All language subtitles for A.Match.for.the.Prince.2023.1080p.WEB-DL.HEVC.x265-BONE-romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:19,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 2 00:00:23,000 --> 00:00:27,540 O NUNTĂ CA-N POVEŞTI 3 00:00:34,920 --> 00:00:39,050 Dulcele meu prinț... 4 00:00:40,670 --> 00:00:44,050 dulcele meu prinț... 5 00:00:45,170 --> 00:00:50,460 Din ziua în care te-am văzut, am început să te iubesc. 6 00:00:53,290 --> 00:00:56,460 Am încercat să te uit, 7 00:01:00,040 --> 00:01:03,830 dar, când dorm, te visez. 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,710 Când merg, cânt despre tine. 9 00:01:11,000 --> 00:01:12,710 Nu pot... 10 00:01:16,630 --> 00:01:18,090 ... să te şterg. 11 00:01:20,750 --> 00:01:23,170 Prințul meu dulce... 12 00:01:27,170 --> 00:01:30,500 - Ştii un sinonim pentru "şterge" ? - Sunt încuiată pe-afară. 13 00:01:32,380 --> 00:01:37,340 "Nu pot să te încui în afara inimii mele." 14 00:01:38,540 --> 00:01:39,670 Bine. 15 00:01:40,540 --> 00:01:42,830 Deci despre ce vrei să citeşti ? 16 00:01:44,710 --> 00:01:47,380 Cine se căsătoreşte ? 17 00:01:47,460 --> 00:01:51,040 Am pierdut articolul nostru pentru ediția de luna viitoare, 18 00:01:51,130 --> 00:01:54,210 dar, dacă pot trimite un înlocuitor, ar putea fi marea mea şansă. 19 00:01:54,580 --> 00:01:55,830 Credeam că marea ta şansă 20 00:01:55,920 --> 00:01:58,050 a fost să treci de la necrologuri la anunțuri de nuntă. 21 00:01:58,130 --> 00:02:01,500 Nu, jurnalism adevărat, nu moarte şi căsătorie în 500 de cuvinte. 22 00:02:01,580 --> 00:02:05,580 Toți cei despre care vreau să citesc au murit acum 600 de ani. 23 00:02:05,670 --> 00:02:07,300 Poate că asta e soarta mea, 24 00:02:07,380 --> 00:02:09,880 să scriu despre finalurile fericite ale altora. 25 00:02:09,960 --> 00:02:11,090 Bine... 26 00:02:14,290 --> 00:02:16,000 Ce se întâmplă ? 27 00:02:16,500 --> 00:02:21,380 Joi se împlinesc şase ani cu Whit. Ne-a făcut rezervare la Sombrillo. 28 00:02:21,460 --> 00:02:24,710 - E mare lucru ! Ar putea fi... - Să nu îndrăzneşti să cobeşti ! 29 00:02:24,790 --> 00:02:26,670 - O să te ceară în căsătorie ! - Nu ! 30 00:02:27,710 --> 00:02:30,500 Am vorbit despre asta. 31 00:02:32,830 --> 00:02:35,080 Şi ce mireasă vei fi... 32 00:02:36,500 --> 00:02:38,330 Ai puțină încredere. 33 00:02:39,080 --> 00:02:40,660 Ficțiunea nu este realitatea mea. 34 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 - Dragostea ta e scrisă în stele. - Ce replică ! 35 00:02:44,080 --> 00:02:46,330 Cu asta mă ocup. Scuze, dar nu-mi pare rău. 36 00:02:46,710 --> 00:02:47,710 Flori sălbatice ? 37 00:02:47,790 --> 00:02:51,210 Da. Steve le-a cules manual de la o fermă din nordul statului. 38 00:02:51,790 --> 00:02:53,620 De ce e viața ta atât de perfectă ? 39 00:02:53,710 --> 00:02:58,000 De fapt, trebuia să merg cu el, dar a trebuit să scriu, ştii ? 40 00:02:58,460 --> 00:03:00,920 Ai putea să-ți iei o zi liberă din când în când. 41 00:03:01,000 --> 00:03:03,210 Nu, nu pot să-mi dezamăgesc fanii. 42 00:03:03,290 --> 00:03:06,790 El înțelege şi aproape am terminat. Sunt foarte aproape. 43 00:03:08,790 --> 00:03:10,000 Cu romanul ăsta. 44 00:03:14,580 --> 00:03:19,080 În curând, vei scrie cel mai bun şi ultimul anunț de nuntă pentru tine, 45 00:03:19,170 --> 00:03:20,590 dar trebuie să dau o fugă la librărie, 46 00:03:20,670 --> 00:03:22,800 aşa că poate discutăm mai multe, mai târziu... 47 00:03:22,880 --> 00:03:24,210 Da. Trebuie să mă întorc la muncă. 48 00:03:38,630 --> 00:03:42,380 - Doar o oră. - Bineînțeles, Majestate. 49 00:03:44,330 --> 00:03:46,040 Mulțumesc foarte mult că ne-ai împărtăşit asta, Jane. 50 00:03:46,130 --> 00:03:49,170 Asta întruchipează cu adevărat spiritul ultimului meu roman. 51 00:03:49,710 --> 00:03:51,500 Mai sunt şi alte întrebări ? 52 00:03:53,830 --> 00:03:57,500 Înțeleaptă a romantismului, Lady Julia Castle... 53 00:03:57,540 --> 00:04:00,500 Eu, Brenda, îți cer sfatul. 54 00:04:00,540 --> 00:04:03,710 Încă nu mi-am găsit dragostea adevărată, ce ar trebui să fac ? 55 00:04:03,790 --> 00:04:08,080 Aşa cum spune Beatrice, din "Pe fugă de soartă", 56 00:04:08,170 --> 00:04:11,170 dragostea se dăruieşte prin răbdare. 57 00:04:11,250 --> 00:04:15,290 Brenda, cavalerul tău în armură strălucitoare va veni, 58 00:04:15,380 --> 00:04:19,210 trebuie doar să continui să crezi. Se va întâmpla, Brenda. 59 00:04:19,830 --> 00:04:22,410 Altcineva ? Da ? 60 00:04:23,630 --> 00:04:26,210 Dră Castle, iertați-mi obrăznicia, 61 00:04:26,290 --> 00:04:28,620 dar ce ştiți despre dragoste ? 62 00:04:28,710 --> 00:04:32,540 Doar cât să scriu şase romane de succes, 63 00:04:32,630 --> 00:04:35,260 trei adaptări de filme pentru televiziune, 64 00:04:35,330 --> 00:04:37,500 să primesc două premii pentru cele mai bune săruturi 65 00:04:37,540 --> 00:04:41,750 şi, aparent, 12 copii care poartă numele personajelor mele. 66 00:04:42,330 --> 00:04:44,960 Ce ştiți despre dragostea adevărată ? 67 00:04:45,960 --> 00:04:50,090 Nu vreau să fiu lipsit de respect. Aplaud succesul dv., 68 00:04:50,170 --> 00:04:55,300 dar romantismul din romanele dv. nu este idealizat ? 69 00:04:55,380 --> 00:04:59,670 Romantismul în viața reală nu conține scene sexuale explicite. 70 00:04:59,750 --> 00:05:03,630 În primul rând, sintagma "scene sexuale" mi se pare ignorant. 71 00:05:03,710 --> 00:05:05,880 Oamenii medievali sunt mult mai profunzi de atât. 72 00:05:05,960 --> 00:05:08,580 Să înlocuim castelele cu garduri albe, 73 00:05:08,670 --> 00:05:11,340 şi viața de curte, cu rețelele de socializare. 74 00:05:11,420 --> 00:05:13,420 Motivul pentru care poveştile mele rezonează 75 00:05:13,500 --> 00:05:16,580 este că, în esența lor, este vorba despre respect. 76 00:05:16,670 --> 00:05:18,550 Oamenii caută acest lucru, dar nu îl primesc, 77 00:05:18,630 --> 00:05:23,920 iar asta e o curte de modă veche, cu cavalerism şi semnificație. 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,250 Deci romantismul meu nu este idealizat, 79 00:05:26,330 --> 00:05:28,500 este doar un standard mai înalt pe care l-am pierdut pe parcurs 80 00:05:28,540 --> 00:05:32,040 şi nu trebuie să ne gândim la ce-i mai rău. 81 00:05:32,540 --> 00:05:35,920 Acum un an, eram în postura ta, Brenda, 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,580 iar cavalerul meu în armură strălucitoare, 83 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 iubitul meu, Steve, este fermecător. 84 00:05:41,170 --> 00:05:44,710 Grațios, umil şi respectuos. 85 00:05:45,790 --> 00:05:50,040 Deci da, cred că încă există cavalerism la unii bărbați. 86 00:05:50,130 --> 00:05:53,260 Şi nu trebuie să ne mulțumim cu puțin. 87 00:05:53,330 --> 00:05:59,120 Asta îmi aminteşte de Marguerite şi de Leon în "Stolen Inferno" ! 88 00:05:59,540 --> 00:06:01,620 Nu-i aşa ? 89 00:06:02,420 --> 00:06:06,210 - Ți-am răspuns la întrebare ? - Într-un fel ocolit. 90 00:06:12,250 --> 00:06:16,670 Fie ca dragostea să-ți umple inima. 91 00:06:17,210 --> 00:06:19,960 - Mulțumesc, Brenda ! - Ne vedem la următoarea, bine ? 92 00:06:20,040 --> 00:06:22,080 Dră Castle ? Încântată de cunoştință. 93 00:06:22,170 --> 00:06:24,550 Nora Adalwolf, o mare admiratoare a muncii tale. 94 00:06:24,830 --> 00:06:26,160 Şi aş vrea să vi-l prezint pe fratele meu, 95 00:06:26,290 --> 00:06:27,870 prințul Maximilian Lucien Adalwolf al treilea, 96 00:06:28,000 --> 00:06:30,210 moştenitorul regatului Voldario. 97 00:06:30,580 --> 00:06:34,160 - Plăcerea e a mea, prințe Wolf. - Adalwolf. 98 00:06:34,250 --> 00:06:36,380 Dră Castle, fratele meu are nevoie de ajutorul tău 99 00:06:36,460 --> 00:06:38,040 pentru a găsi dragostea. 100 00:06:38,130 --> 00:06:40,550 Da, păreai foarte sceptic mai devreme. 101 00:06:40,630 --> 00:06:44,130 Am vrut doar să fiu sigur. Este o problemă foarte serioasă. 102 00:06:44,580 --> 00:06:47,000 Fără îndoială, Majestate... 103 00:06:47,710 --> 00:06:50,040 Fratele meu a încercat toate căile tradiționale pentru a găsi dragostea, 104 00:06:50,130 --> 00:06:51,260 dar fără succes, 105 00:06:51,330 --> 00:06:53,330 aşa că m-am gândit că e timpul să iasă din zona de confort. 106 00:06:53,420 --> 00:06:54,460 Te reținem ? 107 00:06:54,500 --> 00:06:55,960 Îmi pare rău, am nevoie de un moment. 108 00:06:56,040 --> 00:06:58,420 - Aşteptăm de ceva vreme. - Mamă, te sun eu mai târziu. 109 00:06:58,500 --> 00:07:00,670 Măcar poți să ne acorzi un moment din timpul tău. 110 00:07:01,130 --> 00:07:05,130 Bineînțeles. Vreți să facem o poză ? Pot să semnez ceva 111 00:07:05,210 --> 00:07:06,790 sau să vă menționez pe rețelele de socializare. 112 00:07:06,880 --> 00:07:09,260 - Ştii cine sunt eu ? - Avem o propunere pentru tine. 113 00:07:09,330 --> 00:07:12,580 - Eu nu colaborez. - Sunt prințul regatului Voldario ! 114 00:07:12,670 --> 00:07:13,670 Bine. 115 00:07:13,750 --> 00:07:17,250 Te superi dacă reducem tonul spectacolului, Disneyland ? 116 00:07:17,330 --> 00:07:20,580 Îmi place personajul prințului arogant, dar... 117 00:07:20,670 --> 00:07:22,000 Prinț arogant ? 118 00:07:22,080 --> 00:07:23,830 Scuze, dar nu am mâncat toată dimineața 119 00:07:23,920 --> 00:07:27,920 şi am nevoie de un moment, iar mama mea mă tot caută. 120 00:07:28,000 --> 00:07:29,250 Aşa că... 121 00:07:29,580 --> 00:07:31,160 ce-ar fi să... 122 00:07:31,500 --> 00:07:33,090 Ce-ar fi să facem o poză ? 123 00:07:36,710 --> 00:07:38,090 O fotografie ! 124 00:07:38,420 --> 00:07:41,290 Unde este acest regat Volario, despre care vorbeşti ? 125 00:07:41,380 --> 00:07:44,920 Voldario ! E o enclavă, lângă Elveția. 126 00:07:45,000 --> 00:07:46,790 Atunci, de ce nu ai accent elvețian ? 127 00:07:47,000 --> 00:07:49,420 Pentru că am fost la internat la Londra ! 128 00:07:50,460 --> 00:07:51,710 Bine. 129 00:07:53,040 --> 00:07:54,580 Ştiți ceva ? 130 00:07:55,000 --> 00:07:56,670 O să mă întorc aici luna viitoare 131 00:07:56,750 --> 00:07:59,130 şi mi-ar plăcea să vorbesc cu tine atunci. 132 00:08:01,380 --> 00:08:02,420 Bine. 133 00:08:04,710 --> 00:08:06,290 Bună, mamă ! Scuze, am fost la... 134 00:08:06,380 --> 00:08:08,630 - E o pierdere de timp ! - Mi-am închis telefonul. 135 00:08:10,040 --> 00:08:11,870 Ce a spus în grupul de chat ? 136 00:08:22,000 --> 00:08:24,790 Steven s-a despărțit de mine prin mesaj. 137 00:08:26,250 --> 00:08:28,420 Putea fi mai rău. 138 00:08:28,830 --> 00:08:31,660 A fost un mesaj pe grupul familiei. 139 00:08:33,330 --> 00:08:34,870 Încercam să ne dăm seama 140 00:08:34,960 --> 00:08:38,710 ce feluri de mâncare va aduce fiecare la masa de 4 Iulie. 141 00:08:38,790 --> 00:08:40,540 Da, asta nu e bine. 142 00:08:40,630 --> 00:08:42,550 Da. Tot spunea că vrea mai mult 143 00:08:42,630 --> 00:08:46,090 şi biata mea bunică credea că vorbeşte despre salata de macaroane. 144 00:08:46,170 --> 00:08:49,880 Ce a mers prost ? Totul a fost atât de... perfect. 145 00:08:49,960 --> 00:08:51,920 Nu a dat nicio explicație ? 146 00:08:52,000 --> 00:08:54,540 Nu, doar un text despre salata de macaroane. 147 00:08:55,500 --> 00:08:57,710 Evident, nu era cel potrivit. 148 00:08:57,790 --> 00:08:59,540 Da, ştii ceva ? Ai dreptate. 149 00:08:59,630 --> 00:09:02,170 Cavalerismul este despre respect, despre a face ceea ce trebuie. 150 00:09:02,250 --> 00:09:04,330 - Să fii prezent. - Da. 151 00:09:04,790 --> 00:09:08,370 - De ce mi se întâmplă mereu asta ? - Ce vrei să spui ? 152 00:09:09,170 --> 00:09:10,880 E ca o tradiție anuală. 153 00:09:11,250 --> 00:09:16,420 Vacanța, vara, şi iat-o din nou pe Julia cu o altă relație eşuată. 154 00:09:18,210 --> 00:09:20,090 Poate că sunt doar... 155 00:09:20,170 --> 00:09:21,750 o scriitoare de romane 156 00:09:21,830 --> 00:09:23,160 care nu ştie nimic despre dragostea adevărată. 157 00:09:23,250 --> 00:09:24,870 Glumeşti ? 158 00:09:24,960 --> 00:09:28,380 Nu ! Franny, gândeşte-te, cui i se dau mereu papucii ? 159 00:09:28,460 --> 00:09:32,380 Eu scriu cărți despre finaluri fericite, nu despre despărțiri. 160 00:09:34,040 --> 00:09:35,500 Îți aminteşti de Marc ? 161 00:09:35,790 --> 00:09:36,870 Credeam că nu vorbim despre Marc. 162 00:09:36,960 --> 00:09:38,920 Da. El a spus în acel articol... 163 00:09:39,000 --> 00:09:41,460 A spus că eram distantă 164 00:09:41,500 --> 00:09:44,540 şi că nu eram dispusă să am încredere în nimic ce nu era perfect. 