All language subtitles for A Good Year

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,900 --> 00:00:53,297 ETT BRA ÅR 2 00:01:07,626 --> 00:01:10,704 FÖR NÅGRA ÅRGÅNGSVINER SEDAN 3 00:01:23,851 --> 00:01:29,000 - ErkĂ€nner du dig besegrad, Max? - Nej! 4 00:01:43,621 --> 00:01:46,289 Det Ă€r ju din sista natt hĂ€r- 5 00:01:46,415 --> 00:01:49,891 - sĂ„ det passar bra att öppna nĂ„t alldeles extra. 6 00:01:50,669 --> 00:01:52,507 - Bandol. - UtmĂ€rkt val. 7 00:01:53,339 --> 00:01:57,134 Tempier Bandol, 1969. 8 00:01:57,301 --> 00:02:00,811 Ett vin Ă€ven de tuffaste blir packade av. 9 00:02:00,971 --> 00:02:04,959 En gĂ„ng sĂ„g jag en kastiliansk proffsboxare- 10 00:02:05,142 --> 00:02:09,460 - ramla ihop efter att ha druckit ett enda glas. 11 00:02:09,855 --> 00:02:13,809 Att jag knĂ€ade honom rĂ€tt i skrevet- 12 00:02:14,235 --> 00:02:17,905 - kan ha haft nĂ„t med saken att göra. Vad pratade jag om innan? 13 00:02:18,072 --> 00:02:22,788 Vikten av att Ă€ga en blĂ„ kostym. 14 00:02:22,993 --> 00:02:30,031 Och viktigare Ă€n sjĂ€lva kostymen Ă€r mannen som syr upp den Ă„t dig. 15 00:02:30,334 --> 00:02:33,810 Avslöja aldrig för nĂ„n vad din skrĂ€ddare heter- 16 00:02:33,963 --> 00:02:37,121 - inte ens under vapenhot. 17 00:02:42,721 --> 00:02:44,912 Vad var vi nu? 18 00:02:45,015 --> 00:02:46,853 - Vems drag Ă€r det? - Mitt. 19 00:02:53,858 --> 00:02:57,687 Vet du varför jag tycker om att tillverka vin? 20 00:02:57,862 --> 00:03:00,212 Duflot tillverkar vinet, inte du. 21 00:03:00,322 --> 00:03:04,595 I Frankrike Ă€r det alltid jordĂ€garen som tillverkar vinet- 22 00:03:04,785 --> 00:03:10,298 - fastĂ€n han i sjĂ€lva verket sitter i sitt arbetsrum och övervakar det hela. 23 00:03:10,541 --> 00:03:12,094 Jag gillar att tillverka vin- 24 00:03:12,168 --> 00:03:17,647 - för att denna Ă€dla nektar Ă€r oförmögen att tala osanning. 25 00:03:17,882 --> 00:03:20,232 Omogna eller mogna druvor spelar ingen roll. 26 00:03:20,342 --> 00:03:23,215 Vinet kommer alltid att viska i din mun- 27 00:03:23,345 --> 00:03:28,619 - med fullstĂ€ndig, oförskrĂ€ckt uppriktighet varje gĂ„ng du smuttar. 28 00:03:32,229 --> 00:03:33,828 Ljuvligt... 29 00:03:33,898 --> 00:03:37,886 Nu, Max-a-million, vet du varför jag avgudar vin. 30 00:03:38,068 --> 00:03:40,941 Är det nĂ„t du vill sĂ€ga mig? 31 00:03:41,071 --> 00:03:43,739 - Ja. - NĂ„, vad Ă€r det dĂ„? 32 00:03:48,871 --> 00:03:50,265 Schack matt. 33 00:03:50,331 --> 00:03:53,045 Ditt as. 34 00:03:58,005 --> 00:04:02,118 MÅNGA ÅRGÅNGSVINER SENARE 35 00:04:08,432 --> 00:04:11,226 - God morgon, labbrĂ„ttor. - God morgon, Max. 36 00:04:11,352 --> 00:04:13,270 Idag Ă€ndrar vi inriktning. 37 00:04:13,354 --> 00:04:15,909 Idag Ă€r det JĂ€vla snĂ„ljĂ„p-dagen. 38 00:04:18,984 --> 00:04:21,823 Hemligheten bakom rikedom- 39 00:04:21,946 --> 00:04:24,102 - Ă€r densamma som hemligheten bakom komedi. 40 00:04:25,199 --> 00:04:26,388 Timing. 41 00:04:28,619 --> 00:04:31,174 115.10, Max. Vi borde sĂ€lja nu. 42 00:04:31,288 --> 00:04:32,523 Inte Ă€nnu, Alf. 43 00:04:32,581 --> 00:04:34,772 Varför kallar du mig Alf hela tiden? 44 00:04:34,875 --> 00:04:37,589 För att du Ă€r en liten lakej, Kenny. 45 00:04:37,711 --> 00:04:41,142 I egenskap av din chef och genetiske överman kallar jag dig vad jag vill. 46 00:04:43,300 --> 00:04:45,013 - Max Skinners telefon. - Det Ă€r Kimberly. 47 00:04:45,094 --> 00:04:46,522 Är Max dĂ€r? 48 00:04:47,263 --> 00:04:49,533 Det Ă€r Kimberly. 49 00:04:50,808 --> 00:04:53,727 Beklagar, Max Ă€r inte hĂ€r. 50 00:04:53,853 --> 00:05:01,209 Han och hans fĂ€stmö genrepar inför bröllopet. Kan jag framföra nĂ„got? 51 00:05:02,403 --> 00:05:04,082 115.90. 52 00:05:04,738 --> 00:05:07,293 116. 53 00:05:07,408 --> 00:05:08,563 116.10. 54 00:05:08,617 --> 00:05:11,411 Kom ihĂ„g, vi Ă€r inte hĂ€r för jobbförmĂ„nernas skull. 55 00:05:11,537 --> 00:05:13,375 50 bud. Folk köper. 56 00:05:13,456 --> 00:05:14,611 Max? 57 00:05:14,999 --> 00:05:16,154 SĂ€lj. 58 00:05:16,584 --> 00:05:20,572 FortsĂ€tt sĂ€lja! 59 00:05:32,600 --> 00:05:35,792 Den jĂ€veln... Skinner dumpar obligationer. 60 00:05:35,936 --> 00:05:38,206 Det finns en gentlemans avtal. 61 00:05:38,314 --> 00:05:42,109 Det förutsĂ€tter en gentleman! 62 00:05:42,276 --> 00:05:45,513 Han har lagt ut fem miljarder i sĂ€ljordrar. Kursen rasar! 63 00:05:45,654 --> 00:05:51,372 Sitt inte dĂ€r pĂ„ era arslen! Börja sĂ€lja! 64 00:05:54,538 --> 00:05:59,528 Du borde begravas med huvudet nedĂ„t, för det Ă€r i den riktningen du ska. 65 00:06:04,173 --> 00:06:08,810 Kursen sjönk tre dollar ner till 113,50! 66 00:06:09,720 --> 00:06:12,195 Den fortsĂ€tter sjunka! 67 00:06:12,306 --> 00:06:13,461 Köp. 68 00:06:13,516 --> 00:06:15,468 Köp tillbaka hela skiten, Mickey Boy! 69 00:06:15,559 --> 00:06:17,636 Köp tillbaka allt! 70 00:06:20,731 --> 00:06:22,159 Du Ă€r ett geni, Max! 71 00:06:24,485 --> 00:06:28,644 Ett sĂ„nt svin. Han pressade priserna och köpte tillbaka billigt. 72 00:06:28,823 --> 00:06:33,380 SĂ€tt igĂ„ng att köpa! 73 00:06:36,705 --> 00:06:40,500 För han Ă€r en hygglig kille! 74 00:06:40,668 --> 00:06:43,336 Det kan ingen förneka! 75 00:06:43,462 --> 00:06:45,812 Jag kan. 76 00:06:46,590 --> 00:06:49,384 Snyggt jobbat, labbrĂ„ttor. 77 00:06:49,510 --> 00:06:51,826 Vi drog in en imponerande summa pengar. 78 00:06:53,264 --> 00:06:56,456 Vi visade att vinna inte Ă€r allt... 79 00:06:56,600 --> 00:06:59,075 Det Ă€r det enda! 80 00:07:10,364 --> 00:07:13,397 Det var svajigt pĂ„ fondbörsen idag. 81 00:07:13,534 --> 00:07:16,532 Priserna sjönk till 112,50- 82 00:07:16,662 --> 00:07:20,298 - efter att Lawton Brothers la ut sĂ€ljordrar för tre miljarder. 83 00:07:20,458 --> 00:07:26,016 Sen köpte de tillbaka obligationerna till ett betydligt lĂ€gre pris- 84 00:07:26,255 --> 00:07:29,652 - och tjĂ€nade 77 miljoner dollar pĂ„ kuppen. 85 00:07:30,468 --> 00:07:32,659 Det hördes högljudda protester- 86 00:07:32,761 --> 00:07:35,759 - och saken kan komma att utredas. 87 00:07:37,224 --> 00:07:38,982 - God morgon, Mr Skinner. - God morgon, Bert. 88 00:07:39,059 --> 00:07:41,534 Gratulerar. 89 00:07:41,645 --> 00:07:43,642 Ni kunde ha tipsat mig. 90 00:07:43,731 --> 00:07:48,527 HĂ€r har du ett tips, Bert: Klappa aldrig den hund som brinner. 91 00:07:50,070 --> 00:07:51,225 Idiot. 92 00:08:39,495 --> 00:08:41,845 Åh, Henry... Fan, ocksĂ„. 93 00:08:44,125 --> 00:08:45,724 Vill du höra beundrarposten? 94 00:08:45,793 --> 00:08:47,665 Ös pĂ„, gullet. 95 00:08:47,753 --> 00:08:49,227 "Din jĂ€vel." 96 00:08:49,296 --> 00:08:50,895 "Din jĂ€vel!" 97 00:08:50,965 --> 00:08:52,359 "Brinn i helvetet." 98 00:08:52,424 --> 00:08:54,296 "Ruttna i helvetet." 99 00:08:54,385 --> 00:08:55,984 "Dö." 100 00:08:57,096 --> 00:08:59,446 "Grattis, du Ă€r min hjĂ€lte." 101 00:08:59,557 --> 00:09:01,270 - Vem skickade det? - Din advokat. 102 00:09:02,601 --> 00:09:05,361 Jag pratade just med Auzet i telefon. 103 00:09:05,479 --> 00:09:08,273 Det Ă€r "le notaire" som har hand om din farbrors egendom. 104 00:09:08,399 --> 00:09:12,069 Var det hon som skickade brevet? 105 00:09:12,236 --> 00:09:16,395 Det verkar som om farbror Henry- 106 00:09:16,740 --> 00:09:19,818 - inte har uppdaterat sitt testamente pĂ„ över 20 Ă„r. 107 00:09:19,952 --> 00:09:23,781 DĂ€rför har de pĂ„ typiskt fransos-manĂ©r dröjt en mĂ„nad med att kontakta oss. 108 00:09:23,956 --> 00:09:28,354 Ska de lĂ€sa upp testamentet eller laddar man ner sĂ„nt nuförtiden? 109 00:09:28,544 --> 00:09:33,613 Nej, det Ă€r det jag försöker komma till. 110 00:09:33,841 --> 00:09:35,679 Det finns inget giltigt testamente. 111 00:09:35,759 --> 00:09:39,588 Som hans ende blodsförvant fĂ„r du allt. 112 00:09:39,764 --> 00:09:42,762 Vad dĂ„, hans klĂ€der och LP-skivor? 113 00:09:43,100 --> 00:09:46,133 Du fĂ„r huset, dumskalle. 114 00:09:46,645 --> 00:09:49,154 GĂ„rden och vinodlingarna? 115 00:09:49,273 --> 00:09:50,826 Det Ă€r nog vĂ€rt en del. 116 00:09:56,989 --> 00:10:01,421 Jag har bokat ett flyg och ett möte med Auzet i morgon kl. 15. 117 00:10:01,827 --> 00:10:03,346 NĂ„gra underskrifter, bara. 118 00:10:03,412 --> 00:10:05,523 Det gĂ„r inte. 119 00:10:05,623 --> 00:10:10,897 Jag mĂ„ste ut och motta folket ovationer. Ut och svira lite. 120 00:10:11,128 --> 00:10:14,240 NĂ€r folk hatar en Ă€r det extra kul. 121 00:10:14,381 --> 00:10:18,415 Åk du, Max. Vi hĂ„ller stĂ€llningarna medan du Ă€r borta. 122 00:10:18,594 --> 00:10:21,592 Visst, Ken... 123 00:10:21,722 --> 00:10:24,231 Försök hitta nĂ„gra djur du kan plĂ„ga. 124 00:10:24,350 --> 00:10:28,065 Leta rĂ€tt pĂ„ en pudel och kicka ut den frĂ„n balkongen. 125 00:10:36,445 --> 00:10:37,873 SĂ€g mig en sak, Max. 126 00:10:38,364 --> 00:10:39,883 Höll du av honom? 127 00:10:41,117 --> 00:10:42,386 Ja, det gjorde jag. 128 00:10:44,453 --> 00:10:47,292 - NĂ€r pratade ni sist? - Det var lĂ€nge sen. 129 00:10:47,414 --> 00:10:48,603 Varför? 130 00:10:48,666 --> 00:10:52,256 Troligen för att jag blivit en jĂ€vla typ. 131 00:11:18,070 --> 00:11:20,147 Gratulerar. 132 00:11:20,239 --> 00:11:22,714 Jag ser fram emot att gĂ„ i triumf genom rummet. 133 00:11:28,831 --> 00:11:30,259 Hej, Tony. 134 00:11:30,332 --> 00:11:32,250 Gratulerar. 135 00:11:32,334 --> 00:11:34,013 Austin, hĂ€lsa din pappa frĂ„n mig. 136 00:11:34,086 --> 00:11:36,675 HallĂ„, gumman. 137 00:11:36,797 --> 00:11:38,953 Hej, Lucy. 138 00:11:39,049 --> 00:11:41,524 SĂ„ ni tvĂ„ kĂ€nner varann. Hoppsan... 139 00:11:46,724 --> 00:11:48,642 Superb bouquet. 140 00:11:48,726 --> 00:11:52,396 Doft av honung och kryddor. 141 00:11:52,563 --> 00:11:58,838 Polyfenolerna visar pĂ„ skiftningar i tegelrött, typiskt för bordeaux. 142 00:11:59,111 --> 00:12:00,630 Det Ă€r bourgogne. 143 00:12:02,156 --> 00:12:04,472 - Det vet jag vĂ€l. - Vin, Sir? 144 00:12:04,742 --> 00:12:07,854 Jag tror jag tar en eklips. 