Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,979 --> 00:01:10,981
OPERATIE WATCHTOWER
2
00:01:11,064 --> 00:01:15,277
WAS HET EERSTE GROTE
VS-OFFENSIEF TEGEN JAPAN IN WO II
3
00:01:15,360 --> 00:01:18,864
NA VELE AANVALLEN VROEG DE VS
OM VERSTERKING
4
00:01:18,947 --> 00:01:24,536
IN EEN LAATSTE POGING OM HET
TOT HET EIND VOL TE HOUDEN
5
00:01:29,374 --> 00:01:34,046
SALOMONSEILANDEN, MALEISIË
SEPTEMBER 1942
6
00:02:11,958 --> 00:02:14,252
Ze weten niet van ophouden.
7
00:02:14,336 --> 00:02:17,129
Je kunt op me rekenen.
-Dat weet ik.
8
00:02:22,386 --> 00:02:27,140
Mijn god, we gaan hoe dan ook
naar de hel, wat we ook doen.
9
00:02:54,960 --> 00:02:56,878
EEN WEEK LATER
10
00:04:02,110 --> 00:04:03,236
{\an8}Volgende, graag.
11
00:04:13,455 --> 00:04:17,876
{\an8}Zonder dat ik iets vroeg. Toe maar.
-Ik ben hiermee bekend, mevrouw.
12
00:04:17,959 --> 00:04:20,712
{\an8}Het is niet mevrouw. Juffrouw.
13
00:04:26,051 --> 00:04:28,136
{\an8}John Caputo, West-New York.
14
00:04:28,220 --> 00:04:32,599
{\an8}Italiaans, de zesde van tien kinderen.
-Marinier, bokskampioen.
15
00:04:32,682 --> 00:04:36,269
{\an8}Tot wanneer?
-De mariniers of het boksen?
16
00:04:36,353 --> 00:04:39,564
Als het maar een mooi verhaal is.
Ik verveel me.
17
00:04:39,648 --> 00:04:42,526
Als je maar niet denkt
dat je me kan versieren.
18
00:04:42,609 --> 00:04:45,320
Het staat allemaal in m'n dossier.
19
00:04:45,404 --> 00:04:49,074
Ik kreeg ontslag. Daar speelde
het boksen een rol in...
20
00:04:49,157 --> 00:04:52,577
en toen...
21
00:04:52,661 --> 00:04:57,207
zag ik wel wat in een baantje
als vrachtwagenchauffeur.
22
00:04:57,290 --> 00:05:01,128
Daarna wou ik weer het leger in.
Ik meldde me aan.
23
00:05:03,046 --> 00:05:06,174
Ik had al eerder
bij de mariniers gezeten.
24
00:05:06,258 --> 00:05:08,760
Dat was...
-Je hebt het geprobeerd.
25
00:05:08,844 --> 00:05:13,598
De volgende.
-Ik diende m'n land niet als chauffeur.
26
00:05:13,682 --> 00:05:15,809
Ik was er ook niet goed in.
27
00:05:15,892 --> 00:05:20,522
En toen besefte ik: Ik kan meer doen
als ik aan het front ga vechten...
28
00:05:20,605 --> 00:05:24,359
en er zit hier
een vriend van de familie.
29
00:05:24,443 --> 00:05:29,698
Je redt het hier niet met je
bokshandschoenen. Het is hier de hel.
30
00:05:29,781 --> 00:05:32,534
Je zit in Holloman bij compagnie D.
31
00:05:39,916 --> 00:05:43,920
De volgende, graag. Je papieren,
ik vraag het maar één keer.
32
00:06:06,109 --> 00:06:08,528
Hij was een goede soldaat.
33
00:06:11,948 --> 00:06:14,993
Ik was ook goed met hem bevriend.
34
00:06:15,077 --> 00:06:17,287
Nog beter.
35
00:06:17,370 --> 00:06:20,373
Hou vol. Nog even
en we mogen naar huis.
36
00:06:25,796 --> 00:06:27,631
Ik hoop het.
37
00:07:34,740 --> 00:07:38,577
Ik raakte er net aan gewend
dat ik hier het rijk alleen had.
38
00:07:42,372 --> 00:07:45,333
Lees je nog steeds die rare boekjes?
39
00:07:45,417 --> 00:07:48,670
Maak je nog steeds schetsjes?
40
00:07:50,881 --> 00:07:53,175
Zo kom ik tot rust. Dat weet je.
41
00:07:53,258 --> 00:07:57,304
Ik kom tot rust met rare boekjes.
Dat weet jij.
42
00:08:03,852 --> 00:08:06,021
Evans?
43
00:08:06,104 --> 00:08:07,355
Dood.
44
00:08:09,900 --> 00:08:12,861
Hopelijk heb jij wel geluk.
45
00:08:12,944 --> 00:08:18,700
Ik geloof niet in geluk.
-Dat weet ik, je hield er nooit over op...
46
00:08:18,784 --> 00:08:21,036
tot je wel ophield.
47
00:08:28,960 --> 00:08:32,631
Ik dacht dat je ermee was gestopt.
48
00:08:32,714 --> 00:08:37,803
Dat is ook zo. Ik kijk er soms
nog graag even naar.
49
00:08:46,685 --> 00:08:52,484
Het leek een verloren zaak voor
Williams, maar hij komt sterk terug.
50
00:08:52,567 --> 00:08:56,154
Caputo hangt in de touwen.
51
00:08:56,238 --> 00:08:59,116
Caputo herpakt zich en is nu aan zet.
52
00:08:59,199 --> 00:09:02,285
Nu hangt Williams in de touwen.
53
00:09:02,369 --> 00:09:06,081
Het gaat hard tegen hard.
54
00:09:28,603 --> 00:09:32,023
De winnaar, na zes ronden:
55
00:09:32,107 --> 00:09:34,526
John T-Bone Caputo.
56
00:09:37,779 --> 00:09:43,368
De scheidsrechter vraagt medische hulp
aan voor Williams.
57
00:09:43,452 --> 00:09:47,164
Dit ziet er niet best uit, dames en heren.
58
00:09:47,247 --> 00:09:51,042
Williams reageert
helemaal nergens meer op.
59
00:10:30,373 --> 00:10:35,212
Nog zo'n aanval op het strand en
we houden nauwelijks mannen over.
60
00:10:35,295 --> 00:10:40,884
Het duurt weken voordat ze hier zijn,
vooral als het om versterking gaat...
61
00:10:40,967 --> 00:10:42,219
maar dat weet je.
62
00:10:42,302 --> 00:10:47,432
Er zijn de afgelopen 24 uur anders
wel 3000 mariniers bij gekomen.
63
00:10:47,516 --> 00:10:51,520
Ik zie niet in welk scenario
dat genoeg is.
64
00:10:51,603 --> 00:10:57,109
We hebben dit eerder meegemaakt
en we konden niks beginnen.
65
00:10:57,192 --> 00:11:00,821
Ik wil niet dat het nog eens gebeurt.
66
00:11:00,904 --> 00:11:05,367
Zonder die machinegeweren
waren we eraan gegaan.
67
00:11:05,450 --> 00:11:10,038
Vandergriff zegt dat er weer een aanval
komt. We gaan hergroeperen.
68
00:11:10,122 --> 00:11:12,332
Ik zie het niet zo somber in.
69
00:11:12,416 --> 00:11:17,045
We zijn goed uitgerust, gezonder en
beter bevoorraad dan vorige maand.
70
00:11:17,129 --> 00:11:22,426
Ik heb net gehoord dat Aka's kamp
mannen aan de griep heeft verloren.
71
00:11:22,509 --> 00:11:27,389
Als dat geen goed nieuws is,
weet ik het ook niet meer.
72
00:11:27,472 --> 00:11:31,059
Bij ons heeft de malaria
slachtoffers geëist.
73
00:11:31,143 --> 00:11:33,478
U onderschat de vijand.
74
00:11:33,562 --> 00:11:36,565
Vandergriff verwacht eenzelfde aanval.
75
00:11:36,648 --> 00:11:39,276
Sector C is onze zwakste schakel...
76
00:11:39,359 --> 00:11:44,239
en als zij door kunnen breken, en van
voren en achteren erdoor komen...
77
00:11:44,322 --> 00:11:45,699
houdt het op.
78
00:11:45,782 --> 00:11:49,661
We begrijpen en waarderen
je bezorgdheid.
79
00:11:49,745 --> 00:11:53,165
Anders kunnen we net zo goed
inpakken en wegwezen...
80
00:11:53,248 --> 00:11:55,333
want we gaan eraan op deze eilanden.
81
00:11:55,417 --> 00:11:59,004
De jongens zijn beter af in Europa,
of zelfs thuis.
82
00:11:59,087 --> 00:12:00,964
Precies.
-Je zegt maar wat.
83
00:12:01,048 --> 00:12:04,593
Dat heb ik altijd gezegd.
-Doe er dan eens wat aan.
84
00:12:04,676 --> 00:12:07,596
Stuur steuntroepen en help die jongens.
85
00:12:07,679 --> 00:12:11,725
Er komt geen signaal door
vanwege de jungle.
86
00:12:11,808 --> 00:12:15,812
Afgewezen. De troepen
moeten elders in actie komen.
87
00:12:15,896 --> 00:12:19,191
We hebben al onze boter
al uitgesmeerd.
88
00:12:21,318 --> 00:12:25,697
Wanneer heeft u dat gehoord?
-Een week terug. De top wil het zo.
89
00:12:29,201 --> 00:12:31,203
Luister.
90
00:12:34,915 --> 00:12:40,796
Met alle respect, als ik hier niet
mag doen waar ik goed in ben...