165 00:09:44,630 --> 00:09:46,920 A fost plătit să scrie acel articol, pentru o revistă de bârfe. 166 00:09:47,000 --> 00:09:49,040 Da, dar asta nu înseamnă că nu e adevărat. 167 00:09:49,130 --> 00:09:51,420 Ce-ar fi să facem ceva distractiv ? 168 00:09:51,500 --> 00:09:54,880 - Bine. Da ! Da, sună grozav ! - Bine, grozav ! 169 00:09:54,960 --> 00:09:56,130 Da ! Ai dreptate ! 170 00:09:56,210 --> 00:09:58,130 Putem să ne facem manichiura sau putem ieşi în oraş. 171 00:09:58,210 --> 00:09:59,340 Vrei să facem karaoke ? 172 00:09:59,420 --> 00:10:03,130 Nu. O să comparăm idei pentru articolul tău de profil. 173 00:10:03,210 --> 00:10:04,630 Nu cred că trebuie să facem asta chiar acum. 174 00:10:04,710 --> 00:10:05,710 Franny, sunt bine. 175 00:10:05,790 --> 00:10:07,500 Cred că trebuie să te duci să stai pe o plajă. 176 00:10:07,580 --> 00:10:10,790 - Nu, urăsc să stau degeaba. - Ia o pauză ! 177 00:10:12,540 --> 00:10:14,330 Terminarea romanului îmi va face bine. 178 00:10:14,420 --> 00:10:19,590 Un final adecvat va fi cathartic, cartea merge foarte bine 179 00:10:19,670 --> 00:10:25,090 şi nu-mi pot dezamăgi fanii, au nevoie de mine. 180 00:10:42,540 --> 00:10:44,210 Bine. 181 00:11:10,000 --> 00:11:12,540 Whit, trebuie să vorbim. 182 00:11:32,420 --> 00:11:34,750 Se pare că te urmăresc mereu. 183 00:11:35,830 --> 00:11:37,460 Disneyland ? 184 00:11:37,500 --> 00:11:41,290 Majoritatea îmi spun "Alteța Voastră", dar poți să-mi spui Max. 185 00:11:41,380 --> 00:11:43,670 Nu te prefaci că eşti prinț ? 186 00:11:45,250 --> 00:11:50,000 - Trebuie să fac o plecăciune ? - Nu, am trecut de partea asta. 187 00:11:50,080 --> 00:11:51,410 Vrei să mergi cu mine ? 188 00:11:52,130 --> 00:11:53,920 Da, sigur. 189 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 - Te rog. - Da. 190 00:11:57,460 --> 00:12:01,170 Unchiul meu a fost regent, dar a vrut să se retragă de ceva timp, 191 00:12:01,250 --> 00:12:03,170 însă, conform legii Voldario, 192 00:12:03,250 --> 00:12:06,540 trebuie să mă căsătoresc înainte de a împlini 40 de ani, peste o lună, 193 00:12:06,630 --> 00:12:08,880 altfel, voi fi forțat să abdic 194 00:12:08,960 --> 00:12:11,420 sau să mă căsătoresc cu o ducesă care e îndrăgostită de alt bărbat. 195 00:12:11,500 --> 00:12:15,580 Aşa că aş vrea să te angajez să fii pețitoarea mea 196 00:12:15,670 --> 00:12:18,420 şi să mă ajuți să găsesc dragostea adevărată până atunci. 197 00:12:18,500 --> 00:12:20,460 Vorbeşti serios ? 198 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Bine. 199 00:12:21,880 --> 00:12:25,550 Vrei ca eu, o scriitoare de romane de dragoste medievală, 200 00:12:25,630 --> 00:12:29,210 să-ți găsesc ție, un prinț din viața reală, o soție ? 201 00:12:29,290 --> 00:12:30,830 - Da. - Bine. 202 00:12:31,330 --> 00:12:33,370 Vreau să găsesc dragostea. 203 00:12:33,460 --> 00:12:36,630 Pot găsi o soție oriunde, eu caut dragostea. 204 00:12:36,710 --> 00:12:38,290 Ai dreptate. Există aplicații pentru asta. 205 00:12:38,380 --> 00:12:41,210 Sunt, de fapt, tone de aplicații diferite pentru asta. 206 00:12:41,290 --> 00:12:43,790 Trebuie să înțelegi că am încercat totul. 207 00:12:43,880 --> 00:12:46,510 Pețitori profesionişti, mătuşi bine intenționate, 208 00:12:46,580 --> 00:12:48,580 prieteni de familie, agenți de casting de la Hollywood, 209 00:12:48,670 --> 00:12:51,130 un supercomputer care a piratat un site de întâlniri, 210 00:12:51,210 --> 00:12:54,840 chiar şi un şaman elvețian care a proclamat că sunt blestemat. 211 00:12:54,920 --> 00:12:57,130 Ar trebui să fie neutri. 212 00:12:57,210 --> 00:12:58,960 Eşti blestemat ? 213 00:13:00,130 --> 00:13:01,500 Bine. 214 00:13:01,920 --> 00:13:04,960 Te rog, înțelege ! Asta e ideea surorii mele. 215 00:13:05,040 --> 00:13:08,710 Ea e o mare admiratoare a romanelor tale, le-a citit pe toate. 216 00:13:08,790 --> 00:13:11,750 Crede că eşti o Jane Austen a zilelor noastre, aşa că... 217 00:13:11,830 --> 00:13:15,160 Sunt aici pentru că nu mai am opțiuni 218 00:13:15,250 --> 00:13:19,420 şi Nora crede că tu ştii ceva despre dragoste, ceva ce noi nu ştim. 219 00:13:19,830 --> 00:13:21,910 Deci ştii ? 220 00:13:24,420 --> 00:13:27,170 Alteță, mulțumesc, sunt flatată, 221 00:13:27,250 --> 00:13:30,500 dar nu sunt o pețitoare profesionistă. 222 00:13:30,580 --> 00:13:32,500 Dar o faci cu personajele tale fictive tot timpul, 223 00:13:32,540 --> 00:13:34,870 de ce nu poți încerca în viața reală ? 224 00:13:34,960 --> 00:13:37,210 Sunt prinț, la urma urmei. 225 00:13:37,290 --> 00:13:40,080 Aparent, îi ai în jumătate dintre romanele tale. 226 00:13:41,040 --> 00:13:44,290 Doar dacă nu cumva... totul e doar o fantezie. 227 00:13:45,330 --> 00:13:48,750 Am întârziat să mă întâlnesc cu cineva, aşa că trebuie să... 228 00:13:48,830 --> 00:13:50,460 Spune-mi prețul ! 229 00:13:54,380 --> 00:13:57,300 Dar să nu dureze prea mult, nu mai am timp. 230 00:14:01,750 --> 00:14:03,000 Bine. 231 00:14:05,380 --> 00:14:06,550 Bine. 232 00:14:13,330 --> 00:14:14,750 Julia ! 233 00:14:14,830 --> 00:14:16,750 - O iubeşti, Whit ? - Ce ? 234 00:14:16,830 --> 00:14:19,620 - O iubeşti pe Francesca ? - Bineînțeles că da ! 235 00:14:19,710 --> 00:14:21,460 Vrei să-ți petreci restul vieții cu ea ? 236 00:14:21,500 --> 00:14:23,500 Ăsta e planul, da. 237 00:14:24,460 --> 00:14:28,750 - Atunci, de ce nu ai pus întrebarea ? - Despre asta e vorba ? 238 00:14:29,170 --> 00:14:32,000 Stai, am probleme cu Francesca ? 239 00:14:32,080 --> 00:14:35,330 Nu se poate ! Nu, nu... 240 00:14:35,420 --> 00:14:37,790 Dar o iubesc, bine ? Am făcut o gafă. 241 00:14:38,750 --> 00:14:41,630 Am vorbit despre asta, nu pot să o dau în bară. 242 00:14:41,710 --> 00:14:43,090 E prea târziu ? 243 00:14:43,170 --> 00:14:45,340 Demonstrează-ți dragostea şi angajamentul, 244 00:14:45,420 --> 00:14:47,380 de preferat, foarte curând. 245 00:14:47,880 --> 00:14:49,760 Nu am cumpărat încă un inel. 246 00:14:49,830 --> 00:14:52,080 - Aş putea folosi un inel temporar ! - Opreşte-te ! 247 00:14:52,170 --> 00:14:54,840 Ştiu că eşti un geniu al matematicii financiare, 248 00:14:54,920 --> 00:14:57,340 dar uneori nu ai nicio idee. 249 00:14:57,420 --> 00:14:59,090 Tehnic vorbind, sunt hiperconcentrat. 250 00:14:59,170 --> 00:15:02,630 - Dar este un articol... - Bine, te rog, opreşte-te ! 251 00:15:02,710 --> 00:15:06,500 Bine. Acum intri în zona mea 252 00:15:06,580 --> 00:15:08,420 şi voi doi veți avea un final fericit, 253 00:15:08,500 --> 00:15:11,580 chiar dacă va trebui să vă târăsc pe amândoi până la linia de sosire. 254 00:15:11,670 --> 00:15:12,670 Mulțumesc. 255 00:15:12,750 --> 00:15:13,790 Prietena mea cea mai bună 256 00:15:13,880 --> 00:15:15,590 nu va primi o cerere în căsătorie improvizată. 257 00:15:15,670 --> 00:15:18,960 Nu, ea se aşteaptă la ceva mai bun acum. 258 00:15:19,710 --> 00:15:24,090 Mai bun ? Mai mare ? Cât de mare ? 259 00:15:28,130 --> 00:15:31,550 O să te ajut. O să fie cea mai frumoasă cerere, 260 00:15:31,630 --> 00:15:34,380 ceva despre care să merite să scrii. 261 00:15:40,960 --> 00:15:43,460 Mulțumesc că mi-ai lăsat şi mie. 262 00:15:51,380 --> 00:15:53,710 Sunt derutată. 263 00:15:53,790 --> 00:15:57,710 Un prinț real vrea să mă angajeze să mă joc de-a pețitoarea. 264 00:15:58,210 --> 00:15:59,790 De ce ? 265 00:15:59,880 --> 00:16:04,800 E prinț şi eu mă pricep la prinți fictivi. 266 00:16:06,420 --> 00:16:09,000 Trebuie să-mi înfrunt îndoielile, nu să fug de ele. 267 00:16:09,080 --> 00:16:11,500 E un prinț adevărat, care caută dragostea. 268 00:16:11,580 --> 00:16:15,420 O îmbinare a romanelor mele cu romantismul din viața reală ! 269 00:16:15,500 --> 00:16:18,960 În sfârşit, pot dovedi că dragostea despre care scriu este realizabilă 270 00:16:19,040 --> 00:16:22,580 şi că standardele mai înalte merită. 271 00:16:22,670 --> 00:16:29,050 Franny, asta e şansa mea de a scrie un adevărat final fericit şi... 272 00:16:29,130 --> 00:16:32,090 Tu, draga mea, vei primi cu siguranță acea promovare 273 00:16:32,170 --> 00:16:35,550 când vei scrie un articol despre un prinț din viața reală. 274 00:16:35,630 --> 00:16:38,010 - Serios ? - Da ! 275 00:16:40,330 --> 00:16:43,580 Stai, să ne gândim puțin la asta. 276 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 Dacă dai rateu pe post de pețitoare, şi se află, 277 00:16:45,710 --> 00:16:47,500 ți-ar putea distruge brandul ? 278 00:16:47,580 --> 00:16:50,370 Da, dar dacă reuşesc, 279 00:16:50,500 --> 00:16:52,340 asta va confirma toate ideile mele despre romantism 280 00:16:52,420 --> 00:16:55,630 în jurul cărora mi-am construit viața, pentru că altfel, nu ştiu ce să cred. 281 00:16:55,710 --> 00:17:00,040 Am nevoie de asta şi am nevoie de tine să mă ajuți. Vrei ? 282 00:17:01,710 --> 00:17:04,380 Maximilian Lucien Adalwolf al treilea. 283 00:17:04,830 --> 00:17:07,410 Îmi place că scrie doar "Prinț". 284 00:17:14,830 --> 00:17:19,830 - Sunt aici pentru a vorbi cu prințul. - E în regulă, nu cred că mă va răpi. 285 00:17:27,330 --> 00:17:29,250 Mi-am găsit prețul. 286 00:17:29,330 --> 00:17:32,120 Prietena mea va scrie un articol despre căutarea ta pentru dragoste. 287 00:17:33,710 --> 00:17:36,130 - Nu. - Ba da. 288 00:17:36,210 --> 00:17:38,250 Oricât de mult ar fi plătită prietena ta, eu voi dubla suma. 289 00:17:38,330 --> 00:17:40,410 Nu e vorba despre bani. 290 00:17:40,500 --> 00:17:41,540 Cine e prietena ta ? 291 00:17:41,630 --> 00:17:44,710 - Lucrează pentru "Tribeca Herald". - Probabil că o cunosc. 292 00:17:44,790 --> 00:17:48,290 Ea scrie anunțuri de nuntă. 293 00:17:49,080 --> 00:17:51,330 Eu sunt biletul ei de aur. 294 00:17:52,210 --> 00:17:55,170 Iar eu sunt biletul tău de aur. 295 00:17:55,250 --> 00:17:58,960 Oricum trebuie să-ți iau un interviu pentru aranjarea perechilor. 296 00:17:59,040 --> 00:18:01,500 - Nu se va întâmpla. - Am încredere în ea. 297 00:18:01,580 --> 00:18:04,160 Îți dau cuvântul meu că va spune doar adevărul. 298 00:18:04,250 --> 00:18:05,920 Aşa a spus orice jurnalist. 299 00:18:07,750 --> 00:18:12,670 Julia, haide ! Cu siguranță putem ajunge la o înțelegere. 300 00:18:12,750 --> 00:18:14,960 Ai spus să-ți spun prețul. 301 00:18:15,040 --> 00:18:17,710 - Dar tu ce vrei ? - Să ajut un prieten. 302 00:18:17,790 --> 00:18:20,000 Cel singuratic se gândeşte doar la alții... 303 00:18:20,080 --> 00:18:23,160 - Am tot ce-mi trebuie. - Unde e distracția în asta ? 304 00:18:25,380 --> 00:18:27,670 Mult noroc cu dragostea. 305 00:18:28,250 --> 00:18:31,710 - Ăsta e şantaj romantic ! - Tu eşti cel care nu mai are timp. 306 00:18:31,790 --> 00:18:35,420 - Nu am nevoie de tine ! - Atunci, de ce mă urmăreşti ? 307 00:18:36,750 --> 00:18:39,790 Eşti ultima opțiune de pe o listă foarte lungă. 308 00:18:39,880 --> 00:18:41,300 Dar sunt pe listă. 309 00:18:43,500 --> 00:18:45,340 Bine. 310 00:18:45,420 --> 00:18:47,420 - Fără interviuri. - Astea sunt condițiile mele. 311 00:18:47,500 --> 00:18:50,340 Nu. Poți să-i trimiți notițele tale, 312 00:18:50,420 --> 00:18:52,960 dar nu mă las încolțit de vreun jurnalist aspirant, 313 00:18:53,040 --> 00:18:58,500 care vrea să-şi facă un nume. E vorba despre viața mea. 314 00:19:00,040 --> 00:19:01,580 Fac fotografii. 315 00:19:03,960 --> 00:19:07,750 Relaxează-te ! Asta nu e o negociere de stat, 316 00:19:07,830 --> 00:19:12,120 e o întâlnire şi e distractiv ! Distracție, distracție ! 317 00:19:18,920 --> 00:19:21,000 Mulțumesc, Richard. 318 00:19:22,500 --> 00:19:24,170 - Ceai ? - Da, te rog. 319 00:19:25,130 --> 00:19:28,630 Deci care sunt cerințele tale ? 320 00:19:28,710 --> 00:19:31,210 Mă pot căsători cu un om de rând. 321 00:19:31,290 --> 00:19:35,420 Aşa că aş vrea să rămân anonim până voi găsi pe cineva promițător. 322 00:19:35,500 --> 00:19:40,250 Vreau să evit Europa şi să stau aici, unde nimeni nu mă va recunoaşte. 323 00:19:41,830 --> 00:19:45,330 Vreau aprobarea finală pentru toate întâlnirile. 324 00:19:45,420 --> 00:19:48,840 Poate ar trebui să facem o întâlnire de probă, 325 00:19:48,920 --> 00:19:50,710 să le organizăm în intervale de 30 de minute... 326 00:19:50,790 --> 00:19:52,830 Nu şi dacă vrei să creezi o legătură adevărată. 327 00:19:52,920 --> 00:19:55,840 Ăsta nu e un casting. Nu. 328 00:19:56,380 --> 00:19:58,630 Vom face asta în felul meu. 329 00:19:59,330 --> 00:20:03,960 Îți voi aranja întâlniri individuale cu femei pe care le aleg eu. 330 00:20:06,330 --> 00:20:09,330 Pentru întâlniri, prefer restaurantele exclusiviste şi... 331 00:20:09,420 --> 00:20:11,880 Întâlnirile vor fi cu picioarele pe pământ, bine ? 