos conversar ahí dentro?
35
00:04:02,243 --> 00:04:04,512
- Hará otro aborto.
- No.
36
00:04:04,512 --> 00:04:07,314
Cuando llegué en casa, mi papá
dijo que descubrió todo.
37
00:04:07,314 --> 00:04:09,683
Yo dije que eso iba a ocurrir.
38
00:04:09,683 --> 00:04:11,385
Ahora él no me dará el dinero
para universidad...
39
00:04:11,385 --> 00:04:13,375
hasta que yo tenga mi mitad.
40
00:04:14,654 --> 00:04:16,053
Entiendo.
41
00:04:18,723 --> 00:04:21,226
Has venido porque ya te presté
dinero antes.
42
00:04:21,226 --> 00:04:23,495
Omo aquella vez que te presté 14 dólares y 13 centavos.
43
00:04:23,495 --> 00:04:26,986
Para comprar una cajita de música
tu querida Lisa en su cumpleaños.
44
00:04:28,232 --> 00:04:31,501
Como cuando fuimos al cine.
Me custó 5 dólares.
45
00:04:31,501 --> 00:04:33,236
Fred estaba actuando
como siempre...
46
00:04:33,236 --> 00:04:35,772
en su camisa cerrada,
su mente cerrada...
47
00:04:35,772 --> 00:04:37,439
y su cuenta bancaria cerrada.
48
00:04:37,439 --> 00:04:40,776
Entonces, tuvo que inventar
un brillante esquema.
49
00:04:40,776 --> 00:04:44,645
Yo me concentré en su problema:
Virginidad crónica.
50
00:04:44,645 --> 00:04:47,148
Entonces hoy, me ofrecí
para encontrarle una chica...
51
00:04:47,148 --> 00:04:50,082
si él me prestara 110 dólares.
52
00:04:50,183 --> 00:04:52,651
Sería un favor para ambos.
53
00:04:52,953 --> 00:04:55,688
Conducimos por toda la ciudad,
pero en virtud de la lluvia...
54
00:04:55,688 --> 00:04:57,622
todo lugar estaba vacío.
55
00:04:58,057 --> 00:05:03,392
Ahora era 1h40,
y mi futuro se indo a cada minuto.
56
00:05:04,228 --> 00:05:06,431
Déjalo. No conseguiremos nada.
57
00:05:06,431 --> 00:05:10,534
- El acuerdo era hasta las 2h.
- Estoy cansado de conducir.
58
00:05:10,534 --> 00:05:12,369
Mi culo está doliendo.
59
00:05:12,369 --> 00:05:14,670
¿Quieres desistir, es eso?
60
00:05:14,670 --> 00:05:18,003
- Sí, eso es.
- Está bien. Va virgen para Harvard.
61
00:05:18,074 --> 00:05:19,908
Pero, ¿cómo se sentirá
cuando te preguntaren...
62
00:05:19,908 --> 00:05:21,307
con cuántas chicas te acostaste?
63
00:05:21,443 --> 00:05:24,708
No pasará por la universidad
sin que te pregunten eso.
64
00:05:25,279 --> 00:05:26,769
Yo mentiré.
65
00:05:27,247 --> 00:05:30,150
Después de todas las horas que pasé
te enseñado todo que sé...
66
00:05:30,150 --> 00:05:32,051
Porquería. Inventaste casi
todo aquello.
67
00:05:32,051 --> 00:05:34,721
- Te ayudé con Dense.
- No es la misma cosa.
68
00:05:34,721 --> 00:05:37,022
¿Cuál la diferencia?
¿Es amistad, no es?
69
00:05:37,022 --> 00:05:39,057
Yo haría te prestado como amigo.
70
00:05:39,057 --> 00:05:41,218
Pero tú quise ser mi chulo.
71
00:05:48,933 --> 00:05:51,401
- ¡Para aquí!
- No me gusta ese lugar.
72
00:05:51,401 --> 00:05:54,632
Aparca. Ese lugar está lleno
de universitarias.
73
00:06:00,943 --> 00:06:03,843
- Aún tenemos 20 minutos, ¿verdad?
- 15.
74
00:06:16,555 --> 00:06:17,954
Hola.
75
00:06:20,058 --> 00:06:24,324
- ¿Qué estás leyendo?
- Kierkegaard.
76
00:06:25,996 --> 00:06:29,022
Parece interesante,
la manera como estás leyendo.
77
00:06:30,200 --> 00:06:31,996
Creo que sí.
78
00:06:33,603 --> 00:06:35,537
14 minutos.
79
00:06:35,838 --> 00:06:37,805
Dame una chance.
80
00:06:42,110 --> 00:06:44,771
Está bien parado aquí hoy.
81
00:06:44,879 --> 00:06:47,211
Cuando las clases empiezan,
se quedará lleno por aquí.
82
00:06:48,683 --> 00:06:50,250
¿Estudian en Northwestern?
83
00:06:50,250 --> 00:06:53,686
Universidad de Chicago,
estamos en el primero año.
84
00:06:55,921 --> 00:06:57,582
¿Estudias en la Northwestern?
85
00:06:58,090 --> 00:07:00,559
- ¿Qué estudias?
- Ciencias políticas.
86
00:07:00,559 --> 00:07:02,219
No me preguntes por qué.
87
00:07:02,860 --> 00:07:05,260
Puedes actuar en Asuntos Exteriores.
88
00:07:05,530 --> 00:07:08,799
- Quiero presentarte Fred Roberts.
- Hola.
89
00:07:08,799 --> 00:07:10,289
Hola.
90
00:07:14,837 --> 00:07:16,429
9 minutos.
91
00:07:17,506 --> 00:07:21,609
Fred tuvo una idea. Este lugar
cerrará en algunos minutos...
92
00:07:21,609 --> 00:07:24,145
y Fred cree que sería bueno
salir para comer un postre.
93
00:07:24,145 --> 00:07:27,045
Fred tiene un coche,
entonces transporte no es problema.
94
00:07:27,347 --> 00:07:28,712
Yo también tengo uno.
95
00:07:28,849 --> 00:07:31,817
No es necesario llevar dos coches,
¿verdad, Fred?
96
00:07:33,720 --> 00:07:35,415
¿Dónde iríamos?
97
00:07:35,488 --> 00:07:37,921
A Fred le gusta mucho
el 'No Exit'.
98
00:07:38,156 --> 00:07:40,225
- ¿Dónde?
- Es una cafetería.
99
00:07:40,225 --> 00:07:43,716
Sabes, lectura de poesía, música
popular. Es increíble.
100
00:07:49,066 --> 00:07:52,501
- Sólo para salir de la monotonía.
- ¿Por qué no?
101
00:07:55,105 --> 00:07:56,171
No te preocupes con cuentas.
102
00:07:56,171 --> 00:07:59,937
Pondrán en la cuenta de la tienda
tu padre, ¿verdad, Fred?
103
00:08:03,444 --> 00:08:05,207
Te veo en el coche.
104
00:08:25,597 --> 00:08:28,365
Continuaremos hasta las 6h.
105
00:08:28,365 --> 00:08:31,994
Ahora, vamos con el clásico
de los españoles.
106
00:08:40,175 --> 00:08:42,439
Esta estación debe estar
saliendo del aire.
107
00:08:42,911 --> 00:08:45,435
- Creo que sí.
- ¿Qué dijiste?
108
00:08:45,579 --> 00:08:48,082
- Dije que debe ser.
- ¿Debe ser qué?
109
00:08:48,082 --> 00:08:51,676
- Que esté saliendo del aire.
- Ah sí.
110
00:09:01,493 --> 00:09:05,861
¿Podría poner tu dedo aquí?
111
00:09:07,165 --> 00:09:08,688
Sí.
112
00:09:09,166 --> 00:09:11,396
Es sólo apretar.
113
00:09:15,070 --> 00:09:16,367
Gracias.
114
00:09:20,109 --> 00:09:22,744
Me encanta cuando llueve,
¿y a ti?
115
00:09:22,744 --> 00:09:27,407
¿A mí? No sé.
A Fred le gusta mucho también.
116
00:09:27,614 --> 00:09:30,583
Me gusta el sonido.
117
00:09:33,319 --> 00:09:35,583
Me hace más sensible.
118
00:09:36,155 --> 00:09:40,592
- Fred debe de haber se perdido.
- Mi hermano se llama Fred.
119
00:09:40,592 --> 00:09:42,492
Él está en el Ejercito.
120
00:09:43,261 --> 00:09:44,962
Fred está en el entrenamiento
para las Fuerzas Armadas.
121
00:09:44,962 --> 00:09:46,589
Oficial de material.
122
00:10:01,944 --> 00:10:03,604
Permiso.
123
00:10:07,648 --> 00:10:10,548
¿Qué. Fred?
¿Por qué estás así?
124
00:10:10,851 --> 00:10:12,485
- ¡Fred, escúchame! -¡Me suelta!
125
00:10:12,485 --> 00:10:14,987
- Sólo estaba preparando para ti.
- Ni siquiera te controlas.
126
00:10:14,987 --> 00:10:17,323
Sales atrás de las chicas
como un tonto.
127
00:10:17,323 --> 00:10:18,924
No hice nada.
Estábamos esperándote.
128
00:10:18,924 --> 00:10:20,059
- Mentira.
- Te lo juro.
129
00:10:20,059 --> 00:10:22,760
- ¡Es mentira!
- Mira, Fred, escúchame.
130
00:10:22,760 --> 00:10:24,728
Esa chica es loca
por ti.
131
00:10:24,829 --> 00:10:27,023
Fue solo tu substituto
temporal.
132
00:10:29,666 --> 00:10:31,463
¿Es loca por mí?
133
00:10:32,336 --> 00:10:33,803
Creo que heriste sus sentimientos.
134
00:10:33,803 --> 00:10:37,330
¿ Yo los herí?
¿ Yo los herí?
135
00:10:38,341 --> 00:10:41,776
- ¡Ei!
- Coja tu maldita cerveza.
136
00:10:54,888 --> 00:10:56,583
¿Quieres que te lleve?
137
00:10:57,489 --> 00:10:59,787
Está bien.
Te encuentro por la mañana.
138
00:11:03,461 --> 00:11:07,765
Ahora, parecía que ficaría atascado
para siempre en ese lugar esnob.
139
00:11:07,765 --> 00:11:10,567
En cuanto mis amigos ricos
iban en coche para Harvard...
140
00:11:10,567 --> 00:11:12,202
o Yale, sea allá para donde van.
141
00:11:12,202 --> 00:11:14,636
Sólo por causa de una noche
en un tapiz oriental.
142
00:11:15,038 --> 00:11:18,768
Yeso me irritó.
Yme irritó de verdad.
143
00:11:19,241 --> 00:11:20,936
Entonces, yo oí.
144
00:11:21,010 --> 00:11:25,179
El sonido del mi destino,
a camino de buscar...
145
00:11:25,179 --> 00:11:28,215
una colección de los trabajadores
para llevarlos al centro.
146
00:11:28,215 --> 00:11:31,418
Luego, vendrían buscarme.
Pero no los dejaría cogerme.
147
00:11:31,418 --> 00:11:33,942
No esta noche.
Aún no.
148
00:11:35,288 --> 00:11:37,586
Jimmy, es tu madre.
¿Estás vestido?
149
00:11:38,891 --> 00:11:40,585
Sí, mamá.
150
00:11:51,668 --> 00:11:53,499
Quiero hablar contigo.
151
00:11:54,037 --> 00:11:56,205
- Papá está aquí?
- Él fue a Sears.
152
00:11:56,205 --> 00:11:57,606
Jimmy, escucha.
153
00:11:57,606 --> 00:11:59,675
Tú irás para la universidad,
te gustes o no.
154
00:11:59,675 --> 00:12:01,443
No es exactamente mi elección.
155
00:12:01,443 --> 00:12:03,378
Conozco tu papá muy bien.
156
00:12:03,378 --> 00:12:07,746
Sé porque está tan extraño
haciéndote conseguir el dinero.
157
00:12:07,949 --> 00:12:11,017
No es como lo gastó.
Es más que eso.
158
00:12:11,017 --> 00:12:12,552
¿Qué yo hice, ahora?
159
00:12:12,552 --> 00:12:15,850
Creo que lo heriste profundamente
cuando elegiste la universidad.
160
00:12:19,091 --> 00:12:20,558
¿Qué quieres decir?
161
00:12:21,026 --> 00:12:25,396
Creo que él quería que su hijo
mayor siguiera sus pasos.
162
00:12:25,396 --> 00:12:27,761
¿Él quería que yo fuera
para su universidad?
163
00:12:28,031 --> 00:12:29,499
¡Mamá!
164
00:12:29,499 --> 00:12:31,831
Deberías quedarte
enorgullecido de tu padre.
165
00:12:32,302 --> 00:12:35,338
La mayoría de los hijos gustaría
ir para la misma universidad.
166
00:12:35,338 --> 00:12:39,141
¿McKinley?
¿Quién ya ha oído hablar de McKinley?
167
00:12:39,141 --> 00:12:42,439
Es una universidad de administración
muy respetada.
168
00:12:42,844 --> 00:12:45,180
Pero es un monasterio.
Es sólo para hombres.
169
00:12:45,180 --> 00:12:47,381
Piensé que quería educación.
170
00:12:47,381 --> 00:12:50,517
¿Quién puede recibir educación
en el centro de Chicago...
171
00:12:50,517 --> 00:12:52,118
en un rascacielos?
172
00:12:52,118 --> 00:12:54,220
Además, no quiero
vivir en casa...
173
00:12:54,220 --> 00:12:55,822
con Rosie y Toby
el tiempo todo...
174
00:12:55,822 --> 00:12:58,090
y tú y papá peleando
todas las noches.
175
00:12:58,090 --> 00:13:00,559
- ¿Cómo yo podría estudiar?
- Tu padre consiguió.
176
00:13:00,559 --> 00:13:03,228
Él ni consiguió el diploma
antes de Rosie nacer.
177
00:13:03,228 --> 00:13:06,797
Al menos, tienes tu propia espacio
que es más privacidad que él tuvo.
178
00:13:06,797 --> 00:13:09,095
No voy para McKinley.
179
00:13:09,400 --> 00:13:10,834
Vamos encarar los factos, Jimmy.
180
00:13:10,834 --> 00:13:12,635
Es la única manera de
yo convencer tu padre...
181
00:13:12,635 --> 00:13:14,432
a te mandar para la universidad.
182
00:13:14,738 --> 00:13:16,338
Tú conoces las alternativas.
