All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EMBER] Watashi no Shiawase na Kekkon - 09 - NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 İyi misiniz, 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 Bayan Miyo Saimori? 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 Özür dilerim. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Lütfen başınızı kaldırın. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 Rahatsızlık verdiğim için gerçekten özür dilerim. 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Lütfen özür dilemeyin. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Önemli olan incinmemiş olmanız. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Gerçekten daha dikkatli olmalıydım. 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 Ona yardım ettiğiniz için çok teşekkür ederim. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Miyo-chan, gidip bir yerde dinlenelim. 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Tamam. 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Lütfen daha dikkatli olun. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 Müsaadenizle. 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Bayan Miyo, iyi misiniz? 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Evet, iyiyim. Endişelendirdiğim için üzgünüm. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Dikkatli olmalısın, Miyo-chan. 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Evet. 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 Gerçekten dikkatli olmalısın. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Çünkü sen 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 çok özel birisin. 21 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 BÖLÜM 9 HAYALLERE KAPTIRMAK 22 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Miyo! 23 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Neden bayılana kadar kendini zorladı? 24 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 Miyo-chan kâbus görürken doğaüstü güçler sezdiğini söylemiştin. 25 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Birileri uzaktan Miyo üstünde doğaüstü güç mü kullanıyor? 26 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 Usuba ailesinden biri bunu yapabilir. 27 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Ama bu evin bariyerinde herhangi bir çatlak yoktu. 28 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Dışarıdan müdahale olma ihtimali düşük. 29 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 Bu sadece bir tahmin ama bence Miyo'nun 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Usuba soyundan olmasıyla bir ilgisi var. 31 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Miyo-chan mı? Emin misin? 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 Miyo'nun annesinin Usuba soyadını kullandığına dair kanıt var. 33 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Doğaüstü güçleri olan bir gelin olarak Saimori ailesine gelin gitmiş. 34 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Miyo-chan'ın Usuba soyundan olduğu hiç aklıma gelmezdi. 35 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Ama Miyo'nun doğaüstü yetenekleri yok. 36 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Belki de taşıdığı Usuba kanı 37 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 bir şekilde vücuduna zarar veriyordur... 38 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Usuba ailesinin kanı... Ama neden şimdi? 39 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Bilmiyorum. 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Ama şu an tek olasılık bu. 41 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 Miyo-chan Usuba ailesi hakkında bir şey biliyor mu? 42 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Annesini çocukken kaybetmiş. 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 Usuba ailesi hakkında hiçbir şey bilmiyor olabilir. 44 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 Ayrıca... 45 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Ayrıca? 46 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 Ona sorsak bile bu konuda konuşacağını sanmam. 47 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 Bugünlerde duygularını her zamankinden daha çok saklıyor gibi. 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Bizi endişelendirmek istemiyor olmalı 49 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 ama keşke en azından derdini paylaşsa... 50 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 Ne oldu? Ayı falan mı gördün? 51 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Mezarlık'tan gelen Grotesk'ler bir sivile saldırmış. 52 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Hasarın boyutu nedir? 53 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 Yasak bölgenin yakınındaki ormanda baygın bir adam bulundu. 54 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 Şu anda komada, bilinci kapalı. 55 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Belirtiler ve olay yeri gösteriyor ki 56 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 kesinlikle Grotesk'ler tarafından saldırıya uğramış. 57 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 Yani insanların yaşadığı yerlere geldiler bile. 58 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Tahmin ettiğimizden çok daha hızlı oldu. 59 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 Artık İmparatorluk Sarayı Bakanlığı'na güvenemeyiz. 60 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 İmparatorluk şehrine girmeleri an meselesi. 61 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Artık dayanamıyorum... 62 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Neden sürekli... 63 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 kâbus görüyorum? 64 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Hazuki gibi bir hanımefendi olmayı geçtim, 65 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 şu an resmen eski hâlime döndüm. 66 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Bayıldığım günden beri derslerimi de azalttı. 67 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Öğrenme fırsatımı boşa harcıyor olmam çok yazık. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Kusura bakma, yine gece çalışacağım. 69 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 O zaman yemek yapıp getireyim. 70 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 Hayır, gerek yok. Sen dinlenmeye devam et, Miyo. 71 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Miyo. 72 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Efendim? 73 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Nasıl hissediyorsun? Canını sıkan bir şey var mı? 74 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Hayır, iyiyim. 75 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Lütfen beni merak etmeyin. 76 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Anladım... 77 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Kusura bakma, Godo beni çağırıyor. İşe dönmem gerek. 78 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 Anladım. İşinizde iyi şanslar efendim. 79 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 Şu anki durum gösteriyor ki 80 00:07:14,433 --> 00:07:18,396 Grotesk'ler imparatorluk şehrinin merkezine ilerliyor. 81 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 İmparatorluk Sarayı Bakanlığı'ndan bilgi var mı? 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Almaya çalışıyoruz. 83 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Çok yavaş hareket ediyorlar, sinir bozucu. 84 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 İmparatorluk şehrini askerlerle saralım. 