Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:08,900
Contratei uma criada há pouco tempo.
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,550
Ela é trabalhadora e séria...
3
00:00:16,030 --> 00:00:20,880
Mas estou tão curioso sobre ela que não consigo
me concentrar nas minhas próprias coisas.
4
00:00:22,450 --> 00:00:24,130
Tem algo de suspeito.
5
00:00:24,540 --> 00:00:29,330
É suspeito que uma criada chamativa como ela
venha trabalhar em uma mansão tão pequena.
6
00:00:29,870 --> 00:00:32,380
No outro dia, ela estava no escritório...
7
00:00:32,380 --> 00:00:37,430
murmurando coisas que pareciam maldições,
ou algo assim, enquanto lia um livro grosso e suspeito.
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,330
Além disso...
9
00:00:39,330 --> 00:00:42,000
Posso ajudar, jovem patrão?
10
00:00:43,630 --> 00:00:46,730
Esses olhos violeta dela
que parecem me atrair...
11
00:00:46,730 --> 00:00:47,910
...são suspeitos!
12
00:01:01,320 --> 00:01:06,330
A Criada Que Contratei
Recentemente É Misteriosa
13
00:02:20,610 --> 00:02:25,450
Episódio 1
14
00:02:20,690 --> 00:02:25,450
A criada que contratei recentemente é misteriosa
15
00:02:23,000 --> 00:02:24,440
Que suspeita...
16
00:02:24,980 --> 00:02:26,910
Ah, por acaso...
17
00:02:27,220 --> 00:02:29,910
Está tão curioso quanto a mim?
18
00:02:29,910 --> 00:02:32,000
C-Como você sabe?!
19
00:02:33,000 --> 00:02:36,250
Será que... você pode ler a minha mente?!
20
00:02:36,250 --> 00:02:38,970
Não sei se é porque nunca vi
uma criada tão bonita antes,
21
00:02:39,200 --> 00:02:43,840
mas estou tão curioso sobre você
que nem consigo dormir à noite.
22
00:02:44,070 --> 00:02:45,810
Você sabia disso, não é?!
23
00:02:46,920 --> 00:02:47,910
Sim...
24
00:02:48,170 --> 00:02:49,980
Que criada impressionante!
25
00:02:49,980 --> 00:02:55,790
J-Jovem patrão, a partir desta noite vou preparar
um chá de ervas para que durma melhor.
26
00:02:55,790 --> 00:02:57,680
Certo. Por favor, faça isso.
27
00:03:01,590 --> 00:03:03,730
Eu sabia, ela é suspeita.
28
00:03:07,320 --> 00:03:09,680
Afinal, quem é ela?
29
00:03:11,330 --> 00:03:12,760
Com licença.
30
00:03:14,710 --> 00:03:17,800
Que tal um chá de ervas, jovem patrão?
31
00:03:17,800 --> 00:03:20,660
Ah... Sim, obrigado.
32
00:03:22,920 --> 00:03:25,550
Cada movimento dela é suspeito.
33
00:03:25,550 --> 00:03:29,820
E ela não fala muito, então não
sei o que ela está pensando.
34
00:03:37,050 --> 00:03:41,940
Por que contratei uma criada tão suspeita?
35
00:03:46,600 --> 00:03:49,410
Nos perdoe, jovem patrão.
36
00:03:49,410 --> 00:03:52,130
Mas agora que o patrão faleceu...
37
00:03:52,430 --> 00:03:53,620
Eu sei.
38
00:03:54,030 --> 00:03:56,240
Obrigado a todos vocês, por tudo.
39
00:03:58,290 --> 00:03:59,680
Vai ficar tudo bem!
40
00:03:59,680 --> 00:04:02,100
Eu sou o dono desta mansão!
41
00:04:04,090 --> 00:04:05,330
Compreendo.
42
00:04:05,670 --> 00:04:08,200
Agora, vamos seguir nosso caminho.
43
00:04:08,640 --> 00:04:12,040
Por favor, cuide bem da
saúde, jovem patrão.