183
00:13:16,338 --> 00:13:18,407
Un trabajo de verdad,
y no eses trabajos...
184
00:13:18,407 --> 00:13:20,932
de artistas de un dólar a hora.
185
00:13:21,643 --> 00:13:24,345
Un trabajo de periodo integral
en que pueda contribuir...
186
00:13:24,345 --> 00:13:28,348
con tu parte en esta casa.
Eso o McKinley.
187
00:13:28,348 --> 00:13:30,873
Es eso lo que tienes.
188
00:13:34,787 --> 00:13:37,449
Hablaré con tu papá
en la hora del almuerzo.
189
00:13:37,556 --> 00:13:40,225
Planché una camisa para ti.
Está en el armario.
190
00:13:40,225 --> 00:13:41,954
Está aquí en la hora cierta.
191
00:13:42,927 --> 00:13:44,895
Peina el cabello.
192
00:13:53,970 --> 00:13:57,040
Y después de dos bebidas con hielo...
193
00:13:57,040 --> 00:13:59,207
dulce Sarah estaba alterada...
194
00:13:59,207 --> 00:14:01,835
se ofreciendo para el juez.
195
00:14:01,943 --> 00:14:03,912
Sin mencionar que cuando
los invitados se fueron...
196
00:14:03,912 --> 00:14:08,449
ellos se quedaron bien azucarados
y animados en la salita.
197
00:14:08,449 --> 00:14:09,950
¿Estás segura que
era la madre de Lisa?
198
00:14:09,950 --> 00:14:11,451
La fiesta fue en mi casa, ¿no?
199
00:14:11,451 --> 00:14:14,120
- ¿Quién dió los canapés?
- Creo que inventaste todo eso.
200
00:14:14,120 --> 00:14:15,722
Eso es porque tú
eres nuevo por aquí.
201
00:14:15,722 --> 00:14:18,223
- Yo nací aquí.
- Pero tu abuelo no...
202
00:14:18,223 --> 00:14:20,993
y lleva unas tres generaciones
para hacer la transición.
203
00:14:20,993 --> 00:14:22,994
¡Qué tontería!
204
00:14:22,994 --> 00:14:25,063
Fred, ¿tienes siempre que conducir
a 15km por hora?
205
00:14:25,063 --> 00:14:27,429
Yo no necesito ir más rápido
para sentir emoción.
206
00:14:27,865 --> 00:14:31,391
- ¿ Y cómo sientes emoción?
- Él lee.
207
00:14:34,371 --> 00:14:36,031
¿ Y tú?
208
00:14:36,639 --> 00:14:39,708
¿Encontraron la chica que buscaban
ayer por la noche?
209
00:14:39,708 --> 00:14:42,477
- ¿De qué está hablando?
- Ella está testándote, Fred.
210
00:14:42,477 --> 00:14:44,240
Ella no sabe de nada.
211
00:14:47,848 --> 00:14:49,645
No, no sé.
212
00:15:02,060 --> 00:15:04,028
Cuidado con el acolchado.
213
00:15:07,131 --> 00:15:09,156
Di "hola" para Matthew Hollander.
214
00:15:10,700 --> 00:15:12,361
¿Quién es Matthew Hollander?
215
00:15:13,103 --> 00:15:14,968
Verás.
216
00:15:22,511 --> 00:15:24,846
- ¿Dónde está mi radio?
- Está en el maletero.
217
00:15:24,846 --> 00:15:26,614
Se quedará roto allá, idiota.
218
00:15:26,614 --> 00:15:30,174
- Cójalo.
- Está bien.
219
00:15:34,121 --> 00:15:36,645
Creo que vosotros forman
la mejor pareja.
220
00:15:49,299 --> 00:15:52,097
Lisa está allá atras.
Da la vuelta.
221
00:15:55,938 --> 00:15:57,496
Gracias.
222
00:16:02,811 --> 00:16:07,179
Lisa está en la próxima puerta.
Pase el jardín, cerca de la piscina.
223
00:16:07,715 --> 00:16:09,649
Bueno, gracias.
224
00:16:40,776 --> 00:16:41,976
Fue excellente, Matthew.
225
00:16:41,976 --> 00:16:43,878
Pensé que estuviera con
problemas, un momento.
226
00:16:43,878 --> 00:16:45,539
Sin chance.
227
00:16:47,315 --> 00:16:50,147
- ¡Jimmy!
- Hola.
228
00:16:51,652 --> 00:16:53,786
Estávamos terminando.
¿Conoces Matthew Hollander?
229
00:16:53,786 --> 00:16:55,821
- No, ¿cómo estás, Matthew?
- Mucho gusto, Jimmy.
230
00:16:55,821 --> 00:16:58,424
- Lisa habló mucho sobre ti.
- ¿En serio? Qué bueno.
231
00:16:58,424 --> 00:17:00,659
- No te preocupes, nada bueno.
- Está bien.
232
00:17:00,659 --> 00:17:04,220
Hasta luego, Matthew.
Vamos, cogeré mis cosas.
233
00:17:07,131 --> 00:17:10,567
- ¿Lo verás más tarde?
- Es sólo una expresión.
234
00:17:11,901 --> 00:17:14,170
¿Me besarás enamoradamente
en el bosque...
235
00:17:14,170 --> 00:17:16,035
como un ladrón de autopista?
236
00:17:23,412 --> 00:17:25,038
Basta.
237
00:17:44,696 --> 00:17:47,699
Lisa pensó que yo era un amor
porque la llevé en el No Exit...
238
00:17:47,699 --> 00:17:51,498
en vez de aquellos restaurantes
en que los ricos van.
239
00:17:51,768 --> 00:17:55,471
Ella no entendió que no era
una amor, ni romántico.
240
00:17:55,471 --> 00:17:57,006
Era pobreza.
241
00:17:57,006 --> 00:18:00,809
Pensó que sólo porque yo parecía
con los otros y hablaba inglés...
242
00:18:00,809 --> 00:18:02,743
nosotros éramos iguales...
243
00:18:03,445 --> 00:18:05,208
pero no éramos.
244
00:18:07,514 --> 00:18:08,849
¡Porquería!
245
00:18:08,849 --> 00:18:12,418
Vamos, caballito, llévame
para un lugar bien lejos.
246
00:18:12,418 --> 00:18:15,410
- ¿Por qué no juegas sola?
- Vamos.
247
00:18:16,489 --> 00:18:17,922
¡Ei!
248
00:18:18,523 --> 00:18:21,856
- Perdón.
- Jimmy, ¿cuál es el problema?
249
00:18:23,061 --> 00:18:25,363
Toda vez que vamos a algún lugar,
tú empiezas a correr...
250
00:18:25,363 --> 00:18:27,698
como se estuvieras en fuego.
251
00:18:27,698 --> 00:18:30,359
¿Por qué no consigues quedarte
conmigo sólo una vez?
252
00:18:30,500 --> 00:18:32,168
¿Tienes vergüenza de quedarte
conmigo o algo así?
253
00:18:32,168 --> 00:18:34,363
- Sabes que no.
- Entonces, ¿qué?
254
00:18:35,205 --> 00:18:37,806
Cuando estamos solos, tú siempre
encuentra una manera de...
255
00:18:37,806 --> 00:18:39,671
empezar las cosas.
256
00:18:39,808 --> 00:18:42,435
Caramba, eres tan medrosa.
257
00:18:42,577 --> 00:18:44,345
A veces, pienso que eres frígida.
258
00:18:44,345 --> 00:18:47,081
Esperas que todas las chicas
salten en la cama contigo.
259
00:18:47,081 --> 00:18:49,583
Sé de las chicas con quien sales.
260
00:18:49,583 --> 00:18:50,984
¿ Y tú?
261
00:18:50,984 --> 00:18:54,754
Toda vez que cruzo tu puerta,
tengo que ser recordado...
262
00:18:54,754 --> 00:18:56,255
de tu color noble.
263
00:18:56,255 --> 00:18:58,357
Si no saliéra con los otros chicos,
no podría salir contigo.
264
00:18:58,357 --> 00:19:00,892
Mi madre no me deja salir
sólo con un chico, lo sabes.
265
00:19:00,892 --> 00:19:02,294
Aposto que ella te examinó
para asegurarse...
266
00:19:02,294 --> 00:19:04,562
de que nadie
ha pasado de los límites.
267
00:19:04,562 --> 00:19:06,264
El único con quien
ella se preocupa eres tú.
268
00:19:06,264 --> 00:19:09,198
Ella no tiene ilusiones
en relación a ti. Ni yo.
269
00:19:12,769 --> 00:19:15,071
No soy diferente de los chicos
que ella aprueba.
270
00:19:15,071 --> 00:19:16,572
La única diferencia es
que ellos tienen coches con...
271
00:19:16,572 --> 00:19:18,774
- asientos traseros para acostarse.
- No es la única diferencia.
272
00:19:18,774 --> 00:19:20,275
Mi madre tienes razón.
Estás siempre con problemas.
273
00:19:20,275 --> 00:19:22,607
Si no estás,
estás buscando algún.
274
00:19:24,179 --> 00:19:27,079
¿Pensará eso de mí hasta
el fin de nuestras vidas?
275
00:19:28,082 --> 00:19:31,885
- ¿El fin de nuetras vidas?
- Sí.
276
00:19:31,885 --> 00:19:33,546
No.
277
00:19:47,465 --> 00:19:49,398
Jimmy, no.
278
00:19:53,937 --> 00:19:55,233
¡No!
279
00:20:04,813 --> 00:20:08,077
- ¿Jimmy?
- ¿Qué?
280
00:20:11,018 --> 00:20:13,315
Jimmy, ¿puedo ver?
281
00:20:20,225 --> 00:20:24,594
- ¿Algo ocurrirá?
- Sólo si yo lo quisiera.
282
00:20:30,368 --> 00:20:34,667
- Es extraño.
- ¿Quieres herir sus sentimientos?
283
00:20:34,904 --> 00:20:39,772
- Perdón.
- Está bien.
284
00:20:44,812 --> 00:20:47,110
¿Es siempre caliente así?
285
00:20:48,216 --> 00:20:50,683
Sólo cuando le gusta alguien.
286
00:20:53,487 --> 00:20:55,545
¿Le gusta mí?
287
00:20:58,657 --> 00:21:01,023
¿No sabes?
288
00:21:01,192 --> 00:21:04,650
Es extraño.
Y me hace sentir extraña.
289
00:21:05,864 --> 00:21:07,888
¡Jimmy, no!
290
00:21:22,077 --> 00:21:24,341
¿Pasa más aceite
en mis piernas, Fred?
291
00:21:27,615 --> 00:21:30,243
Todo que consigo bajo el sol
son manchas rojas.
292
00:21:31,851 --> 00:21:34,911
- No me romperé, Fred.
- Yo sé.
293
00:21:35,455 --> 00:21:37,547
En los muslos también.
294
00:21:42,161 --> 00:21:44,355
¿Crees que Fred
tiene una vida secreta?
295
00:21:44,595 --> 00:21:48,499
No, él apenas tímido
con las chicas.
296
00:21:48,499 --> 00:21:51,956
¿Tímido? Él muere de miedo.
297
00:21:52,135 --> 00:21:55,695
- A mi me gusta.
- Claro que sí.
298
00:21:55,838 --> 00:21:57,897
Todo mundo necesita de una estepa.
299
00:21:59,208 --> 00:22:01,732
¿Qué quieres decir con eso?
300
00:22:02,944 --> 00:22:05,847
- Nada, no.
- Cállate, Susie.
301
00:22:05,847 --> 00:22:08,781
Caramba, estoy irritando
todo mundo hoy.
302
00:22:10,517 --> 00:22:14,213
- ¡Es sólo pasar, Fred!
- Estoy pasando.
303
00:22:20,058 --> 00:22:24,362
Después de hoy, no la veré
hasta que vuelva para la Navidad.
304
00:22:24,362 --> 00:22:28,699
Pero se habrá olvidado de mí.
Con todas las chicas en Illinois.
305
00:22:28,699 --> 00:22:31,801
Tal vez.
Sólo que no voy para allá.
306
00:22:31,801 --> 00:22:34,704
¿Por qué? Dijiste que mal
podía esperar para ir.
307
00:22:34,704 --> 00:22:37,273
No, encontré una cosa mejor.
308
00:22:37,273 --> 00:22:41,543
- Es una escuela muy buena, McKinley.
- ¿McKinley?
309
00:22:41,543 --> 00:22:44,204
Mi familia estudió en McKinley.
310
00:22:44,679 --> 00:22:48,649
- ¿No es de administración?
- Sí, es por eso.
311
00:22:48,649 --> 00:22:50,884
¿Sabes cuántas especializaciones
en inglés ellos tienen?
312
00:22:50,884 --> 00:22:52,853
- No.
- Prácticamente ninguna.
313
00:22:52,853 --> 00:22:56,422
Ahí, tendré clases particulares,
como los hombres de Oxford.
314
00:22:56,422 --> 00:23:02,018
- Parece bueno.
- Para decir la verdad...
315
00:23:02,460 --> 00:23:04,529
casi maté mi papá
cuando dije...
316
00:23:04,529 --> 00:23:06,759
que no iría
para su universidad.
317
00:23:06,831 --> 00:23:09,633
Es lo mínimo que puedo hacer
para dejalo contento.
318
00:23:09,633 --> 00:23:12,466
¿Está haciendo eso por tu padre?
¿Es por eso?
319
00:23:12,970 --> 00:23:17,133
- Sí.
- Eso es maravilloso.
320
00:23:26,280 --> 00:23:29,511
Lo que me incomoda...
321
00:23:29,783 --> 00:23:32,774
es que demorará
meses para verte otra vez.
322
00:23:33,386 --> 00:23:35,786
No puedo creer en eso
tan fácilmente.
323
00:23:36,489 --> 00:23:38,257
Aposto que, en una mañana,
abriré los ojos...
324
00:23:38,257 --> 00:23:42,361
y tú estarás allá, todo bronceado,
mojado de nadar.
325
00:23:42,361 --> 00:23:44,862
Y preguntaré
que haces en Hawai.
326
00:23:44,862 --> 00:23:47,765
Sólo vamos correr por la praya
y subir en cocoteros.
327
00:23:47,765 --> 00:23:51,401
Y tendremos un gran luau,
todas las noches, menos miércoles.
328
00:23:51,401 --> 00:23:53,403
¿Por qué menos miércoles?
329
00:23:53,403 --> 00:23:55,906
Porque es el día
de hacer el amor, tontito.
330
00:23:55,906 --> 00:23:58,066
¿Sólo miércoles?