145 00:12:09,413 --> 00:12:12,764 Om vi slĂ€pper dubbla fasader ett tag... 146 00:12:12,917 --> 00:12:15,506 Vad Ă€r egendomen vĂ€rd? 147 00:12:15,628 --> 00:12:18,786 Du har just fĂ„tt veta att din farbror gĂ„tt bort- 148 00:12:18,923 --> 00:12:21,079 - men du tĂ€nker bara pĂ„ pengar. 149 00:12:21,175 --> 00:12:24,685 Samme farbror lĂ€rde mig vikten av att tjĂ€na sin första miljon. 150 00:12:25,429 --> 00:12:27,460 Ge mig detaljerna. 151 00:12:27,556 --> 00:12:31,032 En fastighetsmĂ€klare behöver nĂ„t att sĂ€tta tĂ€nderna i. 152 00:12:31,185 --> 00:12:36,175 Det var ett tag sen jag var dĂ€r, men sĂ„vitt jag minns Ă€r det Ă„tminstone- 153 00:12:36,398 --> 00:12:39,908 - sex sovrum, pool, tennisbana... 154 00:12:40,069 --> 00:12:41,668 ...en liten vingĂ„rd pĂ„ elva hektar. 155 00:12:41,737 --> 00:12:44,895 Det lĂ„ter ju som ett jĂ€vla slott. 156 00:12:45,032 --> 00:12:47,302 Vad gĂ„r ett slott för i dessa dagar? 157 00:12:47,409 --> 00:12:49,998 Minst en miljon. 158 00:12:50,121 --> 00:12:53,393 - Kanske flera. - VĂ€lsigne Henry. 159 00:12:53,541 --> 00:12:54,810 Jag sĂ€nker inte min provision. 160 00:12:54,875 --> 00:12:57,669 Det förvĂ€ntade jag mig inte heller. 161 00:12:57,795 --> 00:12:59,713 I sĂ„ fall, Max... 162 00:13:00,339 --> 00:13:02,450 SkĂ„l. 163 00:13:34,206 --> 00:13:35,361 Gemma...! 164 00:13:36,167 --> 00:13:38,198 Var god gör en U-svĂ€ng. 165 00:13:46,886 --> 00:13:48,758 Kör! 166 00:13:59,815 --> 00:14:01,528 Jag vill ha avkastningen de senaste 10 Ă„ren- 167 00:14:01,609 --> 00:14:04,243 - och antalet nya arbetstillfĂ€llen. 168 00:14:04,361 --> 00:14:07,678 Och bort med din taniga lilla rumpa frĂ„n min stol. 169 00:14:11,869 --> 00:14:13,707 Hur visste han det? 170 00:14:19,168 --> 00:14:20,801 Lance Armstrong! 171 00:14:38,813 --> 00:14:40,890 Hej, Maxie! 172 00:14:40,981 --> 00:14:44,457 Det Ă€r vĂ€l hĂ€mnden för att jag inte satte pĂ„ dig pĂ„ julfesten. 173 00:14:44,610 --> 00:14:48,689 De hade inga andra bilar. 174 00:14:50,032 --> 00:14:51,984 Var Ă€r vi nĂ„nstans, Max? 175 00:14:54,120 --> 00:14:56,754 Jag Ă€r ju för fan vid slutet av den gatan! 176 00:14:56,872 --> 00:14:58,983 BĂ„da heter D-3. 177 00:14:59,083 --> 00:15:03,401 Menerbes till vĂ€nster och Cavaillon till höger, och bĂ„da ligger pĂ„ D-3. 178 00:15:05,506 --> 00:15:07,936 - KĂ€ften! - Jag hjĂ€lper dig. 179 00:15:08,050 --> 00:15:13,449 Jag har ett stammande GPS med en jĂ€vla fransos-attityd! 180 00:15:15,099 --> 00:15:17,733 Ta vĂ€nster sĂ„ kommer du upp pĂ„ N-7. 181 00:15:17,852 --> 00:15:23,490 Om du gasar pĂ„ kanske du hinner i tid till ditt möte. 182 00:15:32,533 --> 00:15:33,927 Markkontrollen. 183 00:15:33,993 --> 00:15:39,221 Var snĂ€ll att boka om mitt möte till tidigt i morgon bitti. 184 00:15:39,457 --> 00:15:41,170 Men nycklarna, dĂ„? 185 00:15:41,250 --> 00:15:44,726 Det lĂ„g en sten vid ytterdörren. 186 00:15:44,879 --> 00:15:48,754 Be henne lĂ€gga nycklarna under den. 187 00:15:48,924 --> 00:15:51,001 Det Ă€r uppfattat. 188 00:15:54,805 --> 00:15:58,634 Ni har passerat er destination. 189 00:15:58,809 --> 00:16:01,079 Backa 20 meter. 190 00:16:10,988 --> 00:16:12,587 Ni Ă€r framme. 191 00:17:09,630 --> 00:17:11,707 HallĂ„! 192 00:17:13,551 --> 00:17:15,821 Henry! 193 00:17:26,397 --> 00:17:28,030 Han Ă€r hĂ€r. 194 00:17:28,107 --> 00:17:32,619 Ta emot honom med öppna armar. 195 00:17:33,320 --> 00:17:34,999 Oroa dig inte. 196 00:19:04,328 --> 00:19:07,520 Du Ă€r lĂ„ngsammare Ă€n faster Midge! 197 00:19:07,665 --> 00:19:10,823 Bra, Max-a-million! 198 00:19:12,336 --> 00:19:13,491 Det Ă€r inte roligt! 199 00:19:13,546 --> 00:19:15,543 Är du man eller mus? 200 00:19:15,631 --> 00:19:19,028 DĂ„ Ă€r jag vĂ€l en mus dĂ„! 201 00:19:32,481 --> 00:19:36,913 - Du Ă€r totalt hopplös. - Sluta! 202 00:19:48,998 --> 00:19:51,428 Match boll. 203 00:19:51,792 --> 00:19:52,947 Servess! 204 00:19:53,002 --> 00:19:56,877 Game! Set! Match! 205 00:19:58,883 --> 00:20:00,801 Du behöver ju inte skryta! 206 00:20:00,885 --> 00:20:05,044 - Varför firar inte du? - För att jag förlorade! 207 00:20:05,222 --> 00:20:07,982 En man ska kunna erkĂ€nna sina förluster- 208 00:20:08,100 --> 00:20:12,009 - med samma stilfullhet som han firar sina segrar. 209 00:20:12,188 --> 00:20:15,698 Dansa en jigg för din gamle farbror. 210 00:20:15,858 --> 00:20:19,130 HĂ„ll upp armarna i triumf! 211 00:20:19,278 --> 00:20:22,754 Farbror Henry vann! Hipp hipp hurra! 212 00:20:22,907 --> 00:20:26,179 Bra gjort, farbror Henry! Det hĂ€r Ă€r urdumt! 213 00:20:28,120 --> 00:20:31,756 Att vinna lĂ€r man sig inget av- 214 00:20:31,916 --> 00:20:35,233 - men att förlora kan leda till stor vishet. 215 00:20:35,377 --> 00:20:39,855 Inte minst för att det blir sĂ„ mycket roligare att vinna. 216 00:20:40,049 --> 00:20:43,082 Det Ă€r oundvikligt att förlora ibland. 217 00:20:43,219 --> 00:20:46,968 Det svĂ„ra Ă€r att inte göra det till en vana. 218 00:20:47,139 --> 00:20:49,057 Törstig? 219 00:21:09,411 --> 00:21:10,566 Hönsskit. 220 00:21:11,080 --> 00:21:12,235 FörlĂ„t? 221 00:21:13,624 --> 00:21:16,657 - PĂ„ rosorna. - Jaha, gödsel. 222 00:21:16,794 --> 00:21:18,552 Tati! 223 00:21:21,507 --> 00:21:23,106 Duflot? 224 00:21:23,175 --> 00:21:24,694 Herregud! 225 00:21:25,678 --> 00:21:27,709 Du har... mognat. 226 00:21:29,306 --> 00:21:35,376 ÖversvĂ€mningarna 1978, mistralen 1986. 227 00:21:35,646 --> 00:21:39,964 För varje vinskörd har jag mist ett Ă„r av min ungdom. 228 00:21:40,151 --> 00:21:43,149 Men jag har kvar min hustru Ludivine. 229 00:21:43,279 --> 00:21:44,548 Och min hund. 230 00:21:46,991 --> 00:21:48,340 Du Ă€r vĂ€l hungrig? 231 00:21:48,409 --> 00:21:51,407 Min fru lagar rostat lamm. 232 00:21:51,537 --> 00:21:55,173 Jag har inte haft nĂ„n aptit sen jag fick dödsbudet. 233 00:21:55,666 --> 00:21:58,380 Han sĂ„g dĂ„ligt de sista Ă„ren. 234 00:21:58,502 --> 00:22:01,535 Jag hjĂ€lpte honom med saker och ting. 235 00:22:01,672 --> 00:22:04,067 Vi kom varann nĂ€ra. 236 00:22:04,175 --> 00:22:08,050 NĂ€stan som far och son. 237 00:22:08,220 --> 00:22:12,971 Jag uppskattar att det var nĂ„n som tog hand om honom. 238 00:22:13,517 --> 00:22:16,595 Min hustru kommer med croissanter i morgon. 239 00:22:16,729 --> 00:22:18,647 Hon Ă„terupptar sina sysslor. 240 00:22:19,732 --> 00:22:21,285 Om du insisterar. 241 00:22:21,358 --> 00:22:22,786 Adjö, Duflot! 242 00:22:22,860 --> 00:22:24,698 Vi ses i morgon! 243 00:22:38,125 --> 00:22:39,519 "VĂ€lkommen." 244 00:22:41,629 --> 00:22:43,626 Tja... 245 00:22:44,048 --> 00:22:45,966 Det sĂ€ger jag inte nej till. 246 00:22:52,056 --> 00:22:54,770 SkĂ„l för dig, Henry. 247 00:22:55,059 --> 00:23:00,697 För att du Ă€gnade ditt liv Ă„t vin och att tappa sanningen pĂ„ flaska. 248 00:23:12,743 --> 00:23:14,854 Det var direkt. 249 00:23:14,954 --> 00:23:17,793 Den skulle ha haft giftmĂ€rke. 250 00:23:25,840 --> 00:23:27,439 Kaffe... 251 00:23:32,054 --> 00:23:33,653 Fan... 252 00:23:41,272 --> 00:23:43,667 God morgon, Henry. 253 00:23:45,443 --> 00:23:46,792 Mjölk. 254 00:23:55,619 --> 00:23:57,650 Drick inte direkt ur flaskan! 255 00:23:58,330 --> 00:24:02,364 - Maxie! - Madame Duflot. 256 00:24:08,132 --> 00:24:09,447 God morgon. 257 00:24:09,508 --> 00:24:12,222 Du har blivit en sĂ„n stor pojke! 258 00:24:12,344 --> 00:24:15,536 GĂ„ ut i trĂ€dgĂ„rden sĂ„ kommer jag med frukost! 259 00:24:20,019 --> 00:24:22,528 Hans rumpa Ă€r inte lika fast som förr. 260 00:24:26,442 --> 00:24:28,712 Har du skoj, Max? 261 00:24:28,819 --> 00:24:30,247 Som vanligt under sorgeperioder. 262 00:24:30,321 --> 00:24:31,715 Det hĂ€r muntrar upp dig. 263 00:24:32,573 --> 00:24:33,728 Du har Ă„kt dit. 264 00:24:34,325 --> 00:24:36,641 Rubrik i Morning Financial Times: 265 00:24:36,744 --> 00:24:39,378 "Lawton Brothers under utredning." 266 00:24:41,415 --> 00:24:44,209 "Finansinspektionen ska undersöka..." 267 00:24:44,335 --> 00:24:47,254 "... Lawton Brothers omsĂ€ttning senaste tiden." 268 00:24:47,379 --> 00:24:51,174 Jag dubbelkollade med juristerna. 269 00:24:51,342 --> 00:24:53,612 Det Ă€r för att blidka Lustig Bank. 270 00:24:53,886 --> 00:24:55,280 Han tycker inte det. 271 00:24:56,514 --> 00:24:58,591 Nigel...? 272 00:24:58,682 --> 00:25:02,397 Han vill trĂ€ffa dig kl. 17.00. 273 00:25:02,561 --> 00:25:06,515 Det mĂ„ste gĂ€lla nĂ„got annat. NĂ€r ska jag trĂ€ffa notarien? 274 00:25:06,690 --> 00:25:08,608 Om lite mer Ă€n en timme. 275 00:25:08,692 --> 00:25:10,405 Min tid eller er? 276 00:25:10,486 --> 00:25:11,641 Skit ocksĂ„... 277 00:25:11,695 --> 00:25:13,294 Gemma! 278 00:25:43,102 --> 00:25:45,372 Är huset vackert? 279 00:25:45,479 --> 00:25:47,988 Det Ă€r lite ruffigt. 280 00:25:48,107 --> 00:25:51,982 Vi kallar det "fyllt av Ă€rg frĂ„n det förgĂ„ngna." 281 00:25:52,153 --> 00:25:54,150 Hur Ă€r vinet? 282 00:25:54,238 --> 00:25:55,553 Doft av vĂ„t hund. 283 00:25:55,614 --> 00:25:59,853 Skarpt som ett rakblad och med en elegant eftersmak av sopor. 284 00:26:00,035 --> 00:26:04,148 Huset Ă€r fallfĂ€rdigt och vinet odrickbart. UtmĂ€rkt... 285 00:26:04,331 --> 00:26:07,329 Du behöver en oenolog. 286 00:26:07,460 --> 00:26:09,332 Det Ă€r ett slags utbildad vinexpert. 287 00:26:09,420 --> 00:26:13,818 De tar prover av jorden och rankorna och testar dem. 288 00:26:14,008 --> 00:26:17,439 Jag behöver schysta foton för att locka folk... 289 00:26:17,595 --> 00:26:20,628 ...och jag har en mejladress... 290 00:26:20,765 --> 00:26:23,160 Jag ska bara byta till högtalartelefon... 291 00:26:23,267 --> 00:26:24,456 Okej. 292 00:26:24,604 --> 00:26:27,477 Provence-listings@broadproperties. inc. 293 00:26:31,807 --> 00:26:33,240 Akta! 294 00:26:39,128 --> 00:26:40,377 FortsĂ€tt. 295 00:27:07,103 --> 00:27:08,213 Auzet? 296 00:27:11,732 --> 00:27:14,366 Hej, Max Skinner. 