All language subtitles for 3.Days.in.Malay.2023.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,979 --> 00:01:10,981 OPERATIE WATCHTOWER 2 00:01:11,064 --> 00:01:15,277 WAS HET EERSTE GROTE VS-OFFENSIEF TEGEN JAPAN IN WO II 3 00:01:15,360 --> 00:01:18,864 NA VELE AANVALLEN VROEG DE VS OM VERSTERKING 4 00:01:18,947 --> 00:01:24,536 IN EEN LAATSTE POGING OM HET TOT HET EIND VOL TE HOUDEN 5 00:01:29,374 --> 00:01:34,046 SALOMONSEILANDEN, MALEISIË SEPTEMBER 1942 6 00:02:11,958 --> 00:02:14,252 Ze weten niet van ophouden. 7 00:02:14,336 --> 00:02:17,129 Je kunt op me rekenen. -Dat weet ik. 8 00:02:22,386 --> 00:02:27,140 Mijn god, we gaan hoe dan ook naar de hel, wat we ook doen. 9 00:02:54,960 --> 00:02:56,878 EEN WEEK LATER 10 00:04:02,110 --> 00:04:03,236 {\an8}Volgende, graag. 11 00:04:13,455 --> 00:04:17,876 {\an8}Zonder dat ik iets vroeg. Toe maar. -Ik ben hiermee bekend, mevrouw. 12 00:04:17,959 --> 00:04:20,712 {\an8}Het is niet mevrouw. Juffrouw. 13 00:04:26,051 --> 00:04:28,136 {\an8}John Caputo, West-New York. 14 00:04:28,220 --> 00:04:32,599 {\an8}Italiaans, de zesde van tien kinderen. -Marinier, bokskampioen. 15 00:04:32,682 --> 00:04:36,269 {\an8}Tot wanneer? -De mariniers of het boksen? 16 00:04:36,353 --> 00:04:39,564 Als het maar een mooi verhaal is. Ik verveel me. 17 00:04:39,648 --> 00:04:42,526 Als je maar niet denkt dat je me kan versieren. 18 00:04:42,609 --> 00:04:45,320 Het staat allemaal in m'n dossier. 19 00:04:45,404 --> 00:04:49,074 Ik kreeg ontslag. Daar speelde het boksen een rol in... 20 00:04:49,157 --> 00:04:52,577 en toen... 21 00:04:52,661 --> 00:04:57,207 zag ik wel wat in een baantje als vrachtwagenchauffeur. 22 00:04:57,290 --> 00:05:01,128 Daarna wou ik weer het leger in. Ik meldde me aan. 23 00:05:03,046 --> 00:05:06,174 Ik had al eerder bij de mariniers gezeten. 24 00:05:06,258 --> 00:05:08,760 Dat was... -Je hebt het geprobeerd. 25 00:05:08,844 --> 00:05:13,598 De volgende. -Ik diende m'n land niet als chauffeur. 26 00:05:13,682 --> 00:05:15,809 Ik was er ook niet goed in. 27 00:05:15,892 --> 00:05:20,522 En toen besefte ik: Ik kan meer doen als ik aan het front ga vechten... 28 00:05:20,605 --> 00:05:24,359 en er zit hier een vriend van de familie. 29 00:05:24,443 --> 00:05:29,698 Je redt het hier niet met je bokshandschoenen. Het is hier de hel. 30 00:05:29,781 --> 00:05:32,534 Je zit in Holloman bij compagnie D. 31 00:05:39,916 --> 00:05:43,920 De volgende, graag. Je papieren, ik vraag het maar één keer. 32 00:06:06,109 --> 00:06:08,528 Hij was een goede soldaat. 33 00:06:11,948 --> 00:06:14,993 Ik was ook goed met hem bevriend. 34 00:06:15,077 --> 00:06:17,287 Nog beter. 35 00:06:17,370 --> 00:06:20,373 Hou vol. Nog even en we mogen naar huis. 36 00:06:25,796 --> 00:06:27,631 Ik hoop het. 37 00:07:34,740 --> 00:07:38,577 Ik raakte er net aan gewend dat ik hier het rijk alleen had. 38 00:07:42,372 --> 00:07:45,333 Lees je nog steeds die rare boekjes? 39 00:07:45,417 --> 00:07:48,670 Maak je nog steeds schetsjes? 40 00:07:50,881 --> 00:07:53,175 Zo kom ik tot rust. Dat weet je. 41 00:07:53,258 --> 00:07:57,304 Ik kom tot rust met rare boekjes. Dat weet jij. 42 00:08:03,852 --> 00:08:06,021 Evans? 43 00:08:06,104 --> 00:08:07,355 Dood. 44 00:08:09,900 --> 00:08:12,861 Hopelijk heb jij wel geluk. 45 00:08:12,944 --> 00:08:18,700 Ik geloof niet in geluk. -Dat weet ik, je hield er nooit over op... 46 00:08:18,784 --> 00:08:21,036 tot je wel ophield. 47 00:08:28,960 --> 00:08:32,631 Ik dacht dat je ermee was gestopt. 48 00:08:32,714 --> 00:08:37,803 Dat is ook zo. Ik kijk er soms nog graag even naar. 49 00:08:46,685 --> 00:08:52,484 Het leek een verloren zaak voor Williams, maar hij komt sterk terug. 50 00:08:52,567 --> 00:08:56,154 Caputo hangt in de touwen. 51 00:08:56,238 --> 00:08:59,116 Caputo herpakt zich en is nu aan zet. 52 00:08:59,199 --> 00:09:02,285 Nu hangt Williams in de touwen. 53 00:09:02,369 --> 00:09:06,081 Het gaat hard tegen hard. 54 00:09:28,603 --> 00:09:32,023 De winnaar, na zes ronden: 55 00:09:32,107 --> 00:09:34,526 John T-Bone Caputo. 56 00:09:37,779 --> 00:09:43,368 De scheidsrechter vraagt medische hulp aan voor Williams. 57 00:09:43,452 --> 00:09:47,164 Dit ziet er niet best uit, dames en heren. 58 00:09:47,247 --> 00:09:51,042 Williams reageert helemaal nergens meer op. 59 00:10:30,373 --> 00:10:35,212 Nog zo'n aanval op het strand en we houden nauwelijks mannen over. 60 00:10:35,295 --> 00:10:40,884 Het duurt weken voordat ze hier zijn, vooral als het om versterking gaat... 61 00:10:40,967 --> 00:10:42,219 maar dat weet je. 62 00:10:42,302 --> 00:10:47,432 Er zijn de afgelopen 24 uur anders wel 3000 mariniers bij gekomen. 63 00:10:47,516 --> 00:10:51,520 Ik zie niet in welk scenario dat genoeg is. 64 00:10:51,603 --> 00:10:57,109 We hebben dit eerder meegemaakt en we konden niks beginnen. 65 00:10:57,192 --> 00:11:00,821 Ik wil niet dat het nog eens gebeurt. 66 00:11:00,904 --> 00:11:05,367 Zonder die machinegeweren waren we eraan gegaan. 67 00:11:05,450 --> 00:11:10,038 Vandergriff zegt dat er weer een aanval komt. We gaan hergroeperen. 68 00:11:10,122 --> 00:11:12,332 Ik zie het niet zo somber in. 69 00:11:12,416 --> 00:11:17,045 We zijn goed uitgerust, gezonder en beter bevoorraad dan vorige maand. 70 00:11:17,129 --> 00:11:22,426 Ik heb net gehoord dat Aka's kamp mannen aan de griep heeft verloren. 71 00:11:22,509 --> 00:11:27,389 Als dat geen goed nieuws is, weet ik het ook niet meer. 72 00:11:27,472 --> 00:11:31,059 Bij ons heeft de malaria slachtoffers geëist. 73 00:11:31,143 --> 00:11:33,478 U onderschat de vijand. 74 00:11:33,562 --> 00:11:36,565 Vandergriff verwacht eenzelfde aanval. 75 00:11:36,648 --> 00:11:39,276 Sector C is onze zwakste schakel... 76 00:11:39,359 --> 00:11:44,239 en als zij door kunnen breken, en van voren en achteren erdoor komen... 77 00:11:44,322 --> 00:11:45,699 houdt het op. 78 00:11:45,782 --> 00:11:49,661 We begrijpen en waarderen je bezorgdheid. 79 00:11:49,745 --> 00:11:53,165 Anders kunnen we net zo goed inpakken en wegwezen... 80 00:11:53,248 --> 00:11:55,333 want we gaan eraan op deze eilanden. 81 00:11:55,417 --> 00:11:59,004 De jongens zijn beter af in Europa, of zelfs thuis. 82 00:11:59,087 --> 00:12:00,964 Precies. -Je zegt maar wat. 83 00:12:01,048 --> 00:12:04,593 Dat heb ik altijd gezegd. -Doe er dan eens wat aan. 84 00:12:04,676 --> 00:12:07,596 Stuur steuntroepen en help die jongens. 85 00:12:07,679 --> 00:12:11,725 Er komt geen signaal door vanwege de jungle. 86 00:12:11,808 --> 00:12:15,812 Afgewezen. De troepen moeten elders in actie komen. 87 00:12:15,896 --> 00:12:19,191 We hebben al onze boter al uitgesmeerd. 88 00:12:21,318 --> 00:12:25,697 Wanneer heeft u dat gehoord? -Een week terug. De top wil het zo. 89 00:12:29,201 --> 00:12:31,203 Luister. 