332 00:20:11,960 --> 00:20:14,340 Adevărata curtare de modă veche. 333 00:20:14,420 --> 00:20:17,500 Persoana de la masă e centrul tău de interes, nu mâncarea. 334 00:20:17,920 --> 00:20:19,590 Ai mai fost vreodată la un restaurant cu stele Michelin ? 335 00:20:20,130 --> 00:20:22,500 De fapt, am fost. De asta eşti singur ? 336 00:20:24,290 --> 00:20:26,500 Sunt singur pentru că aşa am ales să fiu. 337 00:20:27,170 --> 00:20:28,630 De ce ? 338 00:20:29,540 --> 00:20:30,790 Standarde. 339 00:20:31,580 --> 00:20:34,870 - Şi anume ? - Îmi caut aleasa potrivită. 340 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Va trebui să faci mai mult decât să cauți, 341 00:20:37,040 --> 00:20:38,870 va trebui să munceşti pentru a găsi dragostea. 342 00:20:38,960 --> 00:20:41,500 Nu ți-o pot oferi pe o tavă de argint. 343 00:20:41,580 --> 00:20:44,120 Nu aşa funcționează romantismul, cel puțin, nu în romanele mele. 344 00:20:44,670 --> 00:20:45,960 Are dreptate. 345 00:20:47,670 --> 00:20:49,210 Eu sunt cea căsătorită aici. 346 00:20:50,130 --> 00:20:51,630 Nora, sper că nu te superi că întreb, 347 00:20:51,710 --> 00:20:55,920 dar de ce au eşuat toate celelalte încercări anterioare 348 00:20:56,000 --> 00:20:57,830 de a găsi perechea ? 349 00:20:59,290 --> 00:21:03,210 Toată lumea a fost prea deferentă față de el, din cauza titlului său, 350 00:21:03,290 --> 00:21:05,920 dar văd că tu nu vei avea această problemă. 351 00:21:09,670 --> 00:21:12,340 Mă scuzați, vă rog ? Mă cheamă datoria regală. 352 00:21:17,830 --> 00:21:20,540 Să vorbim despre cerințele mele ! 353 00:21:21,670 --> 00:21:24,550 Voi avea nevoie de timp dedicat interviului şi observației, 354 00:21:24,630 --> 00:21:26,500 nu doar pentru articolul prietenei mele, 355 00:21:26,540 --> 00:21:28,170 ci şi pentru a te cunoaşte mai bine. 356 00:21:28,250 --> 00:21:30,500 Ca scriitoare, trebuie să-mi cunosc bine personajele 357 00:21:30,580 --> 00:21:33,080 şi doar atunci te voi putea asocia 358 00:21:33,170 --> 00:21:35,920 unuia dintre personajele din romanele mele. 359 00:21:36,000 --> 00:21:40,380 Acum sunt un personaj ? Ca un Făt-Frumos ? 360 00:21:40,460 --> 00:21:44,670 Mai mult ca o bestie. S-a schimbat la sfârşit, nu-i aşa ? 361 00:21:46,500 --> 00:21:49,420 A fost încântător. 362 00:21:52,920 --> 00:21:54,630 Mă îndoiesc că vei reuşi. 363 00:21:55,290 --> 00:21:58,120 - Încerci să dai greş ? - Doar spun şi eu. 364 00:21:58,210 --> 00:22:00,920 Poate că dragostea nu e scrisă în destinul meu. 365 00:22:01,000 --> 00:22:05,710 Dar poate că tu, cu idealurile tale, poți vedea ceva ce eu nu văd. 366 00:22:06,420 --> 00:22:10,790 Idealurile mele au consolidat imperii, au scris epopei, 367 00:22:10,880 --> 00:22:13,960 romantismul cavaleresc a construit lumea occidentală. 368 00:22:14,040 --> 00:22:15,750 Poate că ar trebui să te pui la curent cu timpurile. 369 00:22:15,830 --> 00:22:18,580 Ce captivant ! Poate ar trebui să scrii asta. 370 00:22:20,040 --> 00:22:23,670 Dragostea e ca în imobiliare 371 00:22:23,750 --> 00:22:27,130 şi tu eşti pe piață de foarte mult timp. 372 00:22:27,210 --> 00:22:31,380 - Deci care e problema ta ? - Tu eşti scriitoarea, tu să-mi spui. 373 00:22:34,000 --> 00:22:36,460 Eşti un cavaler rigid, blocat în obiceiurile lui ? 374 00:22:36,500 --> 00:22:40,630 Un suflet chinuit ori personajul unui prinț ticălos ? 375 00:22:44,080 --> 00:22:48,000 Poți face mai mult decât clişee. Nu-i aşa, dră Castle ? 376 00:22:50,750 --> 00:22:51,960 O zi bună ! 377 00:22:53,540 --> 00:22:54,960 Clişee... 378 00:22:55,210 --> 00:22:56,670 O să-ți arăt un clişeu. 379 00:22:57,830 --> 00:23:02,000 Un articol ? Eşti nebun ? Ai primit aprobarea Consiliului Regal ? 380 00:23:02,080 --> 00:23:04,500 Ei deja cred că suntem aici în misiune diplomatică. 381 00:23:04,540 --> 00:23:07,290 Dar dacă se află ceva care să te pună într-o lumină proastă, 382 00:23:07,380 --> 00:23:08,420 chiar dacă e neadevărat ? 383 00:23:08,500 --> 00:23:09,880 Ce lucru ar putea să iasă la iveală, 384 00:23:09,960 --> 00:23:12,580 despre care tabloidele nu au scris deja, real sau nu ? 385 00:23:12,670 --> 00:23:16,210 - Asta ar putea submina monarhia ! - Poate că nu e un lucru atât de rău. 386 00:23:17,670 --> 00:23:22,000 - Făceam ceea ce voiai tu. - Ce am vrut ? 387 00:23:22,080 --> 00:23:24,290 Tu eşti cel care trebuie să te căsătoreşti pentru monarhie 388 00:23:24,380 --> 00:23:26,210 cu cineva pe care îl iubeşti, 389 00:23:26,290 --> 00:23:28,080 pentru a fi un model pentru poporul nostru. 390 00:23:28,170 --> 00:23:30,420 - Vorbeşti exact ca la Consiliu ! - Mă gândesc la tine ! 391 00:23:30,500 --> 00:23:32,500 Atunci, de ce nu-mi faci tu datoria, în locul meu ? 392 00:23:32,540 --> 00:23:35,830 Pentru că m-am născut o femeie incredibilă, nu un bărbat. 393 00:23:40,130 --> 00:23:41,670 Îmi pare rău. 394 00:23:42,000 --> 00:23:43,580 Eu doar... 395 00:23:44,080 --> 00:23:46,210 Nu am avut niciodată un cuvânt de spus. 396 00:23:46,290 --> 00:23:49,460 Ăsta e prețul pentru toate astea. Ştii asta. 397 00:23:50,250 --> 00:23:51,790 Nu am avut niciodată de ales. 398 00:23:51,880 --> 00:23:54,340 Să nu crezi că îi pare cuiva rău pentru noi. 399 00:23:56,830 --> 00:23:58,580 Ai grijă ce spui. 400 00:24:00,290 --> 00:24:02,250 Nu te voi dezamăgi. 401 00:24:03,630 --> 00:24:08,130 E fericirea ta în joc. Este ceva în care ai un cuvânt de spus. 402 00:24:22,580 --> 00:24:25,290 Facem o Cenuşăreasă inversă. 403 00:24:25,380 --> 00:24:31,670 De acum încolo, eşti un prinț secret. 404 00:24:32,210 --> 00:24:34,130 Asta înseamnă fără anturaj, 405 00:24:34,210 --> 00:24:37,380 fără covor roşu, fără tratamente speciale. 406 00:24:37,460 --> 00:24:39,420 Tot ce trebuie să fac este să mă îmbrac cu un pulover 407 00:24:39,500 --> 00:24:41,250 şi să iau cu asalt un castel. 408 00:24:42,170 --> 00:24:43,500 Pentru a fi demn de inima unei femei, 409 00:24:43,580 --> 00:24:47,870 trebuie să dai dovadă de onoare, curaj, sacrificiu, grație... 410 00:24:47,960 --> 00:24:51,710 Clasă şi maniere ? Toate astea le am din belşug. 411 00:24:53,290 --> 00:24:55,080 Modestie. 412 00:24:56,290 --> 00:24:58,040 Nu uita de chimie ! 413 00:24:58,500 --> 00:25:00,880 Un zâmbet minunat nu le obține pe toate. 414 00:25:00,960 --> 00:25:03,670 Tu cauți "până când moartea ne va despărți". 415 00:25:04,170 --> 00:25:06,050 Manierele şi farmecul sunt un început. 416 00:25:06,420 --> 00:25:08,590 Presupunând că le ai. 417 00:25:08,670 --> 00:25:10,250 Du-mă în cel mai nepoliticos loc pe care îl ştii, 418 00:25:10,330 --> 00:25:12,910 şi voi străluci ca unul dintre cavalerii tăi. 419 00:25:14,670 --> 00:25:15,750 Bine. 420 00:25:17,170 --> 00:25:21,500 În primul rând, trebuie să renunți la felul tău de a flirta. 421 00:25:23,500 --> 00:25:25,340 Ce vrei să spui ? 422 00:25:25,420 --> 00:25:26,750 O legătură de durată 423 00:25:26,830 --> 00:25:29,500 poate fi construită doar printr-o atracție semnificativă de caracter, 424 00:25:29,580 --> 00:25:30,910 nu doar prin dorință. 425 00:25:31,000 --> 00:25:32,040 De acord. 426 00:25:32,130 --> 00:25:35,590 Scopul tău e de a proteja onoarea femeilor. 427 00:25:35,670 --> 00:25:37,210 Îngenunchează. 428 00:25:37,630 --> 00:25:41,010 Îngenunchează, ticălosule ! 429 00:25:42,000 --> 00:25:43,330 Da. 430 00:25:45,000 --> 00:25:47,870 Tocmai ai lovit un şef de stat ! 431 00:25:47,960 --> 00:25:49,040 Din nou ! 432 00:25:49,170 --> 00:25:52,880 Maximilian Lucien Adalwolf al treilea, 433 00:25:53,420 --> 00:25:56,040 juri să aperi onoarea femeilor ? 434 00:25:56,500 --> 00:25:57,710 Bineînțeles că da. 435 00:26:10,580 --> 00:26:13,620 Chiar trebuie să te relaxăm puțin. 436 00:26:15,130 --> 00:26:16,260 Bine. 437 00:26:18,630 --> 00:26:20,800 - Asta e casca ta. - Foarte bine. 438 00:26:20,880 --> 00:26:25,800 Asta e casca mea. O să mă poți auzi şi eu voi putea vorbi cu tine. 439 00:26:25,880 --> 00:26:27,960 Frumos, discret. Poți să spui ceva ? 440 00:26:28,330 --> 00:26:29,500 Betty Batter a cumpărat nişte unt, 441 00:26:29,580 --> 00:26:31,040 dar untul cumpărat de Betty Batter era amar, 442 00:26:31,130 --> 00:26:32,960 aşa că Betty Batter a cumpărat un unt mai bun. 443 00:26:33,830 --> 00:26:35,210 Foarte bun. 444 00:26:35,880 --> 00:26:38,170 - Eşti gata ? - O secundă. 445 00:26:39,210 --> 00:26:40,290 Acum sunt gata. 446 00:26:41,460 --> 00:26:43,290 Fă-ți treaba, Făt-Frumos ! Te descurci. 447 00:26:48,040 --> 00:26:49,040 Mulțumesc. 448 00:26:56,670 --> 00:26:58,500 Whisky, te rog. Mulțumesc. 449 00:26:59,250 --> 00:27:01,750 Bună seara ! Ce mai faci ? 450 00:27:04,880 --> 00:27:07,010 Mulțumesc foarte mult. 451 00:27:07,330 --> 00:27:08,660 Noroc... 452 00:27:14,580 --> 00:27:15,620 Bine, atunci. 453 00:27:20,880 --> 00:27:22,380 Noroc, doamnelor... 454 00:27:32,170 --> 00:27:34,800 Îmi pare rău, nu cred că e interesată. 455 00:27:34,880 --> 00:27:36,460 Spune-i ! 456 00:27:39,790 --> 00:27:41,170 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 457 00:27:41,250 --> 00:27:44,620 - Vrei să mi te alături ? - Da, mi-ar face plăcere. 458 00:27:45,880 --> 00:27:47,340 - Noroc. - Noroc. 459 00:27:47,670 --> 00:27:49,130 Italiana era puțin ruginită, 460 00:27:49,210 --> 00:27:52,170 aşa că habar nu aveam ce premiu tocmai primisem. 461 00:27:52,250 --> 00:27:54,250 Întregul teatru era în picioare, aplaudând, 462 00:27:54,330 --> 00:27:55,870 iar lumina reflectoarelor era îndreptată spre mine, 463 00:27:55,960 --> 00:27:59,090 aşa că, fireşte, trebuia să mă ridic şi să țin un discurs de acceptare. 464 00:27:59,170 --> 00:28:00,880 Prim-ministrul îmi strânge mâna şi... 465 00:28:01,380 --> 00:28:03,300 Care a fost premiul ? 466 00:28:04,630 --> 00:28:08,380 A fost doar o chestie de strângere de fonduri. 467 00:28:09,380 --> 00:28:14,710 În fine. Şi în afară de faptul că eşti superbă, cu ce te ocupi ? 468 00:28:15,960 --> 00:28:18,460 Sunt influencer de frumusețe. 469 00:28:18,500 --> 00:28:21,380 Pleacă, nu mă interesează. Pa ! Pleacă ! 470 00:28:21,460 --> 00:28:22,880 Pleacă ! 471 00:28:22,960 --> 00:28:24,630 Nu, "anti-haul" este atunci când pleci cu nimic, 472 00:28:24,710 --> 00:28:27,170 dar vorbeşti despre ceea ce nu ai de gând să cumperi. 473 00:28:27,250 --> 00:28:28,920 Scuze, nu vorbeam cu tine, ci cu un tip, 474 00:28:29,000 --> 00:28:30,750 dar a plecat acum, continuă. 475 00:28:31,540 --> 00:28:34,830 Vrei să spui că nu te trezeşti dimineața arătând aşa ? 476 00:28:35,420 --> 00:28:39,340 - O conexiune, nu doar flirtat. - Sunt conectat ! 477 00:28:40,330 --> 00:28:44,500 Cu ideea de a te invita la o întâlnire adevărată. 478 00:28:44,540 --> 00:28:46,500 Caut ceva special. 479 00:28:47,880 --> 00:28:50,340 Max, scumpule ? 480 00:28:50,420 --> 00:28:51,750 Unde ți-e inelul ? 481 00:28:52,960 --> 00:28:55,380 Nu un alt influencer de frumusețe... 482 00:28:55,460 --> 00:28:56,920 Nu, eu... 483 00:29:02,330 --> 00:29:03,790 Cu plăcere. 484 00:29:05,040 --> 00:29:06,080 Pentru ce ? 485 00:29:06,170 --> 00:29:07,880 Pentru că te-am salvat de tine însuți. 486 00:29:07,960 --> 00:29:10,090 Vrei să te aşezi la casa ta ? Eşti pregătit ? 487 00:29:10,170 --> 00:29:12,920 Nu cu ea. Mi-am dat seama că ea nu e aleasa. 488 00:29:13,000 --> 00:29:16,710 - Cum ? - Tot ce ştiu e că nu era ea. 489 00:29:16,790 --> 00:29:21,040 Ai maniere, dar îți lipseşte modestia şi reținerea onorabilă. 490 00:29:21,130 --> 00:29:22,460 Iar în momentul în care te-ai uitat la... 491 00:29:22,500 --> 00:29:26,500 - Scuze, ce e asta, mai exact ? - Feedback despre întâlnire. 492 00:29:27,790 --> 00:29:31,580 - Avem mult de lucru, prietene. - Da, avem. 493 00:29:34,500 --> 00:29:37,090 Bună ! O masă pentru doi ? Mulțumesc. 494 00:29:37,170 --> 00:29:40,420 Tocmai am găsit nişte bârfe despre faptul că ar fi un cuceritor. 495 00:29:40,500 --> 00:29:41,540 Este ? 496 00:29:41,630 --> 00:29:43,170 În mare parte, se leagă de fiecare detaliu 497 00:29:43,250 --> 00:29:44,580 de fiecare dată când iese cu cineva. 498 00:29:44,670 --> 00:29:47,960 E un articol întreg care îi critică alegerea restaurantelor. 499 00:29:48,040 --> 00:29:51,170 Da, viața sub microscop. 500 00:29:51,250 --> 00:29:55,870 - Măcar este fermecător ? - E arogant. 