297 00:27:14,485 --> 00:27:19,884 Vinodlaren gör vinet och godsĂ€garen underhĂ„ller egendomen. 298 00:27:21,450 --> 00:27:24,960 - Mr Skinner? - Ja? HĂ€rligt. 299 00:27:25,121 --> 00:27:30,349 Din farbror och monsieur Duflot har arbetat sĂ„ hĂ€r i över 20 Ă„r. 300 00:27:30,584 --> 00:27:34,094 Monsieur Duflot vill naturligtvis veta vad ni har för planer. 301 00:27:34,255 --> 00:27:40,087 Jag har inte för avsikt att bli vintillverkare. 302 00:27:42,138 --> 00:27:46,889 Monsieur Duflot tillverkar vinet och ni kommer om helgerna. 303 00:27:47,101 --> 00:27:49,292 Ni förstĂ„r nog inte riktigt. 304 00:27:49,395 --> 00:27:52,746 Jag har hela mitt liv i London. 305 00:27:52,898 --> 00:27:55,566 Jag tĂ€nker sĂ€lja La Siroque snarast. 306 00:27:55,693 --> 00:27:58,407 Hur gĂ„r det dĂ„ för makarna Duflot? 307 00:27:58,529 --> 00:28:01,641 Allt gĂ„r att lösa bara priset Ă€r det rĂ€tta. 308 00:28:01,782 --> 00:28:03,734 Nu mĂ„ste jag hinna med ett plan. 309 00:28:24,597 --> 00:28:26,230 TĂ€nker du sĂ€lja La Siroque? 310 00:28:26,307 --> 00:28:28,099 Det mĂ„ste vara ett missförstĂ„nd. 311 00:28:31,395 --> 00:28:35,349 Din farbror ville att du skulle ha det i din Ă€go. 312 00:28:35,524 --> 00:28:39,353 I sĂ„ fall skulle han ha skrivit det i testamentet. 313 00:28:39,528 --> 00:28:42,162 Henry var inte engelsk till sĂ€ttet. 314 00:28:42,281 --> 00:28:46,554 Han var hemlighetsfull, passionerad. Han skrev inte ner saker. 315 00:28:46,744 --> 00:28:48,935 Ska du köra bort mig frĂ„n mina vinrankor?! 316 00:28:50,831 --> 00:28:52,350 Mina vinrankor, Duflot. 317 00:28:52,416 --> 00:28:56,404 Jag andas dem, jag river upp mina hĂ€nder pĂ„ dem. 318 00:28:56,921 --> 00:28:59,954 Francis, nĂ€r jag sĂ€ljer egendomen- 319 00:29:00,091 --> 00:29:02,168 - ska jag ge dig en generös kompensation. 320 00:29:02,259 --> 00:29:06,577 Vet monsieur hur det kĂ€nns att Ă€lska nĂ„t högre Ă€n livet sjĂ€lvt? 321 00:29:06,764 --> 00:29:11,082 Att underkasta sig naturens nyckfullhet? 322 00:29:11,268 --> 00:29:13,504 Jag har inte mĂ„nga vinskördar kvar. 323 00:29:13,604 --> 00:29:16,477 Snart betvingas min kropp och sjĂ€l av jorden. 324 00:29:16,607 --> 00:29:21,085 Du kommer hit och tar ifrĂ„n mig min sista chans att uppnĂ„ odödlighet! 325 00:29:21,278 --> 00:29:23,309 RĂ€dd för det. Vi hörs. 326 00:29:26,367 --> 00:29:27,522 Än Ă€r det inte över! 327 00:29:27,993 --> 00:29:30,184 Jag ger mig inte utan strid! 328 00:29:33,666 --> 00:29:37,779 - Jag Ă„ker nu. - Bra, Sir Nigel kom hit för din skull. 329 00:29:37,962 --> 00:29:39,880 Är allt okej? 330 00:29:39,964 --> 00:29:42,519 Bra. Tog du fotona Ă„t Charlie? 331 00:29:42,633 --> 00:29:45,506 Ja. JĂ€klar...! 332 00:29:46,387 --> 00:29:47,542 Idiot. 333 00:30:41,025 --> 00:30:42,294 FĂ„ se dĂ„! 334 00:30:42,359 --> 00:30:43,548 Ett! 335 00:30:43,611 --> 00:30:47,770 TvĂ„! 336 00:31:08,886 --> 00:31:11,122 In i bilen...! 337 00:31:11,222 --> 00:31:13,777 Ut ur kameran! 338 00:31:20,064 --> 00:31:21,299 JĂ€vlar! 339 00:31:40,751 --> 00:31:42,509 Men snĂ€lla... 340 00:31:42,586 --> 00:31:44,265 Var Ă€r stegen? 341 00:31:45,256 --> 00:31:47,606 Var Ă€r du, ditt fĂ„n? 342 00:32:32,970 --> 00:32:34,125 Kom igen! 343 00:32:36,515 --> 00:32:38,512 Kom till pappa... 344 00:32:39,560 --> 00:32:40,715 Är det nĂ„n hemma? 345 00:32:44,982 --> 00:32:49,221 FortsĂ€tt ringa, för Guds skull! 346 00:33:01,624 --> 00:33:03,496 Vad sysslar du med? 347 00:33:06,087 --> 00:33:08,243 Bekymra dig inte för mig. 348 00:33:08,339 --> 00:33:12,851 Jag Ă€r poolskötaren. Det hĂ€r Ă€r bara underhĂ„llsarbete. 349 00:33:16,430 --> 00:33:18,382 Det Ă€r jĂ€ttetrevligt att pratas vid... 350 00:33:24,522 --> 00:33:27,361 ...och du Ă€r en fröjd för ögat... 351 00:33:29,193 --> 00:33:31,111 ...men skulle du kunna ge mig en stege? 352 00:33:32,154 --> 00:33:34,390 Är den dĂ€r lilla bilen din? 353 00:33:34,490 --> 00:33:38,603 Ja, jag förfogar tillfĂ€lligt över denna limegröna rullskridsko- 354 00:33:38,786 --> 00:33:42,122 - men det Ă€r en hyrbil, sĂ„ den Ă€r inte till salu. 355 00:33:42,123 --> 00:33:45,715 - Kan du simma? - Ja, men inte i koskit. 356 00:34:05,604 --> 00:34:06,759 Han var inte med pĂ„ planet. 357 00:34:07,148 --> 00:34:11,102 Okej, det Ă€r uppfattat. 358 00:34:38,471 --> 00:34:43,381 "Vad Ă€r det med öknen, major Lawrence, som lockar er?" 359 00:34:44,685 --> 00:34:49,322 "Den Ă€r ren. Jag tycker om den för att den Ă€r ren." 360 00:35:30,564 --> 00:35:33,039 BĂ€st för dig att du sitter inne. 361 00:35:33,567 --> 00:35:36,281 HĂ€lsa att jag Ă€r ledsen. 362 00:35:36,403 --> 00:35:38,719 Det hjĂ€lper inte, Max. Han har gĂ„tt. 363 00:35:41,992 --> 00:35:45,980 - NĂ€r gĂ„r första flyget i morgon bitti? - Du behöver inte skynda dig hem. 364 00:35:46,163 --> 00:35:51,995 Innan Sir Nigel gick stĂ€ngde han av dig i en vecka. 365 00:35:52,628 --> 00:35:54,944 Vad ska jag göra i en vecka? 366 00:35:55,256 --> 00:35:56,605 Ta semester. 367 00:35:56,674 --> 00:35:59,468 - SĂ€g inte att han sa sĂ„. - Nej, det gjorde jag. 368 00:35:59,593 --> 00:36:01,545 SĂ€g aldrig sĂ„! 369 00:36:01,637 --> 00:36:04,476 Om nĂ„n ringer, sĂ€g inte att jag Ă€r pĂ„ semester. 370 00:36:04,598 --> 00:36:06,709 Det Ă€r vĂ€rre Ă€n döden. 371 00:36:06,809 --> 00:36:09,443 Jag Ă€r tillbaka pĂ„ kontoret om ett par dar. 372 00:36:09,562 --> 00:36:12,879 Se till att alla Ă€r redo. 373 00:36:13,023 --> 00:36:16,135 Ordna sĂ„ att jag kan handla i Kennys namn. 374 00:36:16,277 --> 00:36:19,469 Ge honom tillstĂ„nd pĂ„ Sir Nigels rekommendation. 375 00:36:21,198 --> 00:36:25,994 Gör det bara, och sĂ€g inget till nĂ„n, i synnerhet inte till den fjanten Kenny. 376 00:36:26,203 --> 00:36:28,792 - Max, Ă€r det problem? - Nej, jag har jĂ€ttetrevligt. 377 00:36:30,124 --> 00:36:31,882 Var rĂ€dd om dig, okej? 378 00:37:33,104 --> 00:37:36,853 JĂ€klar, en skorpion! Ludivine! 379 00:37:37,608 --> 00:37:38,957 Skorpion! 380 00:37:43,239 --> 00:37:44,872 SlĂ„ ihjĂ€l den jĂ€veln! 381 00:37:46,408 --> 00:37:47,882 Lavendel! 382 00:38:13,811 --> 00:38:16,525 - Passar perfekt. - Max! 383 00:38:16,647 --> 00:38:18,360 Är du tillbaka i England? 384 00:38:18,441 --> 00:38:20,199 TvĂ€rtom, Chuckles. 385 00:38:20,276 --> 00:38:23,354 Jag beslöt mig för att stanna ett par dar. 386 00:38:23,487 --> 00:38:25,484 SĂ„ det Ă€r sant att du fĂ„r sparken? 387 00:38:25,573 --> 00:38:29,482 Nej, jag ser över olika alternativ. 388 00:38:29,660 --> 00:38:32,215 Jag tĂ€nker se över arvets potential. 389 00:38:32,329 --> 00:38:35,248 NĂ€r tror du vi kan ha visning? 390 00:38:35,374 --> 00:38:40,284 Det behöver putsas upp lite. Det Ă€r förvĂ„nansvĂ€rt vĂ€lbehĂ„llet. 391 00:38:40,504 --> 00:38:42,456 SĂ„ det behövs ingen entreprenör? 392 00:38:42,548 --> 00:38:47,264 Nej, nej. Ett lager fĂ€rg, bara. 393 00:38:47,470 --> 00:38:48,625 Är du sĂ€ker? 394 00:38:48,679 --> 00:38:51,439 Det Ă€r inga problem alls, Charlie. 395 00:38:55,519 --> 00:38:59,871 - Charlie, kan du höra mig nu? - Ja. 396 00:39:00,065 --> 00:39:03,621 Det jag sa tidigare om deras vin var inget skĂ€mt. 397 00:39:04,528 --> 00:39:07,925 Det Ă€r inte förstklassigt. 398 00:39:08,616 --> 00:39:10,932 - Kommer det att pĂ„verka priset? - Hur illa kan det vara? 399 00:39:11,035 --> 00:39:14,033 Det ger en huvudvĂ€rk och gör en arg. 400 00:39:14,288 --> 00:39:16,877 VĂ„gar inte tĂ€nka pĂ„ andra smutten... 401 00:39:16,999 --> 00:39:20,589 Köparna fĂ„r inte kunna nĂ„t om vin. 402 00:39:20,753 --> 00:39:23,421 Vi koncentrerar oss pĂ„ amerikaner. 403 00:39:23,714 --> 00:39:26,348 Gör henne presentabel inom 72 timmar. 404 00:39:32,556 --> 00:39:34,906 En Lamborghini-traktor. 405 00:39:35,017 --> 00:39:36,650 Pensel... 406 00:39:41,899 --> 00:39:43,817 Pensel. 407 00:39:56,914 --> 00:39:59,150 Din rackare. 408 00:40:29,113 --> 00:40:31,304 Duflot. 409 00:40:32,700 --> 00:40:35,334 Jag tĂ€nkte just anvĂ€nda penseln. 410 00:40:35,453 --> 00:40:36,722 Den Ă€r min. 411 00:40:37,121 --> 00:40:39,471 Det hĂ€r var skoj. 412 00:40:40,291 --> 00:40:44,040 Jag ger dig 20 euro för din pensel. 413 00:40:46,255 --> 00:40:48,764 Non? 50. 414 00:40:48,883 --> 00:40:52,234 Jag ger 100 euro för den. Vad ska du ha för den? 415 00:40:55,848 --> 00:41:00,758 NĂ€r du sĂ€ljer fortsĂ€tter jag som vigneron (vinodlare). 416 00:41:00,978 --> 00:41:05,251 Visst, men dĂ„ fĂ„r du hjĂ€lpa mig att fixa till stĂ€llet. 417 00:41:05,441 --> 00:41:08,201 Röja upp i trĂ€dgĂ„rdarna, rengöra poolen... 418 00:41:08,319 --> 00:41:11,079 Och, om det överhuvudtaget Ă€r möjligt- 419 00:41:11,197 --> 00:41:15,788 - försöka övertyga de nya Ă€garna om vikten av dina tjĂ€nster. 420 00:41:18,078 --> 00:41:21,429 En fransmans hand Ă€r hans ord. 421 00:41:22,792 --> 00:41:25,347 En engelsmans ord Ă€r hans heder. 422 00:41:27,004 --> 00:41:28,353 Överenskommet. 423 00:41:28,964 --> 00:41:31,075 - JĂ€vla grodĂ€tare. - Engelska svin. 424 00:41:48,234 --> 00:41:51,232 Dra, pappa. 425 00:41:52,947 --> 00:41:54,421 VĂ€nta! 426 00:41:54,490 --> 00:41:56,089 Okej, fortsĂ€tt. 427 00:41:57,034 --> 00:41:58,428 Snabba pĂ„. 428 00:42:00,204 --> 00:42:01,632 Vad gör du? 429 00:42:23,686 --> 00:42:26,116 SĂ€tt igĂ„ng och jobba! 430 00:42:28,274 --> 00:42:30,226 Hemskt ledsen. 431 00:42:32,820 --> 00:42:34,419 Och han kastar! 432 00:42:57,094 --> 00:42:58,613 Andra bollen. 433 00:43:01,098 --> 00:43:04,210 Hans bĂ€sta spel nĂ„nsin. 434 00:43:07,271 --> 00:43:09,621 Okej, nummer 12 Ă€r redo att slĂ„. 435 00:43:18,449 --> 00:43:20,446 Den sitter inte i en mĂ„nad ens. 436 00:43:20,785 --> 00:43:24,944 Om allt gĂ„r planenligt, Francis, blir det nĂ„gon annans problem. 437 00:43:28,918 --> 00:43:31,268 - Monsieur Max! - Ja? 438 00:43:32,213 --> 00:43:36,406 Det Ă€r en person vid dörren. 439 00:43:36,592 --> 00:43:38,350 En person? 