90 00:12:34,915 --> 00:12:40,796 Met alle respect, als ik hier niet mag doen waar ik goed in ben... 91 00:12:42,339 --> 00:12:44,966 wat doe ik dan hier? 92 00:12:51,598 --> 00:12:52,849 Ik snap het al. 93 00:12:57,354 --> 00:13:00,982 Heren, kan ik nu weer aan de slag? 94 00:13:01,066 --> 00:13:04,903 Ik heb nog veel papierwerk liggen. -Ja, precies. 95 00:13:04,986 --> 00:13:09,658 Ed, als je het niet van mijn kant kunt bekijken... 96 00:13:09,741 --> 00:13:13,203 zal ik je met je neus op de feiten drukken. 97 00:13:13,286 --> 00:13:18,041 Bij deze militaire invasie is net als bij iedere andere invasie van de VS... 98 00:13:18,125 --> 00:13:20,335 stront aan de knikker... 99 00:13:20,419 --> 00:13:26,550 en hoe je het ook wendt of keert, iedereen moet er een hap van nemen. 100 00:13:26,633 --> 00:13:29,845 Heb je dat begrepen? 101 00:13:29,928 --> 00:13:35,225 Als je mij dan nog een lol wil doen, geef je jezelf een scheerbeurt. 102 00:13:36,768 --> 00:13:40,981 We komen morgen weer bij elkaar. Rust eens uit. 103 00:13:47,571 --> 00:13:52,367 Hoe bevalt het voer? -Ik mis het eten van m'n vriendin. 104 00:13:54,661 --> 00:13:57,622 Een boek slaat niet terug. 105 00:14:00,834 --> 00:14:05,964 Wel als je ex je ermee bekogelt in de keuken. 106 00:14:06,048 --> 00:14:08,258 John Caputo. -Bennie Conroy. 107 00:14:08,341 --> 00:14:11,053 Waar kom je vandaan? -Oost-St. Louis. 108 00:14:11,136 --> 00:14:13,096 Van de Cardinals. -Ja. 109 00:14:13,180 --> 00:14:16,266 M'n broertje is er middenvelder. 110 00:14:16,349 --> 00:14:20,312 Ben je fan? -Van m'n broer. Niet van honkbal. 111 00:14:20,395 --> 00:14:24,441 Ik hou van zwaardere sporten, ik was worstelkampioen. 112 00:14:24,524 --> 00:14:27,110 Dat is goed om te weten, Bennie... 113 00:14:27,194 --> 00:14:34,367 want dat kun je hier goed gebruiken. -Ik heb hier de kans nog niet gehad. 114 00:14:34,451 --> 00:14:40,123 Dat komt nog wel, vooral als er een stel Japanners achter je aan zit. 115 00:14:42,542 --> 00:14:46,254 Heb je ooit gebokst? -Ik heb veel wedstrijden gezien... 116 00:14:46,338 --> 00:14:50,258 maar ik zou het graag willen. -Is dat zo? 117 00:14:50,342 --> 00:14:54,596 Ik hoop dat je weet wat je sterke en je zwakke punten zijn. 118 00:14:54,679 --> 00:14:56,681 Dat is belangrijk. 119 00:14:59,893 --> 00:15:01,812 Ik wil je iets vragen. -Wat? 120 00:15:01,895 --> 00:15:06,900 Hoe hou je het tien rondes vol tegen Sugar Ray Robinson? 121 00:15:06,983 --> 00:15:10,612 Daar heb ik geen antwoord op. 122 00:15:10,695 --> 00:15:16,410 Ik weet het niet. Ik weet alleen dat iedereen klappen kan uitdelen. 123 00:15:16,493 --> 00:15:21,915 Veel mensen kunnen de hamer zijn, en maar weinigen de spijker. 124 00:15:21,998 --> 00:15:24,543 Alleen degene die het echt wil. 125 00:15:24,626 --> 00:15:26,753 Hoe weet je dat? 126 00:15:28,797 --> 00:15:30,924 Dat weet je gewoon. 127 00:15:33,844 --> 00:15:37,806 Leuk je te leren kennen, Conroy. -Insgelijks, Caputo. 128 00:15:40,517 --> 00:15:43,228 James, die man deugt toch wel? 129 00:16:41,578 --> 00:16:46,166 Hoe is het met je vrouw? -Daar wil ik het niet over hebben. 130 00:16:49,169 --> 00:16:51,755 Ik haal jullie zo in, ik moet heel nodig. 131 00:16:51,838 --> 00:16:57,386 Moet je weer pissen, Morgan? Dat moet je laten weten. 132 00:16:57,469 --> 00:16:59,930 We moeten door. 133 00:17:00,013 --> 00:17:02,808 Je doet er langer over dan m'n oma. 134 00:17:02,891 --> 00:17:07,771 Die van je oma is vast niet zo groot. -Dat denk je maar. 135 00:17:09,856 --> 00:17:13,109 Het is toch tijd om te gaan eten. 136 00:17:27,416 --> 00:17:29,459 Banzai. 137 00:18:46,828 --> 00:18:51,208 Een van de patrouilles heeft zich nog niet gemeld. 138 00:18:51,291 --> 00:18:52,751 Kijk hier maar. 139 00:18:55,087 --> 00:18:58,632 Ze zitten vast in de kantine. -Wat is er te eten? 140 00:18:58,715 --> 00:19:01,885 Gehaktbrood, kool, en maïsbrood, geloof ik. 141 00:19:01,968 --> 00:19:04,971 Gehaktbrood is hier niet te vreten. 142 00:19:16,024 --> 00:19:20,153 Wat is dit voor iets smerigs? -Maïsbrood. 143 00:19:20,237 --> 00:19:25,867 Dat zegt zo'n domme Ier niets. -Zo'n domme Ier als ik? 144 00:19:25,951 --> 00:19:28,120 Ik ben ook een Ier, dan mag het. 145 00:19:28,203 --> 00:19:31,456 Mijn oma maakte het allerbeste maïsbrood. 146 00:19:31,540 --> 00:19:35,627 Het smolt gewoon op je tong. Het ultieme brood. 147 00:19:35,711 --> 00:19:39,673 Dat zeiden de meiden van mij in Ditmars. 148 00:19:39,756 --> 00:19:43,301 Hij smelt in je mond. -Niet zo onsmakelijk. 149 00:19:43,385 --> 00:19:48,098 Ik trek het ook niet. -Hoe kwamen we van maïsbrood op... 150 00:19:48,181 --> 00:19:51,768 Zeg het niet. Ga er met respect mee om. 151 00:19:51,852 --> 00:19:56,148 Op de grootte van je geslachtsorgaan. -We eten. 152 00:19:56,231 --> 00:20:00,944 Niet zo grof. We moeten om deze maagd denken. 153 00:20:01,027 --> 00:20:04,573 Moest je uitwijken naar medische termen? 154 00:20:04,656 --> 00:20:10,495 Het is ook niet onder woorden te brengen, het is een categorie op zich. 155 00:20:10,579 --> 00:20:14,249 En dan de smaak, natuurlijk. -Ik zit hier te eten. 156 00:20:14,332 --> 00:20:19,129 Nu hoef ik oma's brood niet meer. Dat moet ik haar ooit vertellen. 157 00:20:19,212 --> 00:20:23,633 Ik zeg het vanavond wel als ik er toch langsga. 158 00:20:23,717 --> 00:20:26,970 Ik zal haar ook vertellen over Big Papa Simmons. 159 00:20:27,054 --> 00:20:31,475 Hoe zat het ook weer, Jack? Ben je ontmaagd door een cocker spaniel? 160 00:20:31,558 --> 00:20:36,229 Wij hadden het arm, dus het was een geit of een bak warme grits. 161 00:20:36,313 --> 00:20:38,774 Doe mij de grits maar. -Mij ook. 162 00:20:38,857 --> 00:20:42,486 Ben jij een van de nieuwelingen? -Ja. 163 00:20:42,569 --> 00:20:46,490 Er komen er te weinig bij. -Dat heb ik gehoord. 164 00:20:46,573 --> 00:20:49,951 Dit is John Caputo. 165 00:20:50,035 --> 00:20:53,580 Een oude vriend van de familie. 166 00:20:56,041 --> 00:21:01,213 Simmons en Adams, twee absolute toppers op het slagveld. 167 00:21:03,256 --> 00:21:05,592 Dit is Jack. 168 00:21:05,675 --> 00:21:10,055 Hij is er ook nog maar net, maar hij is veelbelovend. 169 00:21:10,138 --> 00:21:14,351 Ik moet het nog zien. -Dan hou ik me bezig met je moeder. 170 00:21:14,434 --> 00:21:17,312 Kom maar op met die grappen. 171 00:21:18,980 --> 00:21:21,775 Caputo, dus? -Dat klopt. 172 00:21:21,858 --> 00:21:25,570 Ik heb je zien boksen. Hij kan er wat van in de ring. 173 00:21:25,654 --> 00:21:30,492 Ik heb je in Fort Hamilton gezien. Je kan goed uithalen. 174 00:21:30,575 --> 00:21:35,288 Waarom ben je gestopt? -Ik wou er even tussenuit... 175 00:21:35,372 --> 00:21:39,710 maar ik kan die bok hebben als ik thuiskom. 176 00:21:41,086 --> 00:21:44,548 Laten we hem maar in leven houden. -Vind ik ook. 177 00:21:44,631 --> 00:21:47,050 Fijn. Dat zou ik waarderen. 