85 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 Hemen onaylanmasını istiyorum. 86 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Büyük çaplı bir ava çıkıyoruz demek. 87 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Bakanlığa ben ulaşırım. 88 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, sen hazırlıkları yap. 89 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Emredersiniz. 90 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 İmparatorluk şehrini mutlaka koruyacağız. 91 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Vay canına, güzel görünüyor! 92 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 Bugün yemekleri ben yapacaktım 93 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 ama mutfağa gittiğimde çoktan hazırlıklara başlamıştı. 94 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 Daha tam iyileşmedin. 95 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 Lütfen endişelenmeyin, artık iyileştim. 96 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Hadi yiyelim. Afiyet olsun. 97 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 - Hadi yiyelim. - Hadi yiyelim. 98 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 Çok lezzetli! 99 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Bayan Miyo mükemmel aşçılığıyla beni gururlandırıyor. 100 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Kesinlikle katılıyorum. 101 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 Ben bu kadar güzel yapamam. 102 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Yok canım. 103 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Ben yemek yapmayı hiç beceremem. 104 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Nasıl yani? 105 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 Kız Okulu'nda yemek yapma notlarım çok kötüydü. 106 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Ya yemeği yakardım, 107 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 ya çok tuzlu ya da çok baharatlı yapardım. 108 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Bıçağı sadece tutarken parmağımı keserdim. 109 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Buna inanmak zor... 110 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Evliyken çok zorlanmıştınız, değil mi? 111 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Aman o konuyu açma. 112 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 Gerçekten pişmanım. 113 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Pişman mısınız? 114 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Evet. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Hayatımdaki tek pişmanlık. 116 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Evliliğimden bahsediyorum. 117 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 17 yaşındayken evlendim. 118 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Kudo ailesinin kızı olduğum için 119 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 siyasi bir evliliğe hazırdım. 120 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Kocam kibar, iyi bir adamdı. 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Mutluydum. 122 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Ama kocamın ailesiyle iyi anlaşamıyordum. 123 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Galiba ev işlerinde kötü olduğum için ve çocuk gibi olduğum için 124 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 onların aklındaki ideal eşten çok uzaktım. 125 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Kocam beni hep teselli ederdi. 126 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Ama günün birinde bu konuda konuşurken biraz duygusal davrandık. 127 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 Büyük bir kavga ettik. Oradan işler boşanmaya kadar gitti. 128 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Ama biliyor musun, baba evine dönüp sakinleştiğimde 129 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 çok pişman oldum. 130 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Birçok zorluk yaşamış olsam da 131 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 kurduğum aile benim için en önemli şeydi ve bunu kaybetmiştim. 132 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 Daha fazlasını yapabilirdim. 133 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Demek pişmanlığınız bu... 134 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Miyo-chan. 135 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Efendim. 136 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 Sen kaçmıyorsun ve zayıf noktalarını güçlendirmek için gayret ediyorsun. 137 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 Bu özelliğine saygı duyuyorum. 138 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Ne? 139 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Ama bence... 140 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 Bundan sonra kendi hislerine karşı dürüst olmanı istiyorum. 141 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 Böylece benim gibi pişmanlıkların olmaz. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 Ne yapmak istiyorsun Miyo-chan? 143 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Nasıl yaşamak istiyorsun? 144 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Şey, yani... 145 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Kocama layık 146 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 bir eş olmak istiyorum. 147 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 Hazuki gibi hoş ve zarif bir hanım olmak istiyorum. 148 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 Dileğim... 149 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Miyo-chan? 150 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 İyi misin? 151 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Evet... Şey, ben... 152 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 Şu ana kadar nasıl yaşamak istediğimi hiç düşünmemiştim. 153 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Ama karar verdiğim bir şey var. 154 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Ne peki? 155 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Burada kalmak istiyorum. 156 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Onun yanında olmak istiyorum. 157 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 Senin gibi biri ona değer verdiği için çok şanslı. 158 00:11:17,009 --> 00:11:20,596 Tanrım, imparatorluk şehrinde Sumi adındaki herkesi bulmak 159 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 gerçekten çok zahmetliydi. 160 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 Umarım bunların arasında Sumi Usuba vardır. 161 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Sumi ismindeki kadınlara indirmiş olmamız güzel oldu 162 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 ama içlerinde olabilir de olmayabilir de. 163 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Sumi Usuba, Usuba ailesi hakkında elimizdeki tek ipucu. 164 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Önemsiz gibi görünen bilgiler de olsa bilgi toplamaya devam et. 165 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 Size katılabilir miyim? 166 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Evet. 167 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Miyo, dinle. 168 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 Seninle konuşacak zaman bulamayacak kadar meşguldüm. 169 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Özür dilerim. 170 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 Sorun değil. Hiç sorun değil. 