331
00:23:58,707 --> 00:24:02,836
Pues, tal vez sábados también.
Ahí, tendrá un espacio.
332
00:24:03,344 --> 00:24:06,643
Te quedaste liberal desde
que mudamos para la isla.
333
00:24:09,116 --> 00:24:11,018
Por supuesto que hay cuestiones
prácticas a considerar...
334
00:24:11,018 --> 00:24:13,220
antes que empecemos a planear
a plantar piñas...
335
00:24:13,220 --> 00:24:14,921
en nuestro propio jardín.
336
00:24:14,921 --> 00:24:17,089
- ¿Prácticas?
- Sí, como dinero.
337
00:24:17,089 --> 00:24:18,357
Ah, eso.
338
00:24:18,357 --> 00:24:21,326
- Sí, eso.
- Tenemos mamá.
339
00:24:21,326 --> 00:24:22,953
No te muevas.
340
00:24:23,361 --> 00:24:25,522
Ahora sople y haz un deseo.
341
00:24:28,566 --> 00:24:32,102
- ¿Qué deseaste?
- Lisa.
342
00:24:32,102 --> 00:24:34,569
¿Te acuerdas cuánto costa un pasaje?
343
00:24:35,471 --> 00:24:40,339
- Uno de avión para Hawai.
- Cerca de 190 dólares, ¿por qué?
344
00:24:42,177 --> 00:24:46,013
- Sólo necesito de 88 dólares.
- ¿ Y está pediéndome?
345
00:24:46,013 --> 00:24:48,683
- ¿Dónde conseguiría ese dinero?
- Tu mamá.
346
00:24:48,683 --> 00:24:51,418
Estás de broma, ¿no?
Sabes que ella piensa de ti.
347
00:24:51,418 --> 00:24:53,787
Cuando llegar allá,
puedo conseguir un trabajo.
348
00:24:53,787 --> 00:24:55,822
Puedo trabajar durante el día
y estudiar por la noche.
349
00:24:55,822 --> 00:24:57,856
¿ Y cómo conseguiría
un trabajo?
350
00:24:57,856 --> 00:25:01,348
Ya trabajé para un fotógrafo.
Es como una profesión.
351
00:25:01,560 --> 00:25:04,796
Si no consigues luego
un trabajo, me quedo contigo.
352
00:25:04,796 --> 00:25:07,131
- ¿Conmigo?
- Claro, te quedarás en el campus.
353
00:25:07,131 --> 00:25:09,166
- ¿Dónde dormirías?
- En la cama, ¿qué crees?
354
00:25:09,166 --> 00:25:10,963
¿Cama de quién?
355
00:25:11,268 --> 00:25:12,636
Vamos hablar sobre eso
cuando lleguemos.
356
00:25:12,636 --> 00:25:16,628
Jimmy, no hay como.
No puede ir, está soñando.
357
00:25:17,373 --> 00:25:19,466
Estoy soñando, ¿verdad?
358
00:25:27,147 --> 00:25:29,049
Hawai no era un sueño.
359
00:25:29,049 --> 00:25:31,885
Para mí,
Havaí era como despertar.
360
00:25:31,885 --> 00:25:35,888
El verdadero sueño fue Fred
imaginando el chisme de Susie.
361
00:25:35,888 --> 00:25:38,257
De alguna manera, todo parecía
verdad y posible...
362
00:25:38,257 --> 00:25:39,458
cuando estaba con ellos.
363
00:25:39,458 --> 00:25:41,393
Pero después,
cuando ya había terminado...
364
00:25:41,393 --> 00:25:45,089
yo volvía para la maldita verdad
de mi propia casa.
365
00:25:45,596 --> 00:25:48,633
Pues, en Havaí,
Lisa y yo seríamos iguales.
366
00:25:48,633 --> 00:25:51,201
Ambos extraños,
pioneros juntos.
367
00:25:51,201 --> 00:25:53,726
Sólo necesitaba de 88 dólares.
368
00:25:55,572 --> 00:25:58,972
¡Rosie! ¡Rosie!
369
00:26:00,476 --> 00:26:01,943
¿Qué pasa?
370
00:26:04,245 --> 00:26:07,882
Yo nunca te pedí nada, ¿verdad?
Y no pedirá ahora.
371
00:26:07,882 --> 00:26:10,475
Te daré una chance
de ganar mucho dinero.
372
00:26:11,218 --> 00:26:12,886
- ¿Qué piensas?
- ¿De qué?
373
00:26:12,886 --> 00:26:16,252
- ¿De ganar algún dinero?
- Aún no me dijo cómo.
374
00:26:16,489 --> 00:26:18,491
Si yo te contar, tienes que
prometer mantener secreto.
375
00:26:18,491 --> 00:26:21,948
- No puedes contar ni para Toby.
- Nunca cuento nada para Toby.
376
00:26:25,130 --> 00:26:28,298
Mañana, a las 11h45, un avión
despegará del aeropuerto O"Hare.
377
00:26:28,298 --> 00:26:30,095
¿Para dónde crees que él va?
378
00:26:30,768 --> 00:26:32,258
¡Hawai!
379
00:26:33,037 --> 00:26:36,305
¿No es genial?
Estaré en aquel avión.
380
00:26:36,305 --> 00:26:38,007
¿Cuál es la propuesta?
381
00:26:38,007 --> 00:26:40,242
Hay mucha cosa
ocurriendo allá...
382
00:26:40,242 --> 00:26:42,540
por causa de la explosión
de populación.
383
00:26:42,678 --> 00:26:46,614
- Sabes de eso, ¿no?
- Creo que sí.
384
00:26:46,614 --> 00:26:48,482
Con todas esas personas
naciendo allá...
385
00:26:48,482 --> 00:26:51,507
puedo juntarme a ellos
y crecer con ellos.
386
00:26:52,118 --> 00:26:56,322
Cultivar piñas, cocos,
perlas naturales...
387
00:26:56,322 --> 00:26:58,157
- ¿Entiendes, Rosie?
- Entiendo.
388
00:26:58,157 --> 00:27:00,523
Quieres que yo te de dinero.
389
00:27:02,928 --> 00:27:06,863
No, no es dar.
Es invertir.
390
00:27:07,265 --> 00:27:11,234
Mira, si coja eses niños
y los hiciera trabajar para mí...
391
00:27:11,234 --> 00:27:13,470
sería una inversión.
Pero tú...
392
00:27:13,470 --> 00:27:15,539
Nunca conseguí nada de ti.
393
00:27:15,539 --> 00:27:19,235
Entonces, no sería invertir,
sería dar.
394
00:27:20,209 --> 00:27:23,200
Es una inversión a la largo.
No hay como perder.
395
00:27:24,179 --> 00:27:27,648
- Bueno, ¿cuánto quieres?
- 88 dólares.
396
00:27:27,648 --> 00:27:30,583
- ¿Todo eso?
- Lo devolveré, prometo.
397
00:27:31,685 --> 00:27:33,118
¿Qué me das como garantía?
398
00:27:34,620 --> 00:27:37,680
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué tal tu gramola?
399
00:27:37,890 --> 00:27:40,187
No es mía.
Es de Fred Roberts.
400
00:27:40,992 --> 00:27:42,516
Está bien.
401
00:27:44,329 --> 00:27:47,164
- Es tuya.
- Pensé que era de Fred.
402
00:27:47,164 --> 00:27:50,267
- Pues, no es más.
- Está bien, 20 dólares.
403
00:27:50,267 --> 00:27:51,435
¿20 dólares?
404
00:27:51,435 --> 00:27:53,303
¿Qué esperaba por
mercancía robada?
405
00:27:53,303 --> 00:27:56,272
Vamos, Rosie.
Te dejo unos discos también.
406
00:27:56,272 --> 00:27:59,138
- ¿ Y la caja?
- Cualquier cosa.
407
00:27:59,575 --> 00:28:01,770
- Bueno, 24 dólares.
- 30.
408
00:28:01,910 --> 00:28:05,646
Ya que eres mi hermano,
tal vez consiga 28.
409
00:28:05,646 --> 00:28:08,080
- Pero es el mejor que puedo hacer.
- Lo acepto.
410
00:28:12,552 --> 00:28:15,589
- Esta tarde.
- ¿Qué? ¿Cuándo?
411
00:28:15,589 --> 00:28:19,225
- La invité para venir a las 4h30.
- La casa aún es mía.
412
00:28:19,225 --> 00:28:22,327
Habla bajo.
Los vecinos ya saben mucha cosa.
413
00:28:22,327 --> 00:28:24,395
Dios mío, usa la cabeza, Faye.
No puedes dejar...
414
00:28:24,395 --> 00:28:26,598
una mujer así entrar
en una casa con niños.
415
00:28:26,598 --> 00:28:29,225
Toby, trabaja
para tu hermana, ahora.
416
00:28:29,800 --> 00:28:32,536
- Te daré los 25 centavos después.
- Ella no es ese tipo de mujer.
417
00:28:32,536 --> 00:28:35,938
Ella es inteligente, exitosa
y me gusta ella.
418
00:28:35,938 --> 00:28:39,208
Y estoy diciendo que no la
quiero en esta casa. Punto final.
419
00:28:39,208 --> 00:28:43,044
Con seguridad no te importaste
con su carrera de danza.
420
00:28:43,044 --> 00:28:46,514
- Vi como la miraba.
- ¿Quién no la miraba?
421
00:28:46,514 --> 00:28:48,816
No sobró mucha cosa
para la imaginación.
422
00:28:48,816 --> 00:28:50,885
Debía agradecerla por
haber nos invitado.
423
00:28:50,885 --> 00:28:53,753
Sólo Dios sabe cuando
saldremos otra vez.
424
00:28:53,753 --> 00:28:56,256
Si Joyce Fickett estuviera en casa
cuando yo vuelva del trabajo...
425
00:28:56,256 --> 00:28:59,324
me pondré furioso.
Estoy avisando, Faye.
426
00:28:59,324 --> 00:29:02,384
Al, habla bajo.
427
00:29:03,128 --> 00:29:06,255
Usa esa tu cabeza, Faye.
Es sólo lo que estoy diciendo.
428
00:29:06,664 --> 00:29:09,634
- ¿Por dónde estuviste?
- Mamá, tengo que contar te algo.
429
00:29:09,634 --> 00:29:12,500
Faye, ¿dónde están las
galletas de higo?
430
00:29:12,803 --> 00:29:14,404
Ahora no.
431
00:29:14,404 --> 00:29:16,972
Yo fue hasta tu padre,
hablé sobre McKinley...
432
00:29:16,972 --> 00:29:18,440
y él está muy contento.
433
00:29:18,440 --> 00:29:20,305
- Pero, mamá...
- ¡Faye!
434
00:29:22,443 --> 00:29:24,638
¡Ve pronto!
435
00:29:35,087 --> 00:29:37,851
- ¿Crema?
- No, gracias.
436
00:29:37,924 --> 00:29:39,721
Te gusta café negro, ¿verdad?
437
00:29:53,303 --> 00:29:55,839
- ¿ Ya te vas para el trabajo?
- Tengo que aprender mucho...
438
00:29:55,839 --> 00:29:59,408
- para intentar una posición mejor.
- Trabajas bastante.
439
00:29:59,408 --> 00:30:02,138
Tengo una cosa que
puede interesarte. Mira.
440
00:30:02,277 --> 00:30:04,040
En el rincón, abajo.
441
00:30:04,812 --> 00:30:07,679
A la derecha, la parte sobre Tim Schrell.
442
00:30:09,050 --> 00:30:13,418
Él tiene una tienda exitosa.
Él también estudió en McKinley.
443
00:30:14,154 --> 00:30:17,456
- Fuimos amigos en la universidad.
- ¿En serio?
444
00:30:17,456 --> 00:30:20,289
¿ Viste lo que puede conseguir,
si te esfuerzas?
445
00:30:23,027 --> 00:30:25,860
Claro que un joven
tiene elecciones a hacer.
446
00:30:27,699 --> 00:30:30,467
Creo que ya lo sabía,
pero no quería admitir.
447
00:30:30,467 --> 00:30:32,736
Sí, pero has cambiado idea
en el final, es lo que importa.
448
00:30:32,736 --> 00:30:36,296
Es lo que cuenta.
Te gustará McKinley.
449
00:30:37,740 --> 00:30:40,607
Tengo que irme.
Hasta luego.
450
00:30:41,042 --> 00:30:44,746
Estaba hablando con un amigo
ayer y él me dijo que...
451
00:30:44,746 --> 00:30:46,081
irá para Hawai.
452
00:30:46,081 --> 00:30:47,648
Su padre podría
mandarlo para Yale...
453
00:30:47,648 --> 00:30:49,817
pero él quiere hacer
las cosas solo...
454
00:30:49,817 --> 00:30:52,479
entonces él
conseguirá un trabajo.
455
00:30:52,653 --> 00:30:54,449
¿No es admirable?
456
00:30:55,321 --> 00:30:58,313
Estoy seguro que su padre
está muy enorgullecido.
457
00:30:59,625 --> 00:31:01,894
No me quedaría impresionado
con esa tontería.
458
00:31:01,894 --> 00:31:03,759
Hay mucha gente que sólo
se queda en la playa en Hawai.
459
00:31:05,097 --> 00:31:07,698
- Pero en cierta modo, no es justo.
- ¿Qué?
460
00:31:07,698 --> 00:31:10,201
Como estudiaste en McKinley
y todo más.
461
00:31:10,201 --> 00:31:12,569
50 horas por semana,
además de criar los hijos.
462
00:31:12,569 --> 00:31:14,298
Y yo recibo todo gratis.
463
00:31:15,438 --> 00:31:18,565
¿Desde cuándo te preocupas
en conseguir las cosas gratis?
464
00:31:18,841 --> 00:31:22,902
Estaba pensando en términos de
desarrollo de carácter.
465
00:31:23,912 --> 00:31:25,743
¿De qué estás hablando?
466
00:31:26,281 --> 00:31:28,549
Mudamos para acá
para tener una vida mejor...
467
00:31:28,549 --> 00:31:30,778
pero aún no tenemos mucha cosa.
468
00:31:30,918 --> 00:31:32,419
Quiero decir,
como teníamos en la otra casa...
469
00:31:32,419 --> 00:31:34,546
Y gastaré todo ese dinero.
470
00:31:38,624 --> 00:31:40,559
Empiece a pensar en tus estudios.
471
00:31:40,559 --> 00:31:42,694
Deja que yo me preocupe
con el dinero.
472
00:31:42,694 --> 00:31:44,629
Pero yo también
me preocupo con el dinero.