178 00:22:14,035 --> 00:22:16,705 Goeienavond. 179 00:22:20,500 --> 00:22:24,921 Ik ken je nog niet. Ben je hier nieuw? -Ja. 180 00:22:25,005 --> 00:22:28,300 Maar je kent het front. 181 00:22:28,383 --> 00:22:32,512 Ik heb hier vele types gezien. Ik ken jouw type. 182 00:22:34,389 --> 00:22:37,309 Heeft u ook veel gezien? 183 00:22:41,730 --> 00:22:45,400 Naar sommige plekken wil ik niet meer toe. 184 00:22:45,484 --> 00:22:49,029 Dat is dan iets wat we gemeen hebben. 185 00:22:49,112 --> 00:22:51,198 Dat dacht ik al. 186 00:22:51,281 --> 00:22:57,746 Als je ooit met iemand wil praten, kun je altijd bij me aankloppen. 187 00:22:57,829 --> 00:22:59,581 Bedankt. 188 00:23:46,628 --> 00:23:49,881 Bevalt het eten hier? 189 00:23:49,965 --> 00:23:56,138 Beter dan die vleeshap van m'n vader waar jij zo ziek van bent geworden. 190 00:23:56,221 --> 00:24:00,517 Dat probeer ik al twintig jaar te verdringen. 191 00:24:04,396 --> 00:24:07,941 Kom je nog steeds moeilijk in slaap? -Ja. 192 00:24:08,024 --> 00:24:10,944 Sommige dingen veranderen nooit. 193 00:24:14,322 --> 00:24:17,409 Ik ben blij dat ik dit spul hier kan krijgen. 194 00:24:17,492 --> 00:24:23,498 Ik doe geen oog meer dicht na die laatste verrassingsaanval. 195 00:24:23,582 --> 00:24:29,254 Evans zat in de kuil naast me. Iedereen was dood. 196 00:24:31,131 --> 00:24:34,593 Hij probeerde z'n kuil te bereiken. 197 00:24:34,676 --> 00:24:38,805 Hij begon te schieten, maar hij had te weinig munitie. 198 00:24:38,889 --> 00:24:42,768 Toen werd hij in z'n hoofd geraakt. 199 00:24:42,851 --> 00:24:47,522 Hij ging dood en z'n levenloze ogen keken me aan. 200 00:24:52,444 --> 00:24:57,949 Ik had de Japanners voor me, achter werd geschoten, ik moest weg. 201 00:24:58,033 --> 00:25:00,786 Ik had nog geen schrammetje. 202 00:25:08,502 --> 00:25:10,212 Dynamiet. 203 00:25:12,339 --> 00:25:14,883 Daar ben ik bang voor. 204 00:25:14,966 --> 00:25:19,971 Als je zoiets 's nachts op je af ziet komen, staat de tijd even stil. 205 00:25:32,401 --> 00:25:36,363 Weet je wat ik niet begrijp? 206 00:25:36,446 --> 00:25:41,535 Je kon zoveel kanten op. Wat kom je doen in deze hel op aarde? 207 00:25:43,829 --> 00:25:46,915 Misschien wil ik zorgen dat jou niks overkomt. 208 00:25:50,043 --> 00:25:52,838 Je weet toch dat we nu volwassen zijn? 209 00:25:52,921 --> 00:25:55,549 Ik heb veel doorgemaakt sinds vorige keer. 210 00:25:55,632 --> 00:25:57,551 Dat weet ik. 211 00:25:57,634 --> 00:26:00,220 Ik weet het, maar je moet niet vergeten... 212 00:26:00,303 --> 00:26:04,099 dat ik je voor het eerst heb zien vechten, op je 10e of 11e. 213 00:26:04,182 --> 00:26:08,228 Je had die jongen tegen een schutting aan gewerkt... 214 00:26:08,311 --> 00:26:12,816 en duwde z'n hoofd er steeds tegenaan. En hij maar janken. 215 00:26:12,899 --> 00:26:16,194 Maar jij zat ook te huilen. 216 00:26:16,278 --> 00:26:20,907 Natuurlijk. En jij riep: Waarom huil je? Jij bent aan het winnen. 217 00:26:20,991 --> 00:26:24,494 Hij was zwaarder en ouder dan jij. 218 00:26:24,578 --> 00:26:27,706 Je was aan het winnen, en daar was je niet blij mee. 219 00:26:27,789 --> 00:26:30,834 Ik was zo kwaad op jou. 220 00:26:32,586 --> 00:26:35,839 Dominic Roberto, zo heette hij. 221 00:26:35,922 --> 00:26:40,177 Dat was z'n naam. Dominic Roberto. 222 00:26:41,219 --> 00:26:45,932 Kun je je z'n knappe zus herinneren? -Jij vast en zeker. 223 00:26:46,016 --> 00:26:48,727 Zij heeft je ontmaagd. 224 00:26:50,687 --> 00:26:52,647 Moet je ons nou zien. 225 00:26:52,731 --> 00:26:56,693 We zitten te ouwehoeren als twee oude vrienden. 226 00:26:56,777 --> 00:26:58,653 Dat zijn we toch ook? 227 00:27:00,864 --> 00:27:03,950 Die goeie, ouwe tijd. 228 00:27:04,034 --> 00:27:06,578 Het is alleen wel zo... 229 00:27:08,455 --> 00:27:11,833 dat het altijd op hetzelfde uitloopt. 230 00:28:12,018 --> 00:28:15,856 24 oktober, 1942 231 00:28:15,939 --> 00:28:18,817 DAG 1 232 00:28:26,533 --> 00:28:29,327 Niet slecht. 233 00:28:29,411 --> 00:28:32,831 Dank u wel. -Blijf zitten. Op de plaats rust. 234 00:28:34,249 --> 00:28:39,212 Hij komt me bekend voor. -Het is m'n kamergenoot. 235 00:28:39,296 --> 00:28:42,007 We kennen elkaar nog niet. 236 00:28:42,090 --> 00:28:45,218 Zit jij bij de andere troepen? -Inderdaad. 237 00:28:49,389 --> 00:28:53,060 Sergeant Edward Foley. -Ik heb veel over u gehoord. 238 00:28:53,143 --> 00:28:57,064 John Caputo. -Ik heb ook veel over jou gehoord. 239 00:28:57,147 --> 00:28:59,775 Sergeant van de artillerie. 240 00:28:59,858 --> 00:29:04,696 Je hebt uitstekend werk verricht. -Dank u wel. 241 00:29:04,780 --> 00:29:08,533 De helft van die verhalen over mij zijn gelogen. 242 00:29:08,617 --> 00:29:12,996 Welke helft dan? -Ik weet niet welke helft je kent. 243 00:29:16,666 --> 00:29:19,461 M'n grappen slaan nooit zo aan. 244 00:29:19,544 --> 00:29:24,508 Dat maakt niet uit, we hebben hier genoeg tijd omhanden. 245 00:29:24,591 --> 00:29:27,594 Ik heb hier ook weinig anders... 246 00:29:27,677 --> 00:29:33,517 want respect hoef ik hier niet te verwachten. Dat is me wel duidelijk. 247 00:29:33,600 --> 00:29:36,228 Waar kom je vandaan? -Buffalo Niagara. 248 00:29:36,311 --> 00:29:39,189 Dat meen je niet. Het is een kleine wereld. 249 00:29:39,272 --> 00:29:42,025 Syracuse. 250 00:29:42,109 --> 00:29:45,987 Zijn er hier veel mensen uit die buurt? -Een paar. 251 00:29:46,071 --> 00:29:51,535 Ze lijken mij te mijden. -Denk je? Ik weet het wel zeker. 252 00:29:53,036 --> 00:29:55,330 Kan ik u iets vragen? 253 00:29:55,414 --> 00:29:59,960 Bent u niet te oud voor die rang? -En dat zeg jij. 254 00:30:00,043 --> 00:30:04,339 Ik ben nog steeds een van de toppers van West Point. 255 00:30:04,423 --> 00:30:06,758 Ik snap het. 256 00:30:15,267 --> 00:30:18,395 Kunnen we een aanval verwachten? 257 00:30:20,647 --> 00:30:23,275 Wat denk jij? 258 00:30:24,818 --> 00:30:26,987 Moet je horen, John. 259 00:30:27,070 --> 00:30:31,032 Je moet ons zien als een soort schaakstukken. 260 00:30:31,116 --> 00:30:36,204 Zij bepalen waar ze ons neerzetten. 261 00:30:36,288 --> 00:30:40,375 We krijgen gezelschap. Bij de toevoerketen op het strand... 262 00:30:40,459 --> 00:30:42,878 en ook bij Blood Ridge. 263 00:30:42,961 --> 00:30:49,092 Het probleem is alleen dat sommige schaakstukken beschadigd zijn. 264 00:30:50,010 --> 00:30:54,431 Sommige dingen veranderen, andere dingen blijven hetzelfde. 265 00:30:57,434 --> 00:31:00,896 Dat mag je wel zeggen. 266 00:31:00,979 --> 00:31:05,025 Als je ooit de laatste roddels wil uitwisselen... 267 00:31:05,108 --> 00:31:08,403 kun je altijd langskomen. 268 00:31:09,780 --> 00:31:15,494 Als je trouwens nog eens wat wil schetsen, teken mij dan eens. 269 00:31:15,577 --> 00:31:20,248 Zonder litteken. Zorg dat ik eruitzie als Clark Gable. 