171 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Miyo, 172 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 canını sıkan bir şey mi var? 173 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Hayır. Özel bir şey yok. 174 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Tamam o zaman. 175 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Efendim, Hazuki'yle büyümek nasıldı, anlatır mısınız? 176 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Düşündüm de sana geçmişimden çok bahsetmedim. 177 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Sormamda bir sakınca var mı? 178 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 Aramız hep iyiydi. 179 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Bildiğin gibi çenesi düşük olduğu için bazen beni sinir ediyor. 180 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 Galiba kardeş ilişkisi sevmek veya sevmemek üstüne kurulu değil. 181 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Aynı çevrede doğup büyüdüğümüz için 182 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 birbirimizi anlıyoruz. 183 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Birbirimize karşı rahatız. 184 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Kişiliklerimiz pek uyumlu sayılmaz 185 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 ama bence kendince iyi bir insan. 186 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Sorunu cevaplayabildim mi? 187 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Evet. 188 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 Ne güzel... Çok kıskandım. 189 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Çünkü hayatımda öyle biri yok. 190 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Miyo, 191 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 biraz bana yaklaş. 192 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Tamam. 193 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Yalnız hissediyorsan söyle. 194 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Acı çekiyorsan söyle. 195 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 Söylemezsen anlayamam. 196 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 Yalnız hissetmiyorum... 197 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Öyle mi? Ama ben seni özledim. 198 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Sen de beni özlemiyor musun? 199 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Özlüyorum. 200 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 O zaman baştan söyle. 201 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Tamam. 202 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Bana yaslanabilirsin. Bana gerçek hislerini söyle. 203 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Daha bencil ol. Seni bir bütün olarak kabul edeceğim. 204 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Tamam. 205 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 Bana duygularını gösterebilirsin. Benden güç alabilirsin. 206 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 Birbirimize destek olacağız. Aile dediğin böyle yapar. 207 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Müstakbel kocam çok iyi. 208 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Ama... 209 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 ...gerçekten her şeyi ondan beklersem 210 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 Kudo ailesi için düzgün bir gelin olamam. 211 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Kendi sorunlarımı kendim çözmeliyim 212 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 yoksa bu aileyi taşıyabilecek biri olamam... 213 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Merhaba, evde kimse yok mu? 214 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Hemen geliyorum. 215 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Beklettiğim için üzgünüm. Kimsiniz acaba... 216 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 Siz... 217 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Merhaba. Uzun zaman oldu. 218 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Son görüşmemizden bu yana nasılsınız? 219 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Artık iyiyim, teşekkür ederim. 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 Bana o gün yardım ettiğiniz için minnettarım. 221 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 Lafı bile olmaz. 222 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 Bu arada, Bay Kudo evde mi? 223 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Hayır, işte. 224 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Nasıl yani? 225 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Bugün izinli olduğunu duymuştum. 226 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Bu sıralar çok meşgul. 227 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Bugün de acil iş için çağrıldı. 228 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Anladım. 229 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Teyit etmem gerekirdi, özür dilerim. 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Ben Arata Tsuruki. Tanıştığımıza memnun oldum. 231 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 Ben Miyo Saimori. 232 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Evet, sizi tanıyorum. 233 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Bay Kudo'nun sonunda bir nişanlı bulduğu 234 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 sosyal çevrelerde çok konuşuldu. 235 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 Ancak görüyorum ki dedikodulardaki kadar kalpsiz biri. 236 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Neden öyle dediniz? 237 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Bayan Miyo, yüzünüzün ne kadar solgun göründüğünün farkında mısınız? 238 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Karşılaştığımız gün sizi ihmal etmişti ve bugün de ihmal ediyor. 239 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Gördünüz mü? 240 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Nişanlısı bu kadar bitkin düşmüş ama o farkında bile değil. 241 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 Hayır, onun suçu değil. 242 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 Bence sizi bayılana kadar çalıştırması delilik. 243 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Sizin gerçek değerinizi anlamıyor. 244 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 Ne saçma. Sizinle doğru dürüst konuşmuyor bile 245 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 ama siz düzgün duruş, çay seremonisi gibi dersler alıyorsunuz. 246 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Bunları nereden... 247 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 Size yaptırdığı şeylerin bir değeri var mı gerçekten? 248 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 Lütfen durun! 249 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 Ben bunları kendi isteğimle yapıyorum. 250 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 O sadece bana yardım ediyor. 251 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 Onun hakkında kötü konuşmayın! 252 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 İyi misiniz? 253 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 İyiyim. Bir şey yok. 254 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Haddimi aştığım için özür dilerim. 255 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Artık gideyim. 256 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Sesimi yükselttiğim için özür dilerim. 257 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Önemli değil. Ben kabalık ettim. 258 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Ama 259 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 ben size sadece sizin doldurabileceğiniz bir rol verebilirim. 