44
00:04:12,040 --> 00:04:12,960
Certo!
45
00:04:12,960 --> 00:04:14,310
Vocês também.
46
00:04:23,620 --> 00:04:29,380
Depois que perdi meus pais em um acidente
de carro, decidi assumir esta mansão.
47
00:04:30,080 --> 00:04:34,740
Mas eu não tenho muito de herança, então
decidi dispensar todos os meus empregados.
48
00:04:35,910 --> 00:04:41,480
Todos os meus parentes se opuseram à ideia,
mas decidi morar sozinho nesta mansão.
49
00:04:46,260 --> 00:04:47,160
Vamos lá!
50
00:04:47,160 --> 00:04:48,690
Farei tudo que posso a partir de hoje!
51
00:04:49,170 --> 00:04:53,270
Afinal, sou o dono desta mansão.
52
00:04:53,540 --> 00:04:58,280
Eu tenho que aprender a fazer tudo
sozinho e me tornar logo um adulto.
53
00:04:59,030 --> 00:04:59,970
Certo.
54
00:04:59,970 --> 00:05:02,000
Primeiro, eu tenho que
fazer o café da manhã.
55
00:05:18,810 --> 00:05:20,550
Agora vou lavar as roupas!
56
00:05:27,320 --> 00:05:29,520
Isso foi fácil demais!
57
00:05:33,790 --> 00:05:35,480
E-Ei!
58
00:05:40,100 --> 00:05:42,110
Agora vem a limpeza!
59
00:05:43,730 --> 00:05:44,910
Nossa!
60
00:05:44,910 --> 00:05:46,660
Que poder de sucção!
61
00:05:46,660 --> 00:05:48,150
Pode sugar tudo!
62
00:05:53,960 --> 00:05:55,220
Espera um pouco!
63
00:06:05,880 --> 00:06:07,260
Fiquei exausto.
64
00:06:07,650 --> 00:06:10,920
Eu nunca soube que as coisas seriam
tão difíceis sem nenhum empregado.
65
00:06:16,970 --> 00:06:20,600
Até eu posso derramar água
quente e esperar um pouco.
66
00:06:49,540 --> 00:06:51,400
Quem é ela?
67
00:06:51,920 --> 00:06:54,870
Acho que não tivemos
uma criada como ela.
68
00:06:55,800 --> 00:06:57,150
Ela é suspeita!
69
00:06:58,600 --> 00:06:59,940
Q-Quem é você?!
70
00:07:00,770 --> 00:07:02,870
Peço desculpas por ter vindo tão tarde.
71
00:07:04,080 --> 00:07:08,040
Pelo que posso ver, não
parece que tenha criados.
72
00:07:08,470 --> 00:07:10,400
Está sozinho, jovem patrão?
73
00:07:10,690 --> 00:07:11,970
Sim, estou.
74
00:07:12,390 --> 00:07:13,980
O que quer nesta mansão?
75
00:07:16,060 --> 00:07:18,880
Perdoe-me por vir sem ser chamada,
76
00:07:19,260 --> 00:07:23,720
mas você faria a gentileza de
me contratar nesta mansão?
77
00:07:25,250 --> 00:07:27,390
Sobre o que ela está falando?
78
00:07:27,760 --> 00:07:29,240
Tão tarde da noite...
79
00:07:30,560 --> 00:07:32,680
Isso é ainda mais suspeito.
80
00:07:33,080 --> 00:07:34,130
Não...
81
00:07:34,130 --> 00:07:35,800
Eu não sou rico.
82
00:07:35,800 --> 00:07:38,880
Acabei de despedir
meus criados mais cedo.
83
00:07:38,880 --> 00:07:41,510
Não, eu não preciso ser paga.
84
00:07:41,510 --> 00:07:45,880
Só peço permissão para
morar aqui para servi-lo.
85
00:07:48,120 --> 00:07:51,830
Você não acha
inconveniente viver sozinho?
86
00:07:52,760 --> 00:07:54,410
N-Nem tanto.
