All language subtitles for 18.sai.Niizuma.Furin.Shimasu.EP04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,603 --> 00:00:05,505 (煌(こう))いつまで怒ってんですか? 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,073 (明花(めいか))怒ってません 3 00:00:07,741 --> 00:00:08,942 (煌)どこがだよ 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,543 普通です 5 00:00:11,344 --> 00:00:13,446 (明花)18歳 新妻 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,015 現在 夫 煌とプチゲンカ中 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 (煌)あのな ちょっと 元カノの写真 見たくらいで… 8 00:00:19,419 --> 00:00:20,887 1人ならね 9 00:00:20,954 --> 00:00:23,189 煌 いったい どんだけ彼女 作ってんのよ 10 00:00:25,992 --> 00:00:28,561 そもそも なんで そんな話になったんだよ? 11 00:00:29,929 --> 00:00:34,601 だって 真弓(まゆみ)さんに 昔の写真 見せてもらったら… 12 00:00:35,502 --> 00:00:38,204 てわけで 教えてもらった作戦は 13 00:00:38,271 --> 00:00:41,674 成功したかどうか よく分からないんですけど 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,079 (真弓)まあ それはそれで いいんじゃない? 15 00:00:46,146 --> 00:00:48,748 2人には2人のペースっていうのが あるわけだし 16 00:00:48,815 --> 00:00:51,284 ああ そっか 17 00:00:53,153 --> 00:00:56,189 (真弓)そうだ こないだ 面白い写真 見つけたの 18 00:00:56,256 --> 00:00:56,923 え? 19 00:00:56,990 --> 00:01:00,026 (真弓) 煌の大学時代の写真 見たい? 20 00:01:00,527 --> 00:01:01,728 見たいです 21 00:01:07,033 --> 00:01:08,101 こっちが煌で 22 00:01:08,168 --> 00:01:10,303 えー かわいい 23 00:01:10,370 --> 00:01:11,738 こっちが私 24 00:01:11,805 --> 00:01:12,472 うん 25 00:01:12,539 --> 00:01:15,675 で… これが煌の次の彼女で 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,911 これが煌の次の次の彼女 27 00:01:19,746 --> 00:01:20,814 (明花)流れで 28 00:01:22,048 --> 00:01:23,583 元カノを知るハメに 29 00:01:25,018 --> 00:01:26,653 真弓さんめ 30 00:01:27,353 --> 00:01:30,023 まさか 煌が女たらしだなんて 思わなかった 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,058 言い方 32 00:01:32,559 --> 00:01:34,894 (明花) 煌 今日はもう帰ってちょうだい 33 00:01:34,961 --> 00:01:37,197 この後のお買い物は 私1人でいいから 34 00:01:39,399 --> 00:01:40,834 はいはい 35 00:01:42,669 --> 00:01:46,306 (明花)ハァ… もう 煌ったら (ピアノの演奏) 36 00:01:50,643 --> 00:01:53,346 あ… ストリートピアノ 37 00:01:55,815 --> 00:01:56,716 (女性)子供だね 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,952 こういうのってさ 普通 うまい人が弾くんじゃないの? 39 00:01:59,018 --> 00:02:00,420 (女性)フッ… いや 40 00:02:00,487 --> 00:02:03,156 こういうアレンジかも アハハハ 41 00:02:03,223 --> 00:02:06,192 (母親)上手 上手 もう一回 弾いてみて 42 00:02:06,259 --> 00:02:07,927 ね? ターくん 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,937 (周(あまね))お兄ちゃん 一緒に弾いてもいいかな? 44 00:02:18,771 --> 00:02:20,540 (明花)え? 