501 00:29:56,380 --> 00:29:58,260 Cred că asta se numeşte "regalitate". 502 00:29:58,330 --> 00:30:01,960 Dacă ar fi un personaj într-unul dintre romanele mele, 503 00:30:02,040 --> 00:30:04,250 l-aş plasa undeva în afara zonei sale de confort, 504 00:30:04,330 --> 00:30:06,160 cu cineva pe care îl urăşte la început, 505 00:30:06,250 --> 00:30:09,330 dar cu care împărtăşeşte aceleaşi valori şi visuri. 506 00:30:10,080 --> 00:30:12,540 Mult noroc cu acest plan ! 507 00:30:13,080 --> 00:30:16,040 Cei mai buni burlaci din Manhattan. 508 00:30:17,330 --> 00:30:19,870 Eşti norocoasă că ştiu atâția oameni prin muncă. 509 00:30:19,960 --> 00:30:22,420 Am adăugat câteva întrebări pe care să le pui. 510 00:30:24,670 --> 00:30:29,420 Poate că îi este teamă să facă următorul pas, ca Whit. 511 00:30:29,500 --> 00:30:34,920 Poate că Max e doar concentrat să fie cap încoronat şi habar nu are. 512 00:30:35,460 --> 00:30:38,840 Trebuie să-i dai mai mult timp să-şi dea seama, 513 00:30:38,920 --> 00:30:42,840 cel puțin câteva săptămâni, înainte de a trage concluzii pripite. 514 00:30:43,330 --> 00:30:45,750 Da, poate... 515 00:30:47,710 --> 00:30:50,790 Scuzați-mă, puteți să ne aduceți două ape, vă rog ? Mulțumesc. 516 00:30:50,880 --> 00:30:55,340 Vreau să mulțumesc societății istorice şi membrilor comunității Voldario 517 00:30:55,420 --> 00:30:58,960 pentru eforturile lor de a recunoaşte acest loc important, 518 00:30:59,040 --> 00:31:02,540 unde povestea unui grup de imigranți voldarieni şi a Americii 519 00:31:02,630 --> 00:31:04,500 a devenit una singură. 520 00:31:04,540 --> 00:31:09,210 Când văd această grădină, îmi amintesc că e rândul nostru, 521 00:31:09,290 --> 00:31:13,040 e dreptul nostru de a ne construi propriile visuri, 522 00:31:13,130 --> 00:31:17,340 de a fi inspirați de tăria de caracter a celor care au venit înainte, 523 00:31:17,420 --> 00:31:21,920 a celor ale căror poveşti ne-au făcut ceea ce suntem astăzi. 524 00:31:22,460 --> 00:31:27,210 Dacă acei imigranți au fost capabili să se aventureze peste ocean, 525 00:31:27,290 --> 00:31:29,670 să construiască o comunitate din sălbăticie 526 00:31:29,750 --> 00:31:33,830 şi să devină parte din marea poveste americană, 527 00:31:33,920 --> 00:31:38,130 atunci, Doamne, unde putem ajunge împreună... 528 00:31:39,460 --> 00:31:40,750 Vă mulțumesc. 529 00:31:47,290 --> 00:31:49,670 Ai scris discursuri pentru alții ? 530 00:31:49,750 --> 00:31:53,500 Consiliul Regal nu permite asta. E doar un hobby, de fapt. 531 00:31:54,420 --> 00:31:56,500 Dar îmi place destul de mult. 532 00:32:01,420 --> 00:32:03,710 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 533 00:32:07,830 --> 00:32:11,660 Este important pentru monarhie să implice publicul. 534 00:32:11,750 --> 00:32:13,920 Generațiile mai în vârstă încă scriu scrisori, 535 00:32:14,000 --> 00:32:16,420 înseamnă mult pentru ei să primească ceva înapoi. 536 00:32:20,080 --> 00:32:22,160 Şi eu fac la fel. 537 00:32:22,830 --> 00:32:25,660 - Scrisori de la fani. - Bineînțeles. 538 00:32:27,420 --> 00:32:31,790 Deci care este discursul tău ? 539 00:32:32,630 --> 00:32:35,050 Sunt prinț. 540 00:32:35,130 --> 00:32:37,090 Nu, cine eşti tu ? 541 00:32:37,210 --> 00:32:41,460 Care este ideea ta de fericire ? Cine te inspiră ? 542 00:32:41,500 --> 00:32:43,630 Ce-ți doreşti de la viață ? Cea mai mare frică a ta ? 543 00:32:43,710 --> 00:32:45,130 Fericirea este familia, 544 00:32:45,210 --> 00:32:48,170 părinții mei m-au inspirat, odihnească-se în pace ! 545 00:32:48,250 --> 00:32:49,830 Întotdeauna mi-am dorit să fiu un om bun, 546 00:32:49,920 --> 00:32:52,670 iar cea mai mare frică a mea sunt jurnaliştii indiscreți. 547 00:32:53,540 --> 00:32:57,750 Trebuie să te prezint femeilor fără să dezvălui că eşti prinț. 548 00:32:57,830 --> 00:33:00,210 Cum aş putea face asta, dacă nu ştiu ce cauți ? 549 00:33:00,290 --> 00:33:01,790 Ştii ce caută Consiliul Regal. 550 00:33:01,880 --> 00:33:05,130 Nu, ce cauți tu, Max, de la o parteneră. 551 00:33:05,210 --> 00:33:09,750 - Eu caut o regină. - De ce mă excluzi ? 552 00:33:12,000 --> 00:33:15,920 Când această cruciadă romantică a început să fie documentată, 553 00:33:16,000 --> 00:33:19,500 nu am avut de ales decât să mă protejez. 554 00:33:19,960 --> 00:33:21,840 Cum rămâne cu inima ta ? 555 00:33:21,920 --> 00:33:25,000 Asta e o replică bună, noteaz-o pentru prietena ta ! 556 00:33:28,290 --> 00:33:30,170 Bine. 557 00:33:30,540 --> 00:33:33,500 Spune-mi un lucru adevărat despre tine, neoficial ! 558 00:33:34,920 --> 00:33:36,750 Poți avea încredere în mine. 559 00:33:36,830 --> 00:33:41,080 Nu trebuie să fie ceva picant, care să deranjeze Consiliul Regal. 560 00:33:43,420 --> 00:33:45,920 Bine, voi începe eu. 561 00:33:47,170 --> 00:33:49,130 Îmi plac floricelele de porumb care strălucesc în unt 562 00:33:49,210 --> 00:33:52,960 şi par un glob disco în gura mea. 563 00:33:55,880 --> 00:33:58,090 Acum e rândul tău, Alteță. 564 00:34:01,420 --> 00:34:03,920 Bine. Anunță-mă când eşti gata să vorbeşti ! 565 00:34:05,380 --> 00:34:08,460 - Unde te duci ? - Mă duc să mă ocup de ceva. 566 00:34:10,250 --> 00:34:11,540 Pot să vin cu tine ? 567 00:34:18,790 --> 00:34:21,040 Cum ai ajuns la romane de dragoste ? 568 00:34:21,880 --> 00:34:24,420 Am cumpărat unul de la o librărie din aeroport 569 00:34:24,500 --> 00:34:28,130 când mă întorceam de la facultate şi apoi am devenit dependentă. 570 00:34:28,210 --> 00:34:32,210 Da, aveam nişte sentimente care mă agitau la 21 de ani, 571 00:34:32,460 --> 00:34:36,920 eram nebună după dragoste, aşa că am început să le scriu, 572 00:34:37,000 --> 00:34:40,500 pentru a mă distra, iar apoi a devenit serios. 573 00:34:40,540 --> 00:34:42,500 Şi de ce epoca medievală ? 574 00:34:42,580 --> 00:34:45,460 Cavalerii erau opusul băieților din viața mea la acea vreme. 575 00:34:46,130 --> 00:34:48,590 Am scos şase romane în primii cinci ani. 576 00:34:49,880 --> 00:34:53,170 - Niciodată nu m-am uitat înapoi. - Te-ai descurcat foarte bine. 577 00:34:53,250 --> 00:34:56,420 E impresionant. Eşti un personaj intrigant. 578 00:34:59,330 --> 00:35:01,160 Îți înțeleg ezitarea. 579 00:35:02,130 --> 00:35:04,920 Am avut şi eu de-a face cu tabloidele. 580 00:35:05,330 --> 00:35:07,660 Da. Unul dintre foştii mei iubiți 581 00:35:07,750 --> 00:35:11,330 a fost plătit să scrie un articol despre mine pe un site de bârfe. 582 00:35:11,790 --> 00:35:16,500 A spus că eram îndrăgostită de muncă şi că l-am dat deoparte. 583 00:35:16,540 --> 00:35:20,120 Scriitoarea de romane nu e deloc romantică, nu-i aşa ? 584 00:35:20,210 --> 00:35:24,040 - Acel tip pare că era un derbedeu. - Da. 585 00:35:24,130 --> 00:35:27,170 A fost dificil să fiu criticată de străini 586 00:35:27,250 --> 00:35:30,290 şi să încerc să-mi mențin imaginea publică. 587 00:35:30,380 --> 00:35:32,550 Bun-venit în situația mea ! 588 00:35:33,670 --> 00:35:35,340 Sincer... 589 00:35:36,670 --> 00:35:39,550 Am avut un şir de relații ratate, 590 00:35:39,630 --> 00:35:42,800 iar dacă te ajut pe tine, un prinț real, 591 00:35:42,880 --> 00:35:48,380 să-ți găseşti dragostea, asta ar însemna mult pentru amândoi. 592 00:35:48,960 --> 00:35:50,790 Apreciez că mi-ai spus asta. 593 00:35:53,420 --> 00:35:55,420 Deci unde mergem ? 594 00:35:56,040 --> 00:35:57,580 Trebuie să merg la magazinul de bijuterii, 595 00:35:57,670 --> 00:36:00,340 să-l ajut pe amicul meu să aleagă un inel de logodnă. 596 00:36:01,630 --> 00:36:03,760 Cred că putem mai bine de atât. 597 00:36:06,170 --> 00:36:08,050 - Bine. - Vino cu mine ! 598 00:36:13,500 --> 00:36:16,540 El e amicul despre care îți spuneam. Ne cunoaştem de ani buni. 599 00:36:16,630 --> 00:36:18,050 - Salut ! - Intră, te rog ! 600 00:36:18,500 --> 00:36:19,790 Ridică-te ! 601 00:36:26,210 --> 00:36:28,040 Cu ce spuneai că te ocupi ? 602 00:36:28,500 --> 00:36:32,340 - Consilier regal pentru cărțile ei. - Da. 603 00:36:32,420 --> 00:36:36,630 Noaptea trecută m-am scufundat în analizarea nestematelor şi... 604 00:36:36,710 --> 00:36:40,500 Contează cel care simți că e potrivit. 605 00:36:44,960 --> 00:36:47,040 Care îți atrage atenția ? 606 00:36:47,750 --> 00:36:51,830 Franny ar vrea ceva cu un trecut, ceva vintage. 607 00:36:53,250 --> 00:36:54,870 Acesta. 608 00:36:56,210 --> 00:36:57,420 Să aleg unul mai mare ? 609 00:36:57,500 --> 00:36:58,880 - Nu. - Da. 610 00:36:58,960 --> 00:37:01,380 Ai nevoie de telescop ca să-i vezi strălucirea. 611 00:37:02,130 --> 00:37:04,710 Pot să vorbesc cu tine un minut ? 612 00:37:10,790 --> 00:37:13,620 Nu-şi permite diamantul Hope. 613 00:37:13,710 --> 00:37:15,090 Ai încredere în mine. 614 00:37:16,630 --> 00:37:19,590 - Prietena ta e extravagantă ? - Nu. 615 00:37:19,670 --> 00:37:22,500 Atunci, vom sări peste cele în stil eduardian şi retro. 616 00:37:22,540 --> 00:37:25,080 Poate ceva în stil art deco. 617 00:37:25,170 --> 00:37:28,300 - Îi plac culorile ? - Nu pe inele. 618 00:37:28,380 --> 00:37:31,710 Bine, atunci, doar diamante. O formă clasică europeană. 619 00:37:31,790 --> 00:37:36,000 Platina şi aurul alb sunt reprezentative acelei perioade, 620 00:37:36,080 --> 00:37:37,910 iar prințesa Madeleine a Suediei şi Camilla 621 00:37:38,000 --> 00:37:40,420 au bijuterii în stil art deco. 622 00:37:41,500 --> 00:37:45,130 Un inel tip Halo ar putea arăta prețios la un cost mai redus. 623 00:37:45,210 --> 00:37:49,040 Presupun că Francesca nu vrea un inel strident, 624 00:37:49,130 --> 00:37:53,300 totuşi, ar trebui să strălucească precum o stea. 625 00:37:53,960 --> 00:37:56,000 Cine spuneai că eşti ? 626 00:37:56,960 --> 00:38:01,710 Forma geometrică e şi vintage, dar şi modernă. 627 00:38:03,330 --> 00:38:05,660 Ceva de genul acesta ? Ce părere ai ? 628 00:38:07,830 --> 00:38:09,660 Cred că lui Franny i-ar plăcea oricare dintre aceste inele. 629 00:38:11,080 --> 00:38:12,910 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 630 00:38:13,880 --> 00:38:16,130 Îi poți spune istoria acestor inele ? 631 00:38:16,670 --> 00:38:18,210 Vă vom lăsa singuri. 632 00:38:24,790 --> 00:38:27,670 Spune-mi ! Cum de ştii atât de multe ? 633 00:38:27,750 --> 00:38:30,290 Am crescut înconjurat de aceste lucruri. 634 00:38:30,380 --> 00:38:32,750 A trebuit să ascult prelegeri interminabile 635 00:38:32,830 --> 00:38:36,330 despre bijuteriile familiei, împrumutate Muzeului Național. 636 00:38:37,170 --> 00:38:38,590 Evident. 637 00:38:41,330 --> 00:38:43,540 Ca să-ți răspund la întrebări, 638 00:38:44,000 --> 00:38:50,500 mă tem să-mi petrec întreaga viață ca şi când nu mi-ar aparține. 639 00:38:52,750 --> 00:38:55,130 Părinții mei m-au inspirat, 640 00:38:56,380 --> 00:39:00,210 dar ideea mea de fericire e libertatea. 641 00:39:01,420 --> 00:39:03,590 Apreciez că mi-ai spus asta. 642 00:39:11,830 --> 00:39:19,000 Crezi că am putea scăpa de gărzi de acum ? Atrag atenția. 643 00:39:19,210 --> 00:39:24,920 Voi vorbi cu ei. Ce planuri mai ai pentru mine, poetă a inimii ? 644 00:39:25,460 --> 00:39:28,840 - Să fim liberi, să ne distrăm ! - Bine. 645 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 - Ai încredere în mine ? - Evident că nu. 646 00:39:34,710 --> 00:39:40,130 Să înceapă întâlnirile ! Arată bine. 647 00:39:45,750 --> 00:39:47,880 O zi bună ! Doamne ! 648 00:39:49,250 --> 00:39:50,460 Mulțumesc. 649 00:39:52,460 --> 00:39:53,670 Da. 650 00:40:03,420 --> 00:40:08,790 Nu mă aşteptam să fii atât de tocilar. 651 00:40:09,880 --> 00:40:13,500 Vrei să spui că nu toată lumea ştie lucruri despre armele medievale ? 652 00:40:13,540 --> 00:40:15,750 De ce ştii atât de multe lucruri ? 653 00:40:15,830 --> 00:40:19,500 Familia mea deține obiecte de patrimoniu. 654 00:40:19,540 --> 00:40:21,420 Cred că restaurantul e chiar aici. 655 00:40:22,330 --> 00:40:24,120 Acesta este Canalul Suez. 656 00:40:26,000 --> 00:40:28,790 Mă poți căra ? 657 00:40:29,670 --> 00:40:32,460 Aceştia sunt pantofi Testoni. 658 00:40:41,540 --> 00:40:43,710 De ce nu ai cărat-o peste băltoacă ? 659 00:40:43,790 --> 00:40:46,540 Există doar şase perechi de pantofi ca aceştia în toată lumea, 660 00:40:46,630 --> 00:40:50,090 iar muzeul Victoria şi Albert din Londra are două dintre perechi. 661 00:40:50,170 --> 00:40:54,500 Atunci, donează-i muzeului Luvru şi mergi la o întâlnire reală ! 662 00:40:54,540 --> 00:40:56,870 Te rog, poți gândi ca o persoană normală ? 