91
00:12:42,339 --> 00:12:44,966
wat doe ik dan hier?
92
00:12:51,598 --> 00:12:52,849
Ik snap het al.
93
00:12:57,354 --> 00:13:00,982
Heren, kan ik nu weer aan de slag?
94
00:13:01,066 --> 00:13:04,903
Ik heb nog veel papierwerk liggen.
-Ja, precies.
95
00:13:04,986 --> 00:13:09,658
Ed, als je het niet
van mijn kant kunt bekijken...
96
00:13:09,741 --> 00:13:13,203
zal ik je met je neus
op de feiten drukken.
97
00:13:13,286 --> 00:13:18,041
Bij deze militaire invasie is net als bij
iedere andere invasie van de VS...
98
00:13:18,125 --> 00:13:20,335
stront aan de knikker...
99
00:13:20,419 --> 00:13:26,550
en hoe je het ook wendt of keert,
iedereen moet er een hap van nemen.
100
00:13:26,633 --> 00:13:29,845
Heb je dat begrepen?
101
00:13:29,928 --> 00:13:35,225
Als je mij dan nog een lol wil doen,
geef je jezelf een scheerbeurt.
102
00:13:36,768 --> 00:13:40,981
We komen morgen weer bij elkaar.
Rust eens uit.
103
00:13:47,571 --> 00:13:52,367
Hoe bevalt het voer?
-Ik mis het eten van m'n vriendin.
104
00:13:54,661 --> 00:13:57,622
Een boek slaat niet terug.
105
00:14:00,834 --> 00:14:05,964
Wel als je ex je ermee
bekogelt in de keuken.
106
00:14:06,048 --> 00:14:08,258
John Caputo.
-Bennie Conroy.
107
00:14:08,341 --> 00:14:11,053
Waar kom je vandaan?
-Oost-St. Louis.
108
00:14:11,136 --> 00:14:13,096
Van de Cardinals.
-Ja.
109
00:14:13,180 --> 00:14:16,266
M'n broertje is er middenvelder.
110
00:14:16,349 --> 00:14:20,312
Ben je fan?
-Van m'n broer. Niet van honkbal.
111
00:14:20,395 --> 00:14:24,441
Ik hou van zwaardere sporten,
ik was worstelkampioen.
112
00:14:24,524 --> 00:14:27,110
Dat is goed om te weten, Bennie...
113
00:14:27,194 --> 00:14:34,367
want dat kun je hier goed gebruiken.
-Ik heb hier de kans nog niet gehad.
114
00:14:34,451 --> 00:14:40,123
Dat komt nog wel, vooral als er
een stel Japanners achter je aan zit.
115
00:14:42,542 --> 00:14:46,254
Heb je ooit gebokst?
-Ik heb veel wedstrijden gezien...
116
00:14:46,338 --> 00:14:50,258
maar ik zou het graag willen.
-Is dat zo?
117
00:14:50,342 --> 00:14:54,596
Ik hoop dat je weet wat je sterke
en je zwakke punten zijn.
118
00:14:54,679 --> 00:14:56,681
Dat is belangrijk.
119
00:14:59,893 --> 00:15:01,812
Ik wil je iets vragen.
-Wat?
120
00:15:01,895 --> 00:15:06,900
Hoe hou je het tien rondes vol
tegen Sugar Ray Robinson?
121
00:15:06,983 --> 00:15:10,612
Daar heb ik geen antwoord op.
122
00:15:10,695 --> 00:15:16,410
Ik weet het niet. Ik weet alleen
dat iedereen klappen kan uitdelen.
123
00:15:16,493 --> 00:15:21,915
Veel mensen kunnen de hamer zijn,
en maar weinigen de spijker.
124
00:15:21,998 --> 00:15:24,543
Alleen degene die het echt wil.
125
00:15:24,626 --> 00:15:26,753
Hoe weet je dat?
126
00:15:28,797 --> 00:15:30,924
Dat weet je gewoon.
127
00:15:33,844 --> 00:15:37,806
Leuk je te leren kennen, Conroy.
-Insgelijks, Caputo.
128
00:15:40,517 --> 00:15:43,228
James, die man deugt toch wel?
129
00:16:41,578 --> 00:16:46,166
Hoe is het met je vrouw?
-Daar wil ik het niet over hebben.
130
00:16:49,169 --> 00:16:51,755
Ik haal jullie zo in, ik moet heel nodig.
131
00:16:51,838 --> 00:16:57,386
Moet je weer pissen, Morgan?
Dat moet je laten weten.
132
00:16:57,469 --> 00:16:59,930
We moeten door.
133
00:17:00,013 --> 00:17:02,808
Je doet er langer over dan m'n oma.
134
00:17:02,891 --> 00:17:07,771
Die van je oma is vast niet zo groot.
-Dat denk je maar.
135
00:17:09,856 --> 00:17:13,109
Het is toch tijd om te gaan eten.
136
00:17:27,416 --> 00:17:29,459
Banzai.
137
00:18:46,828 --> 00:18:51,208
Een van de patrouilles
heeft zich nog niet gemeld.
138
00:18:51,291 --> 00:18:52,751
Kijk hier maar.
139
00:18:55,087 --> 00:18:58,632
Ze zitten vast in de kantine.
-Wat is er te eten?
140
00:18:58,715 --> 00:19:01,885
Gehaktbrood, kool,
en maïsbrood, geloof ik.
141
00:19:01,968 --> 00:19:04,971
Gehaktbrood is hier niet te vreten.
142
00:19:16,024 --> 00:19:20,153
Wat is dit voor iets smerigs?
-Maïsbrood.
143
00:19:20,237 --> 00:19:25,867
Dat zegt zo'n domme Ier niets.
-Zo'n domme Ier als ik?
144
00:19:25,951 --> 00:19:28,120
Ik ben ook een Ier, dan mag het.
145
00:19:28,203 --> 00:19:31,456
Mijn oma maakte
het allerbeste maïsbrood.
146
00:19:31,540 --> 00:19:35,627
Het smolt gewoon op je tong.
Het ultieme brood.
147
00:19:35,711 --> 00:19:39,673
Dat zeiden de meiden van mij
in Ditmars.
148
00:19:39,756 --> 00:19:43,301
Hij smelt in je mond.
-Niet zo onsmakelijk.
149
00:19:43,385 --> 00:19:48,098
Ik trek het ook niet.
-Hoe kwamen we van maïsbrood op...
150
00:19:48,181 --> 00:19:51,768
Zeg het niet.
Ga er met respect mee om.
151
00:19:51,852 --> 00:19:56,148
Op de grootte van je geslachtsorgaan.
-We eten.
152
00:19:56,231 --> 00:20:00,944
Niet zo grof. We moeten
om deze maagd denken.
153
00:20:01,027 --> 00:20:04,573
Moest je uitwijken
naar medische termen?
154
00:20:04,656 --> 00:20:10,495
Het is ook niet onder woorden te
brengen, het is een categorie op zich.
155
00:20:10,579 --> 00:20:14,249
En dan de smaak, natuurlijk.
-Ik zit hier te eten.
156
00:20:14,332 --> 00:20:19,129
Nu hoef ik oma's brood niet meer.
Dat moet ik haar ooit vertellen.
157
00:20:19,212 --> 00:20:23,633
Ik zeg het vanavond wel
als ik er toch langsga.
158
00:20:23,717 --> 00:20:26,970
Ik zal haar ook vertellen
over Big Papa Simmons.
159
00:20:27,054 --> 00:20:31,475
Hoe zat het ook weer, Jack? Ben je
ontmaagd door een cocker spaniel?
160
00:20:31,558 --> 00:20:36,229
Wij hadden het arm, dus het was
een geit of een bak warme grits.
161
00:20:36,313 --> 00:20:38,774
Doe mij de grits maar.
-Mij ook.
162
00:20:38,857 --> 00:20:42,486
Ben jij een van de nieuwelingen?
-Ja.
163
00:20:42,569 --> 00:20:46,490
Er komen er te weinig bij.
-Dat heb ik gehoord.
164
00:20:46,573 --> 00:20:49,951
Dit is John Caputo.
165
00:20:50,035 --> 00:20:53,580
Een oude vriend van de familie.
166
00:20:56,041 --> 00:21:01,213
Simmons en Adams, twee absolute
toppers op het slagveld.
167
00:21:03,256 --> 00:21:05,592
Dit is Jack.
168
00:21:05,675 --> 00:21:10,055
Hij is er ook nog maar net,
maar hij is veelbelovend.
169
00:21:10,138 --> 00:21:14,351
Ik moet het nog zien.
-Dan hou ik me bezig met je moeder.
170
00:21:14,434 --> 00:21:17,312
Kom maar op met die grappen.
171
00:21:18,980 --> 00:21:21,775
Caputo, dus?
-Dat klopt.
172
00:21:21,858 --> 00:21:25,570
Ik heb je zien boksen.
Hij kan er wat van in de ring.
173
00:21:25,654 --> 00:21:30,492
Ik heb je in Fort Hamilton gezien.
Je kan goed uithalen.
174
00:21:30,575 --> 00:21:35,288
Waarom ben je gestopt?
-Ik wou er even tussenuit...
175
00:21:35,372 --> 00:21:39,710
maar ik kan die bok hebben
als ik thuiskom.
176
00:21:41,086 --> 00:21:44,548
Laten we hem maar in leven houden.
-Vind ik ook.
177
00:21:44,631 --> 00:21:47,050
Fijn. Dat zou ik waarderen.
178
00:22:14,035 --> 00:22:16,705
Goeienavond.
179
00:22:20,500 --> 00:22:24,921
Ik ken je nog niet. Ben je hier nieuw?