周? 45 00:02:23,443 --> 00:02:26,246 (周)君は そのまま弾いて 一緒に楽しもう 46 00:02:26,312 --> 00:02:27,580 フフ 47 00:02:27,647 --> 00:02:30,683 いくよ せーの 48 00:02:33,152 --> 00:02:36,022 フフ そうそう 上手じゃん 49 00:02:36,089 --> 00:02:37,557 (2人)フフフ 50 00:02:40,293 --> 00:02:43,530 (周)すごい すごい いいよ いい感じだよ 51 00:02:44,497 --> 00:02:45,265 フフフフ 52 00:02:48,501 --> 00:02:49,903 フフフ 53 00:02:50,803 --> 00:02:52,972 どこで覚えたの? めっちゃ上手じゃん 54 00:02:53,039 --> 00:02:54,107 (男の子)フフフ 55 00:02:57,944 --> 00:03:00,713 (明花)三条(さんじょう) 周は1つ下のいとこ 56 00:03:01,347 --> 00:03:04,484 今は親の仕事で ウィーンに住んでいるはず 57 00:03:05,218 --> 00:03:07,587 (人々の拍手) 58 00:03:07,654 --> 00:03:08,521 (周)イエーイ 59 00:03:09,088 --> 00:03:10,757 (男の子)フフフ 楽しかった 60 00:03:10,823 --> 00:03:12,692 (周) 楽しかった? それはよかった 61 00:03:13,092 --> 00:03:14,060 また一緒に 62 00:03:14,127 --> 00:03:15,461 (母親) 本当にありがとうございました 63 00:03:15,528 --> 00:03:16,529 こちらこそ 64 00:03:18,565 --> 00:03:19,566 明花! 65 00:03:19,632 --> 00:03:22,168 (明花)フフ 周 (周)久しぶり 1年ぶり? 66 00:03:22,235 --> 00:03:23,970 てか どうしたの? 急に ウィーンから? 67 00:03:24,037 --> 00:03:25,004 あ… うん 68 00:03:25,071 --> 00:03:28,374 ちょうど学校 休みだし ちょっと気になることがあって 69 00:03:28,441 --> 00:03:29,809 そうなんだ 70 00:03:29,876 --> 00:03:32,445 あっ 私のうち 遊びに来る? 71 00:03:32,512 --> 00:03:34,447 うん これから行こうと 思ってたところ 72 00:03:34,514 --> 00:03:36,216 あっ ホント? ちょうどよかった 73 00:03:36,282 --> 00:03:37,584 じゃあ 行こう (明花)うん 74 00:03:38,685 --> 00:03:40,320 (ドアが閉まる音) 75 00:03:45,058 --> 00:03:46,392 (明花)ただいま 76 00:03:46,459 --> 00:03:47,427 (煌)おかえり 77 00:03:47,493 --> 00:03:49,262 (明花) さっき 周とばったり会ったの 78 00:03:50,697 --> 00:03:52,999 (周)久しぶりだね 煌 79 00:03:59,105 --> 00:04:01,107 (煌)ご無沙汰してます 80 00:04:01,174 --> 00:04:02,075 (周)フゥ… 81 00:04:02,141 --> 00:04:05,245 てか 2人 結婚したんだって? 82 00:04:05,311 --> 00:04:06,779 おめでとう 83 00:04:07,480 --> 00:04:08,581 (明花)ありがとう 84 00:04:11,551 --> 00:04:13,720 (周)なんで 好きでもない煌と結婚したの? 85 00:04:14,387 --> 00:04:15,088 (明花)え? 86 00:04:16,556 --> 00:04:17,457 フッ… 87 00:04:18,691 --> 00:04:20,893 偽装結婚でしょ? これ 88 00:04:22,528 --> 00:04:24,797 な… 何 言ってんの? (周)フッ… 89 00:04:25,999 --> 00:04:29,035 俺が向こうへ行く前 2人とも 付き合ってなかったじゃん 90 00:04:29,902 --> 00:04:33,706 明花 めっちゃ俺に 煌の悪口 言ってたじゃん 91 00:04:33,773 --> 00:04:36,142 “うっさい”“邪魔” 92 00:04:36,609 --> 00:04:38,978 “おっさん”“クソじじい” 93 00:04:39,445 --> 00:04:40,279 でしょ? 94 00:04:41,180 --> 00:04:42,048 何? 95 00:04:42,448 --> 00:04:45,551 どっかの金持ちと 結婚させられそうになって⸺ 96 00:04:45,618 --> 00:04:48,288 言うこと 聞いてくれる煌に お願いした? 