Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,541 --> 00:01:01,541
Atrocious.
4
00:01:03,458 --> 00:01:06,458
How many more deaths
would be necessary, Sir?
5
00:01:08,833 --> 00:01:11,458
What can we do
if their determination is so strong?
6
00:01:16,125 --> 00:01:19,125
Lucifer seals their lips so tightly
7
00:01:19,875 --> 00:01:21,916
that we could pull them slowly to pieces
8
00:01:22,000 --> 00:01:24,916
and still they wouldn't reveal
the secrets of the Sabbath to us.
9
00:01:28,291 --> 00:01:30,583
What if the Sabbath doesn't exist?
10
00:01:31,333 --> 00:01:33,166
What if it's just a dream?
11
00:01:35,458 --> 00:01:36,916
If it's just a dream,
12
00:01:37,666 --> 00:01:42,125
how is it that so many women
dream the same?
13
00:02:28,250 --> 00:02:29,958
Counting the three from last night,
14
00:02:30,041 --> 00:02:33,500
we've reached a total
of 77 executions, Sir.
15
00:02:35,083 --> 00:02:38,541
We just need to deal
with the sailing towns now.
16
00:02:40,291 --> 00:02:41,291
Sailors.
17
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
We haven't seen a man for miles,
18
00:02:46,083 --> 00:02:47,375
just women.
19
00:03:36,041 --> 00:03:37,083
Welcome, Your Honor.
20
00:03:37,166 --> 00:03:39,958
I'm Father CristĂłbal de Azpilikueta,
at your service.
21
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
The Lord of Urtubi entrusted me…
22
00:03:47,541 --> 00:03:49,791
Your Honor, I'm Father CristĂłbal
de Azpilikueta, at your--
23
00:03:49,875 --> 00:03:50,708
Surgeon.
24
00:03:55,291 --> 00:03:56,250
Excuse me.
25
00:03:56,750 --> 00:04:00,333
Your Honor, I'm Father CristĂłbal
de Azpilikueta, at your service.
26
00:04:00,416 --> 00:04:03,583
The Lord of Urtubi entrusted me
to be at your service…
27
00:04:03,666 --> 00:04:04,750
Father.
28
00:04:06,291 --> 00:04:07,666
His Honor is tired.
29
00:04:08,750 --> 00:04:10,833
I hope his chambers are ready.
30
00:04:12,666 --> 00:04:13,708
Go.
31
00:04:18,333 --> 00:04:20,750
- My Lord Judge…
- Where would I put so many people?
32
00:04:20,833 --> 00:04:22,375
The soldiers can sleep in the stable.
33
00:04:22,458 --> 00:04:23,833
But they also eat!
34
00:04:24,833 --> 00:04:26,708
Who would pay for such expenses?
35
00:04:27,583 --> 00:04:28,500
His Majesty.
36
00:04:32,833 --> 00:04:34,625
Seagulls are coming
37
00:04:34,708 --> 00:04:37,500
Leaving for Newfoundland
38
00:04:37,583 --> 00:04:40,583
Great dangers at sea
39
00:04:40,666 --> 00:04:43,708
Greater dangers in the heart
40
00:04:43,791 --> 00:04:46,208
Great dangers at sea await
41
00:04:55,166 --> 00:04:57,291
Take the one on the right now.
42
00:04:59,083 --> 00:05:00,958
Has your father
taken you to Newfoundland?
43
00:05:01,041 --> 00:05:01,916
He can't.
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,166
Isn't he in charge?
45
00:05:03,625 --> 00:05:05,791
Don't you know women cannot sail?
46
00:05:05,875 --> 00:05:09,458
Yes, they can!
You know nothing!
47
00:05:10,041 --> 00:05:11,500
Have you ever sailed?
48
00:05:11,583 --> 00:05:13,750
I haven't, but MarĂa has.
49
00:05:14,333 --> 00:05:15,291
Have you sailed?
50
00:05:15,375 --> 00:05:17,833
No, I haven't.
51
00:05:18,791 --> 00:05:20,250
Not my sister. The other MarĂa.
52
00:05:20,333 --> 00:05:23,208
MarĂa, the blond one?
She's a friend of mine. I'll ask her.
53
00:05:25,000 --> 00:05:26,250
MarĂa "The Seagull."
54
00:05:26,333 --> 00:05:29,541
She was called that because
she was always running along the shore.
55
00:05:30,166 --> 00:05:31,375
She would run and shout.
56
00:05:31,458 --> 00:05:32,791
How did she do it, Olaia?
57
00:05:32,875 --> 00:05:34,458
I want to go to Newfoundland!
58
00:05:36,500 --> 00:05:40,666
Ana, how can you tell
so many silly stories in one day?
59
00:05:43,625 --> 00:05:47,041
-Give me the roll of hemp, please.