-Ja.
180
00:22:25,005 --> 00:22:28,300
Maar je kent het front.
181
00:22:28,383 --> 00:22:32,512
Ik heb hier vele types gezien.
Ik ken jouw type.
182
00:22:34,389 --> 00:22:37,309
Heeft u ook veel gezien?
183
00:22:41,730 --> 00:22:45,400
Naar sommige plekken
wil ik niet meer toe.
184
00:22:45,484 --> 00:22:49,029
Dat is dan iets wat we gemeen hebben.
185
00:22:49,112 --> 00:22:51,198
Dat dacht ik al.
186
00:22:51,281 --> 00:22:57,746
Als je ooit met iemand wil praten,
kun je altijd bij me aankloppen.
187
00:22:57,829 --> 00:22:59,581
Bedankt.
188
00:23:46,628 --> 00:23:49,881
Bevalt het eten hier?
189
00:23:49,965 --> 00:23:56,138
Beter dan die vleeshap van m'n vader
waar jij zo ziek van bent geworden.
190
00:23:56,221 --> 00:24:00,517
Dat probeer ik al twintig jaar
te verdringen.
191
00:24:04,396 --> 00:24:07,941
Kom je nog steeds moeilijk in slaap?
-Ja.
192
00:24:08,024 --> 00:24:10,944
Sommige dingen veranderen nooit.
193
00:24:14,322 --> 00:24:17,409
Ik ben blij
dat ik dit spul hier kan krijgen.
194
00:24:17,492 --> 00:24:23,498
Ik doe geen oog meer dicht
na die laatste verrassingsaanval.
195
00:24:23,582 --> 00:24:29,254
Evans zat in de kuil naast me.
Iedereen was dood.
196
00:24:31,131 --> 00:24:34,593
Hij probeerde z'n kuil te bereiken.
197
00:24:34,676 --> 00:24:38,805
Hij begon te schieten,
maar hij had te weinig munitie.
198
00:24:38,889 --> 00:24:42,768
Toen werd hij in z'n hoofd geraakt.
199
00:24:42,851 --> 00:24:47,522
Hij ging dood en z'n levenloze ogen
keken me aan.
200
00:24:52,444 --> 00:24:57,949
Ik had de Japanners voor me, achter
werd geschoten, ik moest weg.
201
00:24:58,033 --> 00:25:00,786
Ik had nog geen schrammetje.
202
00:25:08,502 --> 00:25:10,212
Dynamiet.
203
00:25:12,339 --> 00:25:14,883
Daar ben ik bang voor.
204
00:25:14,966 --> 00:25:19,971
Als je zoiets 's nachts op je af ziet
komen, staat de tijd even stil.
205
00:25:32,401 --> 00:25:36,363
Weet je wat ik niet begrijp?
206
00:25:36,446 --> 00:25:41,535
Je kon zoveel kanten op. Wat kom je
doen in deze hel op aarde?
207
00:25:43,829 --> 00:25:46,915
Misschien wil ik zorgen
dat jou niks overkomt.
208
00:25:50,043 --> 00:25:52,838
Je weet toch dat we nu volwassen zijn?
209
00:25:52,921 --> 00:25:55,549
Ik heb veel doorgemaakt
sinds vorige keer.
210
00:25:55,632 --> 00:25:57,551
Dat weet ik.
211
00:25:57,634 --> 00:26:00,220
Ik weet het,
maar je moet niet vergeten...
212
00:26:00,303 --> 00:26:04,099
dat ik je voor het eerst heb
zien vechten, op je 10e of 11e.
213
00:26:04,182 --> 00:26:08,228
Je had die jongen tegen
een schutting aan gewerkt...
214
00:26:08,311 --> 00:26:12,816
en duwde z'n hoofd er steeds tegenaan.
En hij maar janken.
215
00:26:12,899 --> 00:26:16,194
Maar jij zat ook te huilen.
216
00:26:16,278 --> 00:26:20,907
Natuurlijk. En jij riep: Waarom huil je?
Jij bent aan het winnen.
217
00:26:20,991 --> 00:26:24,494
Hij was zwaarder en ouder dan jij.
218
00:26:24,578 --> 00:26:27,706
Je was aan het winnen,
en daar was je niet blij mee.
219
00:26:27,789 --> 00:26:30,834
Ik was zo kwaad op jou.
220
00:26:32,586 --> 00:26:35,839
Dominic Roberto, zo heette hij.
221
00:26:35,922 --> 00:26:40,177
Dat was z'n naam. Dominic Roberto.
222
00:26:41,219 --> 00:26:45,932
Kun je je z'n knappe zus herinneren?
-Jij vast en zeker.
223
00:26:46,016 --> 00:26:48,727
Zij heeft je ontmaagd.
224
00:26:50,687 --> 00:26:52,647
Moet je ons nou zien.
225
00:26:52,731 --> 00:26:56,693
We zitten te ouwehoeren
als twee oude vrienden.
226
00:26:56,777 --> 00:26:58,653
Dat zijn we toch ook?
227
00:27:00,864 --> 00:27:03,950
Die goeie, ouwe tijd.
228
00:27:04,034 --> 00:27:06,578
Het is alleen wel zo...
229
00:27:08,455 --> 00:27:11,833
dat het altijd op hetzelfde uitloopt.
230
00:28:12,018 --> 00:28:15,856
24 oktober, 1942
231
00:28:15,939 --> 00:28:18,817
DAG 1
232
00:28:26,533 --> 00:28:29,327
Niet slecht.
233
00:28:29,411 --> 00:28:32,831
Dank u wel.
-Blijf zitten. Op de plaats rust.
234
00:28:34,249 --> 00:28:39,212
Hij komt me bekend voor.
-Het is m'n kamergenoot.
235
00:28:39,296 --> 00:28:42,007
We kennen elkaar nog niet.
236
00:28:42,090 --> 00:28:45,218
Zit jij bij de andere troepen?
-Inderdaad.
237
00:28:49,389 --> 00:28:53,060
Sergeant Edward Foley.
-Ik heb veel over u gehoord.
238
00:28:53,143 --> 00:28:57,064
John Caputo.
-Ik heb ook veel over jou gehoord.
239
00:28:57,147 --> 00:28:59,775
Sergeant van de artillerie.
240
00:28:59,858 --> 00:29:04,696
Je hebt uitstekend werk verricht.
-Dank u wel.
241
00:29:04,780 --> 00:29:08,533
De helft van die verhalen over mij
zijn gelogen.
242
00:29:08,617 --> 00:29:12,996
Welke helft dan?
-Ik weet niet welke helft je kent.
243
00:29:16,666 --> 00:29:19,461
M'n grappen slaan nooit zo aan.
244
00:29:19,544 --> 00:29:24,508
Dat maakt niet uit, we hebben hier
genoeg tijd omhanden.
245
00:29:24,591 --> 00:29:27,594
Ik heb hier ook weinig anders...
246
00:29:27,677 --> 00:29:33,517
want respect hoef ik hier niet te
verwachten. Dat is me wel duidelijk.
247
00:29:33,600 --> 00:29:36,228
Waar kom je vandaan?
-Buffalo Niagara.
248
00:29:36,311 --> 00:29:39,189
Dat meen je niet.
Het is een kleine wereld.
249
00:29:39,272 --> 00:29:42,025
Syracuse.
250
00:29:42,109 --> 00:29:45,987
Zijn er hier veel mensen uit die buurt?
-Een paar.
251
00:29:46,071 --> 00:29:51,535
Ze lijken mij te mijden.
-Denk je? Ik weet het wel zeker.
252
00:29:53,036 --> 00:29:55,330
Kan ik u iets vragen?
253
00:29:55,414 --> 00:29:59,960
Bent u niet te oud voor die rang?
-En dat zeg jij.
254
00:30:00,043 --> 00:30:04,339
Ik ben nog steeds een van
de toppers van West Point.
255
00:30:04,423 --> 00:30:06,758
Ik snap het.
256
00:30:15,267 --> 00:30:18,395
Kunnen we een aanval verwachten?
257
00:30:20,647 --> 00:30:23,275
Wat denk jij?
258
00:30:24,818 --> 00:30:26,987
Moet je horen, John.
259
00:30:27,070 --> 00:30:31,032
Je moet ons zien
als een soort schaakstukken.
260
00:30:31,116 --> 00:30:36,204
Zij bepalen waar ze ons neerzetten.
261
00:30:36,288 --> 00:30:40,375
We krijgen gezelschap. Bij
de toevoerketen op het strand...
262
00:30:40,459 --> 00:30:42,878
en ook bij Blood Ridge.
263
00:30:42,961 --> 00:30:49,092
Het probleem is alleen dat sommige
schaakstukken beschadigd zijn.
264
00:30:50,010 --> 00:30:54,431
Sommige dingen veranderen,
andere dingen blijven hetzelfde.
265
00:30:57,434 --> 00:31:00,896
Dat mag je wel zeggen.
266
00:31:00,979 --> 00:31:05,025
Als je ooit de laatste roddels
wil uitwisselen...
267
00:31:05,108 --> 00:31:08,403
kun je altijd langskomen.
268
00:31:09,780 --> 00:31:15,494
Als je trouwens nog eens wat wil
schetsen, teken mij dan eens.
269
00:31:15,577 --> 00:31:20,248
Zonder litteken. Zorg
dat ik eruitzie als Clark Gable.
270
00:31:20,332 --> 00:31:22,167
Ik zie je nog wel.
271
00:31:33,762 --> 00:31:36,056
Dominee...
272
00:31:36,139 --> 00:31:40,852
ik zit hier alleen maar omdat
m'n commandant me dat opdroeg.