87
00:07:55,280 --> 00:07:57,520
Se você me permitir,
88
00:07:57,520 --> 00:08:04,290
eu cuidarei da limpeza, da lavanderia e
cozinharei para sua satisfação, jovem patrão.
89
00:08:04,290 --> 00:08:06,390
E-Eu não preciso de nada—
90
00:08:14,840 --> 00:08:16,530
Que olhos bonitos!
91
00:08:17,290 --> 00:08:19,330
O que será isso que estou sentindo?
92
00:08:20,260 --> 00:08:23,970
Tenho a sensação de que já vi
esses olhos em algum lugar antes.
93
00:08:26,480 --> 00:08:28,030
O que me diz?
94
00:08:32,160 --> 00:08:34,150
E-Está bem.
95
00:08:34,480 --> 00:08:37,580
Mas eu sou o dono desta casa.
96
00:08:37,580 --> 00:08:40,560
Se eu notar que você não é útil,
vou mandá-la embora logo em seguida.
97
00:08:40,560 --> 00:08:41,570
Entendeu?
98
00:08:41,900 --> 00:08:43,020
Sim!
99
00:08:43,020 --> 00:08:45,690
Muito obrigada, jovem patrão.
100
00:08:49,960 --> 00:08:52,880
Eu provavelmente deveria ter recusado.
101
00:08:53,420 --> 00:08:57,090
Mas, ao contrário de qualquer
uma das minhas criadas antigas,
102
00:08:57,680 --> 00:09:00,600
cada refeição que ela faz é deliciosa.
103
00:09:00,910 --> 00:09:04,920
Quando ela limpa, o lugar parece
mais brilhante do que nunca.
104
00:09:04,920 --> 00:09:05,730
Além disso...
105
00:09:07,180 --> 00:09:11,520
As roupas que ela lava ficam
com um aroma muito agradável.
106
00:09:12,870 --> 00:09:16,160
Eu sinto que estou sob um feitiço.
107
00:09:17,850 --> 00:09:18,990
Um feitiço?
108
00:09:18,990 --> 00:09:20,190
Já entendi!
109
00:09:20,660 --> 00:09:23,690
Por acaso você é uma feiticeira?!
110
00:09:24,020 --> 00:09:25,460
Uma feiticeira?
111
00:09:25,660 --> 00:09:29,390
A comida incrivelmente deliciosa,
os quartos impecáveis,
112
00:09:29,390 --> 00:09:31,680
as roupas confortáveis e...
113
00:09:31,680 --> 00:09:33,670
esses olhos suspeitos!
114
00:09:33,670 --> 00:09:36,040
Você não é uma pessoa normal, certo?!
115
00:09:37,310 --> 00:09:39,400
Oh, você descobriu?
116
00:09:41,440 --> 00:09:42,800
Isso mesmo.
117
00:09:42,800 --> 00:09:46,170
Eu sou uma feiticeira.
118
00:09:46,640 --> 00:09:52,470
Eu lancei um feitiço em você com
meus olhos, para enfeitiçá-lo.
119
00:09:53,470 --> 00:09:57,240
Você caiu direitinho, jovem patrão.
120
00:09:58,140 --> 00:09:59,320
Que nada, é brincade—
121
00:09:59,320 --> 00:10:01,070
Eu sabia!
122
00:10:02,070 --> 00:10:04,140
Eu já tinha percebido!
123
00:10:04,140 --> 00:10:09,010
Te peguei lendo um livro de magia
no escritório e recitando feitiços!
124
00:10:09,010 --> 00:10:12,910
E tudo que você limpa parece brilhar.
125
00:10:12,910 --> 00:10:15,250
Tudo o que você lava tem um cheiro bom.
126
00:10:15,250 --> 00:10:22,000
E esses olhos, eles brilham e atraem todos que
olharem para eles, como pedras preciosas...
127
00:10:22,310 --> 00:10:25,620
Esses olhos, que fazem meu coração
acelerar e eu não consigo desviar o olhar.
128
00:10:25,620 --> 00:10:28,720
Era tudo magia para me enfeitiçar!
