Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
İyi misiniz,
2
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Bayan Miyo Saimori?
3
00:00:27,235 --> 00:00:29,529
Özür dilerim.
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,073
Lütfen başınızı kaldırın.
5
00:00:32,157 --> 00:00:36,703
Rahatsızlık verdiğim için
gerçekten özür dilerim.
6
00:00:36,786 --> 00:00:38,288
Lütfen özür dilemeyin.
7
00:00:38,788 --> 00:00:41,875
Önemli olan incinmemiş olmanız.
8
00:00:41,958 --> 00:00:45,253
Gerçekten daha dikkatli olmalıydım.
9
00:00:45,336 --> 00:00:48,840
Ona yardım ettiğiniz için
çok teşekkür ederim.
10
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
Miyo-chan, gidip bir yerde dinlenelim.
11
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
Tamam.
12
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
Lütfen daha dikkatli olun.
13
00:00:55,346 --> 00:00:56,598
Müsaadenizle.
14
00:01:01,394 --> 00:01:04,439
Bayan Miyo, iyi misiniz?
15
00:01:05,565 --> 00:01:07,734
Evet, iyiyim.
Endişelendirdiğim için üzgünüm.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,320
Dikkatli olmalısın, Miyo-chan.
17
00:01:10,820 --> 00:01:11,654
Evet.
18
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
Gerçekten dikkatli olmalısın.
19
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
Çünkü sen
20
00:01:16,993 --> 00:01:19,162
çok özel birisin.
21
00:02:51,045 --> 00:02:55,967
BÖLÜM 9
HAYALLERE KAPTIRMAK
22
00:02:56,843 --> 00:02:57,969
Miyo!
23
00:03:07,312 --> 00:03:09,397
Neden bayılana kadar kendini zorladı?
24
00:03:12,567 --> 00:03:16,696
Miyo-chan kâbus görürken
doğaüstü güçler sezdiğini söylemiştin.
25
00:03:16,779 --> 00:03:20,992
Birileri uzaktan Miyo üstünde
doğaüstü güç mü kullanıyor?
26
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
Usuba ailesinden biri bunu yapabilir.
27
00:03:24,412 --> 00:03:26,998
Ama bu evin bariyerinde
herhangi bir çatlak yoktu.
28
00:03:27,790 --> 00:03:29,876
Dışarıdan müdahale olma ihtimali düşük.
29
00:03:30,835 --> 00:03:34,505
Bu sadece bir tahmin ama bence Miyo'nun
30
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
Usuba soyundan olmasıyla bir ilgisi var.
31
00:03:37,383 --> 00:03:39,761
Miyo-chan mı? Emin misin?
32
00:03:40,345 --> 00:03:43,765
Miyo'nun annesinin Usuba soyadını
kullandığına dair kanıt var.
33
00:03:43,848 --> 00:03:47,435
Doğaüstü güçleri olan bir gelin olarak
Saimori ailesine gelin gitmiş.
34
00:03:47,518 --> 00:03:51,773
Miyo-chan'ın Usuba soyundan olduğu
hiç aklıma gelmezdi.
35
00:03:52,565 --> 00:03:55,193
Ama Miyo'nun doğaüstü yetenekleri yok.
36
00:03:55,777 --> 00:03:59,530
Belki de taşıdığı Usuba kanı
37
00:03:59,614 --> 00:04:03,493
bir şekilde vücuduna zarar veriyordur...
38
00:04:04,786 --> 00:04:08,206
Usuba ailesinin kanı... Ama neden şimdi?
39
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Bilmiyorum.
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,502
Ama şu an tek olasılık bu.
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,588
Miyo-chan Usuba ailesi hakkında
bir şey biliyor mu?
42
00:04:17,715 --> 00:04:21,177
Annesini çocukken kaybetmiş.
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,972
Usuba ailesi hakkında
hiçbir şey bilmiyor olabilir.
44
00:04:24,514 --> 00:04:25,556
Ayrıca...
45
00:04:26,182 --> 00:04:27,308
Ayrıca?
46
00:04:28,268 --> 00:04:31,437
Ona sorsak bile bu konuda
konuşacağını sanmam.
47
00:04:32,105 --> 00:04:36,150
Bugünlerde duygularını
her zamankinden daha çok saklıyor gibi.
48
00:04:37,318 --> 00:04:39,696
Bizi endişelendirmek istemiyor olmalı
49
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
ama keşke en azından derdini paylaşsa...