270 00:31:20,332 --> 00:31:22,167 Ik zie je nog wel. 271 00:31:33,762 --> 00:31:36,056 Dominee... 272 00:31:36,139 --> 00:31:40,852 ik zit hier alleen maar omdat m'n commandant me dat opdroeg. 273 00:31:40,936 --> 00:31:45,357 En ik maar denken dat je het fijn vindt. -Dat is ook zo... 274 00:31:47,317 --> 00:31:52,406 maar u kunt uw tijd beter besteden. We ontkomen er toch niet aan. 275 00:31:52,489 --> 00:31:54,533 Waaraan? 276 00:31:56,118 --> 00:31:58,787 Aan de dood. -De dood hoort bij het leven. 277 00:31:58,870 --> 00:32:01,123 Je hoeft er niet bang voor te zijn. 278 00:32:02,165 --> 00:32:05,919 Hoe weet u dat? -Dat is iets tussen jou en God. 279 00:32:09,297 --> 00:32:14,720 Je kunt opeens een kogel door je kop krijgen. Dan is het afgelopen. 280 00:32:14,803 --> 00:32:16,805 Denk je dat? 281 00:32:20,809 --> 00:32:25,522 Ik weet niet wat ik denk. -Dan ben je dus nog op zoek. 282 00:32:28,775 --> 00:32:33,238 Het lijkt wel een raadsel. -Ieder pad is anders. 283 00:32:33,321 --> 00:32:34,656 Dit is jouw pad. 284 00:32:38,994 --> 00:32:42,205 Kun je nog steeds niet slapen? -Nee... 285 00:32:43,206 --> 00:32:46,042 maar de whisky helpt. 286 00:32:46,126 --> 00:32:48,336 Het goeie spul. 287 00:32:49,296 --> 00:32:52,716 Drinkt u whisky? -Ik kom uit Philly. 288 00:32:55,385 --> 00:32:58,889 Zijn er hier meer whiskydrinkende predikanten? 289 00:32:58,972 --> 00:33:01,725 Er zijn er in ieder geval een paar. 290 00:33:01,808 --> 00:33:05,937 Genoeg om de oorlog mee te winnen? -We zullen zien. 291 00:33:17,866 --> 00:33:21,912 Dat was niet zo romantisch. -Ik kom te laat. 292 00:33:22,954 --> 00:33:25,832 Pardon? -Te laat voor m'n werk. 293 00:33:25,916 --> 00:33:27,417 Ik moet weg. 294 00:33:27,501 --> 00:33:29,878 Later meer? -Misschien. 295 00:33:29,961 --> 00:33:34,966 Als Harmon me niet met werk overlaadt. -Ik weet wat je bedoelt. 296 00:33:36,301 --> 00:33:38,762 Dan ga ik maar trainen. 297 00:33:38,845 --> 00:33:43,934 Als je maar wat energie overhoudt. Ik sloof me niet uit in bed. 298 00:33:49,856 --> 00:33:53,944 Er zijn hier verkenners gespot, en toen zijn ze verdwenen. 299 00:33:54,027 --> 00:33:58,407 Voor de tweede keer deze maand? -Ik hoopte dat het opzet was... 300 00:33:58,490 --> 00:34:00,492 maar we weten wel beter. 301 00:34:00,575 --> 00:34:04,538 Hier werden de Jappen met bevoorrading gezien. 302 00:34:04,621 --> 00:34:07,124 Dat is een grot. -Ja. 303 00:34:07,207 --> 00:34:11,670 Hebben we er mannen staan? -Nee, dan ga je er meteen aan. 304 00:34:11,753 --> 00:34:14,923 Dat is vast met die verkenners gebeurd. 305 00:34:15,006 --> 00:34:18,677 Ze verbergen zich. -Hoe weet u dat? 306 00:34:20,178 --> 00:34:24,890 Krijg je betaald voor die vragen? Zo ga ik te werk, begrepen? 307 00:34:24,975 --> 00:34:27,394 Ophouden. -Heb je dat begrepen? 308 00:34:27,477 --> 00:34:30,939 Zo ga ik te werk. -Hou op. 309 00:34:31,022 --> 00:34:35,736 Je zit er niet naast, Ed, maar ik kan weinig voor je doen. 310 00:34:35,819 --> 00:34:40,198 Je kunt er met één sectie naartoe, maar moge God je genadig zijn. 311 00:34:50,249 --> 00:34:55,213 Ze zeggen dat niks eeuwig duurt. Ik wil graag jouw niks zijn. 312 00:34:57,048 --> 00:35:01,011 Dat is de allerslechtste versierpoging... 313 00:35:01,093 --> 00:35:05,766 die ik hier op de hele legerbasis heb meegemaakt. 314 00:35:05,849 --> 00:35:08,977 Doe nog eens een gooi. -Nog een keertje? 315 00:35:09,061 --> 00:35:12,647 Is dat een uitnodiging? -Nee. 316 00:35:12,731 --> 00:35:14,941 Is het een verzoek? 317 00:35:15,025 --> 00:35:17,069 Wie weet. 318 00:35:17,152 --> 00:35:20,238 Waar heb je op school gezeten? -In Boston. 319 00:35:22,240 --> 00:35:25,786 Dan houdt het op. -Wat heb je tegen Boston? 320 00:35:25,869 --> 00:35:30,832 De Boston Braves. Daar heeft de Babe voor het laatst gespeeld. 321 00:35:30,916 --> 00:35:34,211 Ik kan niet met iemand uit die stad omgaan. 322 00:35:34,294 --> 00:35:37,547 Over welke babe heb je het eigenlijk? 323 00:35:37,631 --> 00:35:42,386 Ruth. Babe Ruth, de grote Bambino. 324 00:35:42,469 --> 00:35:46,515 Babe Ruth, de Sultan of Swat. 325 00:35:46,598 --> 00:35:48,850 De King of Crash. 326 00:35:48,934 --> 00:35:53,355 En wat heb ik te maken met Babe Ruths carrière? 327 00:35:55,440 --> 00:35:57,984 Hier blijven, ik ben nog niet klaar. 328 00:36:18,880 --> 00:36:22,050 HEEFT OFFICIERS AANGEVALLEN PSYCHISCHE PROBLEMEN? 329 00:36:22,843 --> 00:36:24,553 Ongelooflijk. 330 00:36:33,895 --> 00:36:37,441 Waar waren we? -Het spijt me. 331 00:36:37,524 --> 00:36:43,155 Ik ga niet om met iemand uit de stad waar Babe zo slecht heeft gescoord. 332 00:36:43,238 --> 00:36:46,199 Je komt nog wel terug. 333 00:36:46,283 --> 00:36:49,828 Ik zou er niet op rekenen. -Je komt terug. 334 00:36:49,911 --> 00:36:51,705 Je hebt gelijk. 335 00:36:54,207 --> 00:36:57,544 Zorg dat je dan een betere tekst hebt. 336 00:37:14,686 --> 00:37:16,646 Dat is al beter. Goed zo. 337 00:37:17,606 --> 00:37:20,484 Kom op, Robinson. 338 00:37:20,567 --> 00:37:22,861 Dat is al beter. Goed zo. 339 00:37:22,944 --> 00:37:26,448 Hou hem goed in de gaten, Robinson. 340 00:37:26,531 --> 00:37:30,452 Kom op, Robinson. Hou hem in de gaten. 341 00:37:30,535 --> 00:37:33,080 Kom op. Zo gaat het goed. 342 00:37:35,040 --> 00:37:38,877 Kijk naar Conroy, niet naar Caputo. 343 00:37:38,960 --> 00:37:42,672 Gaat het, James? -Laat het los. Je kunt het. 344 00:37:42,756 --> 00:37:48,220 Zou je de Japanners uit het oog verliezen aan het front, James? 345 00:37:48,303 --> 00:37:51,264 Lazer toch op. 346 00:37:51,348 --> 00:37:56,103 De strijd die je straks moet leveren is het belangrijkst. 347 00:37:56,186 --> 00:37:58,313 Dat lijkt mij ook. 348 00:37:58,397 --> 00:38:02,192 Je moet naar je vrienden luisteren. 349 00:38:02,275 --> 00:38:05,320 En Evans dan? -Wat is er met hem? 350 00:38:05,404 --> 00:38:10,659 Bij je laatste gevecht ging het ook zo. -Niet hier, jongens. 351 00:38:10,742 --> 00:38:14,037 Wat ging ook zo? -Waar heeft hij het over? 352 00:38:14,121 --> 00:38:17,332 Hoe je dat ook weet, dit is niet het moment. 353 00:38:17,416 --> 00:38:21,169 Wanneer dan wel? Hier met die bokshandschoenen. 354 00:38:21,253 --> 00:38:23,755 Alsjeblieft. -Dit is het moment. 355 00:38:27,342 --> 00:38:30,429 Doe die handschoenen aan. 356 00:38:30,512 --> 00:38:32,556 Doe ze aan. 357 00:38:34,683 --> 00:38:37,102 Wil je het zo spelen? 358 00:38:37,185 --> 00:38:39,396 Ja. Nu, direct. 359 00:38:40,731 --> 00:38:45,193 Wil je het zo, James? -Ja. Ga je er soms weer vandoor? 360 00:38:45,277 --> 00:38:47,404 Ik help je wel. 361 00:38:48,113 --> 00:38:50,323 Dit zat er al lang aan te komen. 362 00:38:50,407 --> 00:38:52,492 Hoeveel rondes? -Tot het eind. 363 00:38:52,576 --> 00:38:55,912 Is dit een goed idee? -Hij heeft gelijk. 