273
00:31:40,936 --> 00:31:45,357
En ik maar denken dat je het fijn vindt.
-Dat is ook zo...
274
00:31:47,317 --> 00:31:52,406
maar u kunt uw tijd beter besteden.
We ontkomen er toch niet aan.
275
00:31:52,489 --> 00:31:54,533
Waaraan?
276
00:31:56,118 --> 00:31:58,787
Aan de dood.
-De dood hoort bij het leven.
277
00:31:58,870 --> 00:32:01,123
Je hoeft er niet bang voor te zijn.
278
00:32:02,165 --> 00:32:05,919
Hoe weet u dat?
-Dat is iets tussen jou en God.
279
00:32:09,297 --> 00:32:14,720
Je kunt opeens een kogel door je kop
krijgen. Dan is het afgelopen.
280
00:32:14,803 --> 00:32:16,805
Denk je dat?
281
00:32:20,809 --> 00:32:25,522
Ik weet niet wat ik denk.
-Dan ben je dus nog op zoek.
282
00:32:28,775 --> 00:32:33,238
Het lijkt wel een raadsel.
-Ieder pad is anders.
283
00:32:33,321 --> 00:32:34,656
Dit is jouw pad.
284
00:32:38,994 --> 00:32:42,205
Kun je nog steeds niet slapen?
-Nee...
285
00:32:43,206 --> 00:32:46,042
maar de whisky helpt.
286
00:32:46,126 --> 00:32:48,336
Het goeie spul.
287
00:32:49,296 --> 00:32:52,716
Drinkt u whisky?
-Ik kom uit Philly.
288
00:32:55,385 --> 00:32:58,889
Zijn er hier meer whiskydrinkende
predikanten?
289
00:32:58,972 --> 00:33:01,725
Er zijn er in ieder geval een paar.
290
00:33:01,808 --> 00:33:05,937
Genoeg om de oorlog mee te winnen?
-We zullen zien.
291
00:33:17,866 --> 00:33:21,912
Dat was niet zo romantisch.
-Ik kom te laat.
292
00:33:22,954 --> 00:33:25,832
Pardon?
-Te laat voor m'n werk.
293
00:33:25,916 --> 00:33:27,417
Ik moet weg.
294
00:33:27,501 --> 00:33:29,878
Later meer?
-Misschien.
295
00:33:29,961 --> 00:33:34,966
Als Harmon me niet met werk overlaadt.
-Ik weet wat je bedoelt.
296
00:33:36,301 --> 00:33:38,762
Dan ga ik maar trainen.
297
00:33:38,845 --> 00:33:43,934
Als je maar wat energie overhoudt.
Ik sloof me niet uit in bed.
298
00:33:49,856 --> 00:33:53,944
Er zijn hier verkenners gespot,
en toen zijn ze verdwenen.
299
00:33:54,027 --> 00:33:58,407
Voor de tweede keer deze maand?
-Ik hoopte dat het opzet was...
300
00:33:58,490 --> 00:34:00,492
maar we weten wel beter.
301
00:34:00,575 --> 00:34:04,538
Hier werden de Jappen
met bevoorrading gezien.
302
00:34:04,621 --> 00:34:07,124
Dat is een grot.
-Ja.
303
00:34:07,207 --> 00:34:11,670
Hebben we er mannen staan?
-Nee, dan ga je er meteen aan.
304
00:34:11,753 --> 00:34:14,923
Dat is vast met die verkenners gebeurd.
305
00:34:15,006 --> 00:34:18,677
Ze verbergen zich.
-Hoe weet u dat?
306
00:34:20,178 --> 00:34:24,890
Krijg je betaald voor die vragen?
Zo ga ik te werk, begrepen?
307
00:34:24,975 --> 00:34:27,394
Ophouden.
-Heb je dat begrepen?
308
00:34:27,477 --> 00:34:30,939
Zo ga ik te werk.
-Hou op.
309
00:34:31,022 --> 00:34:35,736
Je zit er niet naast, Ed,
maar ik kan weinig voor je doen.
310
00:34:35,819 --> 00:34:40,198
Je kunt er met één sectie naartoe,
maar moge God je genadig zijn.
311
00:34:50,249 --> 00:34:55,213
Ze zeggen dat niks eeuwig duurt.
Ik wil graag jouw niks zijn.
312
00:34:57,048 --> 00:35:01,011
Dat is de allerslechtste versierpoging...
313
00:35:01,093 --> 00:35:05,766
die ik hier op de hele legerbasis
heb meegemaakt.
314
00:35:05,849 --> 00:35:08,977
Doe nog eens een gooi.
-Nog een keertje?
315
00:35:09,061 --> 00:35:12,647
Is dat een uitnodiging?
-Nee.
316
00:35:12,731 --> 00:35:14,941
Is het een verzoek?
317
00:35:15,025 --> 00:35:17,069
Wie weet.
318
00:35:17,152 --> 00:35:20,238
Waar heb je op school gezeten?
-In Boston.
319
00:35:22,240 --> 00:35:25,786
Dan houdt het op.
-Wat heb je tegen Boston?
320
00:35:25,869 --> 00:35:30,832
De Boston Braves. Daar heeft de Babe
voor het laatst gespeeld.
321
00:35:30,916 --> 00:35:34,211
Ik kan niet met iemand
uit die stad omgaan.
322
00:35:34,294 --> 00:35:37,547
Over welke babe heb je het eigenlijk?
323
00:35:37,631 --> 00:35:42,386
Ruth. Babe Ruth, de grote Bambino.
324
00:35:42,469 --> 00:35:46,515
Babe Ruth, de Sultan of Swat.
325
00:35:46,598 --> 00:35:48,850
De King of Crash.
326
00:35:48,934 --> 00:35:53,355
En wat heb ik te maken
met Babe Ruths carrière?
327
00:35:55,440 --> 00:35:57,984
Hier blijven, ik ben nog niet klaar.
328
00:36:18,880 --> 00:36:22,050
HEEFT OFFICIERS AANGEVALLEN
PSYCHISCHE PROBLEMEN?
329
00:36:22,843 --> 00:36:24,553
Ongelooflijk.
330
00:36:33,895 --> 00:36:37,441
Waar waren we?
-Het spijt me.
331
00:36:37,524 --> 00:36:43,155
Ik ga niet om met iemand uit de stad
waar Babe zo slecht heeft gescoord.
332
00:36:43,238 --> 00:36:46,199
Je komt nog wel terug.
333
00:36:46,283 --> 00:36:49,828
Ik zou er niet op rekenen.
-Je komt terug.
334
00:36:49,911 --> 00:36:51,705
Je hebt gelijk.
335
00:36:54,207 --> 00:36:57,544
Zorg dat je dan een betere tekst hebt.
336
00:37:14,686 --> 00:37:16,646
Dat is al beter. Goed zo.
337
00:37:17,606 --> 00:37:20,484
Kom op, Robinson.
338
00:37:20,567 --> 00:37:22,861
Dat is al beter. Goed zo.
339
00:37:22,944 --> 00:37:26,448
Hou hem goed in de gaten, Robinson.
340
00:37:26,531 --> 00:37:30,452
Kom op, Robinson.
Hou hem in de gaten.
341
00:37:30,535 --> 00:37:33,080
Kom op. Zo gaat het goed.
342
00:37:35,040 --> 00:37:38,877
Kijk naar Conroy, niet naar Caputo.
343
00:37:38,960 --> 00:37:42,672
Gaat het, James?
-Laat het los. Je kunt het.
344
00:37:42,756 --> 00:37:48,220
Zou je de Japanners uit het oog
verliezen aan het front, James?
345
00:37:48,303 --> 00:37:51,264
Lazer toch op.
346
00:37:51,348 --> 00:37:56,103
De strijd die je straks moet leveren
is het belangrijkst.
347
00:37:56,186 --> 00:37:58,313
Dat lijkt mij ook.
348
00:37:58,397 --> 00:38:02,192
Je moet naar je vrienden luisteren.
349
00:38:02,275 --> 00:38:05,320
En Evans dan?
-Wat is er met hem?
350
00:38:05,404 --> 00:38:10,659
Bij je laatste gevecht ging het ook zo.
-Niet hier, jongens.
351
00:38:10,742 --> 00:38:14,037
Wat ging ook zo?
-Waar heeft hij het over?
352
00:38:14,121 --> 00:38:17,332
Hoe je dat ook weet,
dit is niet het moment.
353
00:38:17,416 --> 00:38:21,169
Wanneer dan wel?
Hier met die bokshandschoenen.
354
00:38:21,253 --> 00:38:23,755
Alsjeblieft.
-Dit is het moment.
355
00:38:27,342 --> 00:38:30,429
Doe die handschoenen aan.
356
00:38:30,512 --> 00:38:32,556
Doe ze aan.
357
00:38:34,683 --> 00:38:37,102
Wil je het zo spelen?
358
00:38:37,185 --> 00:38:39,396
Ja. Nu, direct.
359
00:38:40,731 --> 00:38:45,193
Wil je het zo, James?
-Ja. Ga je er soms weer vandoor?
360
00:38:45,277 --> 00:38:47,404
Ik help je wel.
361
00:38:48,113 --> 00:38:50,323
Dit zat er al lang aan te komen.
362
00:38:50,407 --> 00:38:52,492
Hoeveel rondes?
-Tot het eind.
363
00:38:52,576 --> 00:38:55,912
Is dit een goed idee?
-Hij heeft gelijk.
364
00:38:55,996 --> 00:38:59,124
Het zat er al lang aan te komen.
365
00:38:59,207 --> 00:39:01,001
Kom op dan.