50
00:05:03,469 --> 00:05:06,139
Ne oldu? Ayı falan mı gördün?
51
00:05:25,366 --> 00:05:28,494
Mezarlık'tan gelen Grotesk'ler
bir sivile saldırmış.
52
00:05:29,078 --> 00:05:30,621
Hasarın boyutu nedir?
53
00:05:30,705 --> 00:05:34,334
Yasak bölgenin yakınındaki ormanda
baygın bir adam bulundu.
54
00:05:34,834 --> 00:05:37,545
Şu anda komada, bilinci kapalı.
55
00:05:37,628 --> 00:05:39,505
Belirtiler ve olay yeri gösteriyor ki
56
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
kesinlikle Grotesk'ler tarafından
saldırıya uğramış.
57
00:05:42,884 --> 00:05:45,678
Yani insanların yaşadığı yerlere
geldiler bile.
58
00:05:45,762 --> 00:05:47,805
Tahmin ettiğimizden çok daha hızlı oldu.
59
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
Artık İmparatorluk Sarayı
Bakanlığı'na güvenemeyiz.
60
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
İmparatorluk şehrine
girmeleri an meselesi.
61
00:06:03,112 --> 00:06:04,447
Artık dayanamıyorum...
62
00:06:04,530 --> 00:06:06,866
Neden sürekli...
63
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
kâbus görüyorum?
64
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
Hazuki gibi bir hanımefendi olmayı geçtim,
65
00:06:19,128 --> 00:06:22,048
şu an resmen eski hâlime döndüm.
66
00:06:22,799 --> 00:06:26,135
Bayıldığım günden beri
derslerimi de azalttı.
67
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
Öğrenme fırsatımı
boşa harcıyor olmam çok yazık.
68
00:06:32,391 --> 00:06:34,811
Kusura bakma, yine gece çalışacağım.
69
00:06:35,394 --> 00:06:39,065
O zaman yemek yapıp getireyim.
70
00:06:39,649 --> 00:06:42,735
Hayır, gerek yok.
Sen dinlenmeye devam et, Miyo.
71
00:06:45,113 --> 00:06:45,947
Miyo.
72
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Efendim?
73
00:06:47,448 --> 00:06:50,576
Nasıl hissediyorsun?
Canını sıkan bir şey var mı?
74
00:06:51,285 --> 00:06:52,703
Hayır, iyiyim.
75
00:06:52,787 --> 00:06:55,581
Lütfen beni merak etmeyin.
76
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
Anladım...
77
00:06:59,335 --> 00:07:02,755
Kusura bakma, Godo beni çağırıyor.
İşe dönmem gerek.
78
00:07:03,464 --> 00:07:06,175
Anladım. İşinizde iyi şanslar efendim.
79
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
Şu anki durum gösteriyor ki
80
00:07:14,433 --> 00:07:18,396
Grotesk'ler imparatorluk şehrinin
merkezine ilerliyor.
81
00:07:18,479 --> 00:07:20,857
İmparatorluk Sarayı Bakanlığı'ndan
bilgi var mı?
82
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
Almaya çalışıyoruz.
83
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
Çok yavaş hareket ediyorlar, sinir bozucu.
84
00:07:27,321 --> 00:07:29,365
İmparatorluk şehrini askerlerle saralım.
85
00:07:30,199 --> 00:07:32,118
Hemen onaylanmasını istiyorum.
86
00:07:32,201 --> 00:07:35,121
Büyük çaplı bir ava çıkıyoruz demek.
87
00:07:35,204 --> 00:07:38,207
Bakanlığa ben ulaşırım.
88
00:07:38,291 --> 00:07:40,626
Kudo, sen hazırlıkları yap.
89
00:07:40,710 --> 00:07:41,627
Emredersiniz.
90
00:07:42,253 --> 00:07:45,173
İmparatorluk şehrini mutlaka koruyacağız.
91
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
Vay canına, güzel görünüyor!
92
00:07:48,468 --> 00:07:52,138
Bugün yemekleri ben yapacaktım
93
00:07:52,722 --> 00:07:56,934
ama mutfağa gittiğimde
çoktan hazırlıklara başlamıştı.
94
00:07:57,018 --> 00:07:59,103
Daha tam iyileşmedin.
95
00:07:59,687 --> 00:08:02,523
Lütfen endişelenmeyin, artık iyileştim.