97 00:04:48,354 --> 00:04:49,589 (明花)鋭い 98 00:04:51,924 --> 00:04:52,859 (周)フフ 99 00:04:58,331 --> 00:04:59,699 それならさ 100 00:05:01,200 --> 00:05:02,669 俺に言えばよかったじゃん 101 00:05:07,373 --> 00:05:08,775 煌と別れなよ 102 00:05:09,776 --> 00:05:12,045 俺と結婚しよ? 明花 103 00:05:21,521 --> 00:05:22,955 残念ながら 104 00:05:24,023 --> 00:05:26,459 偽装結婚とやらは外れ 105 00:05:26,526 --> 00:05:28,194 今は こうなわけで 106 00:05:28,761 --> 00:05:29,696 (周)フッ… 107 00:05:30,930 --> 00:05:33,599 お前 随分と俺に 108 00:05:33,666 --> 00:05:36,669 ぞんざいな口の利き方を するようになったね 109 00:05:36,736 --> 00:05:37,637 え? 110 00:05:43,609 --> 00:05:44,510 フッ… 111 00:05:47,346 --> 00:05:49,549 キスだけじゃ夫婦って言わない 112 00:05:50,049 --> 00:05:51,417 キスって簡単でしょ? 113 00:05:52,485 --> 00:05:54,353 明花の反応を見ると 114 00:05:54,420 --> 00:05:57,490 2人 キス止まりってとこ? 115 00:05:57,557 --> 00:06:00,226 まだ最後までしてないんだ? フッ… 116 00:06:00,293 --> 00:06:03,162 やっぱり偽装結婚じゃん 117 00:06:03,229 --> 00:06:04,063 お前… 118 00:06:04,897 --> 00:06:05,765 ハッ… 119 00:06:06,699 --> 00:06:09,902 俺が夫になる余地は十分にあるな 120 00:06:12,572 --> 00:06:13,673 覚えといて 121 00:06:14,707 --> 00:06:18,911 イケ好かないを通り越して 大っ嫌いな煌 122 00:06:23,249 --> 00:06:26,552 だから 昔から あいつのこと 嫌いなんだよ 123 00:06:28,321 --> 00:06:29,389 周… 124 00:06:43,870 --> 00:06:45,371 (社員) じゃあ これ 部長に届けとくから 125 00:06:45,438 --> 00:06:47,140 (社員)はい (社員)お願いします 126 00:06:48,007 --> 00:06:48,841 (社員)あれ? 127 00:06:49,509 --> 00:06:51,077 (社員)わあ きれいな子 128 00:06:51,144 --> 00:06:52,245 (社員)めっちゃキラキラしてる 129 00:06:52,311 --> 00:06:54,547 (社員)王子様みたい (社員)かっこいい 130 00:06:54,614 --> 00:06:56,983 (社員)かっこいい (社員)背 高いな 131 00:06:57,049 --> 00:06:57,984 (社員)かっこいい 132 00:06:58,050 --> 00:06:59,652 明花 遊びに来たよ 133 00:06:59,719 --> 00:07:00,787 周… 134 00:07:00,853 --> 00:07:04,223 おじい様と3人で食事をしよう 身内だけで 135 00:07:04,290 --> 00:07:06,425 あ… でも… 136 00:07:15,101 --> 00:07:18,604 いいよね? 会長には許可 取ってあるから 137 00:07:29,816 --> 00:07:33,986 (煌)お暇なことで 三条 周さん 138 00:07:34,620 --> 00:07:35,521 (周)うん 139 00:07:36,522 --> 00:07:38,391 煌は大変だね 140 00:07:38,891 --> 00:07:43,663 三条一族に認められるために 馬車馬みたいに働かなきゃで 141 00:07:47,567 --> 00:07:49,502 金と地位と名誉 142 00:07:50,102 --> 00:07:53,473 何もない煌より 俺は はるかに いろんなものを持ってる 143 00:07:55,675 --> 00:07:58,778 三条のお姫(ひい)様 明花を守るためには 144 00:07:58,845 --> 00:08:01,314 武器は たくさん持ってたほうが いいでしょ? 145 00:08:03,950 --> 00:08:06,385 明花を守ることができるのは俺だよ 146 00:08:10,490 --> 00:08:13,159 で? 