366
00:39:01,084 --> 00:39:03,086
James, ik wilde...
367
00:39:06,631 --> 00:39:09,342
Pak hem nog een keer.
368
00:39:15,348 --> 00:39:18,435
James.
369
00:39:22,731 --> 00:39:25,734
Haal hem weg.
370
00:39:25,817 --> 00:39:27,861
Je was als een broer voor me.
371
00:39:30,072 --> 00:39:33,116
Niet doen.
-Afkoelen, Robinson.
372
00:39:33,200 --> 00:39:36,620
Pak die handschoenen.
-Even een pauze.
373
00:39:37,996 --> 00:39:39,664
Wat was dat?
-Laat maar.
374
00:39:39,748 --> 00:39:42,751
Waar ging dat over?
-Het is een lang verhaal.
375
00:39:42,834 --> 00:39:45,587
Niks aan de hand. Dank jullie wel.
376
00:39:45,670 --> 00:39:50,175
Iemand moet de spijker zijn.
-Het is al goed.
377
00:39:50,258 --> 00:39:53,011
We weten wie dat is.
378
00:40:06,191 --> 00:40:08,485
Je kunt op me rekenen,
dat weet je.
379
00:40:10,612 --> 00:40:13,740
Ja, dat is altijd zo geweest.
380
00:42:05,352 --> 00:42:07,312
Dit is net binnengekomen.
381
00:42:14,444 --> 00:42:16,822
Klopt het?
-Jazeker.
382
00:42:18,031 --> 00:42:20,575
Sneller dan ik had verwacht.
383
00:42:23,412 --> 00:42:25,122
Lees het.
384
00:42:28,333 --> 00:42:30,585
Ik zei het toch.
385
00:42:30,669 --> 00:42:35,424
Hopelijk houden de steuntroepen het.
-Verzoek om meer bataljons.
386
00:42:35,507 --> 00:42:38,135
Is het een verzoek?
387
00:42:38,218 --> 00:42:39,553
Een bevel.
388
00:42:39,636 --> 00:42:42,472
Dit is niet uw taak.
-Dat is dan onterecht.
389
00:42:42,556 --> 00:42:45,350
Daar komt het vliegtuig. Zeg aaa.
390
00:42:47,227 --> 00:42:49,396
Spoelen en uitspugen.
391
00:42:51,398 --> 00:42:55,944
20 minuten erop en 20 minuten eraf.
-Dank je wel.
392
00:42:56,862 --> 00:43:02,075
Van binnen is het een bende, verder
zie je er goed uit. Hoe kwam het?
393
00:43:02,159 --> 00:43:04,536
Push-ups.
-Touwtjespringen.
394
00:43:05,245 --> 00:43:09,332
Welke van de twee?
-Push-ups.
395
00:43:09,416 --> 00:43:11,877
Kies er eentje uit.
396
00:43:12,794 --> 00:43:16,673
Als je wil liegen, doe het dan goed,
en bereid je voor.
397
00:43:16,757 --> 00:43:20,385
Geef het door aan de anderen.
398
00:43:20,469 --> 00:43:23,263
We waren aan het duiken.
-Zwemmen.
399
00:43:25,599 --> 00:43:29,186
Laat mij het woord doen.
-Dat werkt niet.
400
00:43:29,269 --> 00:43:33,106
Witte mannen hebben geen
ritmegevoel. Je bent te traag.
401
00:43:35,984 --> 00:43:40,405
Toch een gevoel voor ritme. Dat zag ik
niet toen je met James vocht.
402
00:43:55,212 --> 00:43:58,090
James is er blijkbaar vandoor.
403
00:44:01,134 --> 00:44:04,554
Voor de zoveelste keer.
404
00:44:04,638 --> 00:44:07,516
Wat hebben jullie toch?
405
00:44:07,599 --> 00:44:11,103
James is niet iemand
die iets lang kan oppotten.
406
00:44:21,113 --> 00:44:24,866
Hij is iets vergeten.
-En jij hebt iets gevonden.
407
00:44:24,950 --> 00:44:28,703
Dat is z'n lievelingswhisky.
408
00:44:43,844 --> 00:44:49,391
Ik ging naar m'n moeder en ze vroeg:
Ga je naar het front?
409
00:44:49,474 --> 00:44:53,562
Ik wou haar opvrolijken
en kietelde haar bij haar voeten.
410
00:44:53,645 --> 00:44:56,732
Toen zei ik dat ik naar het front ging.
411
00:44:59,609 --> 00:45:02,446
Hoor je dat?
-Ja.
412
00:45:04,406 --> 00:45:08,118
Die zijn niet van ons.
-Zoek dekking. Weg hier.
413
00:45:14,624 --> 00:45:17,002
Hebben jullie gezelschap nodig?
414
00:45:38,190 --> 00:45:39,733
Help me.
415
00:45:39,816 --> 00:45:43,570
Er komen er nog meer aan.
416
00:45:43,653 --> 00:45:45,906
Verdomme.
-Bommenwerpers.
417
00:45:45,989 --> 00:45:48,283
Het ging ze om de voorpost.
418
00:46:20,607 --> 00:46:24,486
Je gaat eraan, hufter.
419
00:46:35,622 --> 00:46:37,833
Gaat het?
420
00:46:37,916 --> 00:46:41,211
Haal die klootzakken hier weg.
421
00:47:01,356 --> 00:47:05,652
Als je hem wil doodschieten,
moet je mij eerst uit de weg ruimen.
422
00:47:26,673 --> 00:47:28,508
Ze zijn zover. Daar komen ze.
423
00:47:40,604 --> 00:47:42,856
Kun je echt worstelen?
-Dat zie je zo.
424
00:48:06,463 --> 00:48:08,173
Laat me met rust.
425
00:48:53,135 --> 00:48:56,012
God zij geprezen.
426
00:48:56,096 --> 00:48:57,139
Halleluja.
427
00:49:03,019 --> 00:49:05,772
Je wilde dat er wat ging gebeuren.
-Niet dit.
428
00:49:05,856 --> 00:49:07,649
Dit wou niemand.
429
00:49:07,733 --> 00:49:10,110
Wachten we het nu af?
-Ja.
430
00:49:10,193 --> 00:49:14,322
Zijn er doden na die bombardementen?
-Nee.
431
00:49:17,576 --> 00:49:21,496
Jezus, niet schieten.
-Wat een slagveld.
432
00:49:21,580 --> 00:49:24,750
Het spijt me, dominee.
-In orde.
433
00:49:27,085 --> 00:49:31,798
Zag u het aankomen?
-Ik had Harmon allang gewaarschuwd.
434
00:49:31,882 --> 00:49:34,468
Hij dacht dat ze hier
niet zouden toeslaan.
435
00:49:34,551 --> 00:49:40,348
Ze hadden het over een paar honderd
vliegtuigen, maar ik wist wel beter.
436
00:49:40,432 --> 00:49:44,853
Dan zijn we dus in de minderheid.
-Dat klopt.
437
00:49:44,936 --> 00:49:48,648
Hoe kwamen ze erdoor?
Ze zeiden dat dat onmogelijk was.
438
00:49:48,732 --> 00:49:50,108
Ook tegen mij.
439
00:49:50,192 --> 00:49:56,114
Ze kwamen er achter de kantine in.
Een dode hoek voor de wachttoren.
440
00:49:56,198 --> 00:49:58,992
Volgens mij is dat gelul.
441
00:49:59,076 --> 00:50:04,581
Er zijn tientallen soldaten,
hulpverleners en anderen dood.
442
00:50:04,664 --> 00:50:08,210
Ze willen ons allemaal dood hebben.
-Je meent het.
443
00:50:08,293 --> 00:50:12,881
Luister. Misschien is het
een afleidingsaanval.
444
00:50:12,964 --> 00:50:15,342
Het ging ze om de toevoerketen.
445
00:50:15,425 --> 00:50:19,388
De kust wordt bewaakt,
dus ik snap niet hoe ze erdoor kwamen.
446
00:50:19,471 --> 00:50:22,599
Maar ze zijn er nu eenmaal.
447
00:50:22,682 --> 00:50:27,229
Ik denk dat ze in het midden
gaan toeslaan, bij de Ridge.
448
00:50:27,312 --> 00:50:29,898
John?
449
00:50:29,981 --> 00:50:35,195
Er is een doorgang naar de rivier.
Daarvandaan hebben we goed zicht.
450
00:50:35,278 --> 00:50:37,697
Jij bent toch een artillerist?
451
00:50:37,781 --> 00:50:44,246
Neem een paar man mee. Er zijn drie
kuilen waar de weg zich opsplitst.
452
00:50:44,329 --> 00:50:47,999
Je moet die klootzak
zien tegen te houden.
453
00:50:49,000 --> 00:50:52,170
John, hoe dan ook.
-Begrepen.
454
00:50:54,548 --> 00:50:59,010
Wil jij mee?
Heb jij aan het front gevochten?
455
00:50:59,094 --> 00:51:00,721
Ja, dus.
456
00:51:00,804 --> 00:51:05,892
Ik neem een paar man mee, en
we sturen versterking hiernaartoe.
457
00:51:05,976 --> 00:51:09,980
We hebben hier een paar duizend man
en dat moet zo blijven.
458
00:51:10,063 --> 00:51:13,984
De mensen die achterblijven,
houden stand.
459
00:51:14,067 --> 00:51:17,988
Jullie blijven hier
en jullie bewaken het fort.
460
00:51:18,071 --> 00:51:20,157
Heeft iedereen het begrepen?
461
00:51:20,240 --> 00:51:21,908
Zijn er vragen?