440 00:43:45,226 --> 00:43:47,860 Jag letar efter Ă€garen till huset. 441 00:43:48,646 --> 00:43:51,565 Det enda landet dĂ€r folk har sĂ„ fina tĂ€nder Ă€r USA. 442 00:43:52,441 --> 00:43:55,474 - Ni pratar engelska. - Som en infödd. 443 00:43:55,611 --> 00:43:58,928 Jag heter Christie Roberts och jag letar efter Mr Skinner. 444 00:43:59,073 --> 00:44:01,468 Din lyckost! Du har hittat honom. 445 00:44:01,575 --> 00:44:05,085 Omöjligt. Ni Ă€r alldeles för ung. 446 00:44:05,246 --> 00:44:08,518 Jag tĂ€nkte just sĂ€ga detsamma om dig. 447 00:44:08,999 --> 00:44:10,917 Jag menade för ung för att vara min pappa. 448 00:44:13,379 --> 00:44:16,298 Henry Skinner var min far. 449 00:44:18,467 --> 00:44:20,259 Hon har Henrys nĂ€sa. 450 00:44:27,852 --> 00:44:32,011 - Är det din mamma? - Under hennes Flashdance-period. 451 00:44:33,941 --> 00:44:37,053 Finns han i nĂ€rheten? 452 00:44:39,864 --> 00:44:41,463 Fan... 453 00:44:44,910 --> 00:44:48,182 - Jag har glömt vad du heter. - Christie. 454 00:44:48,330 --> 00:44:50,760 Du förstĂ„r, Christie... 455 00:44:51,542 --> 00:44:53,255 Henry... 456 00:44:55,838 --> 00:44:59,235 - Han Ă€r död, va? - Han dog för en mĂ„nad sen. 457 00:45:06,640 --> 00:45:09,354 Vill du ha en kopp te? 458 00:45:12,688 --> 00:45:15,607 Men tĂ€nk om det hon sĂ€ger Ă€r sant. 459 00:45:15,733 --> 00:45:20,131 LĂ€gg av... Hon dyker upp nĂ„gra veckor efter att han kolat. 460 00:45:20,321 --> 00:45:25,197 Du mĂ„ste ha tag i en advokat innan slynan sabbar alltihop. 461 00:45:25,409 --> 00:45:26,803 Vad Ă€r priset? 462 00:45:26,869 --> 00:45:32,701 750000 euro. Hörde du? 463 00:45:37,004 --> 00:45:39,638 Christie, jag tar en svĂ€ng in till stan. 464 00:45:39,757 --> 00:45:44,394 Jag bokade rum pĂ„ ett vandrarhem i fall gubben skulle vara schizo. 465 00:45:44,929 --> 00:45:50,522 Kan du slĂ€ppa av mig? Jag mĂ„ste fĂ„ av mig de hĂ€r klĂ€derna. 466 00:45:50,768 --> 00:45:52,845 FĂ„ av dig klĂ€derna hĂ€r. 467 00:45:52,937 --> 00:45:55,935 Det finns gott om plats. Ta en dusch. 468 00:45:56,065 --> 00:45:58,142 Jag Ă€r tillbaka i ett nafs. 469 00:46:03,489 --> 00:46:05,520 VoilĂ . 470 00:46:08,119 --> 00:46:10,674 Enligt fransk lag- 471 00:46:10,788 --> 00:46:15,823 - har utomĂ€ktenskapliga barn samma rĂ€tt till arv. 472 00:46:16,043 --> 00:46:19,076 Hon har inte ens trĂ€ffat Henry. 473 00:46:19,213 --> 00:46:20,846 Hon kan mycket vĂ€l vara en bedragare. 474 00:46:20,923 --> 00:46:26,117 DĂ€rför mĂ„ste hon kunna visa nĂ„gon form av dokumentation. 475 00:46:26,345 --> 00:46:30,458 Foton, brevvĂ€xling, kĂ€rleksbrev... 476 00:46:30,641 --> 00:46:36,996 Men om jag sĂ€ljer egendomen innan hon gör ansprĂ„k pĂ„ den? 477 00:46:37,273 --> 00:46:42,706 Hon kan ogiltigförklara köpet Ă€ven efter att det gĂ„tt igenom. 478 00:46:44,155 --> 00:46:49,827 Mitt rĂ„d Ă€r att behandla henne ytterst respektfullt... 479 00:46:50,077 --> 00:46:54,270 ...och hoppas att hon snart Ă„ker dĂ€rifrĂ„n. 480 00:46:54,457 --> 00:46:57,490 LĂ„t inte det hĂ€r avgöras i domstol. 481 00:47:31,243 --> 00:47:32,398 Jeanne D'Arc? 482 00:47:35,206 --> 00:47:37,044 Jacques Cousteau. 483 00:47:37,124 --> 00:47:38,677 Du försökte drĂ€nka mig. 484 00:47:38,751 --> 00:47:41,590 Du försökte köra över mig. 485 00:47:41,712 --> 00:47:44,380 Vad Ă€r det för skitsnack? 486 00:47:44,507 --> 00:47:47,938 PĂ„ vĂ€gen frĂ„n La Siroque körde du din dvĂ€rgbil och pratade i telefon. 487 00:47:51,222 --> 00:47:54,380 Du mĂ„ste ha haft skallen uppkörd i röven! 488 00:47:54,517 --> 00:47:57,106 Titta, vad du gjorde! 489 00:47:57,728 --> 00:48:00,567 Försöker du döda mig, sĂ„ gör jag detsamma mot dig. 490 00:48:05,569 --> 00:48:07,839 Herregud... 491 00:48:07,947 --> 00:48:09,660 Hon Ă€r fantastisk. 492 00:48:14,620 --> 00:48:17,095 Max. 493 00:48:17,415 --> 00:48:21,244 Titta, viken utsikt. Som en tavla av CĂ©zanne. 494 00:48:44,483 --> 00:48:48,756 Francis, i stan idag... 495 00:48:49,905 --> 00:48:54,656 - Jag Ă„kte förbi en restaurant... - Hon heter Fanny Chenal. 496 00:48:56,871 --> 00:49:01,189 Din farbror har haft samma lystna blick mĂ„nga gĂ„nger. 497 00:49:01,625 --> 00:49:04,578 - Men du ska ha all heder. - HursĂ„? 498 00:49:04,712 --> 00:49:08,541 Du Ă€r stadens hjĂ€lte för att du fick henne att visa sin derriere. 499 00:49:13,262 --> 00:49:16,056 Hon vĂ€xte vĂ€l upp hĂ€r omkring? 500 00:49:16,432 --> 00:49:17,587 Vem? 501 00:49:19,226 --> 00:49:22,543 - Fanny Chenal. - Ja, jag tror det. 502 00:49:26,317 --> 00:49:28,030 Är hon upptagen? 503 00:49:29,153 --> 00:49:30,388 Hon var det en gĂ„ng. 504 00:49:30,863 --> 00:49:34,339 Med en fotbollsspelare frĂ„n Lyon, en usling. 505 00:49:34,492 --> 00:49:36,011 Lika usel som sin vĂ€nsterfot. 506 00:49:36,076 --> 00:49:38,426 Han behandlade henne mycket illa. 507 00:49:38,537 --> 00:49:43,652 Det sĂ€gs att hon aldrig mer tĂ€nker ta en man till sitt hjĂ€rta. 508 00:49:54,470 --> 00:49:56,501 Hon Ă€r ensam, alltsĂ„. 509 00:49:57,389 --> 00:49:59,898 Vem? 510 00:50:00,017 --> 00:50:02,777 Max, minns Prousts ord: 511 00:50:02,895 --> 00:50:06,564 "ÖverlĂ„t vackra kvinnor till mĂ€n utan fantasi." 512 00:50:06,565 --> 00:50:07,720 Duflot, jag Ă€r finansman. 513 00:50:08,984 --> 00:50:11,140 Jag har ingen fantasi. 514 00:50:17,535 --> 00:50:18,804 Fred Perry. 515 00:50:21,038 --> 00:50:22,557 RenĂ© Lacoste. 516 00:50:25,501 --> 00:50:26,656 Krona eller klave? 517 00:50:26,710 --> 00:50:28,502 Klave. 518 00:50:36,595 --> 00:50:38,467 0-15. 519 00:50:42,601 --> 00:50:43,756 Lika. 520 00:50:52,153 --> 00:50:53,422 Den var ute. 521 00:50:53,487 --> 00:50:55,882 Den var solklart inne! 522 00:50:55,990 --> 00:50:57,828 Bollen! 523 00:51:30,024 --> 00:51:31,703 Min poĂ€ng? 524 00:51:42,900 --> 00:51:44,055 Matchboll! 525 00:51:53,900 --> 00:51:54,700 Game. 526 00:52:14,432 --> 00:52:15,860 Bra match. 527 00:52:56,974 --> 00:53:01,167 Jo, Ludivine... 528 00:53:01,354 --> 00:53:06,070 Hon Ă€r min kusin. Kanske, i alla fall. 529 00:53:06,275 --> 00:53:09,467 Det hĂ€r Ă€r kanske lite i mesta laget. 530 00:53:09,612 --> 00:53:14,283 HĂ€lften av Frankrikes aristokrater har förhĂ„llanden med sina kusiner. 531 00:53:14,492 --> 00:53:15,761 Det förklarar en hel del... 532 00:53:20,707 --> 00:53:23,023 Duger inte. 533 00:53:24,544 --> 00:53:27,178 Vad som helst utom La Siroque. 534 00:53:31,092 --> 00:53:33,681 Ingen etikett. Ser lovande ut. 535 00:53:36,597 --> 00:53:39,391 GĂ„ försiktigt. 536 00:53:43,187 --> 00:53:44,979 Vad ser du dĂ€ruppe? 537 00:53:45,064 --> 00:53:46,617 Fervere. 538 00:53:46,691 --> 00:53:49,246 Talar du i tungor, pojk? 539 00:53:49,360 --> 00:53:53,678 Det Ă€r latin och betyder "att koka". 540 00:53:53,865 --> 00:53:59,537 Den naturliga jĂ€sten i kĂ€llaren omvandlar sockret i druvorna till alkohol. 541 00:54:00,580 --> 00:54:04,375 Det Ă€r nĂ€r kolsyran frigörs som bubblorna uppstĂ„r. 542 00:54:04,542 --> 00:54:07,097 Jag minns inte att jag lĂ€rt dig det. 543 00:54:08,796 --> 00:54:11,988 Monsieur Duflot förklarade det för mig. 544 00:54:14,635 --> 00:54:19,067 Det bevisar att visdom gĂ„r att finna pĂ„ de mest udda stĂ€llen. 545 00:54:19,265 --> 00:54:24,585 Att se Duflot sitta pĂ„ sina bara knĂ€n och rensa ogrĂ€s... 546 00:54:24,812 --> 00:54:29,927 Det finns en poesi i den hĂ€ngivenhet han visar varje druva. 547 00:54:31,110 --> 00:54:36,100 Han kanske kan inspirera dig att bli hĂ€ngiven ditt framtida yrke. 548 00:54:37,033 --> 00:54:41,226 Jag vill bli pokerproffs nĂ€r jag blir stor. Eller komiker. 549 00:54:41,412 --> 00:54:42,727 Max-a-million... 550 00:54:42,789 --> 00:54:48,109 FrĂ„ga mig vad som Ă€r viktigast i komedi. 551 00:54:48,961 --> 00:54:51,038 Vad Ă€r viktigast i komedi? 552 00:54:51,130 --> 00:54:52,285 Timing. 553 00:54:56,052 --> 00:54:58,129 Timing. 554 00:55:02,016 --> 00:55:03,808 Har du smakat pappas vin? 555 00:55:03,893 --> 00:55:06,561 Ja, visst Ă€r det grĂ€sligt? 556 00:55:06,688 --> 00:55:10,164 Funkar nog till att ta bort fĂ€rg under naglarna. 557 00:55:11,526 --> 00:55:14,923 Jag föredrar cognac. 558 00:55:15,071 --> 00:55:17,626 Vill jag bli full ska det inte ta hela kvĂ€llen. 559 00:55:17,740 --> 00:55:19,658 Smaka. 560 00:55:21,619 --> 00:55:23,491 Det var bĂ€ttre. 561 00:55:24,580 --> 00:55:26,293 Det Ă€r superbt. 562 00:55:26,374 --> 00:55:28,769 Som en bordeaux, fast sammetslent. 563 00:55:28,876 --> 00:55:32,386 NĂ„n kan visst en del om vin. 564 00:55:32,547 --> 00:55:36,342 Hemma i Napa gurglas det en del. 565 00:55:37,010 --> 00:55:38,563 LĂ„ter skoj. 566 00:55:39,887 --> 00:55:43,397 Är det gjort hĂ€r pĂ„ godset? 567 00:55:43,558 --> 00:55:44,827 "Coin Perdu." 568 00:55:44,892 --> 00:55:46,320 Tvivlar pĂ„ det. 569 00:55:46,394 --> 00:55:49,392 Annorlunda flaskor, likadana korkar. 570 00:55:51,774 --> 00:55:55,284 Henry var lite mystisk av sig. 571 00:55:55,445 --> 00:55:58,603 Han Ă€lskade England, men bodde i Frankrike. 572 00:55:59,365 --> 00:56:05,356 Han Ă€lskade kvinnor, men aldrig samma lĂ€ngre Ă€n en viss tid. 573 00:56:05,621 --> 00:56:07,539 Han gifte sig aldrig. 574 00:56:07,623 --> 00:56:14,661 Han var Ă€ventyrlig, men alla mina minnen av honom finns nĂ€ra huset. 575 00:56:14,964 --> 00:56:16,836 Är det fina minnen? 576 00:56:17,300 --> 00:56:19,013 Nej... 577 00:56:19,802 --> 00:56:21,993 De Ă€r storslagna. 578 00:56:24,432 --> 00:56:28,102 Jag ska gĂ„ upp och lĂ€sa ut min bok. 579 00:56:29,479 --> 00:56:31,988 "Döden i Venedig." Det Ă€r min bok. 580 00:56:32,106 --> 00:56:34,740 Avslöja inte slutet. 581 00:56:40,323 --> 00:56:42,593 Jag kom mig aldrig för att lĂ€sa ut den. 582 00:56:43,576 --> 00:56:46,370 HallĂ„ dĂ€r. En liten frĂ„ga, bara. 583 00:56:51,334 --> 00:56:56,449 Är det olagligt att sĂ€tta pĂ„ sin kusin i Frankrike? 584 00:56:57,090 --> 00:57:00,487 Bara om hon Ă€r ful. 585 00:57:04,681 --> 00:57:06,712 Helvete... 