473
00:31:44,629 --> 00:31:47,495
Irme para la universidad
costará dinero.
474
00:31:47,932 --> 00:31:50,901
Yo sé lo que costará.
475
00:31:51,535 --> 00:31:53,400
¿Crees de verdad que vale la pena?
476
00:31:59,142 --> 00:32:03,703
- Hijo de la madre, ¿dónde quieres llegar?
- Quiero ir para Hawai.
477
00:32:05,846 --> 00:32:08,683
- ¿Hawai?
- Pensé que debería contar.
478
00:32:08,683 --> 00:32:09,784
¿Hawai?
479
00:32:09,784 --> 00:32:11,876
Piense en el dinero
que economizarás.
480
00:32:12,352 --> 00:32:16,156
Yo economizaré dinero.
Tú irás para McKinley.
481
00:32:16,156 --> 00:32:19,291
Sal todas las mañanas y consigue
un trabajo que te pague.
482
00:32:19,291 --> 00:32:22,561
Para empezar a pagar
las cosas aquí en casa.
483
00:32:22,561 --> 00:32:26,621
Hay bollo de carne en la heladera
si todavía tengan hambre.
484
00:32:26,798 --> 00:32:30,597
Pagará tu parte
o puede echarte de aquí.
485
00:32:38,007 --> 00:32:42,966
Tú y tu maldito
hijo aristocrático.
486
00:32:45,080 --> 00:32:48,173
Ningún centavo, ¿entendiste?
487
00:32:52,453 --> 00:32:54,253
Y si aquella maldita mujer
estuviera en casa...
488
00:32:54,253 --> 00:32:58,019
cuando yo vuelva del trabajo,
vosotros me pagarán.
489
00:33:04,763 --> 00:33:07,060
¿Qué hiciste para tu padre ahora?
490
00:33:13,036 --> 00:33:15,038
Mi padre sólo estaba
demostrando las características...
491
00:33:15,038 --> 00:33:16,473
de gente como él.
492
00:33:16,473 --> 00:33:19,908
Probablemente, no tuvo
ninguna chance en toda su vida.
493
00:33:19,975 --> 00:33:22,177
Hay otras maneras
de ir para Hawai.
494
00:33:22,177 --> 00:33:24,167
Por lo menos,
aún tengo mi trabajo.
495
00:33:28,950 --> 00:33:32,452
No sería fácil conseguir
un adelantamiento con mi jefe.
496
00:33:32,452 --> 00:33:35,222
Un fotógrafo
tan rico que hacía...
497
00:33:35,222 --> 00:33:37,746
Fred Roberts
parecer pobre.
498
00:33:38,024 --> 00:33:40,793
Pero ni él podría ignorar
todo lo que estaba haciendo...
499
00:33:40,793 --> 00:33:42,259
para impresionarlo.
500
00:33:44,696 --> 00:33:47,665
Sólo no pensé que él estaría de
mal humor por causa de su madre...
501
00:33:47,665 --> 00:33:50,100
la única mujer en su vida,
que constantemente...
502
00:33:50,100 --> 00:33:52,636
Io espiaba y lo dejaba loco.
503
00:33:52,636 --> 00:33:54,771
Ella incluso contrató
detectives privados.
504
00:33:54,771 --> 00:33:56,539
¿Qué?
¿Estás siguiéndome de nuevo?
505
00:33:56,539 --> 00:33:59,509
Soy tu madre
y tengo mis derechos.
506
00:33:59,509 --> 00:34:01,043
¡Qué maldición!
No quiero serperseguido...
507
00:34:01,043 --> 00:34:03,845
por ningún detective.
¿Entendiste?
508
00:34:03,845 --> 00:34:05,180
Creo que estás
piensando que yo...
509
00:34:05,180 --> 00:34:07,681
una mujer de mi edad,
te siga.
510
00:34:07,681 --> 00:34:09,450
No quiero que nadie me siga.
511
00:34:09,450 --> 00:34:10,885
Pero alguien tiene
que cuidar de ti.
512
00:34:10,885 --> 00:34:12,952
¡Mamá, yo tengo 38 años!
513
00:34:12,952 --> 00:34:15,522
Y aún no puede
cuidar de si mismo.
514
00:34:15,522 --> 00:34:20,015
Aquellas fiestas terribles y
aquella terrible Carolyn Mingers.
515
00:34:24,196 --> 00:34:27,892
- ¿Por qué no se casa con ella?
- ¡Porque yo no lo quiero!
516
00:34:30,901 --> 00:34:33,603
Vosotros están siempre juntos,
o hablando por teléfono.
517
00:34:33,603 --> 00:34:36,906
Una señora podría morir,
pero sólo daría ocupado.
518
00:34:36,906 --> 00:34:38,999
Y ella también no es joven.
519
00:34:45,447 --> 00:34:47,215
Sabes que no tengo
tanta suerte, mamá.
520
00:34:47,215 --> 00:34:49,716
Sabrá como tienes suerte
cuando leer mi testamento.
521
00:34:49,716 --> 00:34:52,981
Estoy cansado de oír hablar
de tu testamento.
522
00:34:55,688 --> 00:34:57,790
Hola, Sr. Spaulding.
Sra. Spaulding.
523
00:34:57,790 --> 00:34:59,451
¿Cómo están?
524
00:35:03,695 --> 00:35:06,164
Ya que Sr. Spaulding
estaba de mal humor...
525
00:35:06,164 --> 00:35:08,723
resolví no pedir adelantamento.
526
00:35:09,333 --> 00:35:12,234
Todavía faltaban 60 dólares.
527
00:35:26,647 --> 00:35:28,478
¿Eres tú, Jimmy?
528
00:35:31,651 --> 00:35:33,881
¿Por qué demoraste tanto?
529
00:35:42,661 --> 00:35:44,059
¿Jimmy?
530
00:36:04,112 --> 00:36:06,046
¿Hay alguien ahí?
531
00:36:07,314 --> 00:36:08,781
¿Jimmy?
532
00:36:15,188 --> 00:36:16,712
¿Fred?
533
00:37:15,405 --> 00:37:16,940
¿Qué estás haciendo?
534
00:37:16,940 --> 00:37:19,442
No estoy me sintiendo
Jack, el Destripador hoy.
535
00:37:19,442 --> 00:37:21,841
¡Pero esa es la mejor de todas!
536
00:37:46,531 --> 00:37:48,999
Eso es ridículo.
Yo me siento como un idiota.
537
00:37:50,701 --> 00:37:53,966
- Antes, no se sentía ridículo.
- Antes era diferente.
538
00:37:58,608 --> 00:38:01,811
- Dije que no tengo hambre.
- Me olvidé.
539
00:38:01,811 --> 00:38:05,080
- Él es un pinta.
- ¿Quién?
540
00:38:05,080 --> 00:38:06,707
- Errol Flynn.
- Sí.
541
00:38:25,197 --> 00:38:27,960
- Estás hiriendo mi brazo.
- Perdón.
542
00:38:51,885 --> 00:38:55,321
- Está atascado.
- Yo abro.
543
00:39:04,629 --> 00:39:06,722
Tenga cuidado.
544
00:39:12,603 --> 00:39:14,366
...contra sus amigos normandos.
545
00:39:16,105 --> 00:39:18,574
Pero usted sacó
vidas de los normandos.
546
00:39:18,574 --> 00:39:21,843
Sí, de los que merecían.
De los crueles y injustos.
547
00:39:21,843 --> 00:39:24,813
- Tú eres un hombre extraño.
- ¿Extraño?
548
00:39:24,813 --> 00:39:27,682
¿Porque tengo compasión de personas
necesitadas y desamparadas?
549
00:39:27,682 --> 00:39:30,651
No, usted es extraño
por querer hacer algo por eso.
550
00:39:30,651 --> 00:39:33,353
Usted quiere desafiar Sir Guy
y el propio Príncipe John.
551
00:39:33,353 --> 00:39:35,655
- ¿Jimmy?
- ¿Qué?
552
00:39:35,655 --> 00:39:39,181
- Sin salir corriendo, ¿vale?
- Vale.
553
00:39:40,392 --> 00:39:41,825
Adiós.
554
00:39:44,595 --> 00:39:49,555
No entiendo.
Adiós, cariño.
555
00:39:51,335 --> 00:39:52,632
¿Estás lista?
556
00:40:12,720 --> 00:40:15,054
- Terminó.
- ¿Qué terminó?
557
00:40:15,054 --> 00:40:16,578
"Robin Hood".
558
00:40:17,357 --> 00:40:20,326
Aunque Denise no sea
una de las mejores...
559
00:40:20,326 --> 00:40:22,294
pasamos óptimas tardes aquí.
560
00:40:22,294 --> 00:40:24,694
Lamentaba partir aquel corazón.
561
00:40:26,698 --> 00:40:29,666
Percebí que tenía que contar
a ella que estaba me indo.
562
00:40:29,834 --> 00:40:32,536
Pero ¿y si ella llorara,
empezara a tirar cosa...
563
00:40:32,536 --> 00:40:34,404
o contara para Fred?
564
00:40:34,404 --> 00:40:36,065
¿Cuál es tu problema?
565
00:40:36,506 --> 00:40:40,032
- ¿Por qué estás me mirando así?
- Nada.
566
00:40:41,210 --> 00:40:42,905
Sólo estoy mirando.
567
00:40:45,713 --> 00:40:48,648
¿Puedes darme mi bolso?
Está cerca de la TV.
568
00:41:01,160 --> 00:41:04,287
Lo que yo quería decir
es que mañana...
569
00:41:05,830 --> 00:41:08,199
Quiero decir,
hay una posibilidad...
570
00:41:08,199 --> 00:41:10,666
Estoy pensando en ir para Hawai.
571
00:41:10,868 --> 00:41:12,631
¿En serio?
572
00:41:15,105 --> 00:41:16,628
Sí.
573
00:41:17,106 --> 00:41:19,509
El avión de mis padres
llega a las 3h de la tarde.
574
00:41:19,509 --> 00:41:21,476
Luego ellos estarán aquí.
575
00:41:22,878 --> 00:41:24,743
Creo que es mejor irme.
576
00:41:29,316 --> 00:41:30,851
Denise, estaba pensando.
577
00:41:30,851 --> 00:41:32,920
¿Hay como prestarme
un poco de dinero?
578
00:41:32,920 --> 00:41:35,155
Sólo hasta lunes.
Sr. Spaulding estaba sin cheques...
579
00:41:35,155 --> 00:41:37,715
y necesito de 60 dólares
o parte de eso.
580
00:41:39,825 --> 00:41:42,394
¿Cuál es el problema?
Yo te pago en lunes.
581
00:41:42,394 --> 00:41:44,396
No puedo prestarte
dinero, perdón.
582
00:41:44,396 --> 00:41:46,964
- ¿Por qué no?
- Fred no me dejas.
583
00:41:46,964 --> 00:41:50,034
¿Fred? ¿Qué Fred
tiene que ver com eso?
584
00:41:50,034 --> 00:41:52,194
Él me dijo que es un riesgo.
585
00:41:52,436 --> 00:41:55,337
Que si tú me pidieras dinero,
era para decir que no.
586
00:41:55,839 --> 00:41:57,669
¿Cómo él descubriría?
587
00:41:58,007 --> 00:41:59,770
Tengo que contarle.
588
00:42:00,309 --> 00:42:02,675
No puedo tener secretos con Fred.
589
00:42:05,814 --> 00:42:09,341
Con seguridad guardará
secreto de las tardes.
590
00:42:09,517 --> 00:42:14,544
Eso es completamente diferente.
Fred no entendería.
591
00:42:15,688 --> 00:42:17,246
Está bien.
592
00:42:17,590 --> 00:42:20,491
Los veo esta noche en el 'No Exit'.
593
00:42:31,769 --> 00:42:34,328
¿Puedes cambiar el canal?
594
00:42:34,404 --> 00:42:36,838
Sólo hay comerciales.
595
00:42:49,517 --> 00:42:52,085
No podía me quedar bravo con Denise.
596
00:42:52,085 --> 00:42:56,122
Si ya has leído Freud, sabes que
ella sólo está compensando...
597
00:42:56,122 --> 00:42:58,190
el secreto que escondió de Fred.
598
00:42:58,190 --> 00:43:00,993
Porquería, primero mi jefe
y su madre. Yahora eso.
599
00:43:00,993 --> 00:43:02,893
Yel día ya estaba terminando.
600
00:43:03,629 --> 00:43:07,189
Espera un poco.
La madre de mi jefe.
601
00:43:11,869 --> 00:43:15,606
¿Alice? Alice, ven aquí.
Ella bebe.
602
00:43:15,606 --> 00:43:18,574
Ali...
Ah, estás aquí.
603
00:43:18,574 --> 00:43:21,577
Este joven y yo estamos
esperando nuestras bebidas.
604
00:43:21,577 --> 00:43:24,773
Estaba en la cocina lavando
la platería. Sólo tengo dos manos.
605
00:43:26,414 --> 00:43:29,383
¿Coñac? ¿Whisky?
¿Leche? ¿Refresco?
606
00:43:29,383 --> 00:43:31,719
- Agua está bueno.
- Él tomará agua.
607
00:43:31,719 --> 00:43:33,821
- Y yo tomaré coñac.
- No tomará, no.
608
00:43:33,821 --> 00:43:36,983
Está bien, té.
Puede ir.
609
00:43:41,493 --> 00:43:44,897
¿Qué me dirás sobre Lionel?
¿Es lo que dijiste por teléfono?
610
00:43:44,897 --> 00:43:47,330
- Pues...
- No me lies, querido, habla pronto.
611
00:43:47,965 --> 00:43:50,957
Pensé que te gustaría saber
quien va a sus fiestas.
612
00:43:51,168 --> 00:43:53,965
- Tú no vasi a las fiestas, ¿verdad?
- ¿ Yo?
613
00:43:59,141 --> 00:44:00,540
Gracias.
614
00:44:12,152 --> 00:44:14,848
¿Quién dijiste que va
a fiesta de Lionel hoy?
615
00:44:16,056 --> 00:44:18,489
- Pues...
- ¿Cuántos?
616
00:44:19,492 --> 00:44:21,858
- 15, 16...
- Los nombres.
617
00:44:22,694 --> 00:44:26,186
Mira, estaba considerando
eso como...
618
00:44:26,731 --> 00:44:29,597
información confidencial,
si me entiendes...
619
00:44:29,667 --> 00:44:31,569
¿Quieres decir que quieres
dinero por ella?
620
00:44:31,569 --> 00:44:34,969
Sí, pensé que podríamos
considerar eso.