-Nee.
462
00:51:21,992 --> 00:51:24,077
Dan doen we het zo.
463
00:51:24,161 --> 00:51:25,829
John?
-Ik kom.
464
00:51:29,458 --> 00:51:35,005
Twintig meter verderop zie je een pad
dat helemaal tot aan de rivier loopt.
465
00:51:35,088 --> 00:51:38,800
Ik ga de hele basis af
en kies een paar mannen uit.
466
00:51:38,884 --> 00:51:41,219
Breng ze terug.
467
00:51:46,767 --> 00:51:49,311
Werkt dat ding?
-Voor zover ik weet.
468
00:51:49,394 --> 00:51:55,192
Mooi. De verkenners houden het strand
in de gaten, als ze nog in leven zijn.
469
00:51:55,275 --> 00:51:58,945
Als dat zo is, kijken ze
of ze op jou afkomen.
470
00:52:00,697 --> 00:52:04,159
Dan hoor je van ons.
Begrepen?
471
00:52:04,242 --> 00:52:05,660
Goed dan.
472
00:52:05,744 --> 00:52:09,498
Allemaal achter mij aan. John?
473
00:52:09,581 --> 00:52:15,545
Robinson, Murdoch, Conte, Simmons,
Jack, Conroy, meekomen.
474
00:52:19,591 --> 00:52:20,759
Opschieten.
475
00:52:23,095 --> 00:52:27,015
We hebben een schat gevonden.
-Zeker weten.
476
00:52:31,978 --> 00:52:34,940
Is het al kerst? Ik heb geen agenda.
477
00:52:36,191 --> 00:52:40,487
Ik loop al maanden achter.
-Je moeder was net nog jarig.
478
00:52:40,570 --> 00:52:45,075
Leuk geprobeerd, ouwe rukkers.
-Zo is het genoeg. Inpakken.
479
00:52:45,158 --> 00:52:47,661
We hebben nog een probleem.
-Zoals?
480
00:52:47,744 --> 00:52:53,041
Een paar honderd man in de jungle
tegen wie weet hoeveel Japanners.
481
00:52:55,210 --> 00:52:57,170
Luisteren.
482
00:52:59,172 --> 00:53:02,217
We maken maar een kleine kans...
483
00:53:02,300 --> 00:53:06,096
maar dit is ons werk. Vragen?
-Nee.
484
00:53:06,179 --> 00:53:09,766
We kunnen wel wat gebeden
gebruiken, dominee.
485
00:53:09,850 --> 00:53:12,728
Pas als de nood het hoogst is.
-Ingerukt.
486
00:53:16,857 --> 00:53:19,735
Neem de kist met munitie mee.
487
00:53:27,617 --> 00:53:30,162
Zet die daar maar neer.
488
00:53:30,245 --> 00:53:32,164
Goed zo, jongens.
489
00:53:33,498 --> 00:53:35,917
Hier?
-Ja, dat is prima.
490
00:53:36,001 --> 00:53:39,588
Zo goed?
-Geen idee.
491
00:54:10,786 --> 00:54:12,913
Laat zien.
492
00:54:21,505 --> 00:54:26,093
Niet zo opgefokt. Zo verspil je
veel te veel energie.
493
00:54:26,176 --> 00:54:28,804
Niks aan de hand.
-Niet zo hard.
494
00:54:28,887 --> 00:54:32,557
Ik hoor mezelf niet eens nadenken.
-Doe geen moeite.
495
00:54:32,641 --> 00:54:37,229
Nog iemand die boksles wil, John.
-Niet zo'n gek idee.
496
00:54:37,312 --> 00:54:41,608
Als je me ook kan leren dansen,
vind ik het best.
497
00:54:41,691 --> 00:54:46,446
Niet eens zo'n raar idee.
-Ik zou met een meisje gaan trouwen...
498
00:54:46,530 --> 00:54:49,825
maar ik moet leren dansen.
-Moet je anders wegblijven?
499
00:54:49,908 --> 00:54:52,869
Dat zei ze.
500
00:54:52,953 --> 00:54:58,083
Dat lijkt me een blijvertje.
-Dat is ze ook. Ze is bloedmooi.
501
00:54:58,166 --> 00:55:02,129
Hoe heet ze?
-Ze heet Judy Watts.
502
00:55:02,212 --> 00:55:08,218
M'n vrienden en ik noemden haar altijd
Judy met het schommelkontje.
503
00:55:08,301 --> 00:55:11,430
Lekker genoeg om in te bijten.
504
00:55:11,513 --> 00:55:15,934
Ze komt uit Kansas City.
-In Kansas, of Missouri?
505
00:55:16,017 --> 00:55:20,772
Missouri natuurlijk.
-Die stad probeer ik te mijden.
506
00:55:20,856 --> 00:55:23,233
Niet als z'n moeder er zat, toch?
507
00:55:23,316 --> 00:55:27,154
Die kant wou ik niet op,
maar je hebt gelijk.
508
00:55:27,237 --> 00:55:32,284
Ik heb er een truck doorheen gereden.
-Door z'n moeder?
509
00:55:35,120 --> 00:55:39,583
Als we hier weg zijn, moeten jullie
de meiden daar eens komen bekijken.
510
00:55:39,666 --> 00:55:43,837
Als ze er maar meer Dorothy's hebben
dan Toto's.
511
00:55:46,381 --> 00:55:51,470
Ik mis haar echt. Ik hoop dat ik
een man ben op wie ze wil wachten.
512
00:55:51,553 --> 00:55:54,473
Je bent het waard. Dat zijn we allemaal.
513
00:56:03,398 --> 00:56:07,569
Hebben jullie stadsjongens
thuis nog een gezin?
514
00:56:07,652 --> 00:56:12,115
Ik heb een vrouw. Victoria.
We zijn twee jaar getrouwd.
515
00:56:12,199 --> 00:56:15,285
En jij, lover boy?
-Nee.
516
00:56:15,368 --> 00:56:17,204
Nog niet.
517
00:56:17,287 --> 00:56:19,122
O nee?
518
00:56:19,206 --> 00:56:23,043
Heb je iemand op het oog?
-Jawel...
519
00:56:23,126 --> 00:56:26,421
maar ik moet eerst wat
voor mezelf uitzoeken.
520
00:56:26,505 --> 00:56:31,301
Zoals wat?
-Dat staat nog niet in het woordenboek.
521
00:56:33,428 --> 00:56:37,182
Horen jullie dat?
-Wat?
522
00:56:37,265 --> 00:56:40,894
Dat bedoel ik. Het is stil.
523
00:57:10,257 --> 00:57:12,551
Weet iemand hoe laat het is?
524
00:57:12,634 --> 00:57:15,345
Het is kwart voor twaalf.
525
00:57:15,429 --> 00:57:18,765
Dan lig ik er altijd al in.
-Ik ook.
526
00:57:31,069 --> 00:57:35,282
Het hele Japanse leger
komt recht op jullie af.
527
00:57:35,365 --> 00:57:37,367
Begrepen.
528
00:57:39,286 --> 00:57:41,955
Ze komen eraan.
529
00:59:27,853 --> 00:59:30,897
Dit wordt niks, ze blijven komen.
530
00:59:32,566 --> 00:59:34,901
Help hem.
531
00:59:37,779 --> 00:59:39,531
Hou ze bij me weg.
532
00:59:45,996 --> 00:59:48,331
Foley.
533
01:01:02,531 --> 01:01:04,699
Alles uit de kast.
534
01:01:47,617 --> 01:01:51,079
Het zou eens tijd worden.
535
01:01:53,457 --> 01:01:54,791
Dat was het.
536
01:02:02,674 --> 01:02:04,760
Godzijdank.
537
01:02:31,787 --> 01:02:33,789
Gaat het?
538
01:02:34,331 --> 01:02:36,416
Ja.
539
01:02:36,500 --> 01:02:41,838
Nee. Zo kijk je altijd alleen
als je me voorliegt. Je liegt.
540
01:02:41,922 --> 01:02:45,133
Nee, het is niet gelogen.
541
01:02:45,217 --> 01:02:49,429
Ik moet gewoon even slapen.
-Dat is goed.
542
01:02:49,513 --> 01:02:53,600
Ga slapen. Ik sta als eerste
op de uitkijk.
543
01:02:53,683 --> 01:03:00,065
Rust allemaal uit nu het nog kan.
-Daar hoef je niet op aan te dringen.
544
01:03:00,148 --> 01:03:03,777
Maak me wakker in het Walhalla.
-Waar is dat?
545
01:03:03,860 --> 01:03:07,322
Daar kom je achter in het hiernamaals.
546
01:03:09,324 --> 01:03:12,911
En jij dan?
-Iemand moet op de uitkijk staan.
547
01:03:15,205 --> 01:03:17,499
Dominee...
548
01:03:17,582 --> 01:03:20,335
ik kan nu wel een gebed gebruiken.
549
01:03:20,419 --> 01:03:24,840
Ik heb al gebeden.
Daarom heeft Caputo het gered.
550
01:03:24,923 --> 01:03:27,134
Dat was geen stom geluk.
551
01:03:27,217 --> 01:03:32,764
En nu slapen. Jij ook.
-Je weet dat ik toch geen oog dichtdoe.
552
01:03:32,848 --> 01:03:38,770
De dokter noemt het slapeloosheid.
-Dan moet je het zelf maar weten.
553
01:03:40,981 --> 01:03:44,735
Was dat het?
Ga je me niet de les lezen?
554
01:03:44,818 --> 01:03:46,445
Nee...
555
01:03:46,528 --> 01:03:51,533
daar ben ik te moe voor.
Ik ga alleen even zitten.