663 00:40:56,960 --> 00:41:00,340 Deci trebuie să fiu pregătit să trec un râu de fiecare dată ? 664 00:41:00,420 --> 00:41:04,000 Oricum, nu îmi plăcea, era prea pasionată de astrologie. 665 00:41:04,080 --> 00:41:07,000 Şi ce nu ți-a plăcut la Jenny ? 666 00:41:07,080 --> 00:41:09,290 Manierele ei de la masă. Se poartă ca un pirat. 667 00:41:09,380 --> 00:41:11,090 Şi Rica ? 668 00:41:11,170 --> 00:41:13,130 Ai văzut cum râde ? 669 00:41:13,580 --> 00:41:19,290 - Te poți obişnui cu asta. - Nu cred. Era prea politicoasă. 670 00:41:20,580 --> 00:41:25,250 Cred că tu cauți motive ca să le respingi. De ce ? 671 00:41:25,630 --> 00:41:29,300 - Nu m-au dat pe spate. - Adică ? 672 00:41:30,670 --> 00:41:37,420 O privire care să-ți facă inima să stea în loc, o delicatețe feminină, 673 00:41:37,500 --> 00:41:41,960 să ştie să arunce săgeți ingenioase într-un mod manierat. 674 00:41:42,040 --> 00:41:45,000 Şi credeam că eu scriu romane de dragoste... 675 00:41:46,250 --> 00:41:47,830 Ce facem aici ? 676 00:41:47,920 --> 00:41:51,800 Am nevoie de răspunsuri şi timpul se scurge. 677 00:41:53,580 --> 00:41:56,620 - Bine. Ai făcut vreodată box ? - Am făcut scrimă. 678 00:41:56,710 --> 00:41:58,960 Te pricepi la ridicat ziduri, nu-i aşa ? 679 00:42:00,170 --> 00:42:03,460 Uite ce vom face ! Eu îți voi pune întrebări, 680 00:42:03,500 --> 00:42:07,750 iar loviturile te vor împiedica să te gândeşti atent la un răspuns. 681 00:42:07,830 --> 00:42:08,910 Bine. 682 00:42:09,080 --> 00:42:10,960 - Eşti gata ? - Da. 683 00:42:11,880 --> 00:42:14,670 Spune-mi care e genul tău ! Nu căuta un răspuns corect ! 684 00:42:14,790 --> 00:42:16,420 O femeie blândă şi pasionată de ceva. 685 00:42:16,500 --> 00:42:17,710 - Eşti un cuceritor, Max ? - Nu. 686 00:42:17,790 --> 00:42:19,870 - Eu am citit altceva. - Dar nu e adevărat ! 687 00:42:19,960 --> 00:42:22,380 - Ai fost vreodată îndrăgostit ? - Nu. 688 00:42:22,880 --> 00:42:26,670 Nu te cred. Ai fost vreodată îndrăgostit ? Ai fost ? 689 00:42:26,790 --> 00:42:28,370 De Josie ! 690 00:42:29,580 --> 00:42:30,960 Ea mi-a frânt inima. 691 00:42:31,040 --> 00:42:33,870 M-a iubit pentru titlul meu, nu pentru cine sunt. 692 00:42:35,130 --> 00:42:37,710 E mai uşor să nu te apropii de oameni. 693 00:42:42,380 --> 00:42:44,460 Îți place să fii prinț ? 694 00:42:46,880 --> 00:42:48,880 Cred că m-am săturat de jocul ăsta. 695 00:42:49,500 --> 00:42:51,290 E în regulă. 696 00:42:51,380 --> 00:42:54,210 Nu cred că vei găsi nimic real, 697 00:42:54,290 --> 00:42:58,920 dacă te axezi pe a fi prinț, şi nu pe a te bucura de moment. 698 00:43:03,460 --> 00:43:04,540 Bine. 699 00:43:04,710 --> 00:43:08,790 - Apreciez că mi-ai spus asta. - Da, desigur. 700 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 - Ai nevoie de ajutor ? - Da, te rog. 701 00:43:13,540 --> 00:43:18,120 - A fost un exercițiu foarte ciudat. - Te-ai descurcat destul de bine. 702 00:43:27,330 --> 00:43:29,870 Consiliul a început pregătirile pentru nunta regală. 703 00:43:29,960 --> 00:43:34,960 Ei presupun că vei alege varianta căsătoriei aranjate cu acea femeie. 704 00:43:35,040 --> 00:43:36,670 Dacă vrei să te căsătoreşti cu altcineva, 705 00:43:36,750 --> 00:43:39,500 va trebui să anunți asta în următoarele câteva săptămâni. 706 00:43:56,710 --> 00:43:59,710 Toate aceste femei sunt potențiale opțiuni. 707 00:44:00,920 --> 00:44:04,090 Sigur există un motiv pentru care toate întâlnirile anterioare au eşuat. 708 00:44:04,170 --> 00:44:05,960 Deci ce ai de gând să faci ? 709 00:44:08,920 --> 00:44:12,920 Dacă ar fi una dintre cărțile mele, l-aş pune în pericol. 710 00:44:13,460 --> 00:44:16,090 - O ambuscadă a bandiților. - Ce anume ? 711 00:44:16,170 --> 00:44:17,800 Nu un pericol real. 712 00:44:17,880 --> 00:44:20,420 Doar undeva în afara zonei lui de confort, unde poate străluci. 713 00:44:21,460 --> 00:44:24,460 Puțină umilință, poate... 714 00:44:30,460 --> 00:44:33,630 Nu ai jucat niciodată din greşeală bowling pe o alee greşită ? 715 00:44:34,130 --> 00:44:35,300 Nu. 716 00:44:35,380 --> 00:44:38,010 - Bine. Atunci, nu ai trăit. - Serios ? 717 00:44:38,080 --> 00:44:43,710 Bună seara tuturor ! Bine ați venit la seara noastră de vin şi poezie ! 718 00:44:45,080 --> 00:44:49,410 Cum vă simțiți pe vremea asta ? Nehotărâți, ca iubiții mei ? 719 00:44:50,210 --> 00:44:51,710 Avem un clipboard aici. 720 00:44:51,790 --> 00:44:56,170 Dacă vreți, vă rog să vă scrieți numele şi să împărtăşiți ceva. 721 00:44:56,250 --> 00:44:58,460 Primul este Max ! 722 00:44:59,080 --> 00:45:01,750 - Nu, nu-i nevoie. - Poți s-o faci ! 723 00:45:02,880 --> 00:45:05,210 - E vreun Max aici ? - E aici ! 724 00:45:05,290 --> 00:45:06,750 - Chiar aici ! - Ce faci ? 725 00:45:06,830 --> 00:45:08,370 Doar inventează, distrează-te ! 726 00:45:09,000 --> 00:45:12,830 Oameni buni, avem un timid. Bine ai venit pe scenă ! 727 00:45:15,000 --> 00:45:16,500 Mulțumesc. 728 00:45:23,000 --> 00:45:25,540 - Nu sunt poet. - Nici eu nu sunt. 729 00:45:28,960 --> 00:45:31,580 O să inventez ceva. 730 00:45:33,250 --> 00:45:35,790 Scandal. 731 00:45:35,880 --> 00:45:38,760 Stat, criză. 732 00:45:41,380 --> 00:45:43,630 Am uitat parola de la telefon. 733 00:45:47,250 --> 00:45:49,540 Vreau doar poze cu pisici. 734 00:45:54,830 --> 00:45:57,250 - Asta e tot. - Da ! 735 00:46:02,670 --> 00:46:05,920 Da. Ne-a spus că nu e poet. 736 00:46:06,880 --> 00:46:09,760 - Dar bună treabă oricum... - A fost grozav. 737 00:46:09,830 --> 00:46:11,870 Următoarea, Victoria. 738 00:46:13,790 --> 00:46:14,830 Nota de plată ? 739 00:46:16,130 --> 00:46:18,840 - Vorbeşti cu mulțimile tot timpul. - Nu când arăt ca un prost ! 740 00:46:18,920 --> 00:46:22,000 Dacă ai fi avut puțină umilință, asta ar fi fost prima întâlnire 741 00:46:22,080 --> 00:46:23,500 despre care să le povesteşti nepoților tăi. 742 00:46:23,540 --> 00:46:25,670 Uite, nu mai am timp ! 743 00:46:26,080 --> 00:46:29,500 Modestia îți deschide inima. De ce nu poți fi vulnerabil ? 744 00:46:29,580 --> 00:46:33,420 Pentru că lumea şi toate tabloidele se uită ! 745 00:46:34,000 --> 00:46:36,040 Unde au fost paparazzii aseară ? 746 00:46:36,130 --> 00:46:39,500 Nu mai facem lucrurile în felul tău. 747 00:46:39,960 --> 00:46:42,170 - Serios ? - Eu comand. 748 00:46:42,250 --> 00:46:45,290 - Nu sunt unul dintre supuşii tăi. - Şi eu nu sunt experimentul tău ! 749 00:46:45,380 --> 00:46:46,550 Nu te pot ajuta, 750 00:46:46,630 --> 00:46:49,460 dacă nu urmez standardele romantice din romanele mele. 751 00:46:49,500 --> 00:46:51,040 Se numeşte rescriere ! 752 00:46:51,580 --> 00:46:55,370 - Nu-mi voi abandona convingerile. - Atunci, eşti concediată ! 753 00:46:57,380 --> 00:47:01,800 - Eşti cea mai proastă pețitoare ! - Tu eşti cel mai prost cavaler. 754 00:47:01,880 --> 00:47:03,840 Nu sunt unul dintre personajele tale ! 755 00:47:03,920 --> 00:47:09,170 Nu. Tu eşti personificarea aşteptărilor scăzute. 756 00:47:10,750 --> 00:47:13,170 Ştii cât de nedemn eşti ? 757 00:47:13,250 --> 00:47:16,920 Nu ai răbdare, nu ai moralitate, cu siguranță nu eşti un muncitor. 758 00:47:17,000 --> 00:47:20,080 Şi nu te respecți suficient de mult ca să crezi în ceva, 759 00:47:20,170 --> 00:47:24,840 aşa că nu vei găsi niciodată pe cineva care să te respecte la rândul său. 760 00:47:24,920 --> 00:47:27,960 Tu eşti cel mai rău prinț pe care l-am întâlnit vreodată. 761 00:47:28,040 --> 00:47:31,540 Şi câți prinți adevărați ai întâlnit ? 762 00:47:34,040 --> 00:47:35,290 Noroc ! 763 00:47:37,130 --> 00:47:38,460 Prea departe. 764 00:47:45,880 --> 00:47:47,630 - Bună ! - Bună ! 765 00:47:48,330 --> 00:47:51,370 Ar trebui să-ți intitulezi articolul "Încăpățânat ca un rege". 766 00:47:51,830 --> 00:47:55,250 - Chiar am încercat, Franny. - Şi acum ? 767 00:47:55,710 --> 00:47:59,500 Nu ştiu, nu sunt în stare să mă întorc la roman. 768 00:47:59,540 --> 00:48:02,290 Poate chiar o să încep grădina de pe acoperiş. 769 00:48:02,380 --> 00:48:05,550 Sau ai putea să stai pe o plajă tropicală. 770 00:48:06,000 --> 00:48:08,580 Întâi trebuie să mă ocup de câteva lucruri. 771 00:48:11,130 --> 00:48:14,420 - Iată notițele mele de până acum ! - Mulțumesc. 772 00:48:14,500 --> 00:48:16,170 Da. Sper că e suficient. 773 00:48:30,460 --> 00:48:32,130 Am concediat-o pe Julia. 774 00:48:32,920 --> 00:48:36,920 - De ce ? - E obsedată să mă facă de râs. 775 00:48:37,000 --> 00:48:39,040 Poate că aveai nevoie de asta. 776 00:48:40,170 --> 00:48:42,880 Trebuie să te dai la o parte din propria ta cale ! 777 00:48:42,960 --> 00:48:45,340 Nu ştiu ce s-a întâmplat cu tine în ultimii ani. 778 00:48:45,420 --> 00:48:48,090 - Mă doare sufletul văzându-te aşa. - Nora, eu... 779 00:48:48,170 --> 00:48:51,920 Orice s-a întâmplat între voi doi, e vina ta că nu ai mers până la capăt. 780 00:48:52,580 --> 00:48:55,370 Îți dai seama că vei fi blocat într-o căsnicie fără dragoste 781 00:48:55,460 --> 00:48:57,500 şi că nu vei fi niciodată fericit ? 782 00:49:07,290 --> 00:49:10,210 Bine, mă opun camerei de sărut la un meci de baschet. 783 00:49:10,290 --> 00:49:12,500 Ea nu e un fan al baschetului. 784 00:49:13,880 --> 00:49:17,630 Bannerele de avion sunt foarte accesibile în zilele noastre. 785 00:49:17,710 --> 00:49:19,920 Da sau... 786 00:49:20,750 --> 00:49:24,960 De ce nu o ceri tu însuți în căsătorie ? 787 00:49:25,420 --> 00:49:27,750 V-ați cunoscut la nunta lui Dan, nu ? 788 00:49:27,830 --> 00:49:30,620 Da, a fost pe plajă. 789 00:49:30,710 --> 00:49:36,000 - Poate că ar fi un loc minunat. - Da... 790 00:49:37,790 --> 00:49:39,330 Mă întorc imediat. 791 00:49:39,920 --> 00:49:41,500 Pe plajă ? 792 00:49:47,790 --> 00:49:49,790 Vreau să te reangajez. 793 00:49:50,210 --> 00:49:52,040 Îmi pare rău. 794 00:49:55,040 --> 00:49:57,080 Îmi pare foarte rău pentru ce ți-am spus. 795 00:49:58,040 --> 00:50:00,500 Crezi că avionul va ateriza pe plajă, Julia ? 796 00:50:00,540 --> 00:50:02,120 E Whit ? 797 00:50:07,920 --> 00:50:09,590 - Whit ! - Max ! 798 00:50:10,040 --> 00:50:12,290 - Ce inel ai ales ? - Lasă-mă să-ți arăt ! 799 00:50:12,880 --> 00:50:15,420 Am ales cel mai strălucitor inel. E uimitor. 800 00:50:16,330 --> 00:50:18,750 Acum plănuim cererea în căsătorie, vrei să auzi nişte idei ? 801 00:50:18,830 --> 00:50:20,040 - Mi-ar plăcea ! - Da ! 802 00:50:20,500 --> 00:50:22,580 Am analizat statisticile 803 00:50:22,670 --> 00:50:25,670 şi un număr surprinzător de cereri în căsătorie 804 00:50:25,750 --> 00:50:27,880 implică flash moburi şi... 805 00:50:27,960 --> 00:50:30,580 - Nu ai 18 ani. - Nu face asta. 806 00:50:30,670 --> 00:50:32,090 Deci să nu organizez ceva grandios ? 807 00:50:32,170 --> 00:50:35,250 Semnificativ e mai bine decât orice lucru pompos. 808 00:50:35,330 --> 00:50:38,460 - Eu ştiu, crede-mă. - De ce ? 809 00:50:38,500 --> 00:50:42,750 Pentru că el e consultant regal până la urmă. 810 00:50:42,830 --> 00:50:46,160 Ea se căsătoreşte cu tine, nu cu sărbătoarea, nu cu titlul, 811 00:50:46,250 --> 00:50:48,620 ține minte asta, păstrează totul intim ! 812 00:50:48,710 --> 00:50:52,170 Intim, bine. Trebuie să mă gândesc ce să spun, 813 00:50:52,250 --> 00:50:54,750 pentru că bannerul din avion are o limită de patru cuvinte. 814 00:50:56,210 --> 00:50:59,920 Te-aş putea ajuta. Discursurile sunt specialitatea mea. 815 00:51:00,000 --> 00:51:04,710 Şi, cu ajutorul Juliei, am putea face un discurs foarte romantic. 816 00:51:08,000 --> 00:51:10,580 Ar trebui să o cer la grădina zoologică ? 817 00:51:11,130 --> 00:51:12,800 A fost drăguț din partea ta. 818 00:51:12,880 --> 00:51:16,260 Mulțumesc, dar nu trebuie să mă ajuți, eu pot... 819 00:51:16,330 --> 00:51:18,960 Şi să renunț la prima mea slujbă de scriitor de discursuri ? 820 00:51:19,500 --> 00:51:21,000 Nu e plătită. 821 00:51:21,080 --> 00:51:24,660 Mi-a spus cineva odată că mi-ar prinde bine puțină umilință, 822 00:51:24,750 --> 00:51:27,500 aşa că mi-ar plăcea să accept stagiatura. 823 00:51:28,500 --> 00:51:30,840 Ce se întâmplă cu adevărat cu tine ? 824 00:51:32,630 --> 00:51:35,340 Cred că m-am simțit prins în capcană. 825 00:51:35,790 --> 00:51:39,870 Consiliul Regal îmi conduce viața, iar eu m-am aliniat mereu cu el. 826 00:51:40,380 --> 00:51:42,170 Faptul că nu m-am aşezat la casa mea, după Josie, 827 00:51:42,250 --> 00:51:47,830 a fost un mod de a evita inevitabilul. Acum, că sunt aici, nu ştiu ce vreau. 