364 00:38:55,996 --> 00:38:59,124 Het zat er al lang aan te komen. 365 00:38:59,207 --> 00:39:01,001 Kom op dan. 366 00:39:01,084 --> 00:39:03,086 James, ik wilde... 367 00:39:06,631 --> 00:39:09,342 Pak hem nog een keer. 368 00:39:15,348 --> 00:39:18,435 James. 369 00:39:22,731 --> 00:39:25,734 Haal hem weg. 370 00:39:25,817 --> 00:39:27,861 Je was als een broer voor me. 371 00:39:30,072 --> 00:39:33,116 Niet doen. -Afkoelen, Robinson. 372 00:39:33,200 --> 00:39:36,620 Pak die handschoenen. -Even een pauze. 373 00:39:37,996 --> 00:39:39,664 Wat was dat? -Laat maar. 374 00:39:39,748 --> 00:39:42,751 Waar ging dat over? -Het is een lang verhaal. 375 00:39:42,834 --> 00:39:45,587 Niks aan de hand. Dank jullie wel. 376 00:39:45,670 --> 00:39:50,175 Iemand moet de spijker zijn. -Het is al goed. 377 00:39:50,258 --> 00:39:53,011 We weten wie dat is. 378 00:40:06,191 --> 00:40:08,485 Je kunt op me rekenen, dat weet je. 379 00:40:10,612 --> 00:40:13,740 Ja, dat is altijd zo geweest. 380 00:42:05,352 --> 00:42:07,312 Dit is net binnengekomen. 381 00:42:14,444 --> 00:42:16,822 Klopt het? -Jazeker. 382 00:42:18,031 --> 00:42:20,575 Sneller dan ik had verwacht. 383 00:42:23,412 --> 00:42:25,122 Lees het. 384 00:42:28,333 --> 00:42:30,585 Ik zei het toch. 385 00:42:30,669 --> 00:42:35,424 Hopelijk houden de steuntroepen het. -Verzoek om meer bataljons. 386 00:42:35,507 --> 00:42:38,135 Is het een verzoek? 387 00:42:38,218 --> 00:42:39,553 Een bevel. 388 00:42:39,636 --> 00:42:42,472 Dit is niet uw taak. -Dat is dan onterecht. 389 00:42:42,556 --> 00:42:45,350 Daar komt het vliegtuig. Zeg aaa. 390 00:42:47,227 --> 00:42:49,396 Spoelen en uitspugen. 391 00:42:51,398 --> 00:42:55,944 20 minuten erop en 20 minuten eraf. -Dank je wel. 392 00:42:56,862 --> 00:43:02,075 Van binnen is het een bende, verder zie je er goed uit. Hoe kwam het? 393 00:43:02,159 --> 00:43:04,536 Push-ups. -Touwtjespringen. 394 00:43:05,245 --> 00:43:09,332 Welke van de twee? -Push-ups. 395 00:43:09,416 --> 00:43:11,877 Kies er eentje uit. 396 00:43:12,794 --> 00:43:16,673 Als je wil liegen, doe het dan goed, en bereid je voor. 397 00:43:16,757 --> 00:43:20,385 Geef het door aan de anderen. 398 00:43:20,469 --> 00:43:23,263 We waren aan het duiken. -Zwemmen. 399 00:43:25,599 --> 00:43:29,186 Laat mij het woord doen. -Dat werkt niet. 400 00:43:29,269 --> 00:43:33,106 Witte mannen hebben geen ritmegevoel. Je bent te traag. 401 00:43:35,984 --> 00:43:40,405 Toch een gevoel voor ritme. Dat zag ik niet toen je met James vocht. 402 00:43:55,212 --> 00:43:58,090 James is er blijkbaar vandoor. 403 00:44:01,134 --> 00:44:04,554 Voor de zoveelste keer. 404 00:44:04,638 --> 00:44:07,516 Wat hebben jullie toch? 405 00:44:07,599 --> 00:44:11,103 James is niet iemand die iets lang kan oppotten. 406 00:44:21,113 --> 00:44:24,866 Hij is iets vergeten. -En jij hebt iets gevonden. 407 00:44:24,950 --> 00:44:28,703 Dat is z'n lievelingswhisky. 408 00:44:43,844 --> 00:44:49,391 Ik ging naar m'n moeder en ze vroeg: Ga je naar het front? 409 00:44:49,474 --> 00:44:53,562 Ik wou haar opvrolijken en kietelde haar bij haar voeten. 410 00:44:53,645 --> 00:44:56,732 Toen zei ik dat ik naar het front ging. 411 00:44:59,609 --> 00:45:02,446 Hoor je dat? -Ja. 412 00:45:04,406 --> 00:45:08,118 Die zijn niet van ons. -Zoek dekking. Weg hier. 413 00:45:14,624 --> 00:45:17,002 Hebben jullie gezelschap nodig? 414 00:45:38,190 --> 00:45:39,733 Help me. 415 00:45:39,816 --> 00:45:43,570 Er komen er nog meer aan. 416 00:45:43,653 --> 00:45:45,906 Verdomme. -Bommenwerpers. 417 00:45:45,989 --> 00:45:48,283 Het ging ze om de voorpost. 418 00:46:20,607 --> 00:46:24,486 Je gaat eraan, hufter. 419 00:46:35,622 --> 00:46:37,833 Gaat het? 420 00:46:37,916 --> 00:46:41,211 Haal die klootzakken hier weg. 421 00:47:01,356 --> 00:47:05,652 Als je hem wil doodschieten, moet je mij eerst uit de weg ruimen. 422 00:47:26,673 --> 00:47:28,508 Ze zijn zover. Daar komen ze. 423 00:47:40,604 --> 00:47:42,856 Kun je echt worstelen? -Dat zie je zo. 424 00:48:06,463 --> 00:48:08,173 Laat me met rust. 425 00:48:53,135 --> 00:48:56,012 God zij geprezen. 426 00:48:56,096 --> 00:48:57,139 Halleluja. 427 00:49:03,019 --> 00:49:05,772 Je wilde dat er wat ging gebeuren. -Niet dit. 428 00:49:05,856 --> 00:49:07,649 Dit wou niemand. 429 00:49:07,733 --> 00:49:10,110 Wachten we het nu af? -Ja. 430 00:49:10,193 --> 00:49:14,322 Zijn er doden na die bombardementen? -Nee. 431 00:49:17,576 --> 00:49:21,496 Jezus, niet schieten. -Wat een slagveld. 432 00:49:21,580 --> 00:49:24,750 Het spijt me, dominee. -In orde. 433 00:49:27,085 --> 00:49:31,798 Zag u het aankomen? -Ik had Harmon allang gewaarschuwd. 434 00:49:31,882 --> 00:49:34,468 Hij dacht dat ze hier niet zouden toeslaan. 435 00:49:34,551 --> 00:49:40,348 Ze hadden het over een paar honderd vliegtuigen, maar ik wist wel beter. 436 00:49:40,432 --> 00:49:44,853 Dan zijn we dus in de minderheid. -Dat klopt. 437 00:49:44,936 --> 00:49:48,648 Hoe kwamen ze erdoor? Ze zeiden dat dat onmogelijk was. 438 00:49:48,732 --> 00:49:50,108 Ook tegen mij. 439 00:49:50,192 --> 00:49:56,114 Ze kwamen er achter de kantine in. Een dode hoek voor de wachttoren. 440 00:49:56,198 --> 00:49:58,992 Volgens mij is dat gelul. 441 00:49:59,076 --> 00:50:04,581 Er zijn tientallen soldaten, hulpverleners en anderen dood. 442 00:50:04,664 --> 00:50:08,210 Ze willen ons allemaal dood hebben. -Je meent het. 443 00:50:08,293 --> 00:50:12,881 Luister. Misschien is het een afleidingsaanval. 444 00:50:12,964 --> 00:50:15,342 Het ging ze om de toevoerketen. 445 00:50:15,425 --> 00:50:19,388 De kust wordt bewaakt, dus ik snap niet hoe ze erdoor kwamen. 446 00:50:19,471 --> 00:50:22,599 Maar ze zijn er nu eenmaal. 447 00:50:22,682 --> 00:50:27,229 Ik denk dat ze in het midden gaan toeslaan, bij de Ridge. 448 00:50:27,312 --> 00:50:29,898 John? 449 00:50:29,981 --> 00:50:35,195 Er is een doorgang naar de rivier. Daarvandaan hebben we goed zicht. 450 00:50:35,278 --> 00:50:37,697 Jij bent toch een artillerist? 451 00:50:37,781 --> 00:50:44,246 Neem een paar man mee. Er zijn drie kuilen waar de weg zich opsplitst. 452 00:50:44,329 --> 00:50:47,999 Je moet die klootzak zien tegen te houden. 453 00:50:49,000 --> 00:50:52,170 John, hoe dan ook. -Begrepen. 454 00:50:54,548 --> 00:50:59,010 Wil jij mee? Heb jij aan het front gevochten? 455 00:50:59,094 --> 00:51:00,721 Ja, dus. 456 00:51:00,804 --> 00:51:05,892 Ik neem een paar man mee, en we sturen versterking hiernaartoe. 457 00:51:05,976 --> 00:51:09,980 We hebben hier een paar duizend man en dat moet zo blijven. 458 00:51:10,063 --> 00:51:13,984 De mensen die achterblijven, houden stand. 459 00:51:14,067 --> 00:51:17,988 Jullie blijven hier en jullie bewaken het fort. 460 00:51:18,071 --> 00:51:20,157 Heeft iedereen het begrepen? 