96
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
Hadi yiyelim. Afiyet olsun.
97
00:08:06,777 --> 00:08:08,237
- Hadi yiyelim.
- Hadi yiyelim.
98
00:08:12,700 --> 00:08:13,784
Çok lezzetli!
99
00:08:13,868 --> 00:08:18,581
Bayan Miyo mükemmel aşçılığıyla
beni gururlandırıyor.
100
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
Kesinlikle katılıyorum.
101
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
Ben bu kadar güzel yapamam.
102
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
Yok canım.
103
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
Ben yemek yapmayı hiç beceremem.
104
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Nasıl yani?
105
00:08:30,676 --> 00:08:34,388
Kız Okulu'nda yemek yapma
notlarım çok kötüydü.
106
00:08:34,889 --> 00:08:37,016
Ya yemeği yakardım,
107
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
ya çok tuzlu ya da çok baharatlı yapardım.
108
00:08:39,685 --> 00:08:43,564
Bıçağı sadece tutarken parmağımı keserdim.
109
00:08:44,232 --> 00:08:45,608
Buna inanmak zor...
110
00:08:45,691 --> 00:08:48,319
Evliyken çok zorlanmıştınız, değil mi?
111
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
Aman o konuyu açma.
112
00:08:51,489 --> 00:08:53,574
Gerçekten pişmanım.
113
00:08:54,158 --> 00:08:55,159
Pişman mısınız?
114
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Evet.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,663
Hayatımdaki tek pişmanlık.
116
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Evliliğimden bahsediyorum.
117
00:09:03,167 --> 00:09:06,212
17 yaşındayken evlendim.
118
00:09:06,295 --> 00:09:08,881
Kudo ailesinin kızı olduğum için
119
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
siyasi bir evliliğe hazırdım.
120
00:09:11,801 --> 00:09:14,470
Kocam kibar, iyi bir adamdı.
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Mutluydum.
122
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Ama kocamın ailesiyle iyi anlaşamıyordum.
123
00:09:21,310 --> 00:09:25,481
Galiba ev işlerinde kötü olduğum için
ve çocuk gibi olduğum için
124
00:09:25,565 --> 00:09:28,442
onların aklındaki ideal eşten çok uzaktım.
125
00:09:29,569 --> 00:09:31,153
Kocam beni hep teselli ederdi.
126
00:09:31,862 --> 00:09:35,241
Ama günün birinde bu konuda konuşurken
biraz duygusal davrandık.
127
00:09:36,242 --> 00:09:39,203
Büyük bir kavga ettik.
Oradan işler boşanmaya kadar gitti.
128
00:09:41,581 --> 00:09:45,209
Ama biliyor musun,
baba evine dönüp sakinleştiğimde
129
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
çok pişman oldum.
130
00:09:47,837 --> 00:09:49,297
Birçok zorluk yaşamış olsam da
131
00:09:50,131 --> 00:09:55,177
kurduğum aile benim için en önemli şeydi
ve bunu kaybetmiştim.
132
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
Daha fazlasını yapabilirdim.
133
00:09:59,849 --> 00:10:02,560
Demek pişmanlığınız bu...
134
00:10:03,185 --> 00:10:04,270
Miyo-chan.
135
00:10:04,353 --> 00:10:05,271
Efendim.
136
00:10:05,354 --> 00:10:10,735
Sen kaçmıyorsun ve zayıf noktalarını
güçlendirmek için gayret ediyorsun.
137
00:10:11,319 --> 00:10:12,903
Bu özelliğine saygı duyuyorum.
138
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Ne?
139
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
Ama bence...
140
00:10:16,157 --> 00:10:20,244
Bundan sonra kendi hislerine karşı
dürüst olmanı istiyorum.
141
00:10:20,328 --> 00:10:23,831
Böylece benim gibi pişmanlıkların olmaz.
142
00:10:25,499 --> 00:10:27,460
Ne yapmak istiyorsun Miyo-chan?
143
00:10:27,543 --> 00:10:29,170
Nasıl yaşamak istiyorsun?
144
00:10:29,795 --> 00:10:31,839
Şey, yani...
145
00:10:33,466 --> 00:10:34,759
Kocama layık
146
00:10:35,593 --> 00:10:38,429
bir eş olmak istiyorum.
147
00:10:39,055 --> 00:10:42,516
Hazuki gibi hoş ve zarif
bir hanım olmak istiyorum.