621
00:44:36,506 --> 00:44:39,375
¿Cómo sabré que no está
dando información falsa?
622
00:44:39,375 --> 00:44:41,643
Espero que no piense que
aceptará cualquier cosa.
623
00:44:41,643 --> 00:44:45,814
Está bien.
Vamos empezar con Harry Tools.
624
00:44:45,814 --> 00:44:48,416
- No daría 2 centavos por Harry.
- ¿Por qué no?
625
00:44:48,416 --> 00:44:49,849
Dime otro.
626
00:44:51,185 --> 00:44:53,620
- Moore Wiseman.
- No es bueno.
627
00:44:53,620 --> 00:44:56,214
- ¿Él tampoco?
- Intenta de nuevo.
628
00:44:56,323 --> 00:44:59,223
No hasta que acertemos
nuestras finanzas.
629
00:45:00,259 --> 00:45:03,626
No esperas que pagaré
por las personas que ya sé.
630
00:45:03,862 --> 00:45:06,898
Bueno, entonces me digas
quien tú conoces que va...
631
00:45:06,898 --> 00:45:08,866
y yo digo si es verdad o mentira.
632
00:45:12,736 --> 00:45:15,204
¿Quieres saber?
Me gusta a ti.
633
00:45:15,906 --> 00:45:19,508
Pues, no me importo
en saber quien va.
634
00:45:19,508 --> 00:45:22,068
No me importo con nada,
a no ser...
635
00:45:22,944 --> 00:45:25,242
A no ser por qué yo no puedo ir.
636
00:45:25,981 --> 00:45:27,539
¡Qué lástima!
637
00:45:27,782 --> 00:45:29,078
Es ella, ¿verdad?
638
00:45:30,150 --> 00:45:31,552
Habla sobre ela.
639
00:45:31,552 --> 00:45:34,855
Yo dó el dinero que quisiera,
si me hablar sobre ella.
640
00:45:34,855 --> 00:45:39,052
- Sólo necesito de 60 dólares.
- Habla sobre ella.
641
00:45:39,792 --> 00:45:42,127
Pues, ellos se quedan
el tiempo todo juntos.
642
00:45:42,127 --> 00:45:44,062
O hablando por teléfono.
643
00:45:44,062 --> 00:45:47,963
Una señora podría morir,
pero sólo daría ocupado.
644
00:45:48,532 --> 00:45:52,992
- Y ella tampoco es joven.
- Aquella maldita.
645
00:45:54,604 --> 00:45:57,630
Ella me odia porque
él me ama, ¿verdad?
646
00:45:57,841 --> 00:46:01,110
Y no me invitar para
sus fiestas es el primer paso.
647
00:46:01,110 --> 00:46:03,212
- Sólo un paso.
- ¿ Y qué viene después?
648
00:46:03,212 --> 00:46:05,580
¿Qué vieve después, Sr. Reardon?
649
00:46:05,580 --> 00:46:08,116
Luego, él dejará
de visitarme a los domingos.
650
00:46:08,116 --> 00:46:09,674
Ese es el próximo paso.
651
00:46:10,451 --> 00:46:14,113
Entonces se olvidará el Día de las Madres,
mi cumpleaños...
652
00:46:14,554 --> 00:46:15,956
y incluso la Navidad.
653
00:46:15,956 --> 00:46:18,355
Me enteré que ella
ya está planeando la Navidad.
654
00:46:19,025 --> 00:46:24,155
- ¿Hora de la fiesta otra vez?
- Sal de aquí, fisgona.
655
00:46:24,863 --> 00:46:28,433
Está bien, pero de la próxima
vez que mojar el sofá...
656
00:46:28,433 --> 00:46:29,899
yo me dimito.
657
00:46:35,172 --> 00:46:38,834
Gracias.
Gracias por hablar sobre ella.
658
00:46:39,609 --> 00:46:43,908
Eso vale 60 dólares.
Haré un cheque.
659
00:46:45,847 --> 00:46:50,217
Por favor, necesito de dinero.
No tengo donde cambiar el cheque...
660
00:46:50,217 --> 00:46:52,053
y necesito comprar
un pasaje de avión.
661
00:46:52,053 --> 00:46:56,182
Pero no dejo dinero en casa.
Ella roba también.
662
00:46:58,258 --> 00:47:03,217
Pues, está bien.
Me pongo contento de haber ayudado.
663
00:47:04,163 --> 00:47:08,895
- No quise engañarte.
- Claro, lo sé.
664
00:47:11,002 --> 00:47:15,665
- ¿Cuántos años tienes, Sr. Reardon?
- Diecisiete.
665
00:47:17,274 --> 00:47:20,401
¡Caramba! ¿Diecisiete?
666
00:47:21,777 --> 00:47:23,801
¿Diecisiete?
667
00:47:25,113 --> 00:47:27,445
¿Puedes imaginar?
668
00:47:28,616 --> 00:47:31,106
¡Diecisiete!
669
00:47:33,454 --> 00:47:36,513
Espera, tal vez tenga alguna cosa.
670
00:47:58,274 --> 00:48:00,901
¿Por qué no intenta
el doble o nada?
671
00:48:03,412 --> 00:48:05,714
Difícilmente alguna cosa quedaría
entre mí y Lisa ahora.
672
00:48:05,714 --> 00:48:07,749
Cogí todas mis
cosas importantes...
673
00:48:07,749 --> 00:48:09,851
incluyendo mi chaqueta
del Ejército...
674
00:48:09,851 --> 00:48:12,018
que no sabría lo que fazer
con ella en Hawai.
675
00:48:12,018 --> 00:48:14,855
Yesta noche,
yo buscaría Lisa de traje...
676
00:48:14,855 --> 00:48:17,323
Lo que no era tan malo,
en el oscuro.
677
00:48:18,090 --> 00:48:21,026
Pensé en escribir algo
para ellos no se preocuparen.
678
00:48:21,026 --> 00:48:23,662
'Queridos mamá y papá,
parece estar creciendo...
679
00:48:23,662 --> 00:48:26,798
una grande distancia entre lo que
soy y lo que quieren que yo sea.
680
00:48:26,798 --> 00:48:29,667
Por esa razón, debo ahora
separar mi vida de la de vosotros. '
681
00:48:29,667 --> 00:48:31,635
Jimmy, no te vi entrar.
682
00:48:31,635 --> 00:48:33,771
¿Por qué no has venido
saludar mi visita?
683
00:48:33,771 --> 00:48:36,305
¿Qué está escribiendo?
¡Un poema!
684
00:48:36,305 --> 00:48:39,475
- Sí, más o menos.
- ¿Por qué no vas hasta la sala?
685
00:48:39,475 --> 00:48:41,878
Quiero que conozca
mi amiga Joyce.
686
00:48:41,878 --> 00:48:43,712
Ve luego antes que tu padre llegue.
687
00:48:43,712 --> 00:48:46,581
Ella llegó tarde y
no puedo echarla de aquí.
688
00:48:46,581 --> 00:48:48,749
- Está bien.
- Estás muy guapo.
689
00:48:48,749 --> 00:48:50,050
Gracias, mamá.
690
00:48:50,050 --> 00:48:52,920
Mira, Fred y Lisa van
para la universidad mañana...
691
00:48:52,920 --> 00:48:54,954
y me gustaría comprarles
un regalo.
692
00:48:54,954 --> 00:48:56,785
Ahora, no.
693
00:49:01,860 --> 00:49:05,531
Decidí dejar un billete
que ellos pudieran entender.
694
00:49:05,531 --> 00:49:09,261
Entonces, escribí:
'Queridos mamá y papá...
695
00:49:10,501 --> 00:49:12,400
fui para Hawai.
696
00:49:14,037 --> 00:49:15,937
Por favor, no se preocupen.
697
00:49:17,474 --> 00:49:18,997
Con amor, Jimmy. '
698
00:49:24,479 --> 00:49:25,647
Sabía que mi mamá
me ayudaría...
699
00:49:25,647 --> 00:49:27,415
con los 12 dólares
que todavía necesitaba.
700
00:49:27,415 --> 00:49:29,474
Decidí ser agradable
con su amiga.
701
00:49:29,818 --> 00:49:31,185
Ese es el mayor.
702
00:49:31,185 --> 00:49:34,254
Jimmy, ya oíste hablar
de Joyce Fickett, ¿verdad?
703
00:49:34,254 --> 00:49:36,915
Mucho gusto,
mi mamá siempre habla de ti.
704
00:49:37,056 --> 00:49:39,081
También oí
hablar mucho de ti.
705
00:49:41,861 --> 00:49:44,162
No se quedará muy
confortable, ¿verdad?
706
00:49:44,162 --> 00:49:45,652
Ven aquí.
707
00:49:46,264 --> 00:49:47,492
Gracias.
708
00:49:47,566 --> 00:49:52,093
¿Sabias que Joyce creció en el faro?
¿No es increíble?
709
00:49:52,403 --> 00:49:55,905
- ¿En el verdadero faro?
- En el verdadero.
710
00:49:55,905 --> 00:49:57,774
Ella tenía un rico
fragancia de limón.
711
00:49:57,774 --> 00:50:00,643
Era perfume, pero no era
perfume común.
712
00:50:00,643 --> 00:50:04,476
Casi hablé,
pero decidí callarme.
713
00:50:05,647 --> 00:50:09,383
Yo podía oír el barullo en el náilon
cuando ella cruzaba las piernas.
714
00:50:09,383 --> 00:50:11,919
Ypor algún motivo,
era sólo lo que yo necesitaba.
715
00:50:11,919 --> 00:50:14,120
- ¿Jimmy?
- Perdón.
716
00:50:14,120 --> 00:50:17,214
Joyce se quedó interesada en
saber que escribes poesías.
717
00:50:18,725 --> 00:50:23,889
Recita aquel: "Hereditariedad,
saca tus manos de mí".
718
00:50:25,363 --> 00:50:26,921
Vamos, levántate.
719
00:50:31,735 --> 00:50:33,635
No lo avergüence, Faye.
720
00:50:35,639 --> 00:50:36,901
Es Al.
721
00:50:44,779 --> 00:50:48,216
- Hola, Al.
- Qué bueno verte de nuevo.
722
00:50:48,216 --> 00:50:49,807
¡Joyce!
723
00:50:50,684 --> 00:50:54,643
¿Te gusta este clima?
724
00:50:55,588 --> 00:50:57,055
Caliente.
725
00:50:57,824 --> 00:51:01,560
- ¿Por qué está todo vestido?
- Tengo una cita.
726
00:51:01,560 --> 00:51:03,585
Te quiero en casa
más temprano, hoy.
727
00:51:05,964 --> 00:51:09,524
Nunca hay tiempo suficiente en el
despacho para hacer las cosas.
728
00:51:10,334 --> 00:51:12,603
Qué bueno verte
otra vez, Joyce.
729
00:51:12,603 --> 00:51:16,504
- Hay que visitarme un día.
- Me encantaría.
730
00:51:19,541 --> 00:51:22,806
- ¿Alguien quiere más café?
- ¡Faye!
731
00:51:23,445 --> 00:51:26,902
Permiso.
Vuelvo pronto.
732
00:51:28,149 --> 00:51:32,414
- ¿Por qué no me oyes?
- AI, habla bajo.
733
00:51:33,086 --> 00:51:38,124
¡AI, no!
No haz eso.
734
00:51:38,124 --> 00:51:41,560
- ¿Desde cuándo ella está aquí?
- Yo fumo de más.
735
00:51:42,428 --> 00:51:45,430
Entonces, ¿hace cuánto tiempo
que viven en Evanston?
736
00:51:45,430 --> 00:51:47,265
- ¿Cuál es tu problema?
- Hace unos dos años.
737
00:51:47,265 --> 00:51:51,936
- Mudamos del norte.
- ¿Te gusta más aquí?
738
00:51:51,936 --> 00:51:54,928
Un poco.
Pero no mucho.
739
00:51:55,605 --> 00:51:58,775
A veces, es muy pesado.
Evanston es parado.
740
00:51:58,775 --> 00:52:03,837
Pero tengo mucha fe
y todo ocurre por una razón.
741
00:52:05,213 --> 00:52:06,578
Pues...
742
00:52:07,715 --> 00:52:09,273
Pues.
743
00:52:09,450 --> 00:52:11,852
Veo que los dos se hicieron
amigos, que bueno.
744
00:52:11,852 --> 00:52:16,389
Fue maravilloso, Faye, pero tengo
invitados para la cena.
745
00:52:16,389 --> 00:52:18,858
Qué lastima.
Me gustaría que pudiera quedarte más.
746
00:52:18,858 --> 00:52:21,427
- La acompaño hasta el coche.
- He venido caminando.
747
00:52:21,427 --> 00:52:23,629
- Me encanta caminar con ese clima.
- No a esa hora.
748
00:52:23,629 --> 00:52:27,465
- Jimmy, lleva Joyce para casa.
- Mamá, llegaré retrasado.
749
00:52:27,465 --> 00:52:29,262
Aquí está la llave.
750
00:52:30,368 --> 00:52:32,703
Él es un conductor excelente.
751
00:52:32,703 --> 00:52:35,372
¡Mi mamá me dió 20 dólares!
752
00:52:35,372 --> 00:52:38,363
- Mamá...
- Conduce con cuidado.
753
00:52:39,108 --> 00:52:41,076
- Adiós.
- Ve.
754
00:53:01,394 --> 00:53:03,662
Yo ofrecería una bebida,
pero no quiero que te retrases.
755
00:53:03,662 --> 00:53:07,965
- Para tu cita.
- Me encantaría, pero tengo que irme.
756
00:53:07,965 --> 00:53:11,492
- Otra hora, entonces.
- Creo que no.
757
00:53:11,569 --> 00:53:13,628
Iré para Hawai mañana.
758
00:53:14,838 --> 00:53:19,070
- Faye no me contó eso.
- Es como un secreto.
759
00:53:19,442 --> 00:53:21,466
Soy buena con secretos.
760
00:53:23,212 --> 00:53:25,514
Fue muy bueno conocerte,
Sr. Reardon.
761
00:53:25,514 --> 00:53:28,209
Sí, fue bueno conocerte
también, Sra. Fickett.
762
00:53:44,562 --> 00:53:47,156
Creo que aceptaré la bebida.
763
00:53:56,406 --> 00:53:59,375
- Vuelvo pronto.
- Jimmy está con el coche.
764
00:53:59,375 --> 00:54:01,878
- Le dé la llave.
- ¿Qué?