129
00:10:28,720 --> 00:10:31,230
Que magia aterrorizante!
130
00:10:35,390 --> 00:10:40,000
J-Jovem patrão, eu preciso
sair para fazer compras.
131
00:10:40,510 --> 00:10:41,730
Ah, espere!
132
00:10:46,830 --> 00:10:50,060
Eu só quis fazer uma
pequena brincadeira...
133
00:10:50,590 --> 00:10:54,450
E aquele livro no escritório
era sobre arrumação.
134
00:10:55,000 --> 00:10:59,470
A Criada Que Contratei
Recentemente É Misteriosa
135
00:10:56,620 --> 00:10:59,130
A criada que contratei
recentemente é misteriosa.
136
00:11:03,060 --> 00:11:05,410
Eu estava tão chocado mais cedo...
137
00:11:05,410 --> 00:11:08,310
que perdi a chance de confrontá-la
sobre o que ela estava tramando.
138
00:11:09,000 --> 00:11:13,560
Mas se ela realmente é uma feiticeira,
qual é o objetivo dela aqui?
139
00:11:14,060 --> 00:11:17,890
Por que ela veio para uma
mansão que nem tem nada?
140
00:11:20,010 --> 00:11:23,320
Jovem patrão, terminou sua lição de casa?
141
00:11:24,910 --> 00:11:26,910
Não adianta pensar nisso para sempre.
142
00:11:26,910 --> 00:11:29,210
Eu sou o dono desta mansão.
143
00:11:29,210 --> 00:11:31,590
Vou arrancar, dela, quais são seus objetivos.
144
00:11:32,300 --> 00:11:34,330
Ah, já está na hora do almoço.
145
00:11:34,330 --> 00:11:35,720
Vou preparar algo agora mesmo.
146
00:11:35,720 --> 00:11:36,960
O que está tramando?
147
00:11:37,200 --> 00:11:38,000
Como?
148
00:11:38,550 --> 00:11:40,840
Ah, bem...
149
00:11:40,840 --> 00:11:47,360
Tivemos udon frio de berinjela ontem,
então que tal um oyakodon hoje?
150
00:11:48,210 --> 00:11:49,240
Mesmo?
151
00:11:49,240 --> 00:11:50,620
Viva!
152
00:11:50,620 --> 00:11:51,970
Mas não é isso!
153
00:11:51,970 --> 00:11:54,250
Não estou falando do almoço.
154
00:11:54,250 --> 00:11:57,500
Estou perguntando por que
você veio para esta mansão.
155
00:11:57,810 --> 00:11:59,230
Oh...
156
00:11:59,230 --> 00:12:00,300
Vamos...
157
00:12:00,300 --> 00:12:02,610
Vou descobrir quem você é!
158
00:12:04,990 --> 00:12:06,560
Por que deu essa risadinha?!
159
00:12:06,560 --> 00:12:09,860
Significa que você está mesmo
tramando algo, não é?!
160
00:12:10,330 --> 00:12:11,870
Não, nada disso.
161
00:12:12,630 --> 00:12:16,880
É que você é tão adorável
quando olha para mim!
162
00:12:17,470 --> 00:12:20,380
Eu simplesmente não
pude conter meu sorriso.
163
00:12:20,380 --> 00:12:21,140
É mentira!
164
00:12:22,320 --> 00:12:26,750
Eu não dou sorrisos assim,
mesmo te achando fofa!
165
00:12:26,750 --> 00:12:30,680
Não importa o quão fofa você seja,
você não vai me enganar!
166
00:12:30,680 --> 00:12:36,140
Quando olho para você, sinto um aperto no
peito e não consigo me concentrar em nada.
167
00:12:36,140 --> 00:12:39,030
E não é apenas o seu sorriso,
mas suas expressões
168
00:12:39,030 --> 00:12:41,790
me deixam tão tenso que não
consigo mais olhar para você!
169
00:12:41,790 --> 00:12:43,490
Não vai me enganar!