今日は煌 147 00:08:13,993 --> 00:08:18,297 銀行の頭取と食事をして その後 別の会合だっけ? 148 00:08:18,364 --> 00:08:22,635 フッ… 俺 明花とデート行ってくるから 149 00:08:25,037 --> 00:08:27,406 俺の予定まで把握してんのか 150 00:08:27,473 --> 00:08:28,741 (周)フッ… 151 00:08:29,308 --> 00:08:32,879 こっちのことは気にしないで 仕事 頑張って 152 00:08:34,547 --> 00:08:35,748 それじゃ 153 00:08:39,185 --> 00:08:42,788 “守る”ね… 154 00:08:47,693 --> 00:08:49,662 (周)こうやって2人で歩くの 久しぶりだね 155 00:08:49,729 --> 00:08:52,565 ちょっと 周 おじい様とのお食事は? 156 00:08:52,632 --> 00:08:54,467 (周)その前に2人でデートしよう 157 00:08:54,533 --> 00:08:55,935 煌には許可もらったから 158 00:08:56,002 --> 00:08:57,303 ハァ… でも… 159 00:08:57,370 --> 00:09:01,007 俺 久しぶりの日本だから 遊びたいの 160 00:09:01,741 --> 00:09:02,508 ダメ? 161 00:09:03,943 --> 00:09:06,913 ハァ… もう しょうがないわね 162 00:09:07,513 --> 00:09:09,015 やった! 163 00:09:10,316 --> 00:09:11,183 (明花)うう 164 00:09:11,250 --> 00:09:14,854 昔から お願いする時 かわいいのよね 165 00:09:16,155 --> 00:09:17,156 明花 166 00:09:18,958 --> 00:09:20,526 俺のこと どう思ってる? 167 00:09:22,028 --> 00:09:22,728 え? 168 00:09:23,696 --> 00:09:24,563 ああ… 169 00:09:25,598 --> 00:09:28,534 かっこよくなったなとか 170 00:09:33,506 --> 00:09:34,340 好きは? 171 00:09:35,775 --> 00:09:37,543 す… え? 172 00:09:39,412 --> 00:09:40,146 あ… 173 00:09:41,747 --> 00:09:44,083 好きだよ いとことして 174 00:09:46,852 --> 00:09:51,290 煌と結婚したって海外で聞いた時 おかしくなりそうだった 175 00:09:52,591 --> 00:09:53,726 周… 176 00:09:57,830 --> 00:09:58,798 お願い 177 00:10:00,666 --> 00:10:03,536 俺を好きになってよ 明花 178 00:10:09,575 --> 00:10:11,010 (ドアが閉まる音) 179 00:10:16,082 --> 00:10:17,616 ただいま 180 00:10:20,186 --> 00:10:21,787 (煌)遅いお帰りで 181 00:10:25,024 --> 00:10:30,129 まあ 周のヤツ 見事に俺のSP まいてくれて 182 00:10:33,666 --> 00:10:34,800 何かされた? 183 00:10:39,171 --> 00:10:40,406 (明花)されてない 184 00:10:41,707 --> 00:10:43,275 間がありましたね 185 00:10:44,510 --> 00:10:46,879 (明花)ホント ホント何も… 186 00:10:49,148 --> 00:10:51,150 (煌)へえ 187 00:11:05,164 --> 00:11:08,501 ホントに なんもない 188 00:11:15,241 --> 00:11:17,677 (煌)フッ… 知ってる 189 00:11:20,880 --> 00:11:24,950 あいつ なんだかんだ 育ちのいい王子様だしね 190 00:11:25,418 --> 00:11:27,753 いいとこ 口説いたくらいでしょ? 191 00:11:29,255 --> 00:11:30,089 え? 192 00:11:31,457 --> 00:11:32,625 どうして分かんの? 193 00:11:32,692 --> 00:11:34,060 (煌)どれだけ2人のこと 194 00:11:34,126 --> 00:11:36,562 小さい頃から 見てきたと思ってんだか 195 00:11:38,631 --> 00:11:41,534 煌には かなわないです 196 00:11:41,600 --> 00:11:42,401 (煌)フッ… 197 00:11:44,236 --> 00:11:47,440 でも ちょっと心配したでしょ 198 00:11:48,040 --> 00:11:49,275 ねえ そうでしょ 199 00:11:55,715 --> 00:11:57,083 そうですね 200 00:12:02,588 --> 00:12:04,857 (明花)ああ ごめん 周 201 00:12:06,258 --> 00:12:07,993 やっぱり この手だ 202 00:12:08,594 --> 00:12:13,332 大きくて あったかい 煌の手 203 00:12:16,202 --> 00:12:17,369 そこまで 204 00:12:18,804 --> 00:12:19,872 もう終わり 205 00:12:21,474 --> 00:12:23,509 え? 