586 00:57:09,352 --> 00:57:12,783 Lance Armstrong! 587 00:57:20,154 --> 00:57:22,504 Beklagar, det dröjer 20 minuter. 588 00:57:27,996 --> 00:57:34,988 Vi bjuder pĂ„ en drink sĂ„ fĂ„r ni ert bord inom 20 minuter. 589 00:57:35,294 --> 00:57:39,043 Jag vill ha en dubbel mai-tai. 590 00:57:55,940 --> 00:57:58,779 Hoppas maten Ă€r bra, för servicen Ă€r usel. 591 00:57:58,901 --> 00:58:02,195 Var Ă€r alla kypare? 592 00:58:02,196 --> 00:58:03,306 Jag hinner inte stĂ„ hĂ€r och skoja. 593 00:58:05,616 --> 00:58:08,774 Det finns ett McDonald's i Avignon. 594 00:58:16,753 --> 00:58:19,228 - Vad gör du? - Jag har gjort det hĂ€r förr. 595 00:58:19,339 --> 00:58:22,531 Under studietiden jobbade jag pĂ„ Londons finaste restauranger. 596 00:58:29,182 --> 00:58:31,259 Okej, du kan servera. 597 00:58:31,351 --> 00:58:35,942 Om nĂ„gon klagar i Frankrike, Ă€r det alltid kunden som har fel. 598 00:58:36,939 --> 00:58:38,174 Bord sex. 599 00:58:55,833 --> 00:58:56,988 Sexton. 600 00:59:05,635 --> 00:59:07,553 Vad fĂ„r det lov att vara? 601 00:59:07,637 --> 00:59:10,670 Garcon, jag behöver hjĂ€lp hĂ€r borta! 602 00:59:11,391 --> 00:59:14,151 Vart ska du?! 603 00:59:14,477 --> 00:59:19,193 Pratar du amerikanska? Vi förstĂ„r inte menyn. 604 00:59:19,399 --> 00:59:21,555 Jag vet vad jag vill ha. 605 00:59:21,859 --> 00:59:26,098 Jag vill ha en Niçoise-sallad med ranchdressing. 606 00:59:26,280 --> 00:59:27,674 LĂ„gkaloridressing. 607 00:59:27,740 --> 00:59:32,058 Just det, jag bantar ju. LĂ„gkaloridressing utan olja. 608 00:59:32,245 --> 00:59:34,640 Och sĂ„ bacon ovanpĂ„. 609 00:59:35,081 --> 00:59:41,117 Det finns ett McDonald's i Avignon. Försvinn! 610 00:59:57,854 --> 00:59:59,533 HĂ€r Ă€r din dricks. 611 00:59:59,605 --> 01:00:02,717 Tack för hjĂ€lpen. Du fĂ„r sparken. 612 01:00:07,322 --> 01:00:11,640 Min vigneron sa att du vĂ€xte upp i nĂ€rheten av Gordes. 613 01:00:11,826 --> 01:00:13,823 Monsieur Duflot tar miste. 614 01:00:13,911 --> 01:00:16,830 Jag var hĂ€r om somrarna med min mor. 615 01:00:17,457 --> 01:00:19,454 Jag brukade vara hĂ€r pĂ„ somrarna. 616 01:00:20,084 --> 01:00:21,353 Jag undrar om vi trĂ€ffades nĂ„n gĂ„ng. 617 01:00:25,590 --> 01:00:29,100 I sĂ„ fall hoppas jag att jag var odrĂ€glig. 618 01:00:31,054 --> 01:00:33,131 Du som bor hĂ€r vet sĂ€kert... 619 01:00:33,222 --> 01:00:37,654 Var nĂ„nstans kan en ung man, nyligen stadd vid kassa- 620 01:00:37,852 --> 01:00:40,771 - bjuda nĂ„n pĂ„ en drink? 621 01:00:43,941 --> 01:00:45,654 Bjuder du ut mig? 622 01:00:49,322 --> 01:00:51,274 Det Ă€r mer av en ursĂ€kt. 623 01:00:51,366 --> 01:00:55,878 Jag vill inte att du ska tro att jag Ă€r en dĂ„re som brukar preja folk. 624 01:00:56,579 --> 01:00:58,053 Jag Ă€r inte intresserad. 625 01:00:58,915 --> 01:01:00,309 God natt. 626 01:01:35,034 --> 01:01:40,183 Söndag kvĂ€ll, kl. 20, Place de I'Etan. Kom inte för sent. 627 01:01:40,415 --> 01:01:41,934 Vi ses dĂ€r. 628 01:01:59,726 --> 01:02:00,995 Lavendel! 629 01:02:21,497 --> 01:02:24,575 - Merci. - Ingen orsak. 630 01:02:55,490 --> 01:02:59,205 Du dansar vĂ€ldigt bra, Ludivine. 631 01:02:59,369 --> 01:03:01,605 Jag saknar Henry. 632 01:03:01,704 --> 01:03:03,383 Han var en ypperlig dansör. 633 01:03:07,043 --> 01:03:08,471 Vill du dansa? 634 01:03:08,544 --> 01:03:11,816 - Vad hĂ€nde?! - Den Ă€r lite öm sen tennismatchen... 635 01:03:11,964 --> 01:03:13,119 Stackare. 636 01:03:13,174 --> 01:03:15,285 Ska jag sĂ€tta pĂ„ bandage? 637 01:03:15,385 --> 01:03:17,462 Antiseptiskt medel? 638 01:03:19,347 --> 01:03:24,177 Du ska komma hem till oss ikvĂ€ll. 639 01:03:26,604 --> 01:03:29,876 Jag ska laga mat Ă„t dig, Max. 640 01:04:03,558 --> 01:04:06,955 Francis Duflot, vigneron. 641 01:04:07,103 --> 01:04:11,262 Christie Roberts, utomĂ€ktenskapligt barn. 642 01:04:11,774 --> 01:04:16,365 Likheterna Ă€r slĂ„ende. NĂ€san... 643 01:04:16,571 --> 01:04:21,128 I 23 Ă„r har jag arbetat tillsammans med din far. 644 01:04:21,326 --> 01:04:25,280 Nu jobbar han dĂ€rifrĂ„n, och jag hĂ€rifrĂ„n. 645 01:04:25,455 --> 01:04:30,410 Det var dĂ„ jag planterade rankorna, men nu Ă€r de nötta av tidens tand. 646 01:04:30,626 --> 01:04:31,975 Förutom hĂ€r. 647 01:04:32,045 --> 01:04:34,634 Det Ă€r katastrofalt. 648 01:04:34,756 --> 01:04:37,834 Inget annat Ă€n sten och bedrövelse. 649 01:04:38,176 --> 01:04:40,367 Kalksten absorberar solljus- 650 01:04:40,803 --> 01:04:42,436 - och hĂ„ller rankorna varma pĂ„ nĂ€tterna. 651 01:04:44,057 --> 01:04:49,854 Vinunge. Jag sommarjobbade pĂ„ en vingĂ„rd i Kalifornien. 652 01:04:50,104 --> 01:04:55,617 De gör inte vin i Kalifornien, de gör Hawaiian Punch. 653 01:04:55,860 --> 01:05:00,417 Kanske Henrys dotter Ă€r intresserad av en rundvandring? 654 01:05:01,115 --> 01:05:04,352 Om vi har tur fĂ„r vi sĂ€llskap av hans ande. 655 01:05:20,510 --> 01:05:22,905 Betala rörmokaren François Hupert? 656 01:05:23,012 --> 01:05:26,090 - Hur mycket? - 87 franc. 657 01:05:27,600 --> 01:05:29,438 Skriv under. 658 01:05:34,148 --> 01:05:35,576 NĂ€sta Ă€r mekanikern. 659 01:05:35,650 --> 01:05:37,602 Inte ett öre till den oljige grisen! 660 01:05:37,694 --> 01:05:40,647 Jaggan hostar som din faster Midge. 661 01:05:41,280 --> 01:05:44,552 - NĂ€sta? - Jean-Pierre Lesourd. 662 01:05:44,701 --> 01:05:47,415 - Hur mycket? - 2000 franc. 663 01:05:51,332 --> 01:05:53,966 Du Ă€r ett geni, Max-a-million. 664 01:05:54,544 --> 01:05:55,779 Du skulle kunna vara jag. 665 01:05:57,338 --> 01:05:59,813 Fotona gjorde susen. 666 01:05:59,924 --> 01:06:01,557 Intresset Ă€r enormt. 667 01:06:01,634 --> 01:06:04,189 Massor av pengar... 668 01:06:04,303 --> 01:06:07,495 Det Ă€r dags att jag kommer dit. 669 01:06:07,640 --> 01:06:10,593 Jag har bokat flyg och Ă€r hos dig i morgon eftermiddag. 670 01:06:10,727 --> 01:06:15,955 Jag varskor personalen och kopplar hundarna. 671 01:06:16,190 --> 01:06:20,668 Jag har inga hundar, det Ă€r bara ett uttryck. 672 01:06:49,474 --> 01:06:51,983 RĂ€tt coolt, va? 673 01:06:57,023 --> 01:07:00,932 - Kom, sĂ„ tar vi oss en aperitif. - En stor en. 674 01:07:27,011 --> 01:07:30,760 Jag tog mig friheten att bjuda Henrys dotter. 675 01:07:34,978 --> 01:07:36,816 Pastis? 676 01:07:37,897 --> 01:07:39,291 Bonsoir, kusin. 677 01:07:42,568 --> 01:07:45,236 Du har visst lyckats stĂ€lla dig in hos tjĂ€nstefolket. 678 01:07:46,280 --> 01:07:50,029 - Var hittade du Halston-klĂ€nningen? - I pappas garderob. 679 01:07:51,411 --> 01:07:53,169 Undrar vad hon hade pĂ„ sig nĂ€r hon Ă„kte hem. 680 01:07:54,247 --> 01:07:57,120 En enkel mĂ„ltid efter en dag pĂ„ fĂ€lten. 681 01:07:57,250 --> 01:08:00,362 Äggplanta. Caviar d'aubergine. 682 01:08:00,503 --> 01:08:01,658 Huvudlös lĂ€rka. 683 01:08:01,713 --> 01:08:04,632 Vi har vĂ€l inte Ă€tit huvudena? 684 01:08:04,757 --> 01:08:08,745 Svamp frĂ„n trakten. 685 01:08:08,928 --> 01:08:12,404 Och till sist vildsvinsstuvning. 686 01:08:12,557 --> 01:08:16,113 Köttet Ă€r marinerat i rödvin och blod utpressat frĂ„n kroppen. 687 01:08:22,650 --> 01:08:24,886 Vin, Max? La Siroque. 688 01:08:26,362 --> 01:08:28,359 - Christie? - Tack, det Ă€r bra. 689 01:08:36,039 --> 01:08:39,197 Papa talar provensalska. 690 01:08:39,334 --> 01:08:41,968 Det Ă€r fĂ„ som förstĂ„r det. 691 01:08:42,086 --> 01:08:46,598 De enda som talar det numer Ă€r poeter och sodomiter. 692 01:08:47,550 --> 01:08:49,468 Vad betyder "sodomiter"? 693 01:08:49,886 --> 01:08:52,077 Jag förklarar det sen... 694 01:08:57,560 --> 01:08:59,910 Sparrisen Ă€r jĂ€ttegod. 695 01:09:00,021 --> 01:09:04,851 VĂ€ldigt svĂ„rtuggad... men god. 696 01:09:06,611 --> 01:09:10,850 Och vildsvinet... Kanske det godaste vildsvin jag smakat. 697 01:09:11,032 --> 01:09:13,746 Kan du skicka mig brödet? 698 01:09:25,713 --> 01:09:29,189 Le Coin Perdu. Ett lokalt vin du garage. 699 01:09:30,093 --> 01:09:32,853 Som ett boutiquevin. 700 01:09:33,596 --> 01:09:37,755 SmĂ„ vingĂ„rdar, liten produktion. Riktigt höga priser. 701 01:09:37,934 --> 01:09:39,692 Överreklamerat, va? 702 01:09:39,769 --> 01:09:45,202 Inte enligt nĂ€tet. Le Coin Perdu Ă€r en provensalsk legend- 703 01:09:45,441 --> 01:09:48,235 - men ingen vet vem som tillverkar det. 704 01:09:49,237 --> 01:09:54,386 DĂ„ var det dags för osten. 705 01:09:59,288 --> 01:10:02,400 Kan man fĂ„ en slurk? 706 01:10:02,542 --> 01:10:06,451 Det hĂ€r Ă€r Marc de Provence. Jag har gjort det sjĂ€lv. 707 01:10:07,588 --> 01:10:10,780 Det Ă€r lite starkt, men gott. 708 01:10:10,925 --> 01:10:13,480 Det Ă€r din fars recept. 709 01:10:17,390 --> 01:10:22,744 Madame Duflot, hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker pĂ„ att hon Ă€r Henrys barn? 710 01:10:22,979 --> 01:10:25,818 Det ser man ju pĂ„ nĂ€san! 711 01:10:25,940 --> 01:10:31,009 Det praktfulla trynet! Den iögonenfallande snabeln! 712 01:10:31,237 --> 01:10:33,189 NĂ„nting annat? 713 01:10:33,656 --> 01:10:37,405 NĂ„nting som styrker Christies krav? 714 01:10:40,330 --> 01:10:42,680 Diskuterade Henry nĂ„nsin Kalifornien? 715 01:10:45,335 --> 01:10:47,014 NĂ€mnde han nĂ„n kvinna i Kalifornien? 716 01:10:48,880 --> 01:10:54,393 Fanns det stunder av öppenhjĂ€rtighet dĂ„ han nĂ€mnde... 717 01:10:54,635 --> 01:10:56,553 ...barn? Nej. 718 01:10:56,637 --> 01:10:58,987 Men allvarligt... 719 01:10:59,098 --> 01:11:02,688 En amerikanska vore den sista personen Henry skulle para sig med. 720 01:11:02,852 --> 01:11:08,604 Men jag ser fler likheter hos Christie Ă€n hos dig. 721 01:11:10,318 --> 01:11:14,306 Max, allt jag vill Ă€r att fĂ„ veta saker om min far. 722 01:11:14,864 --> 01:11:17,498 Att fĂ„ reda pĂ„ vem som satte mig till vĂ€rlden. 723 01:11:18,409 --> 01:11:21,077 Det gör detsamma om du tror mig eller ej. 724 01:11:30,922 --> 01:11:35,991 Monsieur, Madame, papa Duflot - tack för en trevlig kvĂ€ll. 725 01:11:36,219 --> 01:11:39,297 - Papa följer dig tillbaka. - Nej, Ludivine... 