148
00:10:44,060 --> 00:10:45,478
Dileğim...
149
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
Miyo-chan?
150
00:10:48,105 --> 00:10:49,357
İyi misin?
151
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
Evet... Şey, ben...
152
00:10:52,777 --> 00:10:57,698
Şu ana kadar nasıl yaşamak istediğimi
hiç düşünmemiştim.
153
00:10:58,282 --> 00:11:01,160
Ama karar verdiğim bir şey var.
154
00:11:01,243 --> 00:11:02,078
Ne peki?
155
00:11:02,745 --> 00:11:03,788
Burada kalmak istiyorum.
156
00:11:04,497 --> 00:11:06,207
Onun yanında olmak istiyorum.
157
00:11:08,376 --> 00:11:13,464
Senin gibi biri
ona değer verdiği için çok şanslı.
158
00:11:17,009 --> 00:11:20,596
Tanrım, imparatorluk şehrinde
Sumi adındaki herkesi bulmak
159
00:11:20,679 --> 00:11:22,181
gerçekten çok zahmetliydi.
160
00:11:22,807 --> 00:11:25,684
Umarım bunların arasında
Sumi Usuba vardır.
161
00:11:25,768 --> 00:11:29,230
Sumi ismindeki kadınlara
indirmiş olmamız güzel oldu
162
00:11:29,313 --> 00:11:31,315
ama içlerinde olabilir de olmayabilir de.
163
00:11:31,899 --> 00:11:35,861
Sumi Usuba, Usuba ailesi hakkında
elimizdeki tek ipucu.
164
00:11:36,487 --> 00:11:40,408
Önemsiz gibi görünen bilgiler de olsa
bilgi toplamaya devam et.
165
00:11:46,872 --> 00:11:48,874
Size katılabilir miyim?
166
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Evet.
167
00:11:57,174 --> 00:11:59,343
Miyo, dinle.
168
00:11:59,427 --> 00:12:03,597
Seninle konuşacak zaman
bulamayacak kadar meşguldüm.
169
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
Özür dilerim.
170
00:12:05,182 --> 00:12:08,686
Sorun değil. Hiç sorun değil.
171
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
Miyo,
172
00:12:11,355 --> 00:12:13,607
canını sıkan bir şey mi var?
173
00:12:14,191 --> 00:12:15,609
Hayır. Özel bir şey yok.
174
00:12:16,610 --> 00:12:17,820
Tamam o zaman.
175
00:12:20,197 --> 00:12:24,618
Efendim, Hazuki'yle büyümek nasıldı,
anlatır mısınız?
176
00:12:26,412 --> 00:12:30,207
Düşündüm de sana
geçmişimden çok bahsetmedim.
177
00:12:30,291 --> 00:12:32,376
Sormamda bir sakınca var mı?
178
00:12:33,377 --> 00:12:36,380
Aramız hep iyiydi.
179
00:12:36,964 --> 00:12:42,136
Bildiğin gibi çenesi düşük olduğu için
bazen beni sinir ediyor.
180
00:12:42,720 --> 00:12:46,891
Galiba kardeş ilişkisi
sevmek veya sevmemek üstüne kurulu değil.
181
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
Aynı çevrede doğup büyüdüğümüz için
182
00:12:51,604 --> 00:12:54,064
birbirimizi anlıyoruz.
183
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
Birbirimize karşı rahatız.
184
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
Kişiliklerimiz pek uyumlu sayılmaz
185
00:12:58,736 --> 00:13:01,405
ama bence kendince iyi bir insan.
186
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
Sorunu cevaplayabildim mi?
187
00:13:05,451 --> 00:13:06,494
Evet.
188
00:13:07,578 --> 00:13:10,623
Ne güzel... Çok kıskandım.
189
00:13:10,706 --> 00:13:12,917
Çünkü hayatımda öyle biri yok.
190
00:13:14,126 --> 00:13:14,960
Miyo,
191
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
biraz bana yaklaş.
192
00:13:18,172 --> 00:13:19,423
Tamam.
193
00:13:27,264 --> 00:13:29,558
Yalnız hissediyorsan söyle.
194
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
Acı çekiyorsan söyle.
195
00:13:32,311 --> 00:13:34,188
Söylemezsen anlayamam.
196
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
Yalnız hissetmiyorum...
197
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
Öyle mi? Ama ben seni özledim.