煌… 206 00:12:23,576 --> 00:12:25,244 (煌)これ以上はヤバい 207 00:12:30,282 --> 00:12:32,785 それでも触れたい 208 00:12:34,787 --> 00:12:35,855 フゥ… 209 00:12:37,890 --> 00:12:38,958 バカが 210 00:12:47,433 --> 00:12:50,803 (明花) 顔や首にかかる髪にドキドキする 211 00:12:52,905 --> 00:12:56,575 まだ キスを知らない場所だから 212 00:12:57,476 --> 00:12:58,744 あ… 213 00:12:58,811 --> 00:13:01,547 ちょ… ちょっと待って ストップ 214 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 ごめ… あの… 215 00:13:08,053 --> 00:13:12,024 まだ心の準備… あの… 216 00:13:13,793 --> 00:13:16,529 はい 分かってます 217 00:13:20,099 --> 00:13:21,600 ハァ… 218 00:13:21,667 --> 00:13:25,738 てか 俺も あおられた 危なかった 219 00:13:27,273 --> 00:13:28,774 急だし 220 00:13:29,708 --> 00:13:33,312 あんたの望んでる シチュエーション違うって思ってた 221 00:13:34,013 --> 00:13:37,383 あ… さすがです 222 00:13:38,784 --> 00:13:40,419 まあ こういうことは 223 00:13:40,486 --> 00:13:43,622 あんたの心の準備が できてからということで 224 00:13:47,493 --> 00:13:50,362 じゃ 風呂 沸かしてくる 225 00:13:51,197 --> 00:13:52,798 あっ… うん 226 00:14:04,343 --> 00:14:08,948 明花は どこかな? 227 00:14:11,116 --> 00:14:12,952 (煌)三条の王子様 228 00:14:15,054 --> 00:14:17,089 また会社にご用で? 229 00:14:19,191 --> 00:14:20,326 ハァ… 230 00:14:22,861 --> 00:14:23,896 (煌)周 231 00:14:27,600 --> 00:14:31,136 俺と 軽く食事でもどうですか? 232 00:14:35,941 --> 00:14:39,278 (煌)先日は うちの妻が お世話になったようで 233 00:14:40,846 --> 00:14:42,648 (周)妻って… 234 00:14:43,249 --> 00:14:47,386 煌 お付きだったお前が 随分 出世したね 235 00:14:49,154 --> 00:14:52,024 今のお前の立場を どうこう言う気はない 236 00:14:53,092 --> 00:14:57,363 でも 三条のお姫様の夫としては ダメだ 237 00:14:59,131 --> 00:15:01,934 本当の意味で地位も権力もない 238 00:15:04,003 --> 00:15:05,838 ただ優秀なだけな 239 00:15:07,506 --> 00:15:09,608 いちサラリーマンの男 240 00:15:10,743 --> 00:15:13,646 そんな男が どうやって お姫様を守る? 241 00:15:19,551 --> 00:15:21,053 周はさ 242 00:15:22,388 --> 00:15:25,357 本当に いろんなものを 持ってるよな 243 00:15:27,326 --> 00:15:30,796 金 地位 244 00:15:32,231 --> 00:15:35,701 名誉 教養 245 00:15:37,870 --> 00:15:40,472 あと そのきれいな顔 246 00:15:42,775 --> 00:15:43,676 ああ 247 00:15:44,910 --> 00:15:49,014 ピアノを弾く美しい指も 248 00:15:52,384 --> 00:15:53,552 なんのマネ? 