556
01:03:51,616 --> 01:03:54,286
Je doet maar.
557
01:03:58,749 --> 01:04:04,546
Je bent nog steeds kwaad op me.
-Ja, de helft van m'n leven al.
558
01:04:07,049 --> 01:04:11,011
Hoe wist je het van dat gevecht?
-Het stond in het dossier.
559
01:04:11,094 --> 01:04:14,556
Het dossier?
-Ik moest er wel in kijken.
560
01:04:14,639 --> 01:04:17,768
Waarom ben je niet
naar mij toe gekomen?
561
01:04:24,399 --> 01:04:29,154
Ik had van alles aan m'n hoofd.
-Ja, natuurlijk.
562
01:04:29,237 --> 01:04:32,616
Ik moest wat dingen accepteren.
563
01:04:32,699 --> 01:04:38,830
Ik wou jullie erbuiten laten, maar m'n
brieven waren blijkbaar niet genoeg.
564
01:04:38,914 --> 01:04:42,417
Toen ik hoorde dat je hier zat, dacht ik:
565
01:04:42,501 --> 01:04:47,381
Ik moet er weer tegenaan.
-Je gaat nog één keer de strijd aan.
566
01:04:47,464 --> 01:04:52,010
Het was bij jou altijd alles of niets,
dat weet je.
567
01:04:52,094 --> 01:04:56,640
Als je iets om me had gegeven,
had je al die jaren contact gehouden.
568
01:04:59,101 --> 01:05:02,646
Dat heb ik niet goed aangepakt.
569
01:05:02,729 --> 01:05:08,026
Wil je nu de verloren tijd inhalen?
-Misschien is dat wel zo.
570
01:05:13,323 --> 01:05:18,453
Je vader liet van zich horen, een paar
jaar nadat ik vertrokken was.
571
01:05:18,537 --> 01:05:22,499
Hij wist me altijd overal op te sporen...
572
01:05:22,582 --> 01:05:24,251
wat jou nooit is gelukt.
573
01:05:49,151 --> 01:05:51,945
Ik mis hem.
-Ik ook.
574
01:05:53,947 --> 01:05:58,535
Je was niet eens op de uitvaart.
-Ik had van alles aan m'n hoofd...
575
01:05:58,618 --> 01:06:02,873
en ik heb er iedere dag spijt van.
-De deur stond altijd open.
576
01:06:02,956 --> 01:06:05,333
Dat zeg jij.
-Luister.
577
01:06:05,417 --> 01:06:08,420
Ik wil het er niet meer over hebben.
578
01:07:15,237 --> 01:07:19,783
Niet zo hard ademen.
Straks gaan we eraan.
579
01:07:19,866 --> 01:07:23,829
Rustig blijven.
Begrijp je wat ik tegen je zeg?
580
01:07:23,912 --> 01:07:25,455
Kom mee.
581
01:07:42,389 --> 01:07:44,349
Bingo.
582
01:07:44,433 --> 01:07:47,769
Kun je hiermee omgaan?
-M'n eerste opdracht.
583
01:07:47,853 --> 01:07:50,272
Dit is bekend terrein.
584
01:07:50,355 --> 01:07:52,190
Gaat het lukken?
585
01:07:57,529 --> 01:07:59,656
DAG 2
586
01:08:25,849 --> 01:08:29,019
We hebben duidelijk gezelschap.
587
01:08:29,101 --> 01:08:31,021
We blijven op onze hoede.
588
01:08:31,104 --> 01:08:35,067
Er zijn nog groepjes mensen
die hulp nodig hebben.
589
01:08:35,150 --> 01:08:38,028
Deel jullie eenheid op
in groepjes van drie.
590
01:08:38,110 --> 01:08:42,949
Dan denken ze dat we met meer zijn,
dat kan in ieder geval geen kwaad.
591
01:08:43,033 --> 01:08:46,036
Begrepen? Op pad dan.
592
01:08:48,038 --> 01:08:49,706
Doorlopen.
593
01:08:55,212 --> 01:08:59,382
In het westen het pad
naar de verkenners.
594
01:09:00,509 --> 01:09:04,471
Ze hebben hulp nodig.
Jij moet naar ze toe.
595
01:09:04,554 --> 01:09:08,016
Zorg dat je moeder trots op je kan zijn.
596
01:09:30,747 --> 01:09:35,585
Heb je nooit eerder gekaart?
-Ik ken alleen Go Fish.
597
01:09:35,668 --> 01:09:38,505
Je zit te tellen, Adams.
-Echt?
598
01:09:38,588 --> 01:09:40,424
Jij telt ze.
-Welnee.
599
01:09:40,507 --> 01:09:46,179
Er is iemand die valsspeelt.
-Jij kan niet eens tellen.
600
01:09:52,394 --> 01:09:56,440
Hoe lang heb ik geslapen?
-Lang genoeg.
601
01:09:56,523 --> 01:09:59,359
Heeft hij weer whisky gehad?
602
01:10:01,194 --> 01:10:03,697
Nee...
603
01:10:03,780 --> 01:10:07,617
maar hij is nog wel kwaad op mij.
-Dat weet ik.
604
01:10:07,701 --> 01:10:10,203
Ik hoorde het,
ik ging er naar van dromen.
605
01:10:10,287 --> 01:10:14,124
Jullie gingen tekeer
alsof jullie de vijand waren.
606
01:10:14,207 --> 01:10:19,755
Ik had nu nog wel een aanval verwacht.
Hoe gaat het met de buren?
607
01:10:22,591 --> 01:10:25,594
Ze houden blijkbaar een feestje.
608
01:10:25,677 --> 01:10:28,555
Ik speel geen Go Fish.
-We hebben vijf kaarten.
609
01:10:28,638 --> 01:10:31,266
Het blijft poker.
-Laat je kaarten niet zien.
610
01:10:31,349 --> 01:10:32,934
Het is geen Go Fish.
611
01:10:33,018 --> 01:10:35,312
Wij zijn niet eens uitgenodigd.
612
01:10:35,395 --> 01:10:38,940
Dit zijn mijn kaarten,
ik ben hier blij mee.
613
01:10:39,024 --> 01:10:40,817
Hoor je dat?
614
01:10:43,653 --> 01:10:45,530
In positie.
615
01:10:45,614 --> 01:10:47,741
Opschieten.
616
01:11:41,086 --> 01:11:43,088
Mijn god.
617
01:12:04,484 --> 01:12:08,155
Uw gebeden zijn dus verhoord.
-Blijf erin geloven.
618
01:12:39,436 --> 01:12:41,855
Gaat het?
-Ja.
619
01:12:50,322 --> 01:12:52,532
Ik ben geraakt.
620
01:12:54,409 --> 01:12:57,871
Hier komen.
-Ik red me wel.
621
01:13:17,724 --> 01:13:18,975
Herladen.
622
01:15:00,285 --> 01:15:04,164
Kom maar hier, John. Kom maar.
623
01:15:11,546 --> 01:15:14,383
Dank je.
-Niets te danken.
624
01:15:14,466 --> 01:15:17,719
Nu kan ik het nog zeggen.
-Straks ook.
625
01:15:17,803 --> 01:15:19,513
Waarom blijven ze komen?
626
01:15:19,596 --> 01:15:23,850
We blijven ze maar afschieten,
en zij blijven komen.
627
01:15:23,934 --> 01:15:27,938
Ik maak ze af en zij blijven maar komen.
Verdomme.
628
01:15:28,021 --> 01:15:31,608
Zo zijn die mensen. Ik heb jaren
met ze doorgebracht.
629
01:15:31,691 --> 01:15:33,485
Ze zijn niet net als wij.
630
01:15:33,568 --> 01:15:36,655
Ik ga dit overleven,
als het even meezit.
631
01:17:15,796 --> 01:17:20,050
Het is mijn schuld.
-Je weet dat dat niet zo is.
632
01:17:20,133 --> 01:17:22,260
Dat is het wel.
633
01:17:23,929 --> 01:17:27,182
We hebben het toch
over de dood gehad?
634
01:17:27,265 --> 01:17:30,602
Hoe kijk je er nu tegenaan?
635
01:17:30,685 --> 01:17:34,523
Hij is er niet meer.
-Is dat wel zo?
636
01:17:34,606 --> 01:17:39,694
Het enige wat ermee ophoudt,
is z'n lichaam.
637
01:17:39,778 --> 01:17:44,157
Maar wat je hier hebt, en hierboven...
638
01:17:44,241 --> 01:17:46,410
dat is hier nog ergens.
639
01:17:46,493 --> 01:17:51,248
Waar dan?
-Daar komen we snel genoeg achter.
640
01:17:51,331 --> 01:17:56,253
Conroy en Murdoch zijn er nog ergens,
en ze wachten op ons.
641
01:17:56,336 --> 01:17:58,463
Dat is een leuk idee...
642
01:17:58,547 --> 01:18:03,677
maar misschien kun je ze vragen
om nog even in de buurt te blijven.
643
01:18:03,760 --> 01:18:05,512
Om ons hierbij te helpen.
644
01:18:11,268 --> 01:18:13,562
God, Onze Vader.
645
01:18:13,645 --> 01:18:18,734
Met het leven van Christus, uw zoon,
overwon U de dood...
646
01:18:18,817 --> 01:18:22,487
en bood U ons een kans
op een eeuwig leven.
647
01:18:22,571 --> 01:18:27,617
We willen U herinneren aan onze
broeders Conroy en Murdoch...
648
01:18:27,701 --> 01:18:32,497
en vragen uw hulp voor iedereen
die ze levend houdt in z'n herinnering.