198
00:13:45,157 --> 00:13:47,076
Sen de beni özlemiyor musun?
199
00:13:50,079 --> 00:13:51,205
Özlüyorum.
200
00:13:53,082 --> 00:13:54,833
O zaman baştan söyle.
201
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
Tamam.
202
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Bana yaslanabilirsin.
Bana gerçek hislerini söyle.
203
00:14:02,675 --> 00:14:06,512
Daha bencil ol.
Seni bir bütün olarak kabul edeceğim.
204
00:14:07,179 --> 00:14:08,097
Tamam.
205
00:14:08,681 --> 00:14:11,892
Bana duygularını gösterebilirsin.
Benden güç alabilirsin.
206
00:14:12,393 --> 00:14:15,104
Birbirimize destek olacağız.
Aile dediğin böyle yapar.
207
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
Müstakbel kocam çok iyi.
208
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Ama...
209
00:14:22,945 --> 00:14:25,072
...gerçekten her şeyi ondan beklersem
210
00:14:25,155 --> 00:14:28,117
Kudo ailesi için düzgün bir gelin olamam.
211
00:14:29,076 --> 00:14:32,246
Kendi sorunlarımı kendim çözmeliyim
212
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
yoksa bu aileyi
taşıyabilecek biri olamam...
213
00:14:35,207 --> 00:14:36,625
Merhaba, evde kimse yok mu?
214
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Hemen geliyorum.
215
00:14:41,171 --> 00:14:43,507
Beklettiğim için üzgünüm. Kimsiniz acaba...
216
00:14:45,634 --> 00:14:46,760
Siz...
217
00:14:46,844 --> 00:14:50,389
Merhaba. Uzun zaman oldu.
218
00:14:50,973 --> 00:14:53,017
Son görüşmemizden bu yana nasılsınız?
219
00:14:53,100 --> 00:14:55,561
Artık iyiyim, teşekkür ederim.
220
00:14:55,644 --> 00:14:58,272
Bana o gün
yardım ettiğiniz için minnettarım.
221
00:14:58,355 --> 00:15:00,983
Lafı bile olmaz.
222
00:15:01,567 --> 00:15:04,028
Bu arada, Bay Kudo evde mi?
223
00:15:04,111 --> 00:15:06,530
Hayır, işte.
224
00:15:07,114 --> 00:15:08,657
Nasıl yani?
225
00:15:08,741 --> 00:15:11,118
Bugün izinli olduğunu duymuştum.
226
00:15:11,201 --> 00:15:12,995
Bu sıralar çok meşgul.
227
00:15:13,078 --> 00:15:16,040
Bugün de acil iş için çağrıldı.
228
00:15:16,749 --> 00:15:18,375
Anladım.
229
00:15:18,459 --> 00:15:20,544
Teyit etmem gerekirdi, özür dilerim.
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,173
Ben Arata Tsuruki.
Tanıştığımıza memnun oldum.
231
00:15:24,256 --> 00:15:26,300
Ben Miyo Saimori.
232
00:15:26,383 --> 00:15:29,053
Evet, sizi tanıyorum.
233
00:15:30,137 --> 00:15:34,308
Bay Kudo'nun sonunda bir nişanlı bulduğu
234
00:15:34,391 --> 00:15:37,561
sosyal çevrelerde çok konuşuldu.
235
00:15:40,648 --> 00:15:45,319
Ancak görüyorum ki
dedikodulardaki kadar kalpsiz biri.
236
00:15:46,403 --> 00:15:47,821
Neden öyle dediniz?
237
00:15:47,905 --> 00:15:52,910
Bayan Miyo, yüzünüzün ne kadar solgun
göründüğünün farkında mısınız?
238
00:15:53,410 --> 00:15:57,289
Karşılaştığımız gün sizi ihmal etmişti
ve bugün de ihmal ediyor.
239
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
Gördünüz mü?
240
00:15:59,416 --> 00:16:02,753
Nişanlısı bu kadar bitkin düşmüş
ama o farkında bile değil.
241
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
Hayır, onun suçu değil.
242
00:16:06,924 --> 00:16:11,011
Bence sizi bayılana kadar
çalıştırması delilik.
243
00:16:11,762 --> 00:16:14,348
Sizin gerçek değerinizi anlamıyor.