249 00:15:55,220 --> 00:16:00,392 お前は持ちすぎて 守りたいものが多すぎる 250 00:16:02,328 --> 00:16:04,296 俺には守るものがない 251 00:16:05,397 --> 00:16:07,466 守るのは明花だけ 252 00:16:08,901 --> 00:16:12,271 この体も 思考も 253 00:16:14,606 --> 00:16:16,542 明花のためだけにある 254 00:16:21,947 --> 00:16:24,283 まあ 捨て身な分 255 00:16:25,751 --> 00:16:27,753 いざという時 強いかもよ? 256 00:16:31,657 --> 00:16:35,027 じゃ 俺は これから外回りなんで 257 00:16:39,064 --> 00:16:40,132 じゃあな 258 00:16:46,438 --> 00:16:47,940 (明花)煌 まだかな 259 00:16:53,045 --> 00:16:54,013 (周)明花 260 00:16:55,314 --> 00:16:57,116 周 びっくりした 261 00:16:57,182 --> 00:16:58,617 まだ帰らないの? 262 00:16:58,684 --> 00:17:02,287 (明花)あ… うん 煌が出先から戻るの待ってて 263 00:17:07,426 --> 00:17:09,094 あのね 周 264 00:17:09,161 --> 00:17:10,095 (周)今… 265 00:17:12,131 --> 00:17:13,332 明花はさ 266 00:17:16,035 --> 00:17:17,569 俺のこと 嫌だよね 267 00:17:20,706 --> 00:17:22,040 でも 最初は 268 00:17:24,042 --> 00:17:26,345 煌に対しても 同じはずだったよね? 269 00:17:27,813 --> 00:17:28,781 あの… 270 00:17:28,847 --> 00:17:30,816 (周) ホントに煌のことが好きなの? 271 00:17:31,750 --> 00:17:32,885 ほら 272 00:17:34,086 --> 00:17:37,956 明花はさ 恋に不慣れで 273 00:17:40,893 --> 00:17:42,728 煌は慣れてて ずるくて 274 00:17:44,630 --> 00:17:46,999 その手口にやられただけって 思わない? 275 00:17:51,703 --> 00:17:52,838 明花 276 00:17:53,572 --> 00:17:58,811 偽装結婚の相手が俺でも 同じ結果になってた 277 00:18:00,212 --> 00:18:01,713 そう思わない? 278 00:18:04,950 --> 00:18:06,819 (明花) この手が煌じゃなくても⸺ 279 00:18:10,022 --> 00:18:11,824 周でもよかった 280 00:18:15,060 --> 00:18:16,261 確かに 281 00:18:18,397 --> 00:18:19,598 そうかも 282 00:18:24,136 --> 00:18:25,370 でも きっと 283 00:18:26,305 --> 00:18:29,808 煌に恋をしたように 周に恋はしてない 284 00:18:33,245 --> 00:18:34,379 私ね 285 00:18:35,981 --> 00:18:41,153 確かにまだ 煌としてないけど 286 00:18:44,523 --> 00:18:45,357 でも 287 00:18:49,027 --> 00:18:52,531 抱かれたいって思うの 288 00:18:54,566 --> 00:18:55,934 聞きたくないよ 289 00:18:57,569 --> 00:18:58,737 周… 290 00:19:03,942 --> 00:19:08,347 私 全力で煌に恋してる 291 00:19:10,983 --> 00:19:11,850 だから… 292 00:19:15,053 --> 00:19:16,121 ごめんね 293 00:19:23,328 --> 00:19:26,865 そんなわけで 納得いただけました? 周さん 294 00:19:26,865 --> 00:19:27,399 そんなわけで 納得いただけました? 周さん 295 00:19:26,865 --> 00:19:27,399 ♪~ 296 00:19:27,399 --> 00:19:31,870 ♪~ 297 00:19:34,039 --> 00:19:35,207 (周)ハァ… 298 00:19:36,542 --> 00:19:37,876 分かった 299 00:19:39,578 --> 00:19:40,579 分かったよ 300 00:19:44,816 --> 00:19:48,487 明花 煌と仲良くね 301 00:19:50,822 --> 00:19:55,160 煌 くれぐれも明花をよろしく 302 00:19:56,295 --> 00:19:56,995 ああ 303 00:19:59,298 --> 00:20:01,333 俺が ちゃんと もらいに行く時まで 304 00:20:02,134 --> 00:20:04,102 三条のお姫様を守れ 305 00:20:04,803 --> 00:20:05,971 分かったか? 