170
00:12:43,490 --> 00:12:45,670
Por que se tornou minha criada?
171
00:12:45,670 --> 00:12:47,160
Diga qual é o seu objetivo!
172
00:12:51,230 --> 00:12:53,580
M-Meu objetivo?
173
00:12:54,600 --> 00:12:56,080
Bem...
174
00:12:58,110 --> 00:13:01,520
Ainda vou guardar segredo.
175
00:13:04,980 --> 00:13:08,300
Eu sabia! Ela está mesmo tramando algo?!
176
00:13:18,500 --> 00:13:21,010
O que foi, jovem patrão?
177
00:13:24,600 --> 00:13:27,730
Ainda tem bastante, basta pedir por mais.
178
00:13:35,850 --> 00:13:37,860
Ah, era só um sonho?
179
00:13:39,050 --> 00:13:41,910
Ela tem estado na minha mente
desde que chegou aqui
180
00:13:41,910 --> 00:13:45,470
a ponto de aparecer em
meus sonhos todas as noites.
181
00:13:46,300 --> 00:13:48,440
Estou com sede.
182
00:13:51,890 --> 00:13:53,710
Está quente...
183
00:13:53,710 --> 00:13:56,670
Por que esse calor todas as noites?
184
00:13:59,450 --> 00:14:01,610
Está no meio da noite...
185
00:14:01,610 --> 00:14:03,280
Será que são ladrões?!
186
00:14:04,260 --> 00:14:05,560
O que faço?
187
00:14:05,560 --> 00:14:07,360
Devo acordá-la?
188
00:14:07,360 --> 00:14:10,860
Eles podem fugir enquanto isso.
189
00:14:11,990 --> 00:14:14,530
Droga, por que esse medo?
190
00:14:14,530 --> 00:14:16,820
Eu sou o dono desta mansão!
191
00:14:16,820 --> 00:14:18,840
Eu tenho que proteger a casa!
192
00:14:23,930 --> 00:14:25,790
Ah, é ela?
193
00:14:26,350 --> 00:14:29,360
Aliás, o que ela faz aqui a esta hora?
194
00:14:30,010 --> 00:14:32,310
Q-Que suspeito!
195
00:14:42,610 --> 00:14:44,990
Bom dia, jovem patrão.
196
00:14:46,220 --> 00:14:47,670
Bom dia.
197
00:14:48,540 --> 00:14:50,230
Obrigado pela comida.
198
00:14:53,050 --> 00:14:54,080
Que gostoso!
199
00:14:58,480 --> 00:14:59,830
Isto também é gostoso!
200
00:15:00,140 --> 00:15:02,350
Ainda há bastante.
201
00:15:02,350 --> 00:15:04,090
Pode pedir mais quando quiser.
202
00:15:09,510 --> 00:15:11,090
Ei, você!
203
00:15:11,090 --> 00:15:14,300
Você colocou algo suspeito
na minha comida, não foi?
204
00:15:15,310 --> 00:15:20,630
Eu vi você fazendo algo na cozinha.
205
00:15:20,630 --> 00:15:22,180
Afinal, o que estava fazendo?!
206
00:15:23,250 --> 00:15:26,330
Oh, você me pegou.
207
00:15:26,780 --> 00:15:29,240
Na verdade, nessa comida,
208
00:15:30,150 --> 00:15:33,420
eu coloquei uma poção
para gostar de mim.
209
00:15:33,420 --> 00:15:36,990
Ou seja, tem aquilo que
chamam de "poção do amor".
210
00:15:36,990 --> 00:15:38,460
P-Poção do—
211
00:15:38,780 --> 00:15:41,920
Fico impressionada por ter notado.
212
00:15:41,920 --> 00:15:44,430
O-O quê?!
213
00:15:44,640 --> 00:15:47,430
Como ela se atreve a colocar uma poção
do amor na comida de seu patrão?
214
00:15:47,430 --> 00:15:49,910
Ela com certeza não é uma criada comum!
215
00:15:49,910 --> 00:15:51,190
Já entendi!
