Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,580
Are you recording?
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,060
Give me a sign, when I...
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,480
- Yeah we're recording.
- Ok.
4
00:00:08,760 --> 00:00:09,920
So.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,680
I've gathered you all today.
6
00:00:12,840 --> 00:00:16,160
It's four thirty in the morning.
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,880
I would like to discuss
a little about the plan.
8
00:00:19,040 --> 00:00:22,160
So I've agreed with the enemy
on three PM.
9
00:00:22,320 --> 00:00:24,720
This way, it gives us
a bit of time for lunch.
10
00:00:24,880 --> 00:00:26,320
So, Gulderic.
11
00:00:26,480 --> 00:00:29,600
You're a fine horse rider,
so, what you're going to do is :
12
00:00:29,760 --> 00:00:34,760
you can go further with as much,
or even less time ...
13
00:00:34,920 --> 00:00:37,480
well, i'll let you
do all the calculations, ok?
14
00:00:37,640 --> 00:00:39,120
Then we're gonna create a diversion.
15
00:00:39,280 --> 00:00:41,880
While you also do a diversion...
16
00:00:42,040 --> 00:00:43,560
This way, we will have
two diversions.
17
00:00:43,720 --> 00:00:46,000
And the more diversions we have
the better we are.
18
00:00:47,600 --> 00:00:48,800
Are you recording?
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,040
Ok then I'm gonna give you
a tour of my tent.
20
00:00:52,280 --> 00:00:54,320
So here you've got
a small tapestry,
21
00:00:54,480 --> 00:00:56,120
which was made by my uncle.
22
00:00:56,280 --> 00:00:58,520
So it's ...
It hasn't happened yet.
23
00:00:58,680 --> 00:01:00,720
But it could!
And this is what I appreciate
24
00:01:00,880 --> 00:01:03,640
in this tapestry, it's that...
It's that it gives hope.
25
00:01:05,720 --> 00:01:09,640
Here you have my lunch table
but today I haven't cleaned it.
26
00:01:09,800 --> 00:01:12,160
Usually I do, but hm...
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,640
Here I've decided not to.
28
00:01:17,640 --> 00:01:19,200
So over there you've got
our black-smith.
29
00:01:19,360 --> 00:01:20,640
I'm sure he does great work.
30
00:01:20,800 --> 00:01:22,240
Well I'm not really interested
by that,
31
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
because anyway
a weapon is a weapon.
32
00:01:24,560 --> 00:01:26,000
Ah! Now you have to film that!
33
00:01:26,920 --> 00:01:28,840
Oh no, he's getting closer
to the balista.
34
00:01:29,000 --> 00:01:30,680
We're all going to die, guys...
35
00:01:30,840 --> 00:01:33,040
One of our best model of catapult.
36
00:01:33,200 --> 00:01:35,200
At least that's what
the manufacturer told me.
37
00:01:48,760 --> 00:01:49,920
Fuck you!
38
00:01:55,120 --> 00:01:57,400
I mean,
look at this light.
39
00:01:59,720 --> 00:02:01,600
We don't see that everyday, huh ?
40
00:02:04,400 --> 00:02:07,200
You know,
my grandpa always used to say:
41
00:02:07,360 --> 00:02:09,440
"Being a knight,
it's a whole mindset".
42
00:02:09,600 --> 00:02:11,720
You have to ignore
all of your personal issues.
43
00:02:14,560 --> 00:02:16,800
Heartbreaks, loneliness,
44
00:02:16,960 --> 00:02:18,320
giving up on your dreams...
45
00:02:19,280 --> 00:02:21,960
And, the loss of close friends.
46
00:02:24,720 --> 00:02:26,800
Even since Yorvik passed away,
47
00:02:26,960 --> 00:02:28,480
I never fully recovered from it.
48
00:02:28,640 --> 00:02:30,040
He was like a brother to me.
49
00:02:39,280 --> 00:02:42,520
Seriously, this guy,
he had one, ONE job to do.
50
00:02:42,680 --> 00:02:44,800
And he didn't renew
the food supplies.
51
00:02:47,360 --> 00:02:48,720
I'm hungry.
52
00:02:50,080 --> 00:02:52,680
I would say I'm excellent
at dealing with pressure.
53
00:02:52,840 --> 00:02:56,280
There's no more food
so we're going hunting.
54
00:02:57,440 --> 00:02:58,280
ROLL!
55
00:03:00,080 --> 00:03:01,240
Come closer, come closer.
56
00:03:01,960 --> 00:03:03,760
There's a small boar over there.
57
00:03:03,920 --> 00:03:06,120
We call them auricular mammals.
58
00:03:06,280 --> 00:03:08,840
Because they actually use
their hearing a lot,
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,920
the sense that allows you to hear,
60
00:03:11,080 --> 00:03:12,120
and so...
61
00:03:12,280 --> 00:03:13,080
SHIT!
62
00:03:19,720 --> 00:03:20,680
They're coming !
63
00:03:21,600 --> 00:03:22,800
Fucking hell!
64
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Wasn't it tomorrow ?
65
00:03:24,360 --> 00:03:25,760
They're gonna kick our arses!
66
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
Move soldier!
67
00:03:29,760 --> 00:03:31,680
Fuck my feet hurt!
68
00:03:31,840 --> 00:03:32,880
Guys we're so fucked!
69
00:03:33,040 --> 00:03:34,520
Quick! Quick! We have to leave!
70
00:03:37,800 --> 00:03:40,600
Life is not about
how many times you fall down.
71
00:03:40,760 --> 00:03:42,680
It's about how many times
you get back up.
72
00:03:45,400 --> 00:03:47,800
In the end, the fact
that the camp burned...
73
00:03:51,280 --> 00:03:53,320
I believe it's a beautiful analogy,
74
00:03:53,480 --> 00:03:57,120
because you could say that
in the end, the old me burned
75
00:03:58,160 --> 00:04:02,880
so that the new me
could be reborn as the phoenix.
76
00:04:11,080 --> 00:04:12,560
In the end, I'm glad,
77
00:04:14,120 --> 00:04:16,960
that we left this...
this nightmare.
78
00:04:18,680 --> 00:04:22,280
So we could go towards...
new paths.
79
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
I feel like
I can breathe better now.
80
00:04:28,800 --> 00:04:30,040
Must be the altitude.
81
00:04:34,560 --> 00:04:38,040
So hum, I'm very satisfied
with this ending,
82
00:04:38,200 --> 00:04:39,960
and... aAAND-
83
00:04:40,120 --> 00:04:42,760
HEY!
What the fuck is he doing here?!
84
00:04:42,920 --> 00:04:44,600
Bloody fucking boar!!
85
00:04:44,760 --> 00:04:45,800
Go away!
86
00:04:47,240 --> 00:04:49,080
The bastard, he caught me! AH!
87
00:04:50,280 --> 00:04:52,400
Nobody even likes you,
why are you here? AAH!
88
00:04:53,840 --> 00:04:57,360
Don't you have truffles to go sniff?
89
00:04:58,960 --> 00:05:00,360
Fuck fuck fuck fuck!
90
00:05:04,760 --> 00:05:05,920
AAAh!
91
00:05:08,520 --> 00:05:09,400
AAH!
6513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.