726 01:11:40,556 --> 01:11:42,394 Vinrankorna visar vĂ€gen. 727 01:12:14,132 --> 01:12:17,529 - Vad gör du? - Jag har tappat min sko. 728 01:12:17,677 --> 01:12:20,630 - FörlĂ„t? - Jag har tappat skon. 729 01:12:20,763 --> 01:12:23,841 Varför kan inte Henry vara min far? 730 01:12:23,975 --> 01:12:27,485 Jag vet inte om jag vill dela honom med nĂ„n. 731 01:12:27,645 --> 01:12:31,235 - Du tror mig inte, va? - Det handlar inte om det. 732 01:12:31,399 --> 01:12:35,592 Ludivine sa att dina förĂ€ldrar dog nĂ€r du var liten. 733 01:12:35,778 --> 01:12:40,130 Jag vĂ€xte ocksĂ„ upp utan pappa. 734 01:12:40,325 --> 01:12:45,155 Spelar det ingen roll att jag kan vara din enda blodsförvant? 735 01:12:46,789 --> 01:12:49,662 Jo, sĂ„ dĂ€rför jag mĂ„ste veta sĂ€kert. 736 01:13:16,194 --> 01:13:18,225 Det hĂ€r var mitt pojkrum. 737 01:13:20,490 --> 01:13:25,718 Det kĂ€ndes som den tryggaste platsen i vĂ€rlden. 738 01:13:26,829 --> 01:13:29,987 Inget prat om lĂ€ggdags, inga sysslor. 739 01:13:30,833 --> 01:13:32,751 Inga vuxna som tjatade. 740 01:13:34,045 --> 01:13:37,521 Jag Ă€lskade Henry, men sa det aldrig till honom. 741 01:13:38,549 --> 01:13:41,058 Det kĂ€nns för jĂ€vligt. 742 01:13:45,390 --> 01:13:48,184 De somrarna rĂ€ddade mitt liv. 743 01:13:56,317 --> 01:13:58,269 Miljoner tack, Max-a-million. 744 01:14:02,740 --> 01:14:04,214 Vad fan, Henry... 745 01:14:04,283 --> 01:14:06,872 Var ska den hĂ€r in nĂ„nstans? 746 01:14:06,995 --> 01:14:08,594 Den jĂ€veln fifflade med böckerna. 747 01:14:17,213 --> 01:14:19,131 Max, min gosse. 748 01:14:19,215 --> 01:14:21,053 Amis, din gamla ost. 749 01:14:21,134 --> 01:14:23,484 SĂ„ trist att du fick gĂ„. 750 01:14:23,594 --> 01:14:27,423 De uppgifterna Ă€r lika bristande som din intelligens. 751 01:14:27,598 --> 01:14:29,868 Men du har alltid varit lite bakom. 752 01:14:29,976 --> 01:14:34,613 Du har gĂ„tt över grĂ€nsen en gĂ„ng för mycket, din lilla skit! 753 01:14:35,481 --> 01:14:40,118 Tack snĂ€lla för ditt generösa bidrag till min Aston Martin-fond. 754 01:14:40,320 --> 01:14:41,509 Fick du blommorna? 755 01:14:41,571 --> 01:14:43,568 Vad snackar du om? 756 01:14:43,656 --> 01:14:45,972 Du med alla dina tricks... 757 01:14:46,075 --> 01:14:48,914 - Du Ă€r en nolla. - FĂ„n. 758 01:14:49,037 --> 01:14:50,636 Jag hörde nog! 759 01:14:50,705 --> 01:14:53,897 Din feta nolla! 760 01:14:57,587 --> 01:15:00,301 Hej, jag heter Jean-Marie Brunier. 761 01:15:00,423 --> 01:15:03,456 Jag ska testa vinerna. 762 01:15:03,593 --> 01:15:05,511 Javisst, oenologen! 763 01:15:05,595 --> 01:15:08,628 Ta stövlarna sĂ„ gĂ„r vi. 764 01:15:14,771 --> 01:15:17,326 Gemma, det var ett tag sen. 765 01:15:17,440 --> 01:15:22,714 Jag fick en vision i vilken du serverar Kenny latte pĂ„ Starbucks. 766 01:15:22,945 --> 01:15:25,613 - Har han gjort sig hemmastadd? - Ja, lyssna... 767 01:15:25,740 --> 01:15:30,411 Vi Ă€r inte hĂ€r för jobbförmĂ„nernas skull. 768 01:15:32,413 --> 01:15:35,366 Han tog Ă„t sig Ă€ran för din affĂ€r. 769 01:15:36,125 --> 01:15:40,762 Han har sagt till alla pĂ„ kontoret att han gav dig idĂ©n. 770 01:15:40,963 --> 01:15:47,841 Vore han inte en sĂ„n krĂ€marsjĂ€l hade jag aldrig anstĂ€llt honom. 771 01:15:48,137 --> 01:15:52,615 LĂ„t honom bara köra sitt race, okej? 772 01:15:59,273 --> 01:16:03,989 - Piquette. - StrĂ„lande! 773 01:16:04,195 --> 01:16:08,707 Nej, det Ă€r dĂ„ligt. Skit. 774 01:16:13,037 --> 01:16:14,386 Kycklingskit, eller hur? 775 01:16:17,417 --> 01:16:20,006 Ett förfĂ€rligt vin. Det Ă€r... 776 01:16:20,128 --> 01:16:24,082 PĂ„ franska Ă€r det mort. Det Ă€r stendött. 777 01:16:24,257 --> 01:16:26,413 Herregud... 778 01:16:26,509 --> 01:16:29,621 Titta pĂ„ den hĂ€r. En liten baby. 779 01:16:31,806 --> 01:16:33,803 Jag ska smaka pĂ„ den. 780 01:16:39,856 --> 01:16:42,729 Mycket dĂ„lig. Jag beklagar... 781 01:16:50,074 --> 01:16:53,664 Mer stenbrott Ă€n vingĂ„rd. 782 01:16:53,828 --> 01:16:56,667 Titta hĂ€r. Vendange verte. 783 01:16:56,831 --> 01:17:02,708 Man skĂ€r av tvĂ„ tredjedelar, sĂ„ sparas nĂ€ringen till det som Ă€r kvar. 784 01:17:04,130 --> 01:17:05,285 Varför gör man sĂ„? 785 01:17:05,340 --> 01:17:10,011 Kanske en bondes sista försök att rĂ€dda vad som rĂ€ddas kunde. 786 01:17:13,765 --> 01:17:17,241 Jag tror jag förstĂ„r. 787 01:17:17,393 --> 01:17:19,424 Hur lyder domen? 788 01:17:19,520 --> 01:17:24,032 Trots er vignerons tappra försök... 789 01:17:24,233 --> 01:17:27,550 ...Ă€r denna mark bortom rĂ€ddning. 790 01:17:28,613 --> 01:17:30,451 VĂ€rdelöst. 791 01:17:30,531 --> 01:17:33,040 Skit. Ingenting. 792 01:17:33,159 --> 01:17:38,353 Ni skulle övervĂ€ga att odla potatis eller squash. 793 01:17:39,415 --> 01:17:44,166 Jag lĂ„ter skicka en rapport och min faktura. 794 01:17:44,379 --> 01:17:46,456 Tack sĂ„ mycket. 795 01:17:53,179 --> 01:17:56,212 Vakna, strandböna! Vad sysslar du med? 796 01:17:56,349 --> 01:17:59,143 Det Ă€r Henrys papper, de Ă€r oersĂ€ttliga! 797 01:18:00,603 --> 01:18:03,601 Visste du att pappa blandade Martini Ă„t Winston Churchill? 798 01:18:03,731 --> 01:18:08,880 Och sĂ„ dansade han vals med Amelia Earhart 1975. 799 01:18:09,112 --> 01:18:14,909 Earhart dog pĂ„ 30-talet, sĂ„ det visar vilken skrĂ€vlare han var. 800 01:18:15,159 --> 01:18:19,716 Vill du kĂ€nna den riktige Henry, och inte den din fantasi mĂ„lar upp? 801 01:18:19,914 --> 01:18:23,106 Den riktige Henry Skinner var sĂ„ rĂ€dd för verkligheten- 802 01:18:23,251 --> 01:18:26,761 - att han drog sig undan för att supa och knulla sig fram till slutet. 803 01:18:29,132 --> 01:18:32,244 Allt jag behöver veta om pappa finns hĂ€r. 804 01:18:33,428 --> 01:18:34,981 HĂ€r framför mig. 805 01:18:35,054 --> 01:18:39,930 Om det hĂ€r stĂ€llet var sĂ„ viktigt för honom som jag tror... 806 01:18:40,143 --> 01:18:43,176 ...Ă€r du hemsk som ens funderar pĂ„ att sĂ€lja. 807 01:18:50,194 --> 01:18:52,589 Jag reser i morgon. 808 01:19:40,036 --> 01:19:42,227 MIN GODBIT FRÅN SAN FRANCISCO 809 01:19:44,082 --> 01:19:45,237 Farbror Henry! 810 01:19:45,291 --> 01:19:48,881 FĂ„ se, dĂ„. 811 01:20:14,529 --> 01:20:18,324 HallĂ„. Jobbar du hĂ„rt med huset? 812 01:20:18,491 --> 01:20:21,205 Ja, Ă€nda sen i morse. 813 01:20:21,327 --> 01:20:25,645 JasĂ„? Vad jobbigt för dig att slita helt ensam. 814 01:20:25,832 --> 01:20:29,741 Tja, vi engelsmĂ€n Ă€r födda att hĂ€rska och uppoffra. 815 01:20:30,753 --> 01:20:31,908 Var Ă€r du? 816 01:20:33,965 --> 01:20:35,644 HĂ€r utanför. 817 01:20:41,347 --> 01:20:45,540 Ta min utvĂ€rdering och kör upp den i arslet pĂ„ mig! 818 01:20:45,727 --> 01:20:49,044 FĂ„r jag inte fem mille för det hĂ€r, har jag fel jobb. 819 01:20:49,188 --> 01:20:50,707 Vad Ă€r det? 820 01:20:53,776 --> 01:20:55,773 Aj dĂ„... 821 01:20:55,862 --> 01:20:58,337 Det Ă€r ju katastrof. 822 01:20:58,448 --> 01:21:01,958 Herr Vingroda har minskat priset med en miljon. 823 01:21:02,118 --> 01:21:04,149 Skit samma, vi kör pĂ„ plan 2. 824 01:21:04,245 --> 01:21:06,800 Snabb försĂ€ljning till högstbjudande. 825 01:21:06,914 --> 01:21:12,950 Och kom ihĂ„g att vinodlaren bor kvar och ingĂ„r i priset. 826 01:21:13,212 --> 01:21:17,087 Vad stĂ„r pĂ„ schemat ikvĂ€ll? Stek och pommes frites? 827 01:21:17,258 --> 01:21:20,018 En flaska pastis? Lite bridge? 828 01:21:20,136 --> 01:21:22,327 Karlar spelar inte bridge. 829 01:21:22,430 --> 01:21:27,420 Dessutom har jag en obligatorisk kulturaktivitet i byn. 830 01:21:27,644 --> 01:21:30,074 FĂ„r jag komma? Finns det tjejer dĂ€r? 831 01:21:31,314 --> 01:21:33,232 Nej och ja. 832 01:21:34,859 --> 01:21:38,495 SĂ„ du lĂ€mnar din bĂ€sta vĂ€n ensam- 833 01:21:38,655 --> 01:21:41,528 - i ett kusligt slott första natten? 834 01:21:41,658 --> 01:21:45,817 Nej. Jag lĂ€mnar dig ensam. 835 01:21:45,995 --> 01:21:52,430 Och du Ă€r inte sĂ„ ensam. Du hittar en vĂ€n. 836 01:22:16,818 --> 01:22:19,771 Max! Vi trodde du var död. 837 01:22:19,904 --> 01:22:23,096 MĂ„ndagens obligationsauktion ska bli trög som fan. 838 01:22:23,241 --> 01:22:30,916 Ett klokt drag vore att sĂ€lja 28 optioner till underpris. 839 01:22:31,249 --> 01:22:35,806 Är du sĂ€ker? Det Ă€r riskabelt. 840 01:22:36,004 --> 01:22:38,764 Jag fĂ„r inte sĂ€lja pappren sjĂ€lv- 841 01:22:38,881 --> 01:22:43,154 - men dela med dig av Ă€ran nĂ€r gratulationerna kommer. 842 01:22:43,344 --> 01:22:45,023 Okej, vi ses sen. 843 01:22:46,973 --> 01:22:49,892 Det Ă€r nĂ„n som sĂ€ljer korta optioner inför mĂ„ndagen. 844 01:22:52,812 --> 01:22:55,207 Skinner... 845 01:22:55,315 --> 01:22:58,791 Inte den hĂ€r gĂ„ngen, din jĂ€vel. 846 01:22:58,943 --> 01:23:01,498 Köp! Köp! 847 01:23:01,863 --> 01:23:04,258 LĂ€gg vantarna pĂ„ allt ni kan! 848 01:23:30,892 --> 01:23:34,607 HallĂ„? 849 01:23:34,771 --> 01:23:36,965 Är det nĂ„n dĂ€r? 850 01:23:37,189 --> 01:23:38,189 HallĂ„. 851 01:23:38,190 --> 01:23:40,040 Vem Ă€r du? 852 01:23:40,985 --> 01:23:45,781 Jag Ă€r Charlies vĂ€n Max. Nej, jag Ă€r Max vĂ€n Charlie. 853 01:23:46,491 --> 01:23:49,603 Okej, Max vĂ€n. 854 01:23:50,536 --> 01:23:54,046 Du mĂ„ste komma upp och titta pĂ„ min rygg. 855 01:23:59,379 --> 01:24:00,932 Tackar. 856 01:24:15,937 --> 01:24:18,651 Har jag sagt vilken syn du Ă€r? 857 01:24:19,524 --> 01:24:23,273 Ja, frĂ„n bassĂ€ngbottnen nĂ€r du tittade under min kjol. 858 01:24:23,444 --> 01:24:26,158 Skyldig... Jag beklagar. 859 01:24:29,158 --> 01:24:30,996 - Du Ă€r jĂ€ttefin. - Du med. 860 01:24:31,077 --> 01:24:34,713 SkrĂ€ddarsydd elegans frĂ„n Henri. 861 01:24:37,291 --> 01:24:39,686 Le Coin Perdu. 862 01:24:40,670 --> 01:24:42,508 Första flaskan jag har sett. 863 01:24:42,588 --> 01:24:44,141 Har du hört talas om det? 864 01:24:45,842 --> 01:24:46,800 Det Ă€r dyrt. 865 01:24:46,801 --> 01:24:50,994 - Försöker du förföra mig, Max? - Aldrig. 