828 00:51:48,290 --> 00:51:50,790 Nu-ți place să fii prinț ? 829 00:51:51,170 --> 00:51:55,500 Sunt atât de frustrat de rezistența la schimbare a monarhiei... 830 00:51:55,580 --> 00:51:57,580 Faptul că Nora nu poate fi moştenitoare 831 00:51:57,670 --> 00:51:59,170 doar pentru că nu e bărbat, 832 00:51:59,250 --> 00:52:03,670 totul, în numele tradiției, e atât de învechit... 833 00:52:04,170 --> 00:52:07,500 Adică ea e creierul, ea ar trebui să conducă lucrurile, nu eu. 834 00:52:09,830 --> 00:52:11,830 Ce zici de abdicare ? 835 00:52:13,630 --> 00:52:16,550 Te-ai simțit vreodată liber ? 836 00:52:21,670 --> 00:52:23,920 În facultate, înainte de Oxford, 837 00:52:24,000 --> 00:52:27,620 am fost la o universitate americană din Washington. 838 00:52:28,630 --> 00:52:30,840 Am reuşit să rămân anonim în primul an, 839 00:52:30,920 --> 00:52:33,250 eram doar un student normal. 840 00:52:33,330 --> 00:52:36,250 Mergeam la petreceri, îmi alegeam cursurile, 841 00:52:36,330 --> 00:52:39,790 luam o gustare noaptea târziu, la colțul străzii. 842 00:52:42,670 --> 00:52:45,300 Ştiu de ce ai nevoie. Vino cu mine ! 843 00:52:49,460 --> 00:52:51,210 Bună ! Două, te rog. 844 00:52:51,920 --> 00:52:53,960 E delicios de american. 845 00:52:55,420 --> 00:52:56,590 Mulțumesc. 846 00:52:56,960 --> 00:52:59,630 - Nu. Fac eu cinste. - Nu, insist. 847 00:53:00,210 --> 00:53:03,210 - Mulțumesc. - Cu plăcere. Ce vrei să iei ? 848 00:53:03,880 --> 00:53:06,800 - O să fie simplu astăzi. - Mulțumesc. 849 00:53:07,630 --> 00:53:10,670 Deci ce urmează în căutarea dragostei ? 850 00:53:10,750 --> 00:53:13,750 Ar trebui să salvez o fecioară dintr-un turn de birouri ? 851 00:53:13,830 --> 00:53:18,500 Aş putea să te leg de un copac. Funcționează în romanele mele ! 852 00:53:18,580 --> 00:53:22,830 O domnişoară cu inimă bună te-ar salva. 853 00:53:24,500 --> 00:53:26,290 Ce fel de cărți scrii ? 854 00:53:27,630 --> 00:53:29,590 Trebuie să te îndepărtăm de titlul tău, 855 00:53:29,670 --> 00:53:33,880 de aşteptări, de personalul tău, de tot. 856 00:53:35,630 --> 00:53:39,050 - Devenim fugari. - Adică să jefuim bănci ? 857 00:53:39,630 --> 00:53:41,590 Nu. Este un dispozitiv de intrigă, 858 00:53:41,670 --> 00:53:44,500 ca personajele să se elibereze de clasa sau de situația lor, 859 00:53:44,580 --> 00:53:46,830 astfel încât să poată fi ele însele. 860 00:53:47,750 --> 00:53:51,290 Poate vei descoperi ceea ce vrei, dacă o iei mai încet. 861 00:53:53,250 --> 00:53:56,580 - Unde, atunci ? - Era un hambar în romanul meu. 862 00:53:57,250 --> 00:54:00,130 Şi cine este vaca în acest scenariu ? 863 00:54:00,210 --> 00:54:01,670 Trebuie să fie un spațiu domestic. 864 00:54:03,630 --> 00:54:06,260 - Un iaht ? - Nu chiar. 865 00:54:06,750 --> 00:54:09,670 Ei bine, spune-mi tu, înțeleaptă a romantismului. 866 00:54:09,750 --> 00:54:11,630 Nu ştiu. 867 00:54:13,880 --> 00:54:15,420 Am un dormitor de oaspeți. 868 00:54:18,040 --> 00:54:22,670 Deci vom fugi în apartamentul tău elegant din Manhattan ? 869 00:54:22,750 --> 00:54:29,330 Ştiu, sună ridicol, dar te va scăpa de reşedința consulară. 870 00:54:29,420 --> 00:54:32,960 E mai puțin ridicol decât să angajez o scriitoare pentru a găsi dragostea, 871 00:54:33,040 --> 00:54:35,920 deci cred că facem progrese. 872 00:54:36,000 --> 00:54:37,080 Aşa e. 873 00:54:37,210 --> 00:54:38,580 - Noroc ! - Noroc ! 874 00:54:40,290 --> 00:54:42,370 Nu credeam că o să spui da. 875 00:54:43,130 --> 00:54:47,340 - De fapt, e destul de delicios. - E bun. 876 00:54:53,210 --> 00:54:55,130 Mă bucur că nu locuieşti într-un hambar. 877 00:54:55,210 --> 00:54:57,710 - Am pus nişte fân pentru tine. - Grozav ! 878 00:54:58,790 --> 00:55:00,500 - În capătul holului. - Bine. 879 00:55:02,380 --> 00:55:06,960 Azi mergem la plajă, aşa că lasă-ți pantofii Testoni. 880 00:55:07,750 --> 00:55:09,290 Şi aici ar putea merge. 881 00:55:09,380 --> 00:55:11,460 Unde se duc după cererea în căsătorie ? 882 00:55:12,040 --> 00:55:14,290 Am putea verifica locul ăla la întoarcere. 883 00:55:14,380 --> 00:55:16,090 Da. Arată minunat. 884 00:55:17,000 --> 00:55:20,710 - Lucrezi la un nou roman ? - Da. 885 00:55:20,790 --> 00:55:23,870 E o poveste despre dragostea interzisă a clasei. 886 00:55:23,960 --> 00:55:25,540 Dar sunt puțin blocată. 887 00:55:25,630 --> 00:55:28,460 - De asta sunt aici. - Exact. 888 00:55:28,500 --> 00:55:30,500 Probabil că ți-am dat mult material. 889 00:55:31,040 --> 00:55:32,960 Da. 890 00:55:33,040 --> 00:55:36,460 Dacă ai nevoie vreodată de o opinie, mi-ar plăcea să o citesc. 891 00:55:37,380 --> 00:55:40,050 - De ce nu ? - Păi... 892 00:55:40,130 --> 00:55:42,380 La urma urmei, eu sunt expertul regalității. 893 00:55:42,460 --> 00:55:45,290 Ai citit vreodată un roman de dragoste ? 894 00:55:45,380 --> 00:55:51,170 "Dragul meu Leon, ce ştii tu despre inima mea în colivie ?" 895 00:55:52,500 --> 00:55:56,040 - Nu ai citit romanul meu. - Nu, am citit trei. 896 00:55:59,210 --> 00:56:00,460 Ce părere ai despre... 897 00:56:00,500 --> 00:56:03,540 Nu, de fapt, nu vreau să ştiu. 898 00:56:05,670 --> 00:56:08,500 De ce te fereşti de dragostea dezordonată ? 899 00:56:08,580 --> 00:56:09,580 Dezordonată ? 900 00:56:09,670 --> 00:56:11,920 Da, când lucrurile nu sunt perfecte, dar... 901 00:56:12,500 --> 00:56:16,750 Ştii tu, complicate... Oameni cu defecte, îndrăgostiți. 902 00:56:16,830 --> 00:56:18,500 Toți se cred critici. 903 00:56:18,540 --> 00:56:22,370 Vorbesc serios ! O poveste de dragoste reală, cu care empatizezi. 904 00:56:24,080 --> 00:56:27,540 Cititorii nu vor mediocritate, vor o evadare. 905 00:56:27,630 --> 00:56:30,420 Speranța că există cavalerul lor perfect. 906 00:56:30,500 --> 00:56:32,250 Nu spun să renunți la asta, 907 00:56:32,330 --> 00:56:34,460 dar cred că le poți avea pe amândouă. 908 00:56:34,500 --> 00:56:36,630 Oamenii nu vor un cavaler perfect, e plictisitor, 909 00:56:36,710 --> 00:56:38,960 vor doar cavalerul care e perfect pentru ei. 910 00:56:39,460 --> 00:56:41,500 Ştii, mai mulți derbedei. 911 00:56:42,420 --> 00:56:46,540 Sunt o autoare de succes pentru că îmi urmez standardele. 912 00:56:48,000 --> 00:56:51,500 Cred că poveştile tale ar fi mai bune dacă ar fi mai dezordonate. 913 00:56:53,000 --> 00:56:56,080 Ai încredere că fanii tăi sunt sofisticați. 914 00:56:56,170 --> 00:57:00,500 Nu le da romanul pe care îl aşteaptă, dă-le romanul pe care îl merită ! 915 00:57:05,670 --> 00:57:07,090 Mulțumesc. 916 00:57:10,960 --> 00:57:13,710 Ai ceva împotriva castelelor, nu-i aşa ? 917 00:57:13,790 --> 00:57:15,170 Ce ? 918 00:57:18,630 --> 00:57:20,800 Am crescut într-unul dintre ele. 919 00:57:21,920 --> 00:57:25,590 Ar trebui să fii închis într-un turn pentru gluma asta. 920 00:57:29,540 --> 00:57:31,120 M-am întors ! 921 00:57:35,420 --> 00:57:36,960 Ai cumpărat jumătate din magazin. 922 00:57:37,500 --> 00:57:40,500 Da, cred că am făcut multe cumpărături impulsive. 923 00:57:41,330 --> 00:57:44,040 Ştii când a fost ultima dată când am fost singur la cumpărături ? 924 00:57:44,130 --> 00:57:46,340 M-au întrebat dacă vreau hârtie sau plastic, 925 00:57:46,420 --> 00:57:47,960 iar eu am spus "ambele". 926 00:57:48,580 --> 00:57:50,290 Doamne... 927 00:57:54,460 --> 00:57:56,130 - Vrei să deschizi tu ? - Da, sigur. 928 00:57:58,880 --> 00:58:00,340 E aici ? 929 00:58:01,670 --> 00:58:03,380 Bine ați venit în hambar ! 930 00:58:03,500 --> 00:58:06,000 Bună ! Eu sunt Francesca, o ajut pe Julia. 931 00:58:06,080 --> 00:58:08,040 Tu eşti jurnalista indiscretă. 932 00:58:08,540 --> 00:58:10,500 Am un loc de parcare grozav. 933 00:58:10,580 --> 00:58:12,750 - Tu eşti ? - Tu ? 934 00:58:13,290 --> 00:58:16,210 Voi doi vă cunoaşteți ? 935 00:58:16,670 --> 00:58:20,500 - Nu, mă gândeam că e mai înalt. - Da, mi se întâmplă des asta. 936 00:58:22,130 --> 00:58:24,840 Nu-ți voi reproşa faptul că ai fost o jurnalistă indiscretă. 937 00:58:25,330 --> 00:58:26,660 Mulțumesc. 938 00:58:26,750 --> 00:58:29,420 Max, el e prietenul meu, Whit. 939 00:58:29,540 --> 00:58:32,040 - Încântat, Whit. - Surprinzător, Max. 940 00:58:39,500 --> 00:58:43,090 Julia mi-a spus că ai talent înnăscut la scris discursuri. 941 00:58:43,170 --> 00:58:45,800 - Asta va fi trecut în articol ? - Chiar mai bine. 942 00:58:45,880 --> 00:58:49,090 Am întrebat şi ți-am găsit un post de scriitor de discursuri. 943 00:58:49,170 --> 00:58:51,590 - Anonim, bineînțeles. - Şi care e şmecheria ? 944 00:58:51,670 --> 00:58:53,710 Nu e nicio şmecherie. E al tău, dacă îl vrei. 945 00:58:54,380 --> 00:58:57,300 - Ar fi minunat, mulțumesc. - Îi voi trimite Juliei detaliile. 946 00:58:57,380 --> 00:59:00,300 Fantastic, avem atâtea de sărbătorit ! 947 00:59:01,790 --> 00:59:05,210 Faptul că am primit acest post de scris discursuri şi toate cele... 948 00:59:05,290 --> 00:59:07,460 Va trebui să sărbătorim asta foarte mult. 949 00:59:08,330 --> 00:59:09,370 Abia aştept. 950 00:59:09,750 --> 00:59:11,630 Totul e despre el ? Înțeleg ce vrei să spui. 951 00:59:20,710 --> 00:59:23,840 - Sper că ți-e sete. - Da, mi-e sete. 952 00:59:23,920 --> 00:59:28,960 Asta e faimoasa mea limonadă. De fapt, e doar limonadă obişnuită. 953 00:59:31,330 --> 00:59:33,750 - Ai un apartament minunat. - Mulțumesc. 954 00:59:34,460 --> 00:59:37,670 - Da, nu petrec destul timp aici. - Mulțumesc. 955 00:59:37,750 --> 00:59:40,080 Mai am câteva întrebări, ai răbdare cu mine. 956 00:59:40,170 --> 00:59:41,460 Da, sigur. 957 00:59:42,420 --> 00:59:46,460 Spune-mi mai multe despre copilăria lui Max ! 958 00:59:48,330 --> 00:59:49,870 Prietena ta jurnalistă... 959 00:59:49,960 --> 00:59:54,090 Nu ar scrie niciodată ceva neadevărat, îți dau cuvântul meu. 960 00:59:57,830 --> 01:00:01,790 A fost greu pentru el să se afle sub ochii publicului. 961 01:00:01,880 --> 01:00:04,210 Aşteptările pot fi crude, 962 01:00:04,290 --> 01:00:09,080 dar el a fost întotdeauna un copil perfect, mai mult sau mai puțin. 963 01:00:12,380 --> 01:00:14,170 Ce s-a întâmplat cu Josie ? 964 01:00:16,710 --> 01:00:20,460 Max şi Josie erau pe cale să se căsătorească. 965 01:00:21,250 --> 01:00:23,460 Cred că Max a făcut o greşeală. 966 01:00:27,710 --> 01:00:29,580 Nu-i nevoie să mă conduci. 967 01:00:29,920 --> 01:00:32,050 Mulțumesc mult că ai venit, Nora. 968 01:00:35,790 --> 01:00:37,500 - Ai plecat ? - Da. 969 01:00:37,880 --> 01:00:39,920 Mă bucur să te văd. Mulțumesc că ai venit. 970 01:00:40,000 --> 01:00:41,460 Mulțumesc foarte mult, frate. 971 01:00:41,500 --> 01:00:43,080 - Te conduc. - Minunat. 972 01:01:12,630 --> 01:01:15,210 Oare poate fi o poveste cu a doua şansă ? 973 01:01:35,830 --> 01:01:37,620 Unde au mers lucrurile prost, Josie ? 974 01:01:37,710 --> 01:01:41,460 L-am încurajat pe Max să se opună Consiliului Regal, 975 01:01:41,500 --> 01:01:46,040 pentru a obține schimbările pe care le dorea, dar în loc de asta, 976 01:01:46,130 --> 01:01:52,300 a lansat ideea de a renunța la titlu şi de a lăsa totul în urmă. 977 01:01:52,380 --> 01:01:54,880 Să fugă şi să se căsătorească... 978 01:01:59,000 --> 01:02:02,460 Dar i-am spus că nu era o opțiune pentru mine. 979 01:02:03,500 --> 01:02:05,250 De ce ? 980 01:02:07,130 --> 01:02:11,340 Era important pentru mine ca el să aibă o relație cu Nora 981 01:02:11,790 --> 01:02:14,330 şi cu oamenii cu care a crescut. 982 01:02:15,080 --> 01:02:18,080 Regii care abdică nu se mai întorc niciodată acasă. 983 01:02:18,670 --> 01:02:21,170 Din nou, cred că am fost puțin egoistă. 984 01:02:21,250 --> 01:02:23,540 Nu am vrut să devin personajul negativ... 985 01:02:23,630 --> 01:02:26,500 Sau cel puțin aşa m-au numit în ziare. 986 01:02:28,420 --> 01:02:32,840 - Nu ai încercat să explici ? - Bineînțeles, dar... 987 01:02:32,920 --> 01:02:34,340 El a fost rănit 988 01:02:34,420 --> 01:02:38,540 şi Consiliul ne-a ținut despărțiți. 989 01:02:39,790 --> 01:02:42,080 În acea perioadă, a mai fost un scandal 990 01:02:42,170 --> 01:02:48,800 şi monarhia a intrat în blocaj, aşa că m-am dus acasă, la New York. 991 01:02:51,670 --> 01:02:56,130 Max era convins că îl iubeam doar pentru privilegiile sale. 992 01:02:57,210 --> 01:02:58,960 Ăsta a devenit adevărul lui. 993 01:03:00,170 --> 01:03:02,210 Îmi pare rău. 994 01:03:06,130 --> 01:03:08,260 Încă ai sentimente pentru el ? 