244
00:16:14,932 --> 00:16:18,227
Ne saçma. Sizinle
doğru dürüst konuşmuyor bile
245
00:16:18,310 --> 00:16:21,730
ama siz düzgün duruş, çay seremonisi gibi
dersler alıyorsunuz.
246
00:16:21,814 --> 00:16:23,232
Bunları nereden...
247
00:16:23,315 --> 00:16:27,152
Size yaptırdığı şeylerin
bir değeri var mı gerçekten?
248
00:16:27,236 --> 00:16:28,487
Lütfen durun!
249
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
Ben bunları kendi isteğimle yapıyorum.
250
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
O sadece bana yardım ediyor.
251
00:16:34,493 --> 00:16:35,869
Onun hakkında kötü konuşmayın!
252
00:16:37,705 --> 00:16:38,831
İyi misiniz?
253
00:16:39,581 --> 00:16:41,875
İyiyim. Bir şey yok.
254
00:16:41,959 --> 00:16:44,795
Haddimi aştığım için özür dilerim.
255
00:16:44,878 --> 00:16:46,255
Artık gideyim.
256
00:16:46,964 --> 00:16:49,842
Sesimi yükselttiğim için özür dilerim.
257
00:16:49,925 --> 00:16:53,971
Önemli değil. Ben kabalık ettim.
258
00:16:54,054 --> 00:16:54,888
Ama
259
00:16:55,973 --> 00:16:59,727
ben size sadece sizin doldurabileceğiniz
bir rol verebilirim.
260
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
İlginizi çekerse dilediğiniz zaman
261
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
beni arayın.
262
00:17:06,817 --> 00:17:07,901
ÖZEL DANIŞMAN
ARATA TSURUKI
263
00:17:11,989 --> 00:17:13,782
Görüşmek üzere.
264
00:17:15,993 --> 00:17:18,871
Sadece benim doldurabileceğim bir rol mü?
265
00:17:20,789 --> 00:17:21,915
Geç kaldı.
266
00:17:22,499 --> 00:17:26,670
Bakanlığın elçisi olsa da size böyle
saygısızlık yapmamalı, komutanım.
267
00:17:26,754 --> 00:17:31,550
Sorun değil. Tsuruki olmadan
görev hazırlıklarına devam ederiz.
268
00:17:32,426 --> 00:17:33,427
Yorgun görünüyorsunuz.
269
00:17:34,136 --> 00:17:35,637
Endişelenme.
270
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
İşim biter bitmez eve gideceğim.
271
00:17:37,890 --> 00:17:39,224
Güzel.
272
00:17:39,308 --> 00:17:42,186
Bugün Bayan Miyo için eve gitmelisiniz.
273
00:17:42,770 --> 00:17:43,812
Evet.
274
00:17:46,273 --> 00:17:47,816
İzin çıktı.
275
00:17:47,900 --> 00:17:52,446
Artık komuta size verildi.
İstediğiniz gibi emir verebilirsiniz.
276
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
Öyleyse büyük çaptaki
operasyonları gerçekleştireceğiz.
277
00:17:55,908 --> 00:17:57,701
İmparatorluk şehrine zarar gelmeden
278
00:17:57,785 --> 00:17:59,828
durumu kontrol altına almalıyız.
279
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Elinden geleni yapmaya devam et.
280
00:18:07,419 --> 00:18:11,381
Bugün geç kaldığım için çok özür dilerim.
281
00:18:11,465 --> 00:18:16,345
İzin gününüz olduğunu sandım,
o yüzden yanlışlıkla evinize gittim.
282
00:18:18,639 --> 00:18:22,101
Nişanlınız Bayan Miyo'yla tanıştım.
283
00:18:23,685 --> 00:18:26,480
Bana çok kibar davrandı.
284
00:18:26,563 --> 00:18:29,358
Harika bir nişanlınız var, Bay Kudo.
285
00:18:29,441 --> 00:18:34,696
Ama güzel nişanlınıza
böyle davranmanızı onaylamıyorum.
286
00:18:35,405 --> 00:18:36,240
Ne?
287
00:18:36,323 --> 00:18:39,159
Yüzü çok solgun görünüyordu.
288
00:18:39,243 --> 00:18:41,745
Bence durumu kötüye gidiyor olabilir.
289
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
Geçen gün kasabada ona rastladım.
290
00:18:46,083 --> 00:18:49,378
Bayılmak üzereyken ona yardım ettim.
291
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
Gerçekten mi?