765
00:54:01,878 --> 00:54:05,836
- Él fue llevar Joyce para casa.
- ¿Fue llevar Joyce?
766
00:54:13,120 --> 00:54:17,385
- Lugar bonito ese aquí.
- Qué bueno que te gustó.
767
00:54:17,624 --> 00:54:20,252
No es de mi gusto.
Es de mi ex-marido.
768
00:54:21,226 --> 00:54:24,430
Él siempre piensó que
él fuera del estilo colonial.
769
00:54:24,430 --> 00:54:26,897
Entonces, es todo de madera
y melancólico.
770
00:54:26,964 --> 00:54:29,567
Me gustan cosas más claras,
pero aún no tuve como mejorar.
771
00:54:29,567 --> 00:54:31,057
Pero es muy bueno.
772
00:54:35,739 --> 00:54:37,774
Espero que tu estómago superviva.
773
00:54:37,774 --> 00:54:39,008
No te preocupes.
774
00:54:39,008 --> 00:54:41,408
Es hecho de aluminio
a prueba de herrumbre.
775
00:54:41,544 --> 00:54:44,604
El mío es del modelo antiguo:
Hierro fundido.
776
00:54:44,746 --> 00:54:47,408
Pero creo que está
se transformando en latón.
777
00:54:47,682 --> 00:54:49,818
Es lo que ocurre
cuando te quedas viejo.
778
00:54:49,818 --> 00:54:51,444
Tú no eres vieja.
779
00:54:52,186 --> 00:54:54,017
Soy más vieja que tú.
780
00:54:55,889 --> 00:54:58,322
No estás esperando visitas, ¿verdad?
781
00:54:58,458 --> 00:55:01,222
Sólo inventaste eso
para salir de mi casa.
782
00:55:01,794 --> 00:55:05,889
- Creo que fui un tonto.
- Tú fue un amor.
783
00:55:07,966 --> 00:55:09,934
Creo que debe haber sido difícil
desistir de tu vida...
784
00:55:09,934 --> 00:55:11,502
con tu familia
y tus amigos...
785
00:55:11,502 --> 00:55:13,604
para empezar una vida nueva
aquí en el medio-oeste.
786
00:55:13,604 --> 00:55:16,840
- Y establecerte.
- Ni tanto.
787
00:55:16,840 --> 00:55:18,535
Estoy divirtiéndome.
788
00:55:18,842 --> 00:55:20,776
Es del tipo independiente, ¿verdad?
789
00:55:23,245 --> 00:55:27,977
Entonces, ¿cómo es?
¿Terminar la escuela?
790
00:55:28,249 --> 00:55:29,841
Es un paso.
791
00:55:31,252 --> 00:55:34,550
Faye dijo que trabajaste
con un fotógrafo ese verano.
792
00:55:34,821 --> 00:55:36,790
Sí, fui ayudante
de Sr. Spaulding.
793
00:55:36,790 --> 00:55:38,519
Él tiene un estudio.
794
00:55:40,059 --> 00:55:41,856
Eso es maravilloso.
795
00:55:42,294 --> 00:55:44,956
Yo básicamente limpio
el estudio.
796
00:55:45,597 --> 00:55:48,589
- Y ahora vas para Hawai.
- Eso es.
797
00:55:49,367 --> 00:55:53,097
- Y es secreto.
- Es un secreto.
798
00:55:55,939 --> 00:55:58,133
Espero no estar
retrasando tu cita.
799
00:55:58,274 --> 00:56:00,902
Sí, es mejor que me vaya.
800
00:56:04,880 --> 00:56:06,074
Aquí.
801
00:56:08,283 --> 00:56:09,442
Gracias.
802
00:56:09,617 --> 00:56:10,879
Claro.
803
00:56:13,754 --> 00:56:15,744
Gracias por traerme.
804
00:56:25,597 --> 00:56:28,759
¿Sabes que hora es?
No quiero llegar muy temprano.
805
00:56:29,967 --> 00:56:32,537
Quiero decir, las mudanzas
de la sociedad pastoril...
806
00:56:32,537 --> 00:56:35,305
para una cultura industrial...
807
00:56:35,305 --> 00:56:38,433
separaron las personas de
su pasado.
808
00:56:40,176 --> 00:56:43,345
¿Sabías que cuando
una mosca entra en órbita...
809
00:56:43,345 --> 00:56:46,948
ella vuelve con su sistema
reproductivo todo desarreglado?
810
00:56:46,948 --> 00:56:49,746
Los bebés casi no nacen,
siempre más hembras que machos...
811
00:56:50,151 --> 00:56:52,482
Si hace eso con las moscas...
812
00:56:52,920 --> 00:56:55,354
¿qué piensas que la ciencia
hace con las personas?
813
00:56:55,756 --> 00:56:57,957
- No sé.
- Es lo que estoy diciendo...
814
00:56:57,957 --> 00:56:59,559
probablemente no vamos
saber durante generaciones.
815
00:56:59,559 --> 00:57:01,288
Hasta centenas de años.
816
00:57:02,361 --> 00:57:04,796
Creo que no tenemos
problemas inmediatos, ¿crees?
817
00:57:04,796 --> 00:57:07,560
¿Estás bromeando?
De la manera que el mundo está...
818
00:57:08,066 --> 00:57:10,968
De alguna manera, no parece
que el hombre parará.
819
00:57:10,968 --> 00:57:13,704
Escribí un poema sobre eso,
bien corto.
820
00:57:13,704 --> 00:57:16,263
- ¿Quieres oír?
- Está bien.
821
00:57:17,240 --> 00:57:19,640
Vamos ver. Empieza...
822
00:57:20,276 --> 00:57:22,110
"Dicen que cada
y todo hombre...
823
00:57:22,110 --> 00:57:24,313
es responsable
por su destino.
824
00:57:24,313 --> 00:57:26,615
Mis pensamientos quieren hacer eso.
825
00:57:26,615 --> 00:57:28,582
Pero, ¿y el resto de mí?"
826
00:57:29,784 --> 00:57:32,514
Un poco extraño y no mucho
convencional, ¿verdad?
827
00:57:34,221 --> 00:57:36,416
Un poco, yo creo.
828
00:57:39,825 --> 00:57:41,622
Vamos oír un poco más.
829
00:57:41,860 --> 00:57:44,420
Me encantaría,
pero demoraría la noche toda.
830
00:57:46,297 --> 00:57:48,959
- ¿Puedes darme uno de tus cigarros?
- Claro.
831
00:58:17,557 --> 00:58:19,459
Yo escribí uno sobre la única
solución para todo estar en...
832
00:58:19,459 --> 00:58:22,728
el contacto entre dos personas que
puedan dividir un momento juntas...
833
00:58:22,728 --> 00:58:25,094
un pedazo de la eternidad,
o algo así.
834
00:58:26,565 --> 00:58:28,089
¿Quieres oír?
835
00:58:48,516 --> 00:58:52,815
- ¿No vas retrasarte?
- Sí. ¿Tienes un teléfono?
836
00:58:53,453 --> 00:58:55,421
En la despensa, cerca de la cocina.
837
00:59:06,031 --> 00:59:08,233
- Hola, bella.
- Estás borracho.
838
00:59:08,233 --> 00:59:10,201
- ¿Cómo?
- ¿Dónde estás?
839
00:59:10,201 --> 00:59:12,936
En lugar ningún. Tuve que llevar
la amiga de mi madre.
840
00:59:12,936 --> 00:59:14,838
Jimmy, hace una hora
que estoy esperando.
841
00:59:14,838 --> 00:59:16,206
De vestido.
842
00:59:16,206 --> 00:59:18,173
Mi madre piensa
que vamos al baile.
843
00:59:18,374 --> 00:59:20,977
Eso es excelente.
Espera para ver lo que yo conseguí.
844
00:59:20,977 --> 00:59:24,246
- Eso no es divertido.
- ¿Me quieres?
845
00:59:24,246 --> 00:59:25,981
No quiero quedarme sentada
aquí la noche toda.
846
00:59:25,981 --> 00:59:29,711
Dije que ya voy, así que llevar
el coche de mi padre de vuelta.
847
00:59:29,917 --> 00:59:31,719
No quiero que mi madre
te vea así.
848
00:59:31,719 --> 00:59:33,387
Dios mío, ya dije
que estoy sobrio.
849
00:59:33,387 --> 00:59:35,455
- Entonces, ve rápido.
- Bueno, yo voy.
850
00:59:35,455 --> 00:59:36,888
¿Me quieres?
851
01:00:04,146 --> 01:00:10,175
- ¿Está todo bien?
- Me gustaría bailar ¿y tú?
852
01:00:11,618 --> 01:00:13,347
¿Tienes tiempo?
853
01:00:13,620 --> 01:00:16,350
No tendremos otra chance.
Me voy mañana.
854
01:00:20,360 --> 01:00:22,453
Espero no necesitarla.
855
01:00:50,752 --> 01:00:53,117
¿Hice algo errado?
856
01:00:57,224 --> 01:00:58,691
Buenas noches.
857
01:00:58,925 --> 01:01:02,485
- ¿Jimmy?
- Sí.
858
01:01:03,763 --> 01:01:05,593
Ven aquí.
859
01:01:12,870 --> 01:01:14,963
Quiero acostarme contigo.
860
01:02:31,669 --> 01:02:33,136
Hola.
861
01:02:53,588 --> 01:02:58,115
- Pobrecito. ¿Cansado?
- No.
862
01:02:59,226 --> 01:03:01,887
- Chica de suerte.
- ¿Quién?
863
01:03:05,664 --> 01:03:09,190
- Tu chica.
- Tengo que irme.
864
01:03:14,238 --> 01:03:16,706
¿Escribirá un poema sobre eso?
865
01:03:16,840 --> 01:03:18,534
¿Quieres que yo escriba?
866
01:03:23,513 --> 01:03:28,472
- Siempre que no cite nombres.
- Apenas lugares y acontecimientos.
867
01:03:36,589 --> 01:03:39,183
Perdón, querido.
Tengo que contestar.
868
01:03:41,094 --> 01:03:42,685
¿Aló?
869
01:03:43,896 --> 01:03:45,591
¡Faye!
870
01:03:46,031 --> 01:03:48,056
Pues...
871
01:03:50,134 --> 01:03:53,467
No, pero estoy segura
que luego estará ahí.
872
01:03:55,739 --> 01:03:58,230
Claro que no hay nada
con que preocuparte.
873
01:03:58,542 --> 01:04:00,509
Sí, estoy segura.
874
01:04:01,644 --> 01:04:03,407
Buenas noches, Faye.
875
01:04:08,683 --> 01:04:10,885
- Gracias.
- Fue un placer, Sr. Reardon.
876
01:04:10,885 --> 01:04:13,682
Fue una noche
agradable, Sra. Fickett.
877
01:04:23,930 --> 01:04:27,966
- Hola, Sr. Reardon.
- Hola. ¿Lisa está lista?
878
01:04:27,966 --> 01:04:31,196
Lisa estaba lista, a las 8h,
cuando te esperaba.
879
01:04:31,802 --> 01:04:34,338
No conseguí venir.
La amiga de mi madre fue atacada...
880
01:04:34,338 --> 01:04:36,340
y tuve que querdarme con ella
hasta ella calmarse.
881
01:04:36,340 --> 01:04:38,708
- Fuei horrible.
- ¿En serio?
882
01:04:38,708 --> 01:04:41,511
Pues, sugiro que llame tu madre
y diga que estás bien.
883
01:04:41,511 --> 01:04:43,137
Ella pareció muy preocupada.
884
01:04:43,545 --> 01:04:45,414
- ¿Mi mamá?
- Ella llamó hace un tiempo...
885
01:04:45,414 --> 01:04:47,282
y está intentando encontrarte.
886
01:04:47,282 --> 01:04:50,148
Parece que ella no fue informada
sobre el problema de su amiga.
887
01:04:50,952 --> 01:04:52,553
No queríamos molestarla.
888
01:04:52,553 --> 01:04:56,079
Pues, Sr. Reardon, lo siento,
pero mi hija no puede esperar.
889
01:04:56,423 --> 01:04:57,557
¿Quieres decir
que ella no está aquí?
890
01:04:57,557 --> 01:04:58,858
No esperaba que
ella tuviera se quedado...
891
01:04:58,858 --> 01:05:01,760
esperando por ti, ¿verdad?
En su última noche en casa.
892
01:05:01,760 --> 01:05:03,921
Ella consiguió
una pareja respetable.
893
01:05:04,830 --> 01:05:06,098
¿Para dónde ella fue?
894
01:05:06,098 --> 01:05:08,199
Ella te escribirá desde Havaí,
estoy segura.
895
01:05:08,199 --> 01:05:10,535
- ¿Ella fue al baile?
- Buenas noches, Sr. Reardon.
896
01:05:10,535 --> 01:05:12,002
¿Ella fue al baile?
897
01:05:29,818 --> 01:05:32,877
Ei, Reardon, necesita
de un esmoquin para entrar.
898
01:05:34,622 --> 01:05:37,423
Buenas noches, señor.
¿Puedo ayudarlo?
899
01:05:37,423 --> 01:05:39,759
Mira, soy el invitado de una
familia muy rica.
900
01:05:39,759 --> 01:05:41,494
Y yo contribuí
con una cuantía substancial...
901
01:05:41,494 --> 01:05:43,484
para la manutención de esa porquería.
902
01:05:43,562 --> 01:05:45,697
Entonces, si yo quisiera entrar
y coger mi chica...
903
01:05:45,697 --> 01:05:49,325
yo podré entrar.
Sal de mi camino.
904
01:06:02,878 --> 01:06:04,277
¡Hola!
905
01:06:21,160 --> 01:06:23,929
¿Jimmy?
¿Qué haces aquí?
906
01:06:23,929 --> 01:06:26,920
¡Lisa, yo dije que estaría allá!
¿Por qué no esperaste por mí?
907
01:06:27,265 --> 01:06:29,130
- Estás borracho.
- Tontería.
908
01:06:29,434 --> 01:06:31,302
- ¿Lisa?
- Hola, Matthew.
909
01:06:31,302 --> 01:06:34,202
- Estaba buscándote.
- ¿Te acuerdas de Jimmy?
910
01:06:34,571 --> 01:06:36,373
Él há venido para despedirse.
911
01:06:36,373 --> 01:06:38,474
Pero estoy piensando
en estuprarla en la salida.
912
01:06:38,474 --> 01:06:39,702
¿Qué?
913
01:06:40,143 --> 01:06:41,878
Él tiene un gran sentido de humor.
914
01:06:41,878 --> 01:06:44,175
Vuelva para la mesa, por favor.