995 01:03:14,960 --> 01:03:16,540 Păi... 996 01:03:28,080 --> 01:03:31,500 Unde ai fost ? Nu-ți face griji pentru mizerie, totul e sub control. 997 01:03:31,540 --> 01:03:34,960 Francesca şi Whit vin pe la noi şi m-am gândit să pregătesc cina. 998 01:03:36,880 --> 01:03:39,670 Am găsit perechea perfectă pentru tine. 999 01:03:41,710 --> 01:03:43,460 Ce bine ! Minunat. 1000 01:03:44,210 --> 01:03:48,500 - Mereu am ştiut că vei reuşi. - Eu nu-mi amintesc asta. 1001 01:03:49,580 --> 01:03:51,660 O să aranjez o întâlnire pentru tine. 1002 01:03:51,750 --> 01:03:55,210 Bine. Asigură-te că nu se suprapune cu cererea în căsătorie a lui Whit. 1003 01:03:55,290 --> 01:03:57,080 Chiar vreau să fiu prezent. 1004 01:03:57,170 --> 01:03:58,880 - Da. - Bine. 1005 01:04:01,170 --> 01:04:03,460 - Vrei să guşti ? - Da. 1006 01:04:04,960 --> 01:04:08,090 Am luat nişte cursuri de gătit acum câțiva ani. 1007 01:04:08,170 --> 01:04:10,050 M-am simțit inspirat. Ce crezi ? 1008 01:04:10,130 --> 01:04:11,840 - Nu mă lăsa să te opresc. - Bine. 1009 01:04:11,920 --> 01:04:14,130 - E delicios. - Ce bine ! 1010 01:04:15,880 --> 01:04:18,420 Dar o să faci curat, nu ? 1011 01:04:18,500 --> 01:04:21,040 Nu-mi place să am o bucătărie dezordonată. 1012 01:04:21,130 --> 01:04:23,960 - Chiar deloc, chiar... - O să chem pe cineva. 1013 01:04:26,830 --> 01:04:29,580 O greşeală pe care o fac toți e că aruncă de aici. 1014 01:04:29,670 --> 01:04:32,170 - Trebuie să fii jos, la nivelul apei. - Bine. 1015 01:04:32,830 --> 01:04:35,620 - Şi să arunci piatra cu degetul. - Bine. 1016 01:04:36,330 --> 01:04:39,250 - S-ar putea să te lovesc. - Încearcă ! Arunc-o ! 1017 01:05:13,460 --> 01:05:15,380 Gata ? Unu, doi, trei. 1018 01:05:16,960 --> 01:05:19,920 - Foarte bine ! - Trei ! 1019 01:05:20,000 --> 01:05:21,250 A fost uimitor ! 1020 01:05:26,170 --> 01:05:27,630 Încă puțin, te rog. 1021 01:05:27,710 --> 01:05:29,880 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 1022 01:05:32,750 --> 01:05:36,830 Te vei bucura să afli că, în sfârşit, m-am apucat de grădina de ierburi. 1023 01:05:36,920 --> 01:05:40,710 - Ți-a luat doar cinci ani ? - A fost bine să încetinesc. 1024 01:05:40,790 --> 01:05:43,670 Deci există ceva mai mult în viață decât să scrii cărți pentru fani ? 1025 01:05:43,750 --> 01:05:45,500 Da. 1026 01:05:46,380 --> 01:05:48,500 Cum merg lucrurile cu Max ? 1027 01:05:48,540 --> 01:05:52,120 Are o întâlnire cu fosta lui iubită. O să-ți trimit notițele după aceea. 1028 01:05:55,540 --> 01:05:57,120 Ce e ? 1029 01:05:57,210 --> 01:06:00,290 - Ştii. - Ce anume ? 1030 01:06:01,500 --> 01:06:04,330 Cum merg lucrurile între tine şi Max ? 1031 01:06:04,420 --> 01:06:06,500 Lucrăm bine acum. 1032 01:06:08,250 --> 01:06:12,290 Nu are rost, e prea complicat. Trebuie să se regăsească. 1033 01:06:12,710 --> 01:06:17,170 Şi vreau mai mult decât o simplă poveste de dragoste regală. 1034 01:06:18,000 --> 01:06:19,670 Nu am de gând să-mi părăsesc viața de aici 1035 01:06:19,750 --> 01:06:22,500 şi să mă căsătoresc într-o țară străină, ca o mireasă de film, 1036 01:06:22,580 --> 01:06:24,580 chiar dacă ar fi o posibilitate îndepărtată şi... 1037 01:06:24,670 --> 01:06:26,460 ... îți simt privirea. 1038 01:06:26,500 --> 01:06:28,540 Tot ce am făcut a fost să întreb cum merg lucrurile, 1039 01:06:28,630 --> 01:06:30,840 dar această şedință de terapie este gratuită. 1040 01:06:30,920 --> 01:06:34,170 În plus, logica ta are sens. 1041 01:06:34,790 --> 01:06:35,960 Nu are. 1042 01:06:36,750 --> 01:06:38,750 Bună, am venit să-l văd pe Max. 1043 01:06:40,750 --> 01:06:41,960 Mulțumesc. 1044 01:06:45,830 --> 01:06:47,290 Bună ! 1045 01:06:48,380 --> 01:06:50,050 Josie ! 1046 01:06:51,500 --> 01:06:53,000 Julia nu a spus că vei fi tu. 1047 01:06:53,080 --> 01:06:54,790 - Bună ! - Bună ! 1048 01:07:00,460 --> 01:07:01,460 Ia loc ! 1049 01:07:03,790 --> 01:07:06,460 - Ce mai faci ? - Eu sunt... 1050 01:07:08,500 --> 01:07:10,500 Nu ştiu de unde să încep. 1051 01:07:17,210 --> 01:07:18,920 Cum a mers ? 1052 01:07:21,790 --> 01:07:23,960 A fost bine. 1053 01:07:24,500 --> 01:07:25,920 A fost bine... 1054 01:07:26,580 --> 01:07:30,370 A fost o surpriză să o văd după atâția ani. 1055 01:07:30,460 --> 01:07:33,090 Şi lucrurile sunt încă... 1056 01:07:34,210 --> 01:07:37,460 puțin nesigure între noi. 1057 01:07:37,920 --> 01:07:40,880 Poate că mai avem nevoie de ceva timp. 1058 01:07:40,960 --> 01:07:44,290 - Dar tu nu ai timp. - Da. 1059 01:07:48,830 --> 01:07:50,330 Scrie o scrisoare ! 1060 01:07:52,420 --> 01:07:53,840 Ai încredere în mine. 1061 01:07:58,420 --> 01:08:00,840 - Pentru Josie ? - Scrie o scrisoare ! 1062 01:08:07,210 --> 01:08:09,500 Nu ştiu de unde să încep. 1063 01:08:12,960 --> 01:08:16,090 Ce ai simțit când ai văzut-o ? 1064 01:08:18,630 --> 01:08:22,210 Cum te-ai simți dacă ar fi ultima oară când o vezi ? 1065 01:08:23,750 --> 01:08:25,880 Dacă ai lăsa-o să plece... 1066 01:08:25,960 --> 01:08:30,920 Dacă ar fi singura ta şansă la dragoste adevărată, ce ai face ? 1067 01:08:32,750 --> 01:08:34,880 Ai regreta că nu ai spus nimic ? 1068 01:08:38,580 --> 01:08:40,120 Te las să te gândeşti la asta. 1069 01:09:04,790 --> 01:09:07,290 Să-ți arăt câteva mişcări ? 1070 01:09:09,330 --> 01:09:12,750 - Bine. - Scrima are trei mişcări de bază. 1071 01:09:13,330 --> 01:09:15,210 - Bine. - Mâna ta dreaptă. 1072 01:09:15,290 --> 01:09:19,540 Începi cu un pas înainte, cu piciorul drept şi faci o fandare. 1073 01:09:19,790 --> 01:09:21,210 În caz că sunt atacată în bucătărie ? 1074 01:09:21,290 --> 01:09:22,620 Da, exact. 1075 01:09:22,710 --> 01:09:24,340 - Atac. - Bine. 1076 01:09:24,420 --> 01:09:26,880 - Apoi, paradă. - Paradă. 1077 01:09:26,960 --> 01:09:29,380 Apoi, un pas înapoi şi te repoziționezi. 1078 01:09:29,460 --> 01:09:31,130 - Repoziționare. - Grozav. 1079 01:09:31,210 --> 01:09:33,210 Foarte bine. Acum încearcă singură ! 1080 01:09:33,580 --> 01:09:34,870 Bine... 1081 01:09:36,380 --> 01:09:38,380 - Fandare. - Da. 1082 01:09:38,460 --> 01:09:39,960 - Parez. - Da. 1083 01:09:40,040 --> 01:09:41,790 - Repoziționare. - Foarte bine ! 1084 01:09:41,880 --> 01:09:44,300 - Îmi pare atât de rău... - Nu-i nimic. 1085 01:09:53,290 --> 01:09:55,210 - Le-a plăcut discursul tău. - Ce ? 1086 01:09:55,290 --> 01:09:56,870 Le-a plăcut discursul tău ! 1087 01:09:56,960 --> 01:09:59,630 Vor să-l angajeze pe Max pentru discursuri viitoare ? 1088 01:09:59,710 --> 01:10:00,880 Da ! 1089 01:10:00,960 --> 01:10:02,500 Doamne ! 1090 01:10:03,750 --> 01:10:05,420 Sunt un scriitor de discursuri plătit ! 1091 01:10:05,500 --> 01:10:06,580 Da ! 1092 01:10:07,880 --> 01:10:09,760 Sunt mândră de tine. 1093 01:10:10,580 --> 01:10:12,710 Doamne, eu... 1094 01:10:12,790 --> 01:10:15,080 Nu m-am mai simțit aşa 1095 01:10:15,630 --> 01:10:17,590 de o veşnicie. 1096 01:10:19,920 --> 01:10:22,420 Şi totul, datorită ție. 1097 01:10:22,920 --> 01:10:26,630 Nu ştiu ce să zic despre asta. 1098 01:10:26,710 --> 01:10:28,380 Julia... 1099 01:10:29,790 --> 01:10:31,420 Ascultă... 1100 01:10:32,170 --> 01:10:34,550 Trebuie să mă duc să lucrez la romanul meu. 1101 01:10:35,500 --> 01:10:36,960 Nu pot dezamăgi fanii. 1102 01:10:37,040 --> 01:10:40,500 Trebuie să găsesc finalul perfect şi trebuie să scriu la maşină. 1103 01:10:40,540 --> 01:10:41,750 Sunt pe val. 1104 01:10:50,330 --> 01:10:52,120 Bine. 1105 01:10:56,920 --> 01:10:59,420 Editorul meu vrea un articol cu dezvăluiri. Ce facem ? 1106 01:10:59,500 --> 01:11:03,040 Nu-ți face griji ! Încă nu e publicat. 1107 01:11:10,830 --> 01:11:13,620 Arăți uimitor. 1108 01:11:15,460 --> 01:11:17,670 Tu arăți ca un prinț anonim. 1109 01:11:19,790 --> 01:11:21,040 - Eşti gata ? - Da. 1110 01:11:24,710 --> 01:11:25,880 Gata ? 1111 01:11:31,040 --> 01:11:33,420 - De ce sunt atât de emoționat ? - E ziua cea mare. 1112 01:11:34,130 --> 01:11:36,210 - Am aranjat totul, arată perfect. - Relaxează-te ! 1113 01:11:36,290 --> 01:11:38,500 - Bine. - E momentul tău. 1114 01:11:38,580 --> 01:11:40,710 - Vine ! - Vine, vine ! 1115 01:11:42,080 --> 01:11:44,160 - Sper că nu ne-a văzut. - Nu, nu cred că ne-a văzut. 1116 01:11:44,250 --> 01:11:47,460 Nu. Asta nu era aici înainte. 1117 01:11:47,920 --> 01:11:50,750 - Mai e o altă alee, cred... - Nu, o să ne vadă. 1118 01:11:52,710 --> 01:11:55,790 - Bine, haide ! Să facem asta ! - Cum rămâne cu pantofii tăi ? 1119 01:11:55,880 --> 01:11:58,550 Victoria şi Albert au deja o pereche. Haide ! 1120 01:12:00,830 --> 01:12:02,620 - Bine, eşti gata ? - Da. 1121 01:12:08,080 --> 01:12:09,710 Am reuşit ! 1122 01:12:18,080 --> 01:12:21,290 - E chiar aici ! - Ce frumos ! Iubesc plaja asta ! 1123 01:12:22,040 --> 01:12:24,960 Ne-am întâlnit pe această plajă. De aceea am ales-o. 1124 01:12:25,080 --> 01:12:27,580 - Ce e asta ? - Un mic lucru... 1125 01:12:27,880 --> 01:12:30,960 - Ce e asta ? - Pentru Franny a mea. 1126 01:12:31,040 --> 01:12:35,420 - Un mic lucru special. - Nu. Doamne ! 1127 01:12:35,500 --> 01:12:40,130 - E atât de frumos ! - Vreau să stai acolo o secundă. 1128 01:12:40,250 --> 01:12:43,000 - Opreşte-te ! - Vreau să te întreb ceva. 1129 01:12:43,630 --> 01:12:46,840 - Doamne ! - Dragostea mea pentru tine... 1130 01:12:46,960 --> 01:12:48,960 Da ! 1131 01:12:50,670 --> 01:12:53,800 Ce s-a întâmplat cu discursul meu ? Am lucrat ore întregi ! 1132 01:12:53,880 --> 01:12:56,710 Ştiu. Mulțumesc. 1133 01:12:56,790 --> 01:12:58,500 Pune-l ! 1134 01:13:00,170 --> 01:13:01,960 E atât de frumos ! 1135 01:13:02,540 --> 01:13:04,920 E un cântec pe care au dansat la nunta la care s-au cunoscut. 1136 01:13:07,250 --> 01:13:08,580 Un mic ajutor. 1137 01:13:09,040 --> 01:13:11,500 Felicitări ! 1138 01:13:12,250 --> 01:13:13,580 - Eşti bine ? - Da. 1139 01:13:15,460 --> 01:13:17,170 A acceptat ! 1140 01:13:19,500 --> 01:13:20,670 Mă bucur pentru tine. 1141 01:13:24,500 --> 01:13:28,500 - Whit ! Felicitări ! - Mulțumesc pentru ajutor. 1142 01:13:29,710 --> 01:13:32,500 - Şampanie ! - Te-ai descurcat bine ! 1143 01:13:32,960 --> 01:13:35,920 - Vrei să dansezi, draga mea ? - Da, bineînțeles. 1144 01:13:47,420 --> 01:13:48,840 Am reuşit. 1145 01:13:49,830 --> 01:13:51,540 Max ? 1146 01:13:52,920 --> 01:13:54,500 Eşti bine ? 1147 01:14:01,500 --> 01:14:04,710 - Cum ai găsit ăsta ? - A fost publicat acum 30 de minute. 1148 01:14:04,790 --> 01:14:09,120 Nu, asta nu trebuia să se întâmple. Trebuia să-l revizuiască mai întâi, 1149 01:14:09,210 --> 01:14:11,290 şi apoi, Franny urma să primească feedbackul şi... 1150 01:14:11,380 --> 01:14:13,670 Ei bine, e clar că s-au grăbit. 1151 01:14:16,540 --> 01:14:18,120 "Max nu a găsit dragostea," 1152 01:14:18,210 --> 01:14:22,040 "pentru că nu a găsit curajul de a-şi asculta propria inimă." 1153 01:14:24,080 --> 01:14:27,710 - Este adevărul. - Este jurnalism de bârfă ! 1154 01:14:28,500 --> 01:14:31,670 După tot ce am făcut pentru ea. 1155 01:14:32,210 --> 01:14:34,670 Credeam că ai spus că nu vei permite asta. 1156 01:14:34,750 --> 01:14:36,580 Mai ales, după ce ți s-a întâmplat ție ! 1157 01:14:36,670 --> 01:14:39,090 Dar chiar eşti astfel. 1158 01:14:39,170 --> 01:14:40,550 Eşti nemiloasă. 1159 01:14:40,880 --> 01:14:43,710 Nu, ascultă, te respect mai mult decât crezi. 1160 01:14:43,790 --> 01:14:46,620 "Prințul Maximilian trebuie să fie cavalerul pe care țara sa îl merită," 1161 01:14:46,710 --> 01:14:48,500 "insistând pentru reforme" 1162 01:14:48,540 --> 01:14:51,000 "şi pentru ceea ce crede că e mai bine pentru națiune," 1163 01:14:51,080 --> 01:14:53,290 "nu pentru coroană." 1164 01:14:53,380 --> 01:14:56,880 - Asta ai spus tu ? - Ai spus-o chiar tu, e adevărul. 1165 01:14:57,330 --> 01:14:59,540 Vrei să ştii adevărul ? 1166 01:14:59,630 --> 01:15:01,090 Eşti o scriitoare de romane de dragoste 1167 01:15:01,170 --> 01:15:02,880 care se teme de dragostea adevărată ! 1168 01:15:03,000 --> 01:15:05,920 Te ascunzi în spatele acestor idealuri înalte, 1169 01:15:06,000 --> 01:15:08,920 dar în momentul în care lucrurile se complică puțin, fugi şi scrii. 1170 01:15:09,080 --> 01:15:10,790 E povestea oricui altcuiva, dar nu şi a ta. 1171 01:15:10,880 --> 01:15:11,960 Nu mă cunoşti ! 