649
01:18:32,581 --> 01:18:37,044
Verzeker ons van
uw aanwezigheid en uw gratie...
650
01:18:37,127 --> 01:18:39,755
met de geest
die U ons gegeven hebt...
651
01:18:39,838 --> 01:18:44,426
door Jezus Christus, onze Heer.
652
01:18:44,509 --> 01:18:46,219
Amen.
653
01:19:19,002 --> 01:19:21,880
Ik heb een cadeautje voor je.
654
01:19:21,963 --> 01:19:23,757
Je had iets laten liggen.
655
01:19:28,553 --> 01:19:30,389
Dank je.
656
01:19:36,853 --> 01:19:40,941
Als dit allemaal voorbij is, kunnen we
ons eigen merk opzetten.
657
01:19:42,109 --> 01:19:47,406
Ik dacht aan Peacemaker-whisky.
Dat klinkt goed, wat vind jij?
658
01:19:53,203 --> 01:19:56,581
Misschien kunnen we
een toost uitbrengen?
659
01:19:56,665 --> 01:20:00,669
Beter een andere keer.
Ik slaap nu al half.
660
01:20:03,171 --> 01:20:05,465
We moeten alert zijn.
661
01:20:05,549 --> 01:20:09,261
Het is al een paar uur stil
en dat bevalt me niet.
662
01:20:11,847 --> 01:20:16,226
Je vijand moet ook af en toe slapen.
663
01:20:16,309 --> 01:20:20,188
Misschien wachten ze
het juiste moment af.
664
01:20:20,272 --> 01:20:23,066
Het kan allebei waar zijn.
665
01:20:26,236 --> 01:20:28,822
Het was een goed mens.
666
01:20:28,905 --> 01:20:31,408
Een goede soldaat.
667
01:20:35,704 --> 01:20:38,874
We hadden samen wat afgesproken.
668
01:20:38,957 --> 01:20:42,627
Hij, Evans en ikzelf.
669
01:20:43,879 --> 01:20:47,299
We zouden elkaar uit de wind houden.
670
01:20:47,382 --> 01:20:51,720
Dat is me bij allebei niet gelukt.
-Je ziet het verkeerd.
671
01:20:51,803 --> 01:20:55,015
Het is oorlog, je hebt gedaan wat je kon.
672
01:20:56,767 --> 01:20:58,935
Heb je er nog eentje?
673
01:21:09,946 --> 01:21:12,157
Williams.
674
01:21:14,201 --> 01:21:18,955
De bokser tegen wie ik heb gevochten.
Laurence van voren.
675
01:21:19,039 --> 01:21:23,543
Ik zie z'n gezicht iedere avond
voor me. Net zoals jij Evans ziet.
676
01:21:27,672 --> 01:21:31,259
Het maakt nogal wat uit of je hier
iemand afmaakt of in de ring.
677
01:21:31,343 --> 01:21:34,137
Iedereen staat om je heen te juichen.
678
01:21:39,518 --> 01:21:43,397
Hij kon goed uithalen, die jongen.
Hij was beter dan ik.
679
01:21:43,480 --> 01:21:47,484
Hij was sneller dan ik en sterker dan ik.
680
01:21:47,567 --> 01:21:52,697
Ik had geluk. Daarom zeg ik steeds
dat ik niet geloof in geluk.
681
01:21:53,990 --> 01:21:57,994
Na afloop zei de dokter
dat hij al iets onder de leden had.
682
01:21:58,078 --> 01:22:01,623
Ik heb het proces alleen wat versneld.
683
01:22:01,706 --> 01:22:06,211
Dat maakt mij verder niets uit.
Het is nog steeds mijn schuld.
684
01:22:06,294 --> 01:22:08,964
Ik stuurde z'n gezin iedere maand
bloemen.
685
01:22:09,047 --> 01:22:13,176
Ik stuur ze iedere maand geld,
maar ze sturen het altijd terug.
686
01:22:16,555 --> 01:22:19,182
Kort daarna werd ik aan de kant gezet.
687
01:22:24,813 --> 01:22:30,110
Toen dacht ik: 'John, waarom word
je geen vrachtwagenchauffeur?
688
01:22:30,193 --> 01:22:34,990
Zulke ritten leiden je vast af.'
Nou, vergeet het maar.
689
01:22:35,073 --> 01:22:38,660
Het nam me steeds meer in beslag,
ik werd er gek van.
690
01:22:40,620 --> 01:22:44,875
Een paar jaar en een mislukt huwelijk
later zit ik hier met een jongen...
691
01:22:44,958 --> 01:22:49,171
die zich bij ons thuis altijd
vol zat te vreten.
692
01:22:50,255 --> 01:22:53,508
Die met m'n zusje
de koffer in wou duiken.
693
01:22:58,430 --> 01:23:00,724
Wil je slapen?
694
01:23:03,435 --> 01:23:07,189
En jij dan?
-Drie dagen? Ik zit goed.
695
01:23:07,272 --> 01:23:10,692
Ik heb nog niet geslapen
en ben het niet van plan.
696
01:23:11,568 --> 01:23:13,278
Dan blijf ik ook op.
697
01:23:16,656 --> 01:23:18,784
Goed zo.
698
01:23:22,204 --> 01:23:25,957
Ik heb een cadeautje voor je.
Alsjeblieft.
699
01:23:26,041 --> 01:23:29,878
Weet je nog dat we vroeger
samen zoveel tekenden?
700
01:23:29,961 --> 01:23:32,214
Al die familieportretten?
701
01:23:38,553 --> 01:23:41,431
Er was er eentje die ontbrak
op die foto's.
702
01:24:14,881 --> 01:24:17,092
DAG 3
703
01:24:57,924 --> 01:24:59,926
Mijn god.
704
01:25:01,928 --> 01:25:06,058
We dachten dat je erin zou blijven.
-Het zal wel.
705
01:25:09,352 --> 01:25:13,148
De New Yorkers en de dominee
zijn nog op, zie ik.
706
01:25:13,231 --> 01:25:16,693
Dat is de stad die nooit gaat slapen.
707
01:25:16,777 --> 01:25:19,321
Daar trekken we nu profijt van.
708
01:25:19,404 --> 01:25:24,326
Laten we hopen dat West-New York
en de stad hier geen bonje krijgen.
709
01:25:24,409 --> 01:25:26,912
Is het daar zo erg?
710
01:25:26,995 --> 01:25:29,498
Heel erg.
711
01:25:29,581 --> 01:25:31,833
Daar drink ik een borrel op.
712
01:25:34,669 --> 01:25:37,631
Nee, neem jij eerst maar een slok.
713
01:25:45,138 --> 01:25:47,474
Waar ga ik een toost op uitbrengen?
714
01:25:49,393 --> 01:25:54,189
Als we hier wegkomen,
laat ik het jullie weten.
715
01:25:54,272 --> 01:25:56,691
Daar heb ik niks op tegen.
716
01:25:59,861 --> 01:26:01,696
Goed spul.
717
01:26:01,780 --> 01:26:04,282
Nu mag jij.
718
01:26:04,366 --> 01:26:08,120
Ik heb ook iets
wat ik jullie moet vertellen...
719
01:26:08,203 --> 01:26:11,456
maar ik bewaar het
voor een speciale gelegenheid.
720
01:26:11,540 --> 01:26:14,167
Ik vertel je mijn wens.
-O ja?
721
01:26:14,251 --> 01:26:17,045
Meer whisky.
722
01:26:17,879 --> 01:26:20,632
Daar drink ik op.
723
01:26:22,801 --> 01:26:28,140
Wat het ook is, als we dit overleven
gaan we bier drinken in de kroeg.
724
01:26:28,223 --> 01:26:30,726
Misschien hebben we snel beet.
725
01:26:30,809 --> 01:26:33,395
De dominee niet.
726
01:26:39,609 --> 01:26:41,486
Zoek dekking.
727
01:27:16,730 --> 01:27:21,818
Ik kan dit niet. Ik kan het niet meer.
728
01:27:21,902 --> 01:27:25,072
Kom op. We geven het niet op.
729
01:27:29,910 --> 01:27:31,870
Banzai.
730
01:27:33,830 --> 01:27:35,916
De Jappen hebben gewonnen.
731
01:29:36,286 --> 01:29:38,538
Uitkijken.
732
01:30:28,755 --> 01:30:32,509
Je moet erop drukken.
Blijven drukken.
733
01:30:34,469 --> 01:30:36,012
Alsjeblieft.
734
01:30:36,096 --> 01:30:38,014
Verdomme.
735
01:30:38,098 --> 01:30:40,142
Hard drukken.
736
01:30:44,271 --> 01:30:50,068
Ik wil je bedanken
omdat je hiernaartoe bent gekomen.
737
01:30:50,152 --> 01:30:53,405
Omdat je me hebt geholpen.
738
01:30:54,740 --> 01:31:00,412
Al heb je het goed verpest, eikel.
-Ik help je nu tenminste, hufter.
739
01:31:00,495 --> 01:31:02,664
Blijven drukken.
740
01:31:04,416 --> 01:31:07,753
Wil je weten waar ik een toost
op wou uitbrengen?
741
01:31:07,836 --> 01:31:12,340
Nee, dat mag je me later vertellen.
742
01:31:12,424 --> 01:31:15,719
Hebben we nog genoeg munitie?
-Er is niks over.
743
01:31:35,655 --> 01:31:37,908
Kom op dan.
744
01:31:39,201 --> 01:31:41,119
Kom op.
745
01:33:28,685 --> 01:33:31,605
Je dacht dat ik je niet
op zou komen halen.
746
01:33:33,899 --> 01:33:36,068
Help me even.
58405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.