461 00:51:20,240 --> 00:51:21,908 Zijn er vragen? -Nee. 462 00:51:21,992 --> 00:51:24,077 Dan doen we het zo. 463 00:51:24,161 --> 00:51:25,829 John? -Ik kom. 464 00:51:29,458 --> 00:51:35,005 Twintig meter verderop zie je een pad dat helemaal tot aan de rivier loopt. 465 00:51:35,088 --> 00:51:38,800 Ik ga de hele basis af en kies een paar mannen uit. 466 00:51:38,884 --> 00:51:41,219 Breng ze terug. 467 00:51:46,767 --> 00:51:49,311 Werkt dat ding? -Voor zover ik weet. 468 00:51:49,394 --> 00:51:55,192 Mooi. De verkenners houden het strand in de gaten, als ze nog in leven zijn. 469 00:51:55,275 --> 00:51:58,945 Als dat zo is, kijken ze of ze op jou afkomen. 470 00:52:00,697 --> 00:52:04,159 Dan hoor je van ons. Begrepen? 471 00:52:04,242 --> 00:52:05,660 Goed dan. 472 00:52:05,744 --> 00:52:09,498 Allemaal achter mij aan. John? 473 00:52:09,581 --> 00:52:15,545 Robinson, Murdoch, Conte, Simmons, Jack, Conroy, meekomen. 474 00:52:19,591 --> 00:52:20,759 Opschieten. 475 00:52:23,095 --> 00:52:27,015 We hebben een schat gevonden. -Zeker weten. 476 00:52:31,978 --> 00:52:34,940 Is het al kerst? Ik heb geen agenda. 477 00:52:36,191 --> 00:52:40,487 Ik loop al maanden achter. -Je moeder was net nog jarig. 478 00:52:40,570 --> 00:52:45,075 Leuk geprobeerd, ouwe rukkers. -Zo is het genoeg. Inpakken. 479 00:52:45,158 --> 00:52:47,661 We hebben nog een probleem. -Zoals? 480 00:52:47,744 --> 00:52:53,041 Een paar honderd man in de jungle tegen wie weet hoeveel Japanners. 481 00:52:55,210 --> 00:52:57,170 Luisteren. 482 00:52:59,172 --> 00:53:02,217 We maken maar een kleine kans... 483 00:53:02,300 --> 00:53:06,096 maar dit is ons werk. Vragen? -Nee. 484 00:53:06,179 --> 00:53:09,766 We kunnen wel wat gebeden gebruiken, dominee. 485 00:53:09,850 --> 00:53:12,728 Pas als de nood het hoogst is. -Ingerukt. 486 00:53:16,857 --> 00:53:19,735 Neem de kist met munitie mee. 487 00:53:27,617 --> 00:53:30,162 Zet die daar maar neer. 488 00:53:30,245 --> 00:53:32,164 Goed zo, jongens. 489 00:53:33,498 --> 00:53:35,917 Hier? -Ja, dat is prima. 490 00:53:36,001 --> 00:53:39,588 Zo goed? -Geen idee. 491 00:54:10,786 --> 00:54:12,913 Laat zien. 492 00:54:21,505 --> 00:54:26,093 Niet zo opgefokt. Zo verspil je veel te veel energie. 493 00:54:26,176 --> 00:54:28,804 Niks aan de hand. -Niet zo hard. 494 00:54:28,887 --> 00:54:32,557 Ik hoor mezelf niet eens nadenken. -Doe geen moeite. 495 00:54:32,641 --> 00:54:37,229 Nog iemand die boksles wil, John. -Niet zo'n gek idee. 496 00:54:37,312 --> 00:54:41,608 Als je me ook kan leren dansen, vind ik het best. 497 00:54:41,691 --> 00:54:46,446 Niet eens zo'n raar idee. -Ik zou met een meisje gaan trouwen... 498 00:54:46,530 --> 00:54:49,825 maar ik moet leren dansen. -Moet je anders wegblijven? 499 00:54:49,908 --> 00:54:52,869 Dat zei ze. 500 00:54:52,953 --> 00:54:58,083 Dat lijkt me een blijvertje. -Dat is ze ook. Ze is bloedmooi. 501 00:54:58,166 --> 00:55:02,129 Hoe heet ze? -Ze heet Judy Watts. 502 00:55:02,212 --> 00:55:08,218 M'n vrienden en ik noemden haar altijd Judy met het schommelkontje. 503 00:55:08,301 --> 00:55:11,430 Lekker genoeg om in te bijten. 504 00:55:11,513 --> 00:55:15,934 Ze komt uit Kansas City. -In Kansas, of Missouri? 505 00:55:16,017 --> 00:55:20,772 Missouri natuurlijk. -Die stad probeer ik te mijden. 506 00:55:20,856 --> 00:55:23,233 Niet als z'n moeder er zat, toch? 507 00:55:23,316 --> 00:55:27,154 Die kant wou ik niet op, maar je hebt gelijk. 508 00:55:27,237 --> 00:55:32,284 Ik heb er een truck doorheen gereden. -Door z'n moeder? 509 00:55:35,120 --> 00:55:39,583 Als we hier weg zijn, moeten jullie de meiden daar eens komen bekijken. 510 00:55:39,666 --> 00:55:43,837 Als ze er maar meer Dorothy's hebben dan Toto's. 511 00:55:46,381 --> 00:55:51,470 Ik mis haar echt. Ik hoop dat ik een man ben op wie ze wil wachten. 512 00:55:51,553 --> 00:55:54,473 Je bent het waard. Dat zijn we allemaal. 513 00:56:03,398 --> 00:56:07,569 Hebben jullie stadsjongens thuis nog een gezin? 514 00:56:07,652 --> 00:56:12,115 Ik heb een vrouw. Victoria. We zijn twee jaar getrouwd. 515 00:56:12,199 --> 00:56:15,285 En jij, lover boy? -Nee. 516 00:56:15,368 --> 00:56:17,204 Nog niet. 517 00:56:17,287 --> 00:56:19,122 O nee? 518 00:56:19,206 --> 00:56:23,043 Heb je iemand op het oog? -Jawel... 519 00:56:23,126 --> 00:56:26,421 maar ik moet eerst wat voor mezelf uitzoeken. 520 00:56:26,505 --> 00:56:31,301 Zoals wat? -Dat staat nog niet in het woordenboek. 521 00:56:33,428 --> 00:56:37,182 Horen jullie dat? -Wat? 522 00:56:37,265 --> 00:56:40,894 Dat bedoel ik. Het is stil. 523 00:57:10,257 --> 00:57:12,551 Weet iemand hoe laat het is? 524 00:57:12,634 --> 00:57:15,345 Het is kwart voor twaalf. 525 00:57:15,429 --> 00:57:18,765 Dan lig ik er altijd al in. -Ik ook. 526 00:57:31,069 --> 00:57:35,282 Het hele Japanse leger komt recht op jullie af. 527 00:57:35,365 --> 00:57:37,367 Begrepen. 528 00:57:39,286 --> 00:57:41,955 Ze komen eraan. 529 00:59:27,853 --> 00:59:30,897 Dit wordt niks, ze blijven komen. 530 00:59:32,566 --> 00:59:34,901 Help hem. 531 00:59:37,779 --> 00:59:39,531 Hou ze bij me weg. 532 00:59:45,996 --> 00:59:48,331 Foley. 533 01:01:02,531 --> 01:01:04,699 Alles uit de kast. 534 01:01:47,617 --> 01:01:51,079 Het zou eens tijd worden. 535 01:01:53,457 --> 01:01:54,791 Dat was het. 536 01:02:02,674 --> 01:02:04,760 Godzijdank. 537 01:02:31,787 --> 01:02:33,789 Gaat het? 538 01:02:34,331 --> 01:02:36,416 Ja. 539 01:02:36,500 --> 01:02:41,838 Nee. Zo kijk je altijd alleen als je me voorliegt. Je liegt. 540 01:02:41,922 --> 01:02:45,133 Nee, het is niet gelogen. 541 01:02:45,217 --> 01:02:49,429 Ik moet gewoon even slapen. -Dat is goed. 542 01:02:49,513 --> 01:02:53,600 Ga slapen. Ik sta als eerste op de uitkijk. 543 01:02:53,683 --> 01:03:00,065 Rust allemaal uit nu het nog kan. -Daar hoef je niet op aan te dringen. 544 01:03:00,148 --> 01:03:03,777 Maak me wakker in het Walhalla. -Waar is dat? 545 01:03:03,860 --> 01:03:07,322 Daar kom je achter in het hiernamaals. 546 01:03:09,324 --> 01:03:12,911 En jij dan? -Iemand moet op de uitkijk staan. 547 01:03:15,205 --> 01:03:17,499 Dominee... 548 01:03:17,582 --> 01:03:20,335 ik kan nu wel een gebed gebruiken. 549 01:03:20,419 --> 01:03:24,840 Ik heb al gebeden. Daarom heeft Caputo het gered. 550 01:03:24,923 --> 01:03:27,134 Dat was geen stom geluk. 551 01:03:27,217 --> 01:03:32,764 En nu slapen. Jij ook. -Je weet dat ik toch geen oog dichtdoe. 552 01:03:32,848 --> 01:03:38,770 De dokter noemt het slapeloosheid. -Dan moet je het zelf maar weten. 553 01:03:40,981 --> 01:03:44,735 Was dat het? Ga je me niet de les lezen? 554 01:03:44,818 --> 01:03:46,445 Nee... 555 01:03:46,528 --> 01:03:51,533 daar ben ik te moe voor. Ik ga alleen even zitten. 