1172 01:15:12,040 --> 01:15:14,670 Nimeni nu se poate ridica la înălțimea idealurilor tale. 1173 01:15:14,830 --> 01:15:17,620 Te închizi într-un turn, privindu-ne pe toți de sus... 1174 01:15:17,710 --> 01:15:22,250 Bine, mulțumesc ! Am învățat tot ce trebuia să ştiu de la tine. 1175 01:15:22,330 --> 01:15:24,580 - Chiar aşa ? - Da... 1176 01:15:24,670 --> 01:15:26,460 În tot acest timp, am crezut că tu eşti eroul, dar nu. 1177 01:15:26,500 --> 01:15:30,420 Tu eşti tipul pe care femeia îl părăseşte pentru un bărbat mai bun. 1178 01:15:30,500 --> 01:15:32,420 Un bărbat mai bun ? 1179 01:15:32,500 --> 01:15:34,920 Cine e acest bărbat mai bun, care... 1180 01:15:35,000 --> 01:15:37,540 Bărbatul din cartea ta ? 1181 01:15:38,000 --> 01:15:39,420 Prințul ? 1182 01:15:39,880 --> 01:15:42,050 El nu există. 1183 01:15:42,130 --> 01:15:46,460 Nu, bărbatul mai bun e cineva ca Whit. 1184 01:15:46,500 --> 01:15:50,670 Dar nu ai scrie o poveste ca asta, e prea dezordonată. 1185 01:15:52,630 --> 01:15:56,920 Tu, Max, eşti o revelație în cele mai bune momente ale tale, dar... 1186 01:15:57,000 --> 01:15:59,500 O viață irosită, în cele mai grele momente... 1187 01:16:01,130 --> 01:16:03,170 Am avut încredere în tine. 1188 01:16:04,420 --> 01:16:06,500 Dar tu nu ai încredere în nimic, 1189 01:16:06,540 --> 01:16:09,420 în afară de a vinde romantismul tău ieftin. 1190 01:16:14,500 --> 01:16:16,040 Am terminat. 1191 01:16:16,710 --> 01:16:21,460 Marți ai o întâlnire cu Josie, aşa că poți prelua de aici. 1192 01:16:38,330 --> 01:16:39,660 Îmi pare rău ! 1193 01:16:39,790 --> 01:16:44,120 De ce nu mi-ai spus ce ai simțit cu adevărat ? 1194 01:16:44,210 --> 01:16:46,630 Te-ai simțit prins în capcană în monarhie ? 1195 01:16:46,710 --> 01:16:49,840 - Tu iubeşti monarhia. - Eu sunt sora ta. 1196 01:16:53,460 --> 01:16:56,920 M-am gândit şi mult din ceea ce a scris ea e adevărat. 1197 01:16:57,000 --> 01:17:00,460 Pentru a fi liderul de care Voldario are nevoie, nu trebuie să te aliniezi. 1198 01:17:00,500 --> 01:17:03,250 Trebuie să-ți urmezi inima, oriunde te-ar duce. 1199 01:17:03,330 --> 01:17:05,790 Fă ceea ce crezi că e corect ! 1200 01:17:06,500 --> 01:17:09,710 Să auzi adevărul e cel mai mare compliment pe care îl poți primi. 1201 01:17:09,790 --> 01:17:14,210 Că cineva este dispus să-şi sacrifice relația cu tine, pentru tine ? 1202 01:17:14,750 --> 01:17:17,790 S-ar putea să nu-ți dai seama decât prea târziu. 1203 01:17:20,460 --> 01:17:23,880 O nuntă va reafirma stabilitatea monarhiei. 1204 01:17:37,290 --> 01:17:39,080 - Bună ! - Bună ! 1205 01:17:39,170 --> 01:17:41,000 Îmi pare foarte rău. 1206 01:17:44,170 --> 01:17:47,210 N-am ştiut ! Profilul a fost luat în considerare, 1207 01:17:47,290 --> 01:17:50,170 apoi au aflat că un tabloid a aflat povestea 1208 01:17:50,250 --> 01:17:52,710 şi au încercat să mă contacteze, dar telefonul meu era închis, 1209 01:17:52,790 --> 01:17:55,330 aşa că au intrat în panică şi l-au publicat mai devreme. 1210 01:17:55,420 --> 01:17:57,840 Mă bucur că ai avut telefonul închis 1211 01:17:57,920 --> 01:18:00,130 şi te-ai putut bucura de ziua ta specială. 1212 01:18:05,500 --> 01:18:07,210 Măcar ai fost promovată ? 1213 01:18:08,460 --> 01:18:11,790 Franny ! Sunt atât de fericită pentru tine... 1214 01:18:12,710 --> 01:18:17,500 - Nu ştiu dacă pot să accept asta. - Ba da, poți ! Poți. 1215 01:18:18,920 --> 01:18:21,130 Cum a reacționat ? 1216 01:18:22,000 --> 01:18:23,500 Adevărul doare. 1217 01:18:25,830 --> 01:18:27,910 Dar tu ? 1218 01:18:29,500 --> 01:18:31,580 Am găsit ceea ce căutam. 1219 01:18:31,670 --> 01:18:35,460 Nu o să mă întorc la scrisul meu, nu aşa cum era înainte. 1220 01:18:35,500 --> 01:18:39,250 Trebuie să învăț cum să vorbesc mai bine din inimă. 1221 01:18:39,330 --> 01:18:43,210 Puțin mai dezordonat, poate. 1222 01:18:45,250 --> 01:18:48,870 Eram convinsă că Whit nu mă va cere niciodată în căsătorie. 1223 01:18:48,960 --> 01:18:52,500 M-am pierdut irațional în mintea mea, 1224 01:18:53,210 --> 01:18:57,290 dar, din fericire pentru mine, prietena mea a crezut mereu. 1225 01:18:57,380 --> 01:19:02,340 Trebuia doar să am încredere că dragostea va învinge. 1226 01:19:02,420 --> 01:19:06,290 Asta şi puțin ajutor de la aceeaşi prietenă 1227 01:19:06,380 --> 01:19:08,260 care nu întoarce niciodată spatele idealurilor ei. 1228 01:19:10,130 --> 01:19:12,630 Aşa cum a spus cineva odată, ai puțină credință. 1229 01:19:16,000 --> 01:19:21,750 Eu am viața mea, el o are pe a lui, iar acesta e un final adevărat. 1230 01:19:31,380 --> 01:19:34,800 - Cum a mers cu Josie ? - Ne căsătorim. 1231 01:19:36,380 --> 01:19:39,590 - Nu te bucuri pentru mine ? - Bineînțeles că da. 1232 01:19:40,080 --> 01:19:41,750 Asta îți doreşti ? 1233 01:19:46,710 --> 01:19:48,250 Da. 1234 01:19:49,040 --> 01:19:51,620 Nu o face din datorie ! 1235 01:19:51,710 --> 01:19:55,040 Nu, asta e ceea ce vreau. 1236 01:19:55,580 --> 01:19:58,120 Vreau doar să fii fericit. 1237 01:19:59,250 --> 01:20:00,750 Sunt fericit. 1238 01:20:11,750 --> 01:20:14,960 Sfârşit 1239 01:20:35,080 --> 01:20:36,750 Lasă-ne singuri ! 1240 01:20:38,330 --> 01:20:41,500 Sala tronului e fundalul tradițional pentru portretul de nuntă. 1241 01:20:41,580 --> 01:20:43,660 Nu vreau să stau jos. 1242 01:20:43,750 --> 01:20:46,710 Regele stă întotdeauna în picioare lângă tron ! 1243 01:20:46,790 --> 01:20:48,750 Putem sta amândoi în picioare ? 1244 01:20:49,420 --> 01:20:51,500 Atunci, va trebui să fie în fața treptelor. 1245 01:20:51,580 --> 01:20:53,000 Va arăta ciudat cu tronul în spatele nostru. 1246 01:20:53,080 --> 01:20:56,500 Pot să-l şteargă, Max. 1247 01:21:02,130 --> 01:21:04,460 Ce se întâmplă ? 1248 01:21:05,130 --> 01:21:07,710 Emoții, cred. 1249 01:21:13,540 --> 01:21:18,830 Am visat atât de mult timp că ne vom împăca, dar... 1250 01:21:18,920 --> 01:21:20,800 Dar acum... 1251 01:21:21,330 --> 01:21:24,960 Acum, nu mai ştii dacă sentimentele mai există. 1252 01:21:27,500 --> 01:21:30,710 Speram că, în timp, sentimentele se vor întoarce... 1253 01:21:32,790 --> 01:21:38,250 Dar nu ştiu dacă se va întâmpla. Totul e făcut în grabă... 1254 01:21:39,000 --> 01:21:42,790 Țin la tine, chiar țin, eu... 1255 01:21:45,250 --> 01:21:47,130 Se simte ciudat ? 1256 01:21:50,460 --> 01:21:54,710 Ai fi dispus să mergi până la capăt pentru monarhie ? 1257 01:21:54,790 --> 01:21:58,620 Ştiu că e important pentru poporul tău. 1258 01:21:58,710 --> 01:22:00,540 Eu vreau mai mult. 1259 01:22:01,540 --> 01:22:03,330 Vreau mai mult de atât. 1260 01:22:03,920 --> 01:22:06,710 - Pentru amândoi. - Şi eu. 1261 01:22:12,540 --> 01:22:14,170 Deci ce facem ? 1262 01:22:22,500 --> 01:22:24,420 Trebuie să ne gândim bine. 1263 01:22:31,130 --> 01:22:33,090 Trebuie să ne ascultăm inimile. 1264 01:22:42,330 --> 01:22:45,580 Ai urmărit consecințele ? 1265 01:22:46,080 --> 01:22:48,160 Am fost pustnică şi am rescris. 1266 01:22:48,250 --> 01:22:50,040 Aproape am terminat. O să-ți trimit o copie. 1267 01:22:51,630 --> 01:22:54,960 Cred că va trebui să iau o pauză după turneul de promovare, 1268 01:22:55,040 --> 01:22:57,870 să stau pe o plajă tropicală. 1269 01:22:59,330 --> 01:23:03,120 Ai veşti de la Max ? 1270 01:23:04,210 --> 01:23:07,500 O să facă ce a făcut toată viața lui, 1271 01:23:08,790 --> 01:23:10,670 să respecte ordinele. 1272 01:23:38,580 --> 01:23:40,040 Mulțumesc. 1273 01:23:42,500 --> 01:23:44,960 Aceasta e noua carte a Juliei. Max a fost mereu eroul poveştii. 1274 01:23:45,460 --> 01:23:48,250 Destinul ducelui 1275 01:23:55,500 --> 01:23:57,580 O copie a noii cărți a Juliei. 1276 01:23:57,670 --> 01:24:00,800 E o fabulă medievală despre dragostea interzisă a clasei. 1277 01:24:00,880 --> 01:24:04,800 Un prinț şi o domnişoară care vorbeşte repede. Sunt fugari. 1278 01:24:06,130 --> 01:24:09,500 Povestea de dragoste e mai încurcată decât în romanele ei anterioare, 1279 01:24:09,540 --> 01:24:13,500 drama e mai bună. Prințul este un Casanova trist, 1280 01:24:13,540 --> 01:24:15,830 iar ea îl aşteaptă mereu pe cavalerul perfect, 1281 01:24:15,920 --> 01:24:17,920 care nu pare să vină niciodată. 1282 01:24:18,000 --> 01:24:21,290 Sunt dezastre, stârnesc empatie... 1283 01:24:22,920 --> 01:24:24,710 Are totuşi câteva clişee. 1284 01:24:24,790 --> 01:24:26,830 El îi arată cum să facă scrimă cu o lingură 1285 01:24:26,920 --> 01:24:31,170 şi ea îl leagă de un copac, dar îmi plac aceste scene. 1286 01:24:31,380 --> 01:24:34,840 Evident, se ştie ce se va întâmpla, dar tocmai asta e ideea. 1287 01:24:34,920 --> 01:24:37,130 Uneori, nu se ştie. 1288 01:24:39,630 --> 01:24:41,590 Este o tragedie. 1289 01:24:42,330 --> 01:24:46,540 - Tocmai ai stricat finalul ? - Nu se poate termina aşa ! 1290 01:24:50,880 --> 01:24:53,260 Eu trebuie să fiu cavalerul ei perfect. 1291 01:24:54,830 --> 01:24:56,580 Poftim ? 1292 01:24:56,960 --> 01:24:59,380 Are standarde foarte înalte. 1293 01:25:11,210 --> 01:25:13,540 - Du-te ! - Mulțumesc. 1294 01:25:24,420 --> 01:25:29,670 E grozav, dar seamănă cu "Romeo şi Julieta". Nu e stilul tău. 1295 01:25:30,210 --> 01:25:34,750 Poate că acum ăsta e stilul meu. Iubirea e dezordonată. 1296 01:25:34,830 --> 01:25:40,410 Scuze că-ți spun, dar cavalerul tău s-ar putea să nu apară niciodată. 1297 01:25:40,500 --> 01:25:47,210 Bărbații te dezamăgesc. Asta e iubirea adevărată. 1298 01:25:47,630 --> 01:25:49,550 Şi, cu cât ai standarde mai înalte, 1299 01:25:49,630 --> 01:25:52,300 cu atât te doare mai tare atunci când te dezamăgesc. 1300 01:25:55,330 --> 01:25:58,160 Pentru că aşa e în viață, aşa e dragostea adevărată. 1301 01:25:58,290 --> 01:26:01,210 Am spus "dragostea adevărată" ? Asta e. 1302 01:26:01,750 --> 01:26:04,540 Doamnelor, salvați-vă singure ! 1303 01:26:04,630 --> 01:26:11,170 Coborâți din acel turn şi mergeți singure în vacanță ! 1304 01:26:12,460 --> 01:26:16,090 Îmi pare rău că am fost naivă 1305 01:26:16,170 --> 01:26:18,550 şi am încercat să vă conving că dragostea reală e adevărată. 1306 01:26:18,630 --> 01:26:20,710 Nu este. Nu. 1307 01:26:20,790 --> 01:26:22,620 Nu-ți poți scrie propriul final fericit, 1308 01:26:22,710 --> 01:26:26,290 aşteptând să apară un prinț. 1309 01:26:30,380 --> 01:26:32,050 Julia ! 1310 01:26:32,500 --> 01:26:37,460 Prefer să fiu aici, cu tine, decât să mă însor cu tradiția. 1311 01:26:38,670 --> 01:26:43,300 Idealurile şi curajul tău de a spune adevărul m-au inspirat 1312 01:26:43,830 --> 01:26:49,080 şi am realizat că avem de terminat o aventură împreună. 1313 01:26:49,630 --> 01:26:50,630 Max, eu... 1314 01:26:50,710 --> 01:26:53,920 Am amenințat că voi abdica fără un moştenitor, 1315 01:26:54,500 --> 01:26:58,080 iar Consiliul Regal mi-a acceptat condițiile. 1316 01:26:58,170 --> 01:27:00,170 Nu-mi pasă că nu eşti prinț. 1317 01:27:00,250 --> 01:27:02,710 Au acceptat să rescrie Constituția 1318 01:27:02,790 --> 01:27:07,500 şi să-i permită Norei să devină prima regină a statului Voldario. 1319 01:27:07,540 --> 01:27:09,750 Încă sunt prinț, 1320 01:27:09,830 --> 01:27:14,000 dar acum îmi pot trăi propria viață, oriunde m-ar duce ea. 1321 01:27:15,170 --> 01:27:19,000 Nu ar trebui să-ți limitezi standardele pentru cineva. 1322 01:27:19,500 --> 01:27:23,500 Meriți să fii impresionată. 1323 01:27:24,750 --> 01:27:29,580 Max, m-ai făcut să-mi ascult din nou inima 1324 01:27:29,670 --> 01:27:31,210 şi să am încredere atunci când viața devine complicată, 1325 01:27:31,290 --> 01:27:34,120 în loc să evit tot ce nu e perfect. 1326 01:27:34,210 --> 01:27:36,210 Nu-mi mai e frică de iubirea dezordonată, 1327 01:27:36,290 --> 01:27:39,500 pentru că aşa e viața. 1328 01:27:40,380 --> 01:27:43,210 Poate că nu eşti un prinț perfect, 1329 01:27:43,710 --> 01:27:46,710 dar eşti cavalerul de care aveam nevoie. 1330 01:27:47,500 --> 01:27:51,840 Şi te-ai întors la mine. 1331 01:27:53,080 --> 01:27:57,080 Nu mi-a plăcut finalul noii tale cărți 1332 01:27:58,500 --> 01:28:01,380 şi am decis să-l rescriu pe moment. 1333 01:28:04,420 --> 01:28:05,960 Asta e pentru tine. 1334 01:28:07,920 --> 01:28:10,050 Lasă oamenii să te surprindă ! 1335 01:28:10,670 --> 01:28:14,840 Crede în asta, şi dragostea va fi mereu finalul tău fericit. 1336 01:28:17,960 --> 01:28:20,420 Când ați devenit atât de romantic, Alteță ? 1337 01:28:21,580 --> 01:28:23,120 Sunt doar un derbedeu. 1338 01:28:35,250 --> 01:28:36,830 Încă o dată ? 1339 01:28:41,000 --> 01:28:51,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 1340 01:28:56,380 --> 01:29:01,010 Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius 102481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.