Ya me voy para allá.
915
01:06:44,579 --> 01:06:47,377
- ¿Te quedarás bien?
- No te preocupes.
916
01:06:48,383 --> 01:06:49,872
Preocúpate.
917
01:06:52,019 --> 01:06:55,322
Yo te odio, Jimmy.
Yo te odio.
918
01:06:55,322 --> 01:06:57,557
Si te fueras para allá,
gritaré con toda la fuerza...
919
01:06:57,557 --> 01:06:59,422
como tú eres injusta.
No estoy bromeando.
920
01:07:14,071 --> 01:07:17,700
- ¡Sal de aquí, chiquito!
- Hola, Susie.
921
01:07:19,643 --> 01:07:20,973
Hola, Susie.
922
01:07:23,245 --> 01:07:24,644
Bravo.
923
01:07:35,089 --> 01:07:37,683
- ¡Me suelta!
- No hasta que me oigas.
924
01:07:38,458 --> 01:07:41,689
- Yo te desprecio.
- Maldición, para con eso.
925
01:07:44,696 --> 01:07:48,188
Si yo te soltar,
¿prometes que no huirás?
926
01:07:52,737 --> 01:07:53,726
Porquería.
927
01:07:56,005 --> 01:07:59,873
¡Qué maldición!
¿Dónde piensas que vas?
928
01:08:00,910 --> 01:08:04,106
¡Mi pierna!
Caramba, está sangrando.
929
01:08:04,813 --> 01:08:06,248
Qué bueno.
930
01:08:06,248 --> 01:08:08,416
La sangre está escurriendo
en mi calcetín.
931
01:08:08,416 --> 01:08:10,008
Déjame ver.
932
01:08:10,585 --> 01:08:12,386
Me siento pésima.
933
01:08:12,386 --> 01:08:13,921
¿Pésima el suficiente
para perdoarme?
934
01:08:13,921 --> 01:08:15,355
- Cuidado.
- ¿Con qué?
935
01:08:15,355 --> 01:08:18,058
- Con tu pierna.
- ¿Eso hace alguna diferencia ahora?
936
01:08:18,058 --> 01:08:19,793
Mentiroso. No hay nada
de errado con tu pierna.
937
01:08:19,793 --> 01:08:20,993
Tú eres asqueroso.
Sal de arriba de mí.
938
01:08:20,993 --> 01:08:23,462
No hasta que oigas la verdad
sobre por qué me retrasé.
939
01:08:23,462 --> 01:08:25,623
- Gritaré.
- No, no gritarás.
940
01:08:26,164 --> 01:08:28,530
¿ Vas a parar? ¡Para!
941
01:08:29,701 --> 01:08:30,861
Bueno.
942
01:08:31,369 --> 01:08:33,370
¿Puedes parar, por favor?
943
01:08:33,370 --> 01:08:36,073
Yo quise explicar todo
porque es muy simples.
944
01:08:36,073 --> 01:08:37,768
Si tú escucharas...
945
01:08:38,941 --> 01:08:41,375
Dame una chance.
946
01:08:41,878 --> 01:08:44,437
Bueno.
La verdad es...
947
01:08:44,646 --> 01:08:48,049
- que me quedé sin gasolina.
- Tú me das asco.
948
01:08:48,049 --> 01:08:49,417
Estoy diciendo la verdad.
949
01:08:49,417 --> 01:08:51,819
Mi padre debe estar llamando
la policía por causa del coche.
950
01:08:51,819 --> 01:08:53,954
Después, tu madre me dice que
tú viniste con otra persona.
951
01:08:53,954 --> 01:08:55,356
¿Cómo debo sentirme?
952
01:08:55,356 --> 01:08:57,724
No tería venido con Matthew
si tuviera llegado en la hora cierta.
953
01:08:57,724 --> 01:09:00,284
¿No podía haber esperado
algunos minutos?
954
01:09:00,460 --> 01:09:05,192
- Yo esperé dos horas.
- Grande cosa.
955
01:09:05,464 --> 01:09:08,566
Pensé que sería una noche de la
cual nos acordaríamos para siempre.
956
01:09:08,566 --> 01:09:10,693
Yo tenía tantos planes.
957
01:09:11,702 --> 01:09:13,304
¿Qué tipo de planes?
958
01:09:13,304 --> 01:09:17,262
Para nosotros.
Pensé el día todo en nosotros.
959
01:09:17,774 --> 01:09:19,571
Yo quería...
960
01:09:21,310 --> 01:09:22,645
Quería que tú hiciera
el amor conmigo...
961
01:09:22,645 --> 01:09:24,814
pero tú sólo me avergonzó
en la frente de todo mundo.
962
01:09:24,814 --> 01:09:27,715
- Ya te pedí perdón.
- Tú eres tan idiota.
963
01:09:27,715 --> 01:09:29,884
Te recusas a entender, ¿verdad?
964
01:09:29,884 --> 01:09:33,182
- No fue lo que quise decir.
- ¿Por qué estás llorando?
965
01:09:34,154 --> 01:09:35,823
Todo el tiempo
en que esperé por ti...
966
01:09:35,823 --> 01:09:37,624
yo pensé en como
sería esta noche.
967
01:09:37,624 --> 01:09:39,750
La noche y todo más.
968
01:09:40,259 --> 01:09:42,562
Lisa, yo voy te compensar,
yo prometo.
969
01:09:42,562 --> 01:09:44,230
- No es la misma cosa.
- Es, sí.
970
01:09:44,230 --> 01:09:47,824
- Verás que es.
- Iba dejarte hacer el amor conmigo.
971
01:09:48,066 --> 01:09:50,034
Hasta el fín.
972
01:09:53,904 --> 01:09:55,337
Lisa...
973
01:09:56,873 --> 01:09:58,773
yo te amo.
974
01:09:59,943 --> 01:10:02,309
Yo te amo, Lisa.
975
01:10:07,683 --> 01:10:09,684
- ¿Jimmy?
- ¿Qué?
976
01:10:09,684 --> 01:10:11,618
¿Podemos hacer ahora?
977
01:10:15,622 --> 01:10:17,591
Después del baile,
estaréi esperándote.
978
01:10:17,591 --> 01:10:19,459
- Puede te librar de aquel chico...
- Yo quiero.
979
01:10:19,459 --> 01:10:21,126
Te quiero ahora.
980
01:10:21,126 --> 01:10:23,395
- ¿Ahora?
- Ahora.
981
01:10:23,395 --> 01:10:26,232
Pero, Lisa, alguien puede aparecer
a cualquier momento.
982
01:10:26,232 --> 01:10:27,732
No me importo.
983
01:10:27,732 --> 01:10:32,570
Y si ocurrir algún, sabes,
algún sangrado de virgen?
984
01:10:32,570 --> 01:10:35,439
- ¿Tenía que hablar de eso?
- Pero sólo estoy siendo práctico.
985
01:10:35,439 --> 01:10:37,808
Extraño como nunca pensaste
en ser prático antes.
986
01:10:37,808 --> 01:10:40,276
Nunca había pensado en eso.
987
01:10:40,276 --> 01:10:42,511
- Por favor, sal.
- Pero, Lisa...
988
01:10:42,511 --> 01:10:44,046
- Sal de arriba de mí.
- Querí decir que mañana...
989
01:10:44,046 --> 01:10:47,148
No necesita decir nada.
Ya entendí todo.
990
01:10:47,148 --> 01:10:49,618
- ¿Qué entendiste?
- Está arriba de mi zapato.
991
01:10:49,618 --> 01:10:51,585
Y no saladré hasta que me expliques
por qué estás llorando...
992
01:10:51,585 --> 01:10:53,954
- y por qué estás tan brava.
- Me voy sin él.
993
01:10:53,954 --> 01:10:56,223
Bueno, bueno.
Aquí está.
994
01:10:56,223 --> 01:10:58,691
- ¿Me dirás cual es el problema?
- Nada.
995
01:10:58,691 --> 01:11:01,628
Está todo óptimo.
Sólo no quiero verte más.
996
01:11:01,628 --> 01:11:03,428
- ¿Por qué?
- Está bien claro...
997
01:11:03,428 --> 01:11:04,563
porque no quiere
hacer el amor conmigo.
998
01:11:04,563 --> 01:11:07,165
Porque estaba con una
de tus perras.
999
01:11:07,165 --> 01:11:08,867
Estás sacando
tus conclusiones.
1000
01:11:08,867 --> 01:11:11,002
Tú tienes tu vida
y yo también tengo la mía.
1001
01:11:11,002 --> 01:11:12,203
Yo también tengo la mía.
1002
01:11:12,203 --> 01:11:15,206
- Si quieres oír la verdad, yo te...
- No me importo con la verdad.
1003
01:11:15,206 --> 01:11:17,073
Pero debe estar
interesado en saber...
1004
01:11:17,073 --> 01:11:18,308
que mi pareja,
Matthew Hollander...
1005
01:11:18,308 --> 01:11:20,610
yo nunca lo besé,
pero hoy...
1006
01:11:20,610 --> 01:11:23,545
- él tendrá una grande sorpresa.
- ¿Qué tipo de sorpresa?
1007
01:11:23,545 --> 01:11:26,036
¡Descubre! Tú eres especialista.
1008
01:11:30,084 --> 01:11:31,653
¿Estás intentando
me decir alguna cosa?
1009
01:11:31,653 --> 01:11:34,120
¿Tú y Matthew Hollander
harán aquello?
1010
01:11:34,288 --> 01:11:36,222
Adiós, Jimmy.
1011
01:11:38,926 --> 01:11:41,460
Aquello tuvo que acabar
con el momento...
1012
01:11:41,460 --> 01:11:44,463
más importante de mi vida.
Seis meses de paciencia...
1013
01:11:44,463 --> 01:11:47,132
planeando, creendo,
persuadindo, cortejando...
1014
01:11:47,132 --> 01:11:49,434
¿y ahora eso?
¡Esa falta de poder!
1015
01:11:49,434 --> 01:11:51,303
¿Ese error? ¿ Ypara qué?
1016
01:11:51,303 --> 01:11:53,971
¿Para ayudar aquella
pobre mujer frustrada?
1017
01:11:53,971 --> 01:11:55,739
¿No existía justicia?
1018
01:11:55,739 --> 01:11:58,308
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
1019
01:11:58,308 --> 01:12:00,435
Preferimos no tener
problemas contigo.
1020
01:12:01,177 --> 01:12:03,270
¡Qué porquería!
1021
01:12:08,650 --> 01:12:10,851
¡Hijo de la madre, veni atras
de mi novia!
1022
01:12:10,851 --> 01:12:12,486
- ¿Dónde aparcó?
- Secreto.
1023
01:12:12,486 --> 01:12:14,818
- Su coche está aquí.
- ¡Andrew!
1024
01:12:14,989 --> 01:12:17,490
¿Qué estás haciendo
con mi novio?
1025
01:12:17,490 --> 01:12:21,823
¡Srta. Middleberg!
¿Esta es tu novia?
1026
01:12:22,428 --> 01:12:24,930
- No hablaré.
- ¿Cómo ousas?
1027
01:12:24,930 --> 01:12:27,499
- ¿Cómo ousas?
- Lo siento, Srta. Middleberg.
1028
01:12:27,499 --> 01:12:29,125
No sabíamos.
1029
01:12:31,069 --> 01:12:33,738
- ¿Ellos te hirieron, cariño?
- Sin ofensas, Srta. Middleberg...
1030
01:12:33,738 --> 01:12:35,639
pero ¿crees que puede mantenerlo...
1031
01:12:35,639 --> 01:12:40,075
- lejos del baño femenino?
- Pero me quedo solitaria sin él.
1032
01:12:50,986 --> 01:12:52,953
Tienes un talento nato
para líos.
1033
01:12:52,953 --> 01:12:55,122
- ¡Qué porquería!
- ¿Has peleado con Lisa?
1034
01:12:55,122 --> 01:12:58,557
- Quiero un whisky.
- ¿Eso es una invitación?
1035
01:12:58,624 --> 01:13:00,489
Para el mejor lugar que conoces.
1036
01:13:00,793 --> 01:13:02,528
¿Estás seguro que podemos
llegar allá enteros?
1037
01:13:02,528 --> 01:13:06,486
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Hasta que la muerte nos separe!
1038
01:13:15,940 --> 01:13:21,311
Sé de cuatro de toda
la clase que se formó.
1039
01:13:21,311 --> 01:13:22,902
¿Cuatro qué?
1040
01:13:23,112 --> 01:13:26,946
Chicas que no fueron desfloradas.
1041
01:13:27,216 --> 01:13:28,580
Pruebe.
1042
01:13:28,783 --> 01:13:30,273
Pregunte sobre una.
1043
01:13:30,985 --> 01:13:33,852
Bueno, Denise Hunter.
1044
01:13:34,921 --> 01:13:38,425
- ¿Estás segura?
- Conozco el chico.
1045
01:13:38,425 --> 01:13:41,961
Fue en el verano pasado, en una
fiesta en la casa de los Bentwright.
1046
01:13:41,961 --> 01:13:44,862
- ¿En la casa de Lisa?
- Fue antes de conhecerla. Pues...
1047
01:13:45,297 --> 01:13:48,732
Denise entro en uma
de las habitaciones y...
1048
01:13:49,267 --> 01:13:51,201
Ios pétalos cayeron.
1049
01:13:51,469 --> 01:13:54,926
Como prácticamente todas
las chicas del último año.
1050
01:13:55,305 --> 01:13:58,374
Desde el comienzo del verano
conté flores que cayeron...
1051
01:13:58,374 --> 01:13:59,776
el suficiente
para decorar un salón.
1052
01:13:59,776 --> 01:14:01,710
¿Quién hice con Denise?
1053
01:14:02,945 --> 01:14:04,813
¿Es una pregunta
personal o clínica?
1054
01:14:04,813 --> 01:14:06,678
Sólo estoy curioso.
1055
01:14:07,149 --> 01:14:12,017
- Fue Matthew Hollander.
- ¿Estás segura?
1056
01:14:12,586 --> 01:14:14,588
No sólo Denise.
1057
01:14:14,588 --> 01:14:17,852
Él estuvo con la mayoría
de las chicas, solo.
1058
01:14:21,694 --> 01:14:25,631
Dijiste que
eran cuatro vírgenes.
1059
01:14:25,631 --> 01:14:27,758
- Casi.
- ¿Quién?
1060
01:14:29,700 --> 01:14:34,898
Lawllyn Newgold,
Alice Poltayn e Marianne Stors.