216
00:15:51,190 --> 00:15:55,260
Então era uma poção do amor que você
preparava escondida ontem à noite.
217
00:15:55,260 --> 00:16:01,060
Droga! Não é por menos que acabo
sentido um sabor especial na sua comida!
218
00:16:01,060 --> 00:16:03,350
E a razão para te seguir com os olhos,
219
00:16:03,350 --> 00:16:06,030
ou pelo meu coração disparar
quando encontro seu olhar...
220
00:16:06,030 --> 00:16:08,740
E a razão para te achar tão bonita...
221
00:16:08,740 --> 00:16:12,070
É tudo culpa da poção do amor, não é?!
222
00:16:15,280 --> 00:16:17,110
S-Sim.
223
00:16:18,140 --> 00:16:25,190
Estou com vergonha de dizer que, na verdade,
estava apenas estudando culinária
224
00:16:25,190 --> 00:16:27,060
para poder servir boas refeições para ele.
225
00:16:28,220 --> 00:16:30,350
Não coloque mais poções do amor.
226
00:16:30,350 --> 00:16:32,540
E-Entendi.
227
00:16:33,220 --> 00:16:37,720
A Criada Que Contratei
Recentemente É Misteriosa
228
00:16:34,320 --> 00:16:37,290
A criada que contratei
recentemente é misteriosa.
229
00:16:40,360 --> 00:16:44,060
Eu sinto que ela está sempre
se esquivando do assunto.
230
00:16:45,800 --> 00:16:48,480
Aquela coisa de ser feiticeira,
de poções do amor...
231
00:16:48,480 --> 00:16:51,230
O que exatamente ela está pensando?
232
00:16:58,930 --> 00:17:03,130
Agora lembrei que não sei muito sobre ela.
233
00:17:03,490 --> 00:17:08,030
Ela sabe o que eu gosto e odeio comer,
234
00:17:08,030 --> 00:17:12,620
mas eu não sei nada sobre
o que ela gosta ou odeia.
235
00:17:13,220 --> 00:17:14,870
Não sei nem mesmo o nome dela.
236
00:17:18,330 --> 00:17:20,030
Ei, você.
237
00:17:20,030 --> 00:17:21,170
Sim?
238
00:17:21,170 --> 00:17:24,430
Em quê posso te ajudar,
jovem patrão Yuuri?
239
00:17:25,680 --> 00:17:28,270
Por que, de repente, ela usou meu nome?!
240
00:17:28,270 --> 00:17:31,400
Ela não fez isso até agora!
241
00:17:31,400 --> 00:17:33,390
Q-Que suspeita!
242
00:17:33,950 --> 00:17:35,730
Por que usou meu nome de repente?!
243
00:17:35,730 --> 00:17:37,290
O que está tramando?!
244
00:17:37,790 --> 00:17:40,160
Tramando?
245
00:17:40,890 --> 00:17:46,160
Acredito que seja normal uma criada
se dirigir ao patrão pelo nome.
246
00:17:46,470 --> 00:17:50,010
Mas ao ver esse jeito de reagir...
247
00:17:51,020 --> 00:17:52,330
Por acaso...
248
00:17:53,510 --> 00:17:55,470
Ficou com vergonha?
249
00:17:55,470 --> 00:17:57,380
Você faz parecer que somos casados!
250
00:17:58,480 --> 00:18:01,330
Meus pais se chamavam pelo nome.
251
00:18:01,330 --> 00:18:02,800
Eram dois pombinhos apaixonados!
252
00:18:02,800 --> 00:18:04,650
P-Pombinhos apaixonados?!
253
00:18:04,960 --> 00:18:07,540
N-Não pretendia chegar a tanto...
254
00:18:08,180 --> 00:18:09,560
"A tanto"?
255
00:18:09,560 --> 00:18:11,080
Ah, eu...
256
00:18:11,080 --> 00:18:12,610
Preciso sair para as compras.
257
00:18:12,610 --> 00:18:14,160
Com licença!
258
00:18:14,160 --> 00:18:15,310
Ei!