260 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 İlginizi çekerse dilediğiniz zaman 261 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 beni arayın. 262 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 ÖZEL DANIŞMAN ARATA TSURUKI 263 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 Görüşmek üzere. 264 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 Sadece benim doldurabileceğim bir rol mü? 265 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Geç kaldı. 266 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 Bakanlığın elçisi olsa da size böyle saygısızlık yapmamalı, komutanım. 267 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 Sorun değil. Tsuruki olmadan görev hazırlıklarına devam ederiz. 268 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Yorgun görünüyorsunuz. 269 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Endişelenme. 270 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 İşim biter bitmez eve gideceğim. 271 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Güzel. 272 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Bugün Bayan Miyo için eve gitmelisiniz. 273 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Evet. 274 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 İzin çıktı. 275 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 Artık komuta size verildi. İstediğiniz gibi emir verebilirsiniz. 276 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Öyleyse büyük çaptaki operasyonları gerçekleştireceğiz. 277 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 İmparatorluk şehrine zarar gelmeden 278 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 durumu kontrol altına almalıyız. 279 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Elinden geleni yapmaya devam et. 280 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Bugün geç kaldığım için çok özür dilerim. 281 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 İzin gününüz olduğunu sandım, o yüzden yanlışlıkla evinize gittim. 282 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Nişanlınız Bayan Miyo'yla tanıştım. 283 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Bana çok kibar davrandı. 284 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Harika bir nişanlınız var, Bay Kudo. 285 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 Ama güzel nişanlınıza böyle davranmanızı onaylamıyorum. 286 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 Ne? 287 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Yüzü çok solgun görünüyordu. 288 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Bence durumu kötüye gidiyor olabilir. 289 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Geçen gün kasabada ona rastladım. 290 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 Bayılmak üzereyken ona yardım ettim. 291 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Gerçekten mi? 292 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 Hiç farkında değilsiniz. 293 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 Gerçek Bayan Miyo'yu görmüyorsunuz. 294 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Veya belki de görmek bile istemiyorsunuz. 295 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 Böyle kritik bir anda yanında olmamanız bunun kanıtı. 296 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 Gerçi beni ilgilendirmez. 297 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 Bir problem olduğunda çekinmeden beni çağırın. 298 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 Bir yardımım dokunabilir. 299 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Biliyor musun? Çok garip. 300 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Adaylar arasında 301 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 doğum ya da aile kaydı olmayan bir kişi var. 302 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Adı "Sumi Tsuruki". 303 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 ÖZEL DANIŞMAN ARATA TSURUKI 304 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Tsuruki... 305 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Miyo! 306 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Miyo! 307 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Miyo? 308 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Yine kendini çok zorluyor. 309 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Miyo. 310 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Efendim? 311 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Hoş geldiniz efendim. 312 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 Sizi karşılamaya gelmedim. 313 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 Özür dilerim. Ben... 314 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Efendim? 315 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Miyo, neden? 316 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Efendim? 317 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Neden bu kadar kilo verdin? 318 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Neden bayıldığını söylemedin? 319 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Şey, ben... 320 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Her gece kâbus gördüğünü bilmiyor muyum sanıyorsun? 321 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Sana kaç defa söyledim. 322 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Her şeyi anlat, dedim. Benden güç al, dedim. 323 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Ama sen hâlâ bana hiçbir şey anlatmıyorsun. 324 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 Ben o kadar güvenilmez miyim? 325 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Ondan değil! 326 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Size sorun olmak istemedim. 327 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 Zaten çok meşgulsünüz. 328 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Zaten çok yoruluyorsunuz, 329 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 bir de benimle uğraşmayın diye düşündüm. 330 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 İşten yoruluyor muyum? 331 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Yorgun olan sensin! 332 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 Madem böyle olacaktı, 333 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 ders çalışmana izin vermemeliydim. 334 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Efendim... 335 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Bunu nasıl... 336 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Hayır... Bu yanlış. 337 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 Onunla bu şekilde konuşmak istemedim. 338 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Ben... 339 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 Ben sadece... 340 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Miyo! 341 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Ona söyleyebileceğim en kötü şeyi söyledim. 342 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Ben de şimdi Saimori ailesi gibi davranmadım mı? 343 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Böyle yaparsam Tsuruki haklı çıkar. 344 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 ÖZEL DANIŞMAN ARATA TSURUKI 345 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Tsuruki bana her şeyi anlatacak. 346 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 Yemin ederim, ben olacağım. 347 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Miyo'nun acısını dindiren ben olacağım. 348 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk 25427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.