1061
01:14:35,405 --> 01:14:37,930
Son tres, dijiste
que eran cuatro.
1062
01:14:38,141 --> 01:14:40,507
- Y yo.
- ¿Sólo eso?
1063
01:14:41,077 --> 01:14:43,512
A no ser que yo no
haya percibido.
1064
01:14:43,512 --> 01:14:45,309
Porquería.
1065
01:14:47,115 --> 01:14:50,482
- Envie para el juez, Fernando.
- Por supuesto, Srta. Middleberg.
1066
01:14:54,521 --> 01:14:56,723
Siempre me pregunté sobre Lisa.
Pero tú debes saber.
1067
01:14:56,723 --> 01:14:59,092
- Claro que ella es.
- ¿ Virgen?
1068
01:14:59,092 --> 01:15:00,626
Sí, porquería.
1069
01:15:00,626 --> 01:15:03,663
- Entonces, está bien.
- Claro que está bien.
1070
01:15:03,663 --> 01:15:04,764
Está bien...
1071
01:15:04,764 --> 01:15:09,097
Una cosa yo sé,
Lisa no gusta el tipo atlético.
1072
01:15:09,334 --> 01:15:13,037
¿Estás hablando de Matthew?
No hay que preocuparte con él.
1073
01:15:13,037 --> 01:15:16,873
Él debe estar la enloquecendo com
el concurso de poesía que ganhó.
1074
01:15:16,873 --> 01:15:18,741
¿Concurso de poesía?
1075
01:15:18,741 --> 01:15:22,040
Pero él no es feo.
Es eso que lo salva.
1076
01:15:22,779 --> 01:15:26,214
- ¿Él escribe poesía?
- Claro.
1077
01:15:26,582 --> 01:15:29,049
Pero la mayoría de las mujeres
gusta más de sus cuentos.
1078
01:15:29,450 --> 01:15:31,475
Él no quiere ser escritor.
1079
01:15:31,619 --> 01:15:34,315
Dará clases de Historia
en la universidad.
1080
01:15:34,455 --> 01:15:35,655
Se hará político...
1081
01:15:35,655 --> 01:15:38,258
No me quedaria sorpresa si llegara
a ser presidente de los Estados...
1082
01:15:38,258 --> 01:15:39,748
¿Cuál es el problema?
1083
01:16:17,724 --> 01:16:19,993
"Mientras Ariel
era testado por el destino
1084
01:16:19,993 --> 01:16:22,052
El hombre todavía estaba
por libertar
1085
01:16:27,533 --> 01:16:29,734
La tempestad
valientemente intentaba
1086
01:16:29,734 --> 01:16:32,669
Capturar nuevamente alas
en los pechos dorados de Shelley
1087
01:16:32,837 --> 01:16:35,135
Y por su música
1088
01:16:40,544 --> 01:16:42,170
Se renovar
1089
01:16:42,311 --> 01:16:45,381
Como la verdad vive,
pasando de alma en alma
1090
01:16:45,381 --> 01:16:49,783
Todo hombre debe buscar
su cueva y allá vivir
1091
01:16:50,018 --> 01:16:51,849
Como la bondad vive
1092
01:16:56,823 --> 01:16:59,689
En los vientres fértiles
de principios"
1093
01:17:13,304 --> 01:17:14,965
"Yo volví.
1094
01:17:15,039 --> 01:17:17,734
Yo volví para el agujero
de chulos y prostitutas"
1095
01:17:19,842 --> 01:17:22,868
Señoras y señores,
estoy improvisando, entonces...
1096
01:17:22,946 --> 01:17:24,435
me acompañen.
1097
01:17:28,383 --> 01:17:30,179
"Yo volví.
1098
01:17:30,418 --> 01:17:34,616
¿Debo lavar detrás de las orejas?
¿Hay lógica en las lágrimas?
1099
01:17:35,656 --> 01:17:40,422
¿Quién hice mi piedra rodar?
¿Debo en otro dia regresar?
1100
01:17:41,094 --> 01:17:45,462
Yo volví para bailar
con un dedo roto
1101
01:17:45,731 --> 01:17:50,030
Es la casa de Ulises para reposar
Una chance a los menos abastecidos
1102
01:17:51,102 --> 01:17:52,967
Yo volví.
1103
01:17:53,471 --> 01:17:56,371
Yo volví para mirar para ese
terrible mortuorio
1104
01:17:56,440 --> 01:17:59,603
Y lo que hay para decir, amigos, es
1105
01:17:59,876 --> 01:18:02,036
¡Vayan al infierno!
¡Todos!
1106
01:18:04,947 --> 01:18:07,582
En mi cerveza,
Ud. Derribaste su cigarro
1107
01:18:07,582 --> 01:18:09,982
¿No siente ningún arrependimiento?"
1108
01:18:14,655 --> 01:18:16,145
¡Lisa!
1109
01:18:17,958 --> 01:18:20,016
¡Bravo! ¡Bravo!
1110
01:18:22,862 --> 01:18:24,158
¡Déjalo!
1111
01:18:48,816 --> 01:18:50,181
¡Lisa!
1112
01:19:12,137 --> 01:19:15,205
¿Dónde vas con mi chica,
hijo de la madre?
1113
01:19:15,205 --> 01:19:16,607
¡Maldito!
1114
01:19:16,607 --> 01:19:18,438
¡Hijo de la madre!
1115
01:19:18,775 --> 01:19:22,233
- ¿Qué él está haciendo?
- ¡Lisa!
1116
01:19:23,479 --> 01:19:27,209
¡Aparca! ¡Aparca!
1117
01:19:27,683 --> 01:19:29,116
Lo siento.
1118
01:19:32,386 --> 01:19:35,253
¡Aparca, hijo de la madre!
1119
01:19:35,556 --> 01:19:39,252
¡Lisa!
¿Qué estás haciendo?
1120
01:19:53,271 --> 01:19:55,472
¡Jilipollas! ¿Estás intentando
causar un accidente?
1121
01:19:55,472 --> 01:19:56,962
¡Muy bien, Reardon!
1122
01:20:01,377 --> 01:20:04,540
¡Matthew!
¡Por favor, no, Matt!
1123
01:20:07,015 --> 01:20:08,710
¡Lisa!
1124
01:20:08,917 --> 01:20:10,885
¡Para, por favor!
1125
01:20:28,066 --> 01:20:30,193
Jimmy, Jimmy.
1126
01:20:49,250 --> 01:20:50,842
¡Jimmy!
1127
01:21:07,599 --> 01:21:09,226
Lisa...
1128
01:21:11,069 --> 01:21:14,333
¿ni me dará
un beso de adios?
1129
01:21:34,488 --> 01:21:36,888
Existen otras islas.
1130
01:21:38,658 --> 01:21:40,626
Haiti, por ejemplo.
1131
01:21:41,461 --> 01:21:45,063
Vudú y nativos
que hablan francés.
1132
01:21:45,063 --> 01:21:49,624
Y todo año, un montón
de chicas de 17 años.
1133
01:21:49,801 --> 01:21:52,429
Ser derrotado no es
ser despreciado.
1134
01:21:52,837 --> 01:21:58,138
Aceptando eso, yo estaba
fortaleciendo mis fibras.
1135
01:21:58,275 --> 01:22:01,211
Pero no podría seguir conduciendo
el resto de mi vida.
1136
01:22:01,211 --> 01:22:04,713
Yo quería tener alguien
a quien recurrir.
1137
01:22:04,713 --> 01:22:06,582
Pero mi papá, probablemente
estaba me esperando...
1138
01:22:06,582 --> 01:22:09,345
¡para sacar mis ojos
con una cuchara!
1139
01:22:11,619 --> 01:22:13,954
Fue cuando surgió
en mi cabeza...
1140
01:22:13,954 --> 01:22:15,581
y siguió resonando.
1141
01:22:15,789 --> 01:22:18,959
Como si estuviera atronando
en aquel túnel...
1142
01:22:18,959 --> 01:22:20,983
él volaba como si no hubiera
nada adelante.
1143
01:22:21,127 --> 01:22:24,585
Era mi viejo enemigo.
El tren.
1144
01:23:25,548 --> 01:23:27,105
¡Porquería!
1145
01:23:39,792 --> 01:23:44,396
En el momento del impacto,
me acordé que el coche nuevo...
1146
01:23:44,396 --> 01:23:46,489
era el alma de mi padre.
1147
01:24:04,146 --> 01:24:06,549
Yo llamé la única persona
en aquel momento...
1148
01:24:06,549 --> 01:24:08,482
que no descolgaría
en mi cara.
1149
01:24:22,728 --> 01:24:24,025
¿Aló?
1150
01:24:24,630 --> 01:24:29,032
- ¿Aló, Joyce?
- ¿Quién es?
1151
01:24:29,334 --> 01:24:32,304
- ¿Quién es?
- Es Sr. Reardon.
1152
01:24:32,304 --> 01:24:36,603
- ¿Sr. Reardon?
- Sr. Reardon, ¿te acuerdas?
1153
01:24:38,442 --> 01:24:42,571
Al, querido, ¿qué hora es?
1154
01:24:42,712 --> 01:24:46,374
Não es Al.
Es Jimmy, Jimmy Reardon.
1155
01:24:48,584 --> 01:24:52,815
Jimmy, querido.
Pensé que era tu padre.
1156
01:24:56,390 --> 01:25:00,189
¿Jimmy? ¿Jimmy?
1157
01:25:01,261 --> 01:25:03,162
¿Aún estás ahí, Jimmy?
1158
01:25:03,162 --> 01:25:06,928
¿AI? ¿Al Reardon?
1159
01:25:07,633 --> 01:25:09,532
¡Meu padre!
1160
01:25:10,301 --> 01:25:13,671
El hombre lleno de moral
que bebía café...
1161
01:25:13,671 --> 01:25:16,440
que buscaba estatus,
que hacía horas extras...
1162
01:25:16,440 --> 01:25:18,809
trabajaba tanto,
llevantaba temprano...
1163
01:25:18,809 --> 01:25:21,711
y dormía temprano
para ser un buen padre...
1164
01:25:21,711 --> 01:25:24,612
¡estaba se acostando
con Joyce Fickett!
1165
01:25:26,315 --> 01:25:28,316
El hombre que está casi calvo
con responsabilidades...
1166
01:25:28,316 --> 01:25:30,452
tenía una aventura amorosa.
1167
01:25:30,452 --> 01:25:32,487
Es por eso que tengo
tantos problemas.
1168
01:25:32,487 --> 01:25:34,317
¡Es hereditario!
1169
01:25:49,267 --> 01:25:51,234
¿Jimmy, eres tú?
1170
01:25:52,637 --> 01:25:55,629
¡Habla, maldición!
¿Dónde estás?
1171
01:25:56,741 --> 01:26:01,268
¡Habla conmigo, hijo de la madre!
¡Acabaré contigo!
1172
01:26:04,480 --> 01:26:06,675
Joyce Fickett, papá.
1173
01:26:10,018 --> 01:26:12,145
¿Dónde estás, hijo?
1174
01:26:16,156 --> 01:26:18,647
En la estación de la
Main Central Street, papá.
1175
01:26:20,594 --> 01:26:24,096
Cuando consideré las implicaciones
de los actos de mi padre...
1176
01:26:24,096 --> 01:26:26,291
la rabia pasó y me quedé confuso.
1177
01:26:26,465 --> 01:26:28,967
Hombres de mediana edad
no salen se acostando...
1178
01:26:28,967 --> 01:26:31,492
con amigas de las esposas
sin razón.
1179
01:26:32,404 --> 01:26:34,132
¿O salían?
1180
01:26:37,408 --> 01:26:39,967
Tal vez mi padre fuera
rechazado en casa.
1181
01:26:41,411 --> 01:26:44,213
Tal vez cuando él reclamara
de los perritos encharcados...
1182
01:26:44,213 --> 01:26:46,806
estuviera diciendo:
"Míranme.
1183
01:26:46,982 --> 01:26:48,916
Necesito ser amado'.
1184
01:26:55,389 --> 01:26:59,916
Cuando pensé en eso, pensé que
no tenía sido un buen hijo.
1185
01:27:00,560 --> 01:27:04,697
Y tal vez mi padre sea así
porque rechazé...
1186
01:27:04,697 --> 01:27:07,291
algunas de mis
responsabilidades.
1187
01:27:08,100 --> 01:27:11,102
Estuve piensando, tal vez
no sea una mal idea...
1188
01:27:11,102 --> 01:27:13,468
tú ir para Hawai.
1189
01:27:16,273 --> 01:27:19,476
Aunque no tenga demonstrado
mucha consideración por tu madre...
1190
01:27:19,476 --> 01:27:21,966
con aquel billete que dejaste.
1191
01:27:24,814 --> 01:27:27,149
Está planeando irse
esa mañana, ¿verdad?
1192
01:27:27,149 --> 01:27:28,911
Estaba.
1193
01:27:29,684 --> 01:27:32,721
Puedo conseguirte un traje,
si lo necesitas.
1194
01:27:32,721 --> 01:27:35,052
Gracias, pero no me voy.
1195
01:28:15,389 --> 01:28:18,024
Es extraño cuando piensas en eso.
1196
01:28:18,024 --> 01:28:20,794
Ahí estábamos.
Padre e hijo...
1197
01:28:20,794 --> 01:28:22,895
tan distantes cuanto familiar.
1198
01:28:22,895 --> 01:28:26,023
Nos picoteábamos,
pero nunca nos tocábamos.
1199
01:28:26,232 --> 01:28:29,601
Y, súbitamente, quedamonos juntos.
1200
01:28:29,601 --> 01:28:33,404
Claro que continuaríamos
siendo rudos en familia...
1201
01:28:33,404 --> 01:28:39,276
pero en la relación padre e hijo,
parecía que mi papá y yo...
1202
01:28:39,276 --> 01:28:43,112
habíamos llegado al mismo lugar,
al mismo tiempo.
1203
01:28:43,112 --> 01:28:45,848
Papá, quería que supiera
que agradezco...
1204
01:28:45,848 --> 01:28:47,712
por haber pensado
sobre el Hawai...
1205
01:28:48,984 --> 01:28:54,319
pero creo que la tradición
de familia hay que continuar.
1206
01:28:57,258 --> 01:28:59,657
Voy para McKinley.
1207
01:29:02,262 --> 01:29:04,752
Yo me sentí bien diciendo eso.
1208
01:29:04,963 --> 01:29:07,864
Caramba, tal vez yo lo haga.
1209
01:29:19,009 --> 01:29:26,574
NADA TE SOBREPASA
94482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.