292
00:18:51,088 --> 00:18:53,382
Hiç farkında değilsiniz.
293
00:18:53,465 --> 00:18:56,176
Gerçek Bayan Miyo'yu görmüyorsunuz.
294
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
Veya belki de görmek bile istemiyorsunuz.
295
00:18:58,929 --> 00:19:02,850
Böyle kritik bir anda
yanında olmamanız bunun kanıtı.
296
00:19:04,226 --> 00:19:06,770
Gerçi beni ilgilendirmez.
297
00:19:07,354 --> 00:19:11,525
Bir problem olduğunda
çekinmeden beni çağırın.
298
00:19:13,694 --> 00:19:17,114
Bir yardımım dokunabilir.
299
00:19:19,366 --> 00:19:20,784
Biliyor musun? Çok garip.
300
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
Adaylar arasında
301
00:19:23,370 --> 00:19:27,875
doğum ya da aile kaydı
olmayan bir kişi var.
302
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Adı "Sumi Tsuruki".
303
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
ÖZEL DANIŞMAN
ARATA TSURUKI
304
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
Tsuruki...
305
00:19:49,271 --> 00:19:50,105
Miyo!
306
00:19:54,735 --> 00:19:55,569
Miyo!
307
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
Miyo?
308
00:20:10,667 --> 00:20:13,337
Yine kendini çok zorluyor.
309
00:20:14,755 --> 00:20:15,589
Miyo.
310
00:20:17,466 --> 00:20:19,343
Efendim?
311
00:20:22,471 --> 00:20:23,680
Hoş geldiniz efendim.
312
00:20:24,264 --> 00:20:25,599
Sizi karşılamaya gelmedim.
313
00:20:26,391 --> 00:20:27,601
Özür dilerim. Ben...
314
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Efendim?
315
00:20:30,854 --> 00:20:32,272
Miyo, neden?
316
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
Efendim?
317
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Neden bu kadar kilo verdin?
318
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
Neden bayıldığını söylemedin?
319
00:20:37,986 --> 00:20:39,363
Şey, ben...
320
00:20:39,446 --> 00:20:43,700
Her gece kâbus gördüğünü
bilmiyor muyum sanıyorsun?
321
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Sana kaç defa söyledim.
322
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Her şeyi anlat, dedim.
Benden güç al, dedim.
323
00:20:49,539 --> 00:20:52,876
Ama sen hâlâ bana
hiçbir şey anlatmıyorsun.
324
00:20:53,460 --> 00:20:55,379
Ben o kadar güvenilmez miyim?
325
00:20:55,462 --> 00:20:57,047
Ondan değil!
326
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
Size sorun olmak istemedim.
327
00:21:00,759 --> 00:21:02,719
Zaten çok meşgulsünüz.
328
00:21:02,803 --> 00:21:04,930
Zaten çok yoruluyorsunuz,
329
00:21:05,013 --> 00:21:07,891
bir de benimle uğraşmayın diye düşündüm.
330
00:21:07,975 --> 00:21:10,143
İşten yoruluyor muyum?
331
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Yorgun olan sensin!
332
00:21:13,480 --> 00:21:15,190
Madem böyle olacaktı,
333
00:21:15,274 --> 00:21:18,277
ders çalışmana izin vermemeliydim.
334
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
Efendim...
335
00:21:22,155 --> 00:21:23,282
Bunu nasıl...
336
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
Hayır... Bu yanlış.
337
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
Onunla bu şekilde konuşmak istemedim.
338
00:21:32,332 --> 00:21:33,166
Ben...
339
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
Ben sadece...
340
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Miyo!
341
00:21:41,842 --> 00:21:44,303
Ona söyleyebileceğim
en kötü şeyi söyledim.
342
00:21:45,387 --> 00:21:49,141
Ben de şimdi
Saimori ailesi gibi davranmadım mı?
343
00:21:50,517 --> 00:21:53,729
Böyle yaparsam Tsuruki haklı çıkar.
344
00:21:59,318 --> 00:22:00,944
ÖZEL DANIŞMAN
ARATA TSURUKI
345
00:22:10,287 --> 00:22:12,164
Tsuruki bana her şeyi anlatacak.
346
00:22:13,040 --> 00:22:15,584
Yemin ederim, ben olacağım.
347
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
Miyo'nun acısını dindiren ben olacağım.
348
00:23:47,134 --> 00:23:49,928
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk
25427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.