556 01:03:51,616 --> 01:03:54,286 Je doet maar. 557 01:03:58,749 --> 01:04:04,546 Je bent nog steeds kwaad op me. -Ja, de helft van m'n leven al. 558 01:04:07,049 --> 01:04:11,011 Hoe wist je het van dat gevecht? -Het stond in het dossier. 559 01:04:11,094 --> 01:04:14,556 Het dossier? -Ik moest er wel in kijken. 560 01:04:14,639 --> 01:04:17,768 Waarom ben je niet naar mij toe gekomen? 561 01:04:24,399 --> 01:04:29,154 Ik had van alles aan m'n hoofd. -Ja, natuurlijk. 562 01:04:29,237 --> 01:04:32,616 Ik moest wat dingen accepteren. 563 01:04:32,699 --> 01:04:38,830 Ik wou jullie erbuiten laten, maar m'n brieven waren blijkbaar niet genoeg. 564 01:04:38,914 --> 01:04:42,417 Toen ik hoorde dat je hier zat, dacht ik: 565 01:04:42,501 --> 01:04:47,381 Ik moet er weer tegenaan. -Je gaat nog één keer de strijd aan. 566 01:04:47,464 --> 01:04:52,010 Het was bij jou altijd alles of niets, dat weet je. 567 01:04:52,094 --> 01:04:56,640 Als je iets om me had gegeven, had je al die jaren contact gehouden. 568 01:04:59,101 --> 01:05:02,646 Dat heb ik niet goed aangepakt. 569 01:05:02,729 --> 01:05:08,026 Wil je nu de verloren tijd inhalen? -Misschien is dat wel zo. 570 01:05:13,323 --> 01:05:18,453 Je vader liet van zich horen, een paar jaar nadat ik vertrokken was. 571 01:05:18,537 --> 01:05:22,499 Hij wist me altijd overal op te sporen... 572 01:05:22,582 --> 01:05:24,251 wat jou nooit is gelukt. 573 01:05:49,151 --> 01:05:51,945 Ik mis hem. -Ik ook. 574 01:05:53,947 --> 01:05:58,535 Je was niet eens op de uitvaart. -Ik had van alles aan m'n hoofd... 575 01:05:58,618 --> 01:06:02,873 en ik heb er iedere dag spijt van. -De deur stond altijd open. 576 01:06:02,956 --> 01:06:05,333 Dat zeg jij. -Luister. 577 01:06:05,417 --> 01:06:08,420 Ik wil het er niet meer over hebben. 578 01:07:15,237 --> 01:07:19,783 Niet zo hard ademen. Straks gaan we eraan. 579 01:07:19,866 --> 01:07:23,829 Rustig blijven. Begrijp je wat ik tegen je zeg? 580 01:07:23,912 --> 01:07:25,455 Kom mee. 581 01:07:42,389 --> 01:07:44,349 Bingo. 582 01:07:44,433 --> 01:07:47,769 Kun je hiermee omgaan? -M'n eerste opdracht. 583 01:07:47,853 --> 01:07:50,272 Dit is bekend terrein. 584 01:07:50,355 --> 01:07:52,190 Gaat het lukken? 585 01:07:57,529 --> 01:07:59,656 DAG 2 586 01:08:25,849 --> 01:08:29,019 We hebben duidelijk gezelschap. 587 01:08:29,101 --> 01:08:31,021 We blijven op onze hoede. 588 01:08:31,104 --> 01:08:35,067 Er zijn nog groepjes mensen die hulp nodig hebben. 589 01:08:35,150 --> 01:08:38,028 Deel jullie eenheid op in groepjes van drie. 590 01:08:38,110 --> 01:08:42,949 Dan denken ze dat we met meer zijn, dat kan in ieder geval geen kwaad. 591 01:08:43,033 --> 01:08:46,036 Begrepen? Op pad dan. 592 01:08:48,038 --> 01:08:49,706 Doorlopen. 593 01:08:55,212 --> 01:08:59,382 In het westen het pad naar de verkenners. 594 01:09:00,509 --> 01:09:04,471 Ze hebben hulp nodig. Jij moet naar ze toe. 595 01:09:04,554 --> 01:09:08,016 Zorg dat je moeder trots op je kan zijn. 596 01:09:30,747 --> 01:09:35,585 Heb je nooit eerder gekaart? -Ik ken alleen Go Fish. 597 01:09:35,668 --> 01:09:38,505 Je zit te tellen, Adams. -Echt? 598 01:09:38,588 --> 01:09:40,424 Jij telt ze. -Welnee. 599 01:09:40,507 --> 01:09:46,179 Er is iemand die valsspeelt. -Jij kan niet eens tellen. 600 01:09:52,394 --> 01:09:56,440 Hoe lang heb ik geslapen? -Lang genoeg. 601 01:09:56,523 --> 01:09:59,359 Heeft hij weer whisky gehad? 602 01:10:01,194 --> 01:10:03,697 Nee... 603 01:10:03,780 --> 01:10:07,617 maar hij is nog wel kwaad op mij. -Dat weet ik. 604 01:10:07,701 --> 01:10:10,203 Ik hoorde het, ik ging er naar van dromen. 605 01:10:10,287 --> 01:10:14,124 Jullie gingen tekeer alsof jullie de vijand waren. 606 01:10:14,207 --> 01:10:19,755 Ik had nu nog wel een aanval verwacht. Hoe gaat het met de buren? 607 01:10:22,591 --> 01:10:25,594 Ze houden blijkbaar een feestje. 608 01:10:25,677 --> 01:10:28,555 Ik speel geen Go Fish. -We hebben vijf kaarten. 609 01:10:28,638 --> 01:10:31,266 Het blijft poker. -Laat je kaarten niet zien. 610 01:10:31,349 --> 01:10:32,934 Het is geen Go Fish. 611 01:10:33,018 --> 01:10:35,312 Wij zijn niet eens uitgenodigd. 612 01:10:35,395 --> 01:10:38,940 Dit zijn mijn kaarten, ik ben hier blij mee. 613 01:10:39,024 --> 01:10:40,817 Hoor je dat? 614 01:10:43,653 --> 01:10:45,530 In positie. 615 01:10:45,614 --> 01:10:47,741 Opschieten. 616 01:11:41,086 --> 01:11:43,088 Mijn god. 617 01:12:04,484 --> 01:12:08,155 Uw gebeden zijn dus verhoord. -Blijf erin geloven. 618 01:12:39,436 --> 01:12:41,855 Gaat het? -Ja. 619 01:12:50,322 --> 01:12:52,532 Ik ben geraakt. 620 01:12:54,409 --> 01:12:57,871 Hier komen. -Ik red me wel. 621 01:13:17,724 --> 01:13:18,975 Herladen. 622 01:15:00,285 --> 01:15:04,164 Kom maar hier, John. Kom maar. 623 01:15:11,546 --> 01:15:14,383 Dank je. -Niets te danken. 624 01:15:14,466 --> 01:15:17,719 Nu kan ik het nog zeggen. -Straks ook. 625 01:15:17,803 --> 01:15:19,513 Waarom blijven ze komen? 626 01:15:19,596 --> 01:15:23,850 We blijven ze maar afschieten, en zij blijven komen. 627 01:15:23,934 --> 01:15:27,938 Ik maak ze af en zij blijven maar komen. Verdomme. 628 01:15:28,021 --> 01:15:31,608 Zo zijn die mensen. Ik heb jaren met ze doorgebracht. 629 01:15:31,691 --> 01:15:33,485 Ze zijn niet net als wij. 630 01:15:33,568 --> 01:15:36,655 Ik ga dit overleven, als het even meezit. 631 01:17:15,796 --> 01:17:20,050 Het is mijn schuld. -Je weet dat dat niet zo is. 632 01:17:20,133 --> 01:17:22,260 Dat is het wel. 633 01:17:23,929 --> 01:17:27,182 We hebben het toch over de dood gehad? 634 01:17:27,265 --> 01:17:30,602 Hoe kijk je er nu tegenaan? 635 01:17:30,685 --> 01:17:34,523 Hij is er niet meer. -Is dat wel zo? 636 01:17:34,606 --> 01:17:39,694 Het enige wat ermee ophoudt, is z'n lichaam. 637 01:17:39,778 --> 01:17:44,157 Maar wat je hier hebt, en hierboven... 638 01:17:44,241 --> 01:17:46,410 dat is hier nog ergens. 639 01:17:46,493 --> 01:17:51,248 Waar dan? -Daar komen we snel genoeg achter. 640 01:17:51,331 --> 01:17:56,253 Conroy en Murdoch zijn er nog ergens, en ze wachten op ons. 641 01:17:56,336 --> 01:17:58,463 Dat is een leuk idee... 642 01:17:58,547 --> 01:18:03,677 maar misschien kun je ze vragen om nog even in de buurt te blijven. 643 01:18:03,760 --> 01:18:05,512 Om ons hierbij te helpen. 644 01:18:11,268 --> 01:18:13,562 God, Onze Vader. 645 01:18:13,645 --> 01:18:18,734 Met het leven van Christus, uw zoon, overwon U de dood... 646 01:18:18,817 --> 01:18:22,487 en bood U ons een kans op een eeuwig leven. 647 01:18:22,571 --> 01:18:27,617 We willen U herinneren aan onze broeders Conroy en Murdoch... 648 01:18:27,701 --> 01:18:32,497 en vragen uw hulp voor iedereen die ze levend houdt in z'n herinnering. 649 01:18:32,581 --> 01:18:37,044 Verzeker ons van uw aanwezigheid en uw gratie... 