306 00:20:07,873 --> 00:20:11,543 明花 じゃあね またデートしよう 307 00:20:16,248 --> 00:20:19,418 ホント ああいうヤツですよ 308 00:20:19,785 --> 00:20:21,687 ~♪ 309 00:20:21,687 --> 00:20:23,422 ~♪ 310 00:20:21,687 --> 00:20:23,422 (部下)こちらは例の物が 311 00:20:23,422 --> 00:20:24,790 ~♪ 312 00:20:26,091 --> 00:20:27,226 (月瀬(つきせ))ご苦労さま 313 00:20:27,292 --> 00:20:28,727 (部下)失礼いたします 314 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 なるほど 315 00:21:00,492 --> 00:21:03,261 そんなに藤宮(ふじみや) 煌にハマりました? 316 00:21:04,529 --> 00:21:06,465 三条のお姫様 317 00:21:09,201 --> 00:21:11,837 (子供たちの騒ぎ声) 318 00:21:11,903 --> 00:21:13,972 (明花)皆さん どんどん運んで (スタッフたち)はい 319 00:21:17,242 --> 00:21:18,176 よいしょ 320 00:21:20,145 --> 00:21:20,912 あ… 321 00:21:20,979 --> 00:21:23,181 次 あの 奥にあるやつも こっち 持ってきてくれる? 322 00:21:23,248 --> 00:21:25,517 明花 俺たちがやるから お前は… 323 00:21:25,584 --> 00:21:27,286 いいの いいの 時間ないわよ 324 00:21:31,223 --> 00:21:35,193 (明花)三条では毎年 児童養護施設に寄付をしている 325 00:21:38,330 --> 00:21:40,966 (明花)ていうか 煌って 施設で育ったんだっけ? 326 00:21:41,500 --> 00:21:42,434 (煌)そう 327 00:21:42,968 --> 00:21:45,003 (明花) いつ いたの? どこの施設? 328 00:21:45,437 --> 00:21:46,605 (煌)お前 329 00:21:46,672 --> 00:21:49,641 今まで そんなこと 何も気にしてなかったのに 330 00:21:50,475 --> 00:21:51,910 (明花)しかたないじゃない 331 00:21:53,278 --> 00:21:56,915 (煌) 12の時から 18まで 332 00:21:58,583 --> 00:22:00,318 (明花)6年間ぐらい? 333 00:22:01,286 --> 00:22:03,689 (子供たち) お姫様 ありがとう 334 00:22:03,755 --> 00:22:06,658 うん どういたしまして いっぱい遊んでね 335 00:22:06,725 --> 00:22:07,559 (子供たち)うん 336 00:22:11,797 --> 00:22:15,600 あっ これは これは 三条のお姫様 337 00:22:16,468 --> 00:22:18,170 (スタッフ)隣の市で 会社の専務をやっている 338 00:22:18,236 --> 00:22:19,471 月瀬さんです 339 00:22:19,538 --> 00:22:20,972 毎年 うちに寄付を 340 00:22:21,039 --> 00:22:23,308 あ… そうですか 341 00:22:23,375 --> 00:22:25,177 (月瀬) 申し遅れました 342 00:22:25,243 --> 00:22:28,080 私 月瀬 遥(はるか)と申します 343 00:22:28,914 --> 00:22:30,248 以後 お見知りおきを 344 00:22:35,821 --> 00:22:36,755 ここは 345 00:22:37,522 --> 00:22:41,760 俺たちのいた園に 似てるな 煌 346 00:22:43,095 --> 00:22:45,697 え? 煌 知り合い? 347 00:22:51,536 --> 00:22:55,006 何が目的だ? 遥 348 00:23:00,445 --> 00:23:02,114 向こうに1泊することになると思う 349 00:23:02,180 --> 00:23:03,281 1泊? 350 00:23:03,348 --> 00:23:05,884 三条の手が届かない所で 二人きり 351 00:23:06,384 --> 00:23:09,755 これなら絶対 煌といい感じに… 352 00:23:09,821 --> 00:23:11,556 この先を知りたい 353 00:23:11,623 --> 00:23:12,758 知らなかった煌を 知りたい 354 00:23:12,824 --> 00:23:13,959 (煌)いいの? 25565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.