259
00:18:16,710 --> 00:18:18,550
Ela fugiu de novo.
260
00:18:18,550 --> 00:18:20,310
Que suspeita!
261
00:18:20,640 --> 00:18:22,140
Ela ficou abalada.
262
00:18:22,140 --> 00:18:24,060
Com certeza está escondendo algo.
263
00:18:25,440 --> 00:18:30,120
Quer dizer que ela tem todas
as minhas informações pessoais?
264
00:18:30,360 --> 00:18:33,990
Droga! O que ela pretende
fazer com minhas informações?
265
00:18:33,990 --> 00:18:36,220
Ela pretende vazar isso em algum lugar?
266
00:18:36,860 --> 00:18:40,130
Ou ela vai vender para uma
organização do submundo?
267
00:18:40,430 --> 00:18:44,340
Eu sou seu patrão,
mas não sei nada sobre ela.
268
00:18:45,910 --> 00:18:47,150
Vou investigar.
269
00:18:47,150 --> 00:18:51,400
E vou provar que sei mais sobre
ela do que ela sobre mim.
270
00:18:52,300 --> 00:18:55,400
Deve estar por aqui em algum lugar.
271
00:18:55,620 --> 00:18:56,470
Encontrei!
272
00:19:00,600 --> 00:19:01,700
Lilith...
273
00:19:02,250 --> 00:19:05,070
Então o nome dela é Lilith?
274
00:19:06,940 --> 00:19:12,810
O nome dela já é suspeito, mas, pelo menos,
finalmente, tenho uma informação!
275
00:19:14,060 --> 00:19:15,240
Vamos.
276
00:19:15,570 --> 00:19:17,720
Tente dizer meu nome.
277
00:19:17,990 --> 00:19:22,840
Vou chamá-la pelo seu nome
e mostrar que sei sobre você.
278
00:19:23,390 --> 00:19:29,960
O jantar desta noite será massa fria com tomate
e sopa de legumes de verão, jovem patrão.
279
00:19:32,170 --> 00:19:34,430
Não vai usar meu nome?
280
00:19:35,850 --> 00:19:39,670
Quer que eu diga seu nome
com mais frequência?
281
00:19:42,150 --> 00:19:44,030
Mas se eu fizer isso...
282
00:19:44,990 --> 00:19:48,380
Acabaríamos ficando
próximos, jovem patrão.
283
00:19:49,080 --> 00:19:51,990
Apenas dizer meu nome não
nos faria mais próximos.
284
00:19:53,750 --> 00:19:56,440
Meus pais eram pombinhos apaixonados,
285
00:19:56,440 --> 00:20:00,060
mas era porque eles se entendiam bem.
286
00:20:00,060 --> 00:20:05,810
Mas eu não sei nada sobre
você nem um pouquinho.
287
00:20:06,600 --> 00:20:09,100
Sim, é verdade.
288
00:20:09,100 --> 00:20:10,430
É algo lógico.
289
00:20:11,890 --> 00:20:17,680
Então você pode falar ao seu
patrão mais sobre você, Lilith.
290
00:20:22,850 --> 00:20:23,820
Está bem.
291
00:20:24,970 --> 00:20:27,570
Eu não confio em você ainda.
292
00:20:27,970 --> 00:20:31,930
Logo serei adulto e descobrirei
quem é você, Lilith.
293
00:20:33,220 --> 00:20:36,260
Entendido, jovem patrão Yuuri.
294
00:20:49,620 --> 00:20:53,760
Falando nisso, por que você decidiu me
chamar pelo meu nome de repente?
295
00:20:54,210 --> 00:20:58,740
Não havia realmente uma razão para isso.
296
00:20:58,740 --> 00:20:59,910
Entendo.
297
00:21:45,970 --> 00:21:47,640
Jovem patrão Yuuri...
298
00:23:18,960 --> 00:23:23,950
Episódio 2
299
00:23:18,960 --> 00:23:23,950
O jovem patrão, o gato e a glória-da-manhã
22130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.