650 01:18:37,127 --> 01:18:39,755 met de geest die U ons gegeven hebt... 651 01:18:39,838 --> 01:18:44,426 door Jezus Christus, onze Heer. 652 01:18:44,509 --> 01:18:46,219 Amen. 653 01:19:19,002 --> 01:19:21,880 Ik heb een cadeautje voor je. 654 01:19:21,963 --> 01:19:23,757 Je had iets laten liggen. 655 01:19:28,553 --> 01:19:30,389 Dank je. 656 01:19:36,853 --> 01:19:40,941 Als dit allemaal voorbij is, kunnen we ons eigen merk opzetten. 657 01:19:42,109 --> 01:19:47,406 Ik dacht aan Peacemaker-whisky. Dat klinkt goed, wat vind jij? 658 01:19:53,203 --> 01:19:56,581 Misschien kunnen we een toost uitbrengen? 659 01:19:56,665 --> 01:20:00,669 Beter een andere keer. Ik slaap nu al half. 660 01:20:03,171 --> 01:20:05,465 We moeten alert zijn. 661 01:20:05,549 --> 01:20:09,261 Het is al een paar uur stil en dat bevalt me niet. 662 01:20:11,847 --> 01:20:16,226 Je vijand moet ook af en toe slapen. 663 01:20:16,309 --> 01:20:20,188 Misschien wachten ze het juiste moment af. 664 01:20:20,272 --> 01:20:23,066 Het kan allebei waar zijn. 665 01:20:26,236 --> 01:20:28,822 Het was een goed mens. 666 01:20:28,905 --> 01:20:31,408 Een goede soldaat. 667 01:20:35,704 --> 01:20:38,874 We hadden samen wat afgesproken. 668 01:20:38,957 --> 01:20:42,627 Hij, Evans en ikzelf. 669 01:20:43,879 --> 01:20:47,299 We zouden elkaar uit de wind houden. 670 01:20:47,382 --> 01:20:51,720 Dat is me bij allebei niet gelukt. -Je ziet het verkeerd. 671 01:20:51,803 --> 01:20:55,015 Het is oorlog, je hebt gedaan wat je kon. 672 01:20:56,767 --> 01:20:58,935 Heb je er nog eentje? 673 01:21:09,946 --> 01:21:12,157 Williams. 674 01:21:14,201 --> 01:21:18,955 De bokser tegen wie ik heb gevochten. Laurence van voren. 675 01:21:19,039 --> 01:21:23,543 Ik zie z'n gezicht iedere avond voor me. Net zoals jij Evans ziet. 676 01:21:27,672 --> 01:21:31,259 Het maakt nogal wat uit of je hier iemand afmaakt of in de ring. 677 01:21:31,343 --> 01:21:34,137 Iedereen staat om je heen te juichen. 678 01:21:39,518 --> 01:21:43,397 Hij kon goed uithalen, die jongen. Hij was beter dan ik. 679 01:21:43,480 --> 01:21:47,484 Hij was sneller dan ik en sterker dan ik. 680 01:21:47,567 --> 01:21:52,697 Ik had geluk. Daarom zeg ik steeds dat ik niet geloof in geluk. 681 01:21:53,990 --> 01:21:57,994 Na afloop zei de dokter dat hij al iets onder de leden had. 682 01:21:58,078 --> 01:22:01,623 Ik heb het proces alleen wat versneld. 683 01:22:01,706 --> 01:22:06,211 Dat maakt mij verder niets uit. Het is nog steeds mijn schuld. 684 01:22:06,294 --> 01:22:08,964 Ik stuurde z'n gezin iedere maand bloemen. 685 01:22:09,047 --> 01:22:13,176 Ik stuur ze iedere maand geld, maar ze sturen het altijd terug. 686 01:22:16,555 --> 01:22:19,182 Kort daarna werd ik aan de kant gezet. 687 01:22:24,813 --> 01:22:30,110 Toen dacht ik: 'John, waarom word je geen vrachtwagenchauffeur? 688 01:22:30,193 --> 01:22:34,990 Zulke ritten leiden je vast af.' Nou, vergeet het maar. 689 01:22:35,073 --> 01:22:38,660 Het nam me steeds meer in beslag, ik werd er gek van. 690 01:22:40,620 --> 01:22:44,875 Een paar jaar en een mislukt huwelijk later zit ik hier met een jongen... 691 01:22:44,958 --> 01:22:49,171 die zich bij ons thuis altijd vol zat te vreten. 692 01:22:50,255 --> 01:22:53,508 Die met m'n zusje de koffer in wou duiken. 693 01:22:58,430 --> 01:23:00,724 Wil je slapen? 694 01:23:03,435 --> 01:23:07,189 En jij dan? -Drie dagen? Ik zit goed. 695 01:23:07,272 --> 01:23:10,692 Ik heb nog niet geslapen en ben het niet van plan. 696 01:23:11,568 --> 01:23:13,278 Dan blijf ik ook op. 697 01:23:16,656 --> 01:23:18,784 Goed zo. 698 01:23:22,204 --> 01:23:25,957 Ik heb een cadeautje voor je. Alsjeblieft. 699 01:23:26,041 --> 01:23:29,878 Weet je nog dat we vroeger samen zoveel tekenden? 700 01:23:29,961 --> 01:23:32,214 Al die familieportretten? 701 01:23:38,553 --> 01:23:41,431 Er was er eentje die ontbrak op die foto's. 702 01:24:14,881 --> 01:24:17,092 DAG 3 703 01:24:57,924 --> 01:24:59,926 Mijn god. 704 01:25:01,928 --> 01:25:06,058 We dachten dat je erin zou blijven. -Het zal wel. 705 01:25:09,352 --> 01:25:13,148 De New Yorkers en de dominee zijn nog op, zie ik. 706 01:25:13,231 --> 01:25:16,693 Dat is de stad die nooit gaat slapen. 707 01:25:16,777 --> 01:25:19,321 Daar trekken we nu profijt van. 708 01:25:19,404 --> 01:25:24,326 Laten we hopen dat West-New York en de stad hier geen bonje krijgen. 709 01:25:24,409 --> 01:25:26,912 Is het daar zo erg? 710 01:25:26,995 --> 01:25:29,498 Heel erg. 711 01:25:29,581 --> 01:25:31,833 Daar drink ik een borrel op. 712 01:25:34,669 --> 01:25:37,631 Nee, neem jij eerst maar een slok. 713 01:25:45,138 --> 01:25:47,474 Waar ga ik een toost op uitbrengen? 714 01:25:49,393 --> 01:25:54,189 Als we hier wegkomen, laat ik het jullie weten. 715 01:25:54,272 --> 01:25:56,691 Daar heb ik niks op tegen. 716 01:25:59,861 --> 01:26:01,696 Goed spul. 717 01:26:01,780 --> 01:26:04,282 Nu mag jij. 718 01:26:04,366 --> 01:26:08,120 Ik heb ook iets wat ik jullie moet vertellen... 719 01:26:08,203 --> 01:26:11,456 maar ik bewaar het voor een speciale gelegenheid. 720 01:26:11,540 --> 01:26:14,167 Ik vertel je mijn wens. -O ja? 721 01:26:14,251 --> 01:26:17,045 Meer whisky. 722 01:26:17,879 --> 01:26:20,632 Daar drink ik op. 723 01:26:22,801 --> 01:26:28,140 Wat het ook is, als we dit overleven gaan we bier drinken in de kroeg. 724 01:26:28,223 --> 01:26:30,726 Misschien hebben we snel beet. 725 01:26:30,809 --> 01:26:33,395 De dominee niet. 726 01:26:39,609 --> 01:26:41,486 Zoek dekking. 727 01:27:16,730 --> 01:27:21,818 Ik kan dit niet. Ik kan het niet meer. 728 01:27:21,902 --> 01:27:25,072 Kom op. We geven het niet op. 729 01:27:29,910 --> 01:27:31,870 Banzai. 730 01:27:33,830 --> 01:27:35,916 De Jappen hebben gewonnen. 731 01:29:36,286 --> 01:29:38,538 Uitkijken. 732 01:30:28,755 --> 01:30:32,509 Je moet erop drukken. Blijven drukken. 733 01:30:34,469 --> 01:30:36,012 Alsjeblieft. 734 01:30:36,096 --> 01:30:38,014 Verdomme. 735 01:30:38,098 --> 01:30:40,142 Hard drukken. 736 01:30:44,271 --> 01:30:50,068 Ik wil je bedanken omdat je hiernaartoe bent gekomen. 737 01:30:50,152 --> 01:30:53,405 Omdat je me hebt geholpen. 738 01:30:54,740 --> 01:31:00,412 Al heb je het goed verpest, eikel. -Ik help je nu tenminste, hufter. 739 01:31:00,495 --> 01:31:02,664 Blijven drukken. 740 01:31:04,416 --> 01:31:07,753 Wil je weten waar ik een toost op wou uitbrengen? 741 01:31:07,836 --> 01:31:12,340 Nee, dat mag je me later vertellen. 742 01:31:12,424 --> 01:31:15,719 Hebben we nog genoeg munitie? -Er is niks over. 743 01:31:35,655 --> 01:31:37,908 Kom op dan. 744 01:31:39,201 --> 01:31:41,119 Kom op. 745 01:33:28,685 --> 01:33:31,605 Je dacht dat ik je niet op zou komen halen. 746 01:33:33,899 --> 01:33:36,068 Help me even. 58405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.