866 01:24:51,180 --> 01:24:55,851 Det har aldrig fallit mig in. Inte mer Ă€n 6-10 gĂ„nger i alla fall. 867 01:25:01,149 --> 01:25:07,345 Just nu har den ungefĂ€r fĂ€rgen av ett moget granatĂ€pple. 868 01:25:07,613 --> 01:25:08,802 Typiskt. 869 01:25:08,865 --> 01:25:12,296 Kan du titta i medicinskĂ„pet- 870 01:25:12,452 --> 01:25:15,564 - och se om du hittar aloe, aspirin och is? 871 01:25:18,166 --> 01:25:21,278 - Jag heter Christie, förresten. - Charlie. 872 01:25:22,628 --> 01:25:25,581 - Hur stĂ„r det till? - Vilken hĂ€rlig accent. 873 01:25:25,715 --> 01:25:27,587 Tack. 874 01:25:28,384 --> 01:25:29,460 Vilken hĂ€rlig rumpa. 875 01:26:04,754 --> 01:26:07,422 Det finns en sak du mĂ„ste veta om mig. 876 01:26:09,217 --> 01:26:11,567 Jag Ă€r extremt krĂ€sen. 877 01:26:11,678 --> 01:26:13,834 I sĂ„ fall Ă€r jag extremt hedrad. 878 01:26:15,890 --> 01:26:21,244 Jag Ă€r ocksĂ„ extremt misstĂ€nksam, extremt irrationell- 879 01:26:22,188 --> 01:26:25,380 - och har extremt kort stubin. 880 01:26:25,525 --> 01:26:30,355 Jag Ă€r ocksĂ„ extremt svartsjuk och lĂ„ngsint. Bara sĂ„ du vet. 881 01:26:30,571 --> 01:26:32,807 Det hĂ€r artar sig till en toppenkvĂ€ll. 882 01:26:36,494 --> 01:26:42,564 Nej, undvik Rom. Oerhörd trĂ€ngsel, och turisterna Ă€r fler Ă€n duvorna. 883 01:26:43,626 --> 01:26:46,181 Jag mĂ„ste Ă„ka nĂ„nstans. Venedig? 884 01:26:46,295 --> 01:26:48,372 Det hĂ„ller pĂ„ att sjunka. 885 01:26:48,464 --> 01:26:54,216 Vid minsta snedsteg trillar man i eller blir pĂ„körd av en gondol. 886 01:26:54,846 --> 01:26:57,435 Men London har allt- 887 01:26:57,557 --> 01:27:01,955 - inklusive en personlig guide. Just det, moi. 888 01:27:03,813 --> 01:27:04,968 Charlie... 889 01:27:06,816 --> 01:27:08,210 Koncentrera dig. 890 01:27:08,276 --> 01:27:10,114 UrsĂ€kta. 891 01:27:38,723 --> 01:27:40,072 Ensamma till sist... 892 01:27:41,100 --> 01:27:43,609 Du spelar med öppna kort, sĂ„ jag ska göra detsamma. 893 01:27:46,189 --> 01:27:50,428 Jag Ă€r kĂ€nd för att vara okĂ€nslig, nĂ€stan hjĂ€rtlös. 894 01:27:52,528 --> 01:27:55,606 Jag Ă€r fullkomligt oförmögen att lita pĂ„ nĂ„gon. 895 01:27:58,409 --> 01:28:02,045 Den ende jag Ă€lskat var min farbror Henry- 896 01:28:02,205 --> 01:28:06,000 - och honom sĂ„g jag inte under hans sista tio Ă„r. 897 01:28:07,460 --> 01:28:09,491 Han var sorgsen över det. 898 01:28:10,922 --> 01:28:13,397 Som om du glömt allt han lĂ€rt dig. 899 01:28:13,841 --> 01:28:15,315 KĂ€nde du honom? 900 01:28:15,385 --> 01:28:21,342 Omöjligt att undgĂ„ för en kvinna hĂ€rifrĂ„n. 901 01:28:21,599 --> 01:28:25,997 SĂ€g inte att han tog fram Edmundo-skivorna och... 902 01:28:26,187 --> 01:28:27,342 ...dansade rumba? 903 01:28:29,482 --> 01:28:30,831 Nej. 904 01:28:31,609 --> 01:28:34,607 - Tack. - Fast jag försökte sĂ„klart. 905 01:28:35,154 --> 01:28:37,470 Ja, han var ju vĂ€ldigt Ă€lskvĂ€rd. 906 01:28:40,910 --> 01:28:43,578 Jag vet inte varför jag slutade komma hit. 907 01:28:46,791 --> 01:28:49,266 Jag stortrivs hĂ€r. 908 01:28:49,377 --> 01:28:51,010 Det Ă€r sĂ„ berusande. 909 01:29:44,974 --> 01:29:46,607 Skorpioner! 910 01:29:48,478 --> 01:29:52,148 Jag har skorpioner i sovrummet. 911 01:29:53,858 --> 01:29:56,697 Jag mĂ„ste till jobbet. 912 01:29:56,819 --> 01:29:59,374 Brukar inte det vara mannens replik? 913 01:30:06,663 --> 01:30:10,333 Vet du varför jag tillbringade natten med dig? 914 01:30:13,169 --> 01:30:18,887 NĂ€r du har gjort det du kom för, Ă„tervĂ€nder du aldrig. 915 01:30:20,802 --> 01:30:23,641 För oss finns ingen framtid. 916 01:30:23,763 --> 01:30:27,592 Det finns en trygghet i det. 917 01:30:29,394 --> 01:30:31,630 Tja... 918 01:30:34,315 --> 01:30:38,508 Inget hindrar dig frĂ„n att öppna kafĂ© i Notting Hill. 919 01:30:38,695 --> 01:30:41,125 Det behövs en bra bistro i London. 920 01:30:42,991 --> 01:30:44,146 Vad typiskt... 921 01:30:45,535 --> 01:30:49,444 Att utgĂ„ frĂ„n att jag bor i Provence för att jag inte har nĂ„t val. 922 01:30:50,832 --> 01:30:53,227 Det hĂ€r stĂ€llet passar inte in i mitt liv. 923 01:30:53,334 --> 01:30:59,530 Det Ă€r ditt liv som inte passar in hĂ€r. 924 01:31:16,858 --> 01:31:18,935 Vad hĂ€nde med svikten? 925 01:31:23,906 --> 01:31:25,334 Det gjorde vi bra, va? 926 01:31:25,408 --> 01:31:29,886 Ja, med tanke pĂ„ oenologens rapport. 927 01:31:34,792 --> 01:31:35,947 Vet du, Charlie... 928 01:31:38,463 --> 01:31:39,857 Jag tror att jag Ă€r kĂ€r. 929 01:31:39,922 --> 01:31:43,239 Jag klandrar dig inte, Ă€ven om ni Ă€r slĂ€kt. 930 01:31:43,384 --> 01:31:45,734 Inte Christie, din klant. 931 01:31:48,806 --> 01:31:51,600 Min obligatoriska kulturaktivitet var en tjej. 932 01:31:52,518 --> 01:31:55,471 En kvinna. Fanny Chenal. 933 01:31:59,192 --> 01:32:01,348 Jag kanske inte ska sĂ€lja. 934 01:32:01,444 --> 01:32:03,362 Jag tror att du för ögonblicket... 935 01:32:03,446 --> 01:32:07,116 ...Ă€r indrĂ€nkt i eau de fransyska- 936 01:32:07,659 --> 01:32:11,215 - och efter en kalldusch ser du nog annorlunda pĂ„ saken. 937 01:32:11,371 --> 01:32:15,359 Jag kunde ju ha det kvar som ett semesterhus. 938 01:32:15,541 --> 01:32:19,893 FĂ„r jag pĂ„minna om vad som hĂ€nde din chef och mentor- 939 01:32:20,088 --> 01:32:22,677 - nĂ€r han tog sin första semester pĂ„ 15 Ă„r? 940 01:32:22,799 --> 01:32:24,637 Jag stal hans jobb. 941 01:32:26,094 --> 01:32:29,366 Max Skinner tar inga lediga helger eller semestrar. 942 01:32:29,514 --> 01:32:30,669 Max Skinner... 943 01:32:33,726 --> 01:32:35,279 ...tjĂ€nar pengar. 944 01:32:35,812 --> 01:32:38,685 Gör det du gör bĂ€st. 945 01:32:41,359 --> 01:32:44,278 Ska du sĂ€lja, mĂ„ste du skriva under. 946 01:33:04,340 --> 01:33:06,417 Varför sjunger han för dem? 947 01:33:06,509 --> 01:33:11,578 Jo, du förstĂ„r att vĂ„r terroir behöver mer Ă€n sol och regn. 948 01:33:11,806 --> 01:33:16,284 Den behöver harmoni. Balans. 949 01:33:32,076 --> 01:33:36,030 Folk har alltid skrattat Ă„t mig för att jag sjunger för rankorna. 950 01:33:36,205 --> 01:33:40,193 Jag sa att en dag sjunger de tillbaka. 951 01:33:40,376 --> 01:33:43,613 HĂ€r har de gjort det. 952 01:33:43,755 --> 01:33:45,468 Du vet inte vad du gör. 953 01:33:45,923 --> 01:33:50,116 - Vad pratar du om? - HĂ€r. Le Coin Perdu. 954 01:33:50,845 --> 01:33:52,842 Det Ă€r omöjligt. 955 01:33:52,930 --> 01:33:56,088 Oenologen sa ju att inte ens potatis och squash... 956 01:33:56,225 --> 01:33:59,098 Han fick betalt för att sĂ€ga det. 957 01:33:59,228 --> 01:34:02,181 Vi trodde att om du lurades att La Siroque var vĂ€rdelöst- 958 01:34:02,315 --> 01:34:06,224 - skulle du lĂ€mna saker och ting ifred. 959 01:34:06,653 --> 01:34:09,447 Varför har du inte sagt det tidigare? 960 01:34:09,572 --> 01:34:12,525 Skulle du lita pĂ„ nĂ„n som dig? 961 01:34:12,659 --> 01:34:14,975 De hĂ€r vinerna Ă€r olagliga. 962 01:34:16,079 --> 01:34:19,589 Din farbror tĂ€nkte alltid lĂ€mna gĂ„rden till dig- 963 01:34:19,749 --> 01:34:22,509 - men han bekymrade sig över vad du blivit. 964 01:34:22,627 --> 01:34:26,103 "Min brorson Ă€r sjĂ€lvisk", sa han. 965 01:34:26,255 --> 01:34:31,688 "Hur kan jag ge detta till nĂ„gon som inte uppskattar livets enkla nöjen?" 966 01:34:32,971 --> 01:34:35,480 DĂ€rför skrev han aldrig testamentet. 967 01:34:36,307 --> 01:34:39,544 TyvĂ€rr kallade ödet pĂ„ honom innan han beslutade sig. 968 01:34:42,105 --> 01:34:44,739 Jag har redan sĂ„lt. 969 01:34:48,403 --> 01:34:51,800 DĂ„ har du gjort vad din farbror fruktade. 970 01:34:53,825 --> 01:34:57,859 Du har sĂ„lt hans sjĂ€l till högstbjudande. 971 01:34:58,037 --> 01:35:01,786 Du har svikit den ende som brytt sig om dig. 972 01:35:07,547 --> 01:35:08,941 HĂ€r, Max. 973 01:35:10,633 --> 01:35:13,745 Det hĂ€r var Henrys skit-pĂ„-er-pengar. 974 01:35:36,617 --> 01:35:39,456 - Den hĂ€r. - Ett bra val. 975 01:35:39,954 --> 01:35:42,065 Det Ă€r inte riktigt moget Ă€n. 976 01:35:42,165 --> 01:35:45,914 NĂ€r man hittar nĂ„nting bra, mĂ„ste man sköta om det. 977 01:35:46,085 --> 01:35:47,843 Man mĂ„ste lĂ„ta det vĂ€xa. 978 01:36:01,017 --> 01:36:03,094 Du kan vĂ€l inte bara resa ivĂ€g? 979 01:36:03,186 --> 01:36:04,341 Jovisst. 980 01:36:04,395 --> 01:36:07,951 VĂ„r natt, dĂ„? Jag behandlade ju dina brĂ€nnskador. 981 01:36:08,107 --> 01:36:09,786 Det var gulligt av dig. 982 01:36:09,859 --> 01:36:12,573 Och jag skadade fingertopparna. 983 01:36:13,196 --> 01:36:14,715 Frostskadade. 984 01:36:14,781 --> 01:36:16,494 Som ditt hjĂ€rta. 985 01:36:21,621 --> 01:36:24,016 HejdĂ„, Charlie. 986 01:36:24,123 --> 01:36:25,642 HejdĂ„, Christie. 987 01:36:37,053 --> 01:36:38,527 Vart ska du? 988 01:36:39,305 --> 01:36:40,824 Jag vet inte riktigt. 989 01:36:40,890 --> 01:36:42,159 Jag tog med en sak. 990 01:36:42,225 --> 01:36:44,143 Din bok. 991 01:36:44,227 --> 01:36:45,416 Du lĂ€ste ju aldrig ut den. 992 01:36:54,320 --> 01:36:55,794 Du har hans nĂ€sa. 993 01:37:01,035 --> 01:37:02,668 - Au revoir. - Au revoir, kusin. 994 01:37:07,417 --> 01:37:08,936 KĂ€re Max... 995 01:37:09,002 --> 01:37:12,353 Det var lĂ€nge sen vi talades vid- 996 01:37:12,505 --> 01:37:16,744 - men jag Ă€r i knipa och behöver din hjĂ€lp. 997 01:37:16,926 --> 01:37:20,198 Saken Ă€r den att jag Ă€r döende. 998 01:37:20,346 --> 01:37:25,222 Det vet jag eftersom min lĂ€kare inte lĂ€ngre talar om min hĂ€lsa- 999 01:37:25,435 --> 01:37:27,671 - utan bara om vĂ€dret. 1000 01:37:28,730 --> 01:37:31,808 Jag har varit sĂ€ker pĂ„ att Döden, som alla försĂ€ljare- 1001 01:37:31,941 --> 01:37:34,575 - aldrig skulle hitta min dörr. 1002 01:37:34,694 --> 01:37:39,445 Dessutom anser jag testamenten vara inbjudningskort till Liemannen- 1003 01:37:39,657 --> 01:37:42,849 - och dĂ€rför mĂ„ste jag nu vĂ€dja till din godhet. 1004 01:37:44,454 --> 01:37:48,363 Jag har en dotter. Christie Roberts. 1005 01:37:48,541 --> 01:37:51,016 Sorgligt nog har jag aldrig trĂ€ffat henne. 1006 01:37:51,127 --> 01:37:53,966 Hennes mor hette Allison. 1007 01:37:54,088 --> 01:37:59,043 Hon var guide pĂ„ en liten vingĂ„rd i norra Kalifornien. 1008 01:37:59,260 --> 01:38:00,859 Jag vill att du söker upp henne. 1009 01:38:01,763 --> 01:38:06,400 Jag vill ocksĂ„ att du lĂ€mnar henne det som tillkommer henne. 1010 01:38:06,601 --> 01:38:08,871 Jag hoppas att detta inte sĂ„rar dig. 1011 01:38:08,978 --> 01:38:12,693 Du Ă€r ju sĂ„ framgĂ„ngsrik Ă€ndĂ„. 1012 01:38:12,857 --> 01:38:14,251 Jag hoppas att du förstĂ„r. 1013 01:38:15,276 --> 01:38:20,231 För mig, Ă€ven i detta skick, Ă€r La Siroque en magisk plats. 1014 01:38:21,157 --> 01:38:23,552 Det Ă€r min djupaste önskan... 1015 01:38:23,660 --> 01:38:27,250 ...att Christie fĂ„r uppleva den magin. 1016 01:38:27,413 --> 01:38:29,968 Jag gillar att tĂ€nka mig henne hĂ€r. 1017 01:38:30,083 --> 01:38:34,196 Hon och La Siroque Ă€r ju allt jag lĂ€mnar efter mig. 1018 01:38:35,088 --> 01:38:36,277 Din tillgivne farbror... 1019 01:38:38,132 --> 01:38:39,367 Henry Skinner. 1020 01:38:47,433 --> 01:38:50,545 Il y'a un petit problem. 1021 01:38:50,687 --> 01:38:53,276 Vad menar ni? Vad för problem? 1022 01:38:56,025 --> 01:38:57,783 Genghis, tillbaka frĂ„n de döda. 1023 01:38:57,860 --> 01:39:02,178 Underbar slips. HĂ€lsa din mor att hon har god smak. 1024 01:39:02,365 --> 01:39:04,123 VĂ€lkommen tillbaka, chefen. 1025 01:39:04,200 --> 01:39:05,958 SĂ€kert. 1026 01:39:06,953 --> 01:39:08,142 Ditt as! 1027 01:39:08,663 --> 01:39:10,057 Fin frisyr, Kenneth. 1028 01:39:10,123 --> 01:39:11,278 Du lurade mig! 1029 01:39:11,332 --> 01:39:14,205 Du har vĂ€l inte fĂ„tt sparken? 1030 01:39:14,335 --> 01:39:18,813 Din optionsförsĂ€ljning sĂ€nkte mig pĂ„ en timme! 1031 01:39:19,007 --> 01:39:21,277 Vi förlorade sex miljoner pund! 1032 01:39:21,384 --> 01:39:24,257 Jag Ă€r oskyldig, jag var ju avstĂ€ngd. 1033 01:39:24,387 --> 01:39:26,498 Din jĂ€vla gris! 1034 01:39:26,889 --> 01:39:28,078 Morron, labbrĂ„ttor. 1035 01:39:45,742 --> 01:39:47,011 Du ser annorlunda ut. 1036 01:39:47,076 --> 01:39:50,552 Ge mig alla papper och en espresso. 1037 01:39:54,000 --> 01:39:56,475 Sir Nigel vĂ€ntar. 1038 01:39:57,920 --> 01:39:59,155 FĂ„r jag en dubbel. 1039 01:40:42,090 --> 01:40:43,439 Van Gogh. 1040 01:40:46,636 --> 01:40:48,588 Hoppas ni har bra lĂ„s, Sir. 1041 01:40:48,680 --> 01:40:49,995 Var inte dum. 1042 01:40:50,056 --> 01:40:54,374 Den Ă€kta tavlan finns i valvet. Det hĂ€r Ă€r en kopia. 1043 01:40:55,228 --> 01:40:59,230 Kostade 200000 att lĂ„ta göra. 1044 01:40:59,315 --> 01:41:01,107 SĂ€tt dig. 1045 01:41:03,236 --> 01:41:07,588 Konst Ă€r en passion. 1046 01:41:07,782 --> 01:41:12,134 Man mĂ„ste ha passion. Jag har hĂ€star, bilar, pengar. 1047 01:41:12,328 --> 01:41:13,927 Är det passioner eller laster? 1048 01:41:13,997 --> 01:41:15,869 Hade jag talat klart?! 1049 01:41:17,834 --> 01:41:22,471 NĂ€r jag har talat klart, fĂ„r du tala! Och det Ă€r bĂ€st att det Ă€r nĂ„t smart! 1050 01:41:22,672 --> 01:41:27,309 NĂ€r du har varit pĂ„ din semester har jag fĂ„tt skövla skit! 1051 01:41:28,761 --> 01:41:31,839 Jag inser att mina handlingar har orsakat... 1052 01:41:34,684 --> 01:41:37,876 Du Ă€r en av de modigaste aktiemĂ€klarna i landet. 1053 01:41:38,021 --> 01:41:43,375 Men du mĂ„ste lĂ€ra dig att ditt handlande fĂ„r konsekvenser. 1054 01:41:45,903 --> 01:41:48,333 HĂ€r. 1055 01:41:48,906 --> 01:41:51,461 Du har en timme pĂ„ dig. 1056 01:41:55,496 --> 01:41:59,086 Ska jag packa mina smurfer? 1057 01:42:17,727 --> 01:42:18,882 Max! 1058 01:42:18,936 --> 01:42:21,206 Se efter Madame Chenals dotter Fanny... 1059 01:42:21,314 --> 01:42:23,425 ...medan jag visar henne runt. 1060 01:42:23,524 --> 01:42:27,000 Men jag vill lĂ€sa klart Döden i Venedig! 1061 01:42:27,528 --> 01:42:31,516 Bokens titel skvallrar om slutet. 1062 01:42:31,699 --> 01:42:33,810 - Var snĂ€ll, Fanny. - Kom, Madame. 1063 01:42:33,910 --> 01:42:37,022 Det finns mycket som lockar pĂ„ La Siroque. 1064 01:42:37,163 --> 01:42:40,161 Vi börjar med utsikten frĂ„n sovrummet. 1065 01:43:40,977 --> 01:43:43,816 MĂ„nga nollor, Max. 1066 01:43:44,605 --> 01:43:46,238 Eller ett fullt delĂ€garskap. 1067 01:43:46,941 --> 01:43:49,097 Jag vĂ€ljer sjĂ€lv. 1068 01:43:50,069 --> 01:43:52,385 Lyssna pĂ„ mamma nu. 1069 01:43:52,488 --> 01:43:55,839 Som delĂ€gare Ă€r du försörjd resten av livet. 1070 01:43:55,992 --> 01:44:00,231 Sir Nigel blev delĂ€gare vid 53, och se pĂ„ honom. 1071 01:44:01,789 --> 01:44:03,866 Ja... 1072 01:44:04,250 --> 01:44:06,441 Se pĂ„ honom. 1073 01:44:09,631 --> 01:44:14,461 NĂ„, hur blir det? Pengarna eller livet? 1074 01:44:17,472 --> 01:44:18,900 NĂ€r tittar du pĂ„ den, Nigel? 1075 01:44:19,515 --> 01:44:21,512 Originalet. 1076 01:44:23,144 --> 01:44:26,859 Gör du nattutflykter ner i valvet, eller...? 1077 01:44:28,191 --> 01:44:30,063 Vart vill du komma? 1078 01:45:01,391 --> 01:45:03,547 Bonjour, vous avez choisi? 1079 01:45:09,148 --> 01:45:10,303 Jag tror det. 1080 01:45:13,111 --> 01:45:14,869 SĂ€kert att du inte behöver mer tid? 1081 01:45:15,363 --> 01:45:17,315 Nej, jag vet vad jag vill. 1082 01:45:18,116 --> 01:45:20,546 Är du sĂ€ker? 1083 01:45:22,078 --> 01:45:24,394 Absolut. 1084 01:45:26,916 --> 01:45:30,267 Vad blir det, dĂ„? 1085 01:45:32,171 --> 01:45:33,724 Hur Ă€r soppan? 1086 01:45:35,049 --> 01:45:36,477 Soppan Ă€r slut. 1087 01:45:37,010 --> 01:45:38,768 Som mitt jobb. 1088 01:45:42,557 --> 01:45:43,872 Och fisken? 1089 01:45:44,517 --> 01:45:46,673 Ingen kvar. 1090 01:45:47,353 --> 01:45:50,067 Precis som med mina ursĂ€kter. 1091 01:45:52,692 --> 01:45:55,452 Slösa inte pĂ„ min tid, vĂ€lj nĂ„t vi har. 1092 01:45:59,115 --> 01:46:03,103 Jag skulle vilja ha ett liv med en irrationell och misstĂ€nksam gudinna. 1093 01:46:07,540 --> 01:46:10,937 Lite svartsjuka med kort stubin pĂ„ sidan om. 1094 01:46:12,003 --> 01:46:15,161 Och en flaska vin som smakar som dig. 1095 01:46:15,298 --> 01:46:17,375 Och ett glas som aldrig töms. 1096 01:46:29,354 --> 01:46:31,146 UrsĂ€kta mina lĂ€ppar. 1097 01:46:31,648 --> 01:46:33,884 De finner glĂ€dje- 1098 01:46:33,983 --> 01:46:37,732 - pĂ„ de mest ovĂ€ntade stĂ€llen. 1099 01:46:40,156 --> 01:46:44,315 Du kommer ihĂ„g vad jag viskade... 1100 01:46:44,994 --> 01:46:47,549 ...i bassĂ€ngen nĂ€r vi var smĂ„. 1101 01:46:47,664 --> 01:46:50,253 Det verkar du ocksĂ„ göra. 1102 01:46:53,670 --> 01:46:58,580 Men jag kĂ€nde inte igen dig förrĂ€n nu... 1103 01:46:58,800 --> 01:47:00,911 ...Max. 1104 01:47:31,666 --> 01:47:34,824 Du tar inte bort stammen före jĂ€sning! 1105 01:47:34,961 --> 01:47:36,992 SĂ„ har jag ju alltid gjort. 1106 01:47:37,088 --> 01:47:39,597 Vinet mĂ„ste ha kropp och fĂ€rg. 1107 01:47:39,716 --> 01:47:42,066 Stammarna ger en spark i baken. 1108 01:47:42,176 --> 01:47:44,970 Och ger smak som raketbrĂ€nsle! 1109 01:47:45,096 --> 01:47:48,129 Men alla garvsyror... 1110 01:47:48,266 --> 01:47:50,377 JasĂ„, du pratar om garvsyror. 1111 01:47:50,476 --> 01:47:53,952 Jag sĂ€ger smak och cojones! Som Barolos. 1112 01:47:54,105 --> 01:47:57,058 Det Ă€r sĂ„nt som sĂ€ljer, inte nĂ„t klenvin frĂ„n Luberon! 1113 01:47:59,444 --> 01:48:01,396 Max, tack och lov. 1114 01:48:01,487 --> 01:48:04,326 Jag kan inte arbeta med denna galning! 1115 01:48:07,035 --> 01:48:09,749 Jag Ă€r tokig i henne. 1116 01:48:10,371 --> 01:48:12,562 Hon Ă€r som Henry, med fin rumpa. 1117 01:48:17,795 --> 01:48:21,351 Jag klarar inte av honom, Max. 1118 01:48:21,507 --> 01:48:23,504 Vad Ă€r det för fel med fransmĂ€n? 1119 01:48:24,344 --> 01:48:27,342 Förresten... 1120 01:48:27,472 --> 01:48:30,345 Du började fĂ„ slut pĂ„ grönt blĂ€ck, sĂ„ jag köpte lite. 1121 01:48:31,601 --> 01:48:33,598 Man vet aldrig. 1122 01:48:33,686 --> 01:48:37,003 Du kanske vill skriva brev eller nĂ„t. 1123 01:48:42,028 --> 01:48:44,583 - HallĂ„? - Max. Hur mĂ„r Christie? 1124 01:48:44,697 --> 01:48:46,250 Hur gĂ„r försĂ€ljningen? 1125 01:48:46,324 --> 01:48:50,756 Du kan nog fĂ„ mer Ă€n du gav. 1126 01:48:50,953 --> 01:48:52,108 Skitsnack. 1127 01:48:52,163 --> 01:48:55,196 Om jag inte fĂ„r 40 % mer, fĂ„r du sparken. 1128 01:48:56,542 --> 01:49:01,099 Du inser vĂ€l att det inte kommer hĂ„lla dĂ€rnere? 1129 01:49:01,297 --> 01:49:02,816 Det sĂ€ger du? 1130 01:49:02,882 --> 01:49:05,960 Och Ă€ven om det lĂ„ter omöjligt- 1131 01:49:06,094 --> 01:49:11,652 - kommer allt som nu Ă€r unikt och sexigt att bli förödande vardagsgrĂ„tt. 1132 01:49:13,059 --> 01:49:19,209 Efter nĂ„gra mĂ„naders Ă€tande, drickande, sovande och knullande- 1133 01:49:19,482 --> 01:49:22,560 - vad har du att se fram emot? Tristess. 1134 01:49:24,112 --> 01:49:26,223 Vad ska du göra? Skriva en bok? 1135 01:49:29,409 --> 01:49:30,837 Jag Ă€r din bĂ€ste vĂ€n. 1136 01:49:30,910 --> 01:49:32,907 Jag sĂ€ger att det inte hĂ„ller. 1137 01:49:34,080 --> 01:49:36,840 Vi fĂ„r vĂ€l se. 1138 01:49:51,639 --> 01:49:53,909 Det var Charlie. 1139 01:49:54,017 --> 01:49:56,731 Inte pĂ„ engelska. 1140 01:49:56,894 --> 01:49:59,813 Det dĂ€r Ă€r ett trĂ€d. 1141 01:50:01,524 --> 01:50:03,840 Det dĂ€r... 1142 01:50:03,943 --> 01:50:05,178 ...Ă€r en fĂ„gel. 1143 01:50:10,908 --> 01:50:14,180 Din hud Ă€r mjuk. 1144 01:50:18,333 --> 01:50:21,172 Mina ögon Ă€r blĂ„. 1145 01:50:22,170 --> 01:50:24,520 Dina ögon Ă€r magnifikt blĂ„. 1146 01:50:27,967 --> 01:50:31,318 Mina lĂ€ppar Ă€r röda. 1147 01:50:38,978 --> 01:50:40,770 Jag Ă€r galen i dina lĂ€ppar. 1148 01:51:13,179 --> 01:51:15,847 Är du rappare pĂ„ riktigt? 1149 01:51:17,558 --> 01:51:19,476 Nej, han Ă€r det. Jag Ă€r manager. 1150 01:51:24,273 --> 01:51:27,431 Jesmenda heter jag. Kallas Gemma. 1151 01:52:52,028 --> 01:52:53,217 Vi hörs. 1152 01:57:26,052 --> 01:57:29,688 Ett bra Ă„r 79315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.