-He took her to the forest glade.
60
00:05:47,625 --> 00:05:49,166
-Where we lit the fire?
-There!
61
00:05:49,708 --> 00:05:52,041
Your father said,
"Climb the highest branch."
62
00:05:52,125 --> 00:05:54,166
"Climb, little seagull, climb higher."
63
00:05:55,041 --> 00:05:55,958
"Higher."
64
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
"Even higher."
65
00:06:05,791 --> 00:06:07,958
Ana, MarĂa, go inside.
66
00:06:12,208 --> 00:06:13,875
We're looking for Ana Ibarguren,
67
00:06:13,958 --> 00:06:17,791
MarĂa Ibarguren,
Maider Aguirre and Olaia Isasi.
68
00:06:19,291 --> 00:06:20,208
Why?
69
00:06:20,708 --> 00:06:22,041
What's wrong, grandmother?
70
00:06:22,125 --> 00:06:23,875
What's your name?
71
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Don't move!
72
00:06:30,958 --> 00:06:31,916
Go and get her!
73
00:06:32,500 --> 00:06:33,458
Run!
74
00:06:33,541 --> 00:06:36,125
Get them, soldiers! Catch them!
75
00:06:36,208 --> 00:06:37,041
Don't move.
76
00:06:38,000 --> 00:06:39,041
Come on, go after her!
77
00:06:40,708 --> 00:06:42,625
They're running away! Over there!
78
00:07:43,916 --> 00:07:44,750
Her eyes!
79
00:08:10,166 --> 00:08:12,458
-We didn't do anything wrong.
-Lower your eyes!
80
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
Up against the wall!
81
00:08:17,000 --> 00:08:17,833
Don't move.
82
00:08:36,250 --> 00:08:37,166
I'll do it myself.
83
00:08:37,833 --> 00:08:40,583
-That's it, look. That's it.
-Don't look at me.
84
00:08:42,666 --> 00:08:43,875
It's all right. That's it.
85
00:09:14,250 --> 00:09:15,166
Where's Katalin?
86
00:09:18,833 --> 00:09:21,916
This is a mistake.
They have the wrong people.
87
00:09:22,000 --> 00:09:24,750
No, they don't.
We're here because of you.
88
00:09:24,833 --> 00:09:25,666
What?
89
00:09:25,750 --> 00:09:26,916
You and your damn goat!
90
00:09:27,000 --> 00:09:28,833
-Goat?
-Then why else?
91
00:09:29,416 --> 00:09:31,208
It can't be because of the goat.
92
00:09:32,000 --> 00:09:33,041
Then why else?
93
00:10:11,208 --> 00:10:12,375
Up against the wall!
94
00:10:14,541 --> 00:10:16,541
Lower your eyes!
All of you, against the wall!
95
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Up against the wall!
96
00:10:19,250 --> 00:10:20,416
Maider Aguirre.
97
00:10:22,208 --> 00:10:23,416
She's this one.
98
00:10:24,083 --> 00:10:25,166
Lower your eyes!
99
00:10:42,083 --> 00:10:43,333
Katalin, where were you?
100
00:10:44,625 --> 00:10:46,500
-I don't know.
-Why don't you know?
101
00:10:48,083 --> 00:10:49,416
Tell me what they did to you.
102
00:10:50,250 --> 00:10:51,083
Asked questions.
103
00:10:51,583 --> 00:10:53,083
About what?
104
00:10:53,750 --> 00:10:54,708
About you.
105
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
About Ana and me?
106
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
About all of you.
107
00:11:00,208 --> 00:11:01,208
What did you say?
108
00:11:01,875 --> 00:11:04,166
-The truth.
-What truth?
109
00:11:05,750 --> 00:11:08,791
They want to know when
we went to the forest glade.
110
00:11:09,666 --> 00:11:11,625
What we did there. Where we went.
111
00:11:12,166 --> 00:11:13,000
What else?
112
00:11:13,791 --> 00:11:15,708
They want to know how to get there.
113
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
I had to point out the way
to them many times.
114
00:11:19,125 --> 00:11:20,916
and show them on a map.
115
00:11:21,000 --> 00:11:23,333
Everybody in town
knows the way to the glade.
116
00:11:23,416 --> 00:11:25,125
They don't need to lock us up for that.
117
00:11:26,583 --> 00:11:29,583
Apparently, somebody saw us go there.
118
00:11:30,166 --> 00:11:31,000
Who?
119
00:11:32,958 --> 00:11:33,791
I don't know.
120
00:11:36,208 --> 00:11:37,625
And what's their problem?
121
00:11:37,708 --> 00:11:38,916
I don't know.
122
00:11:39,000 --> 00:11:39,875
Katalin.
123
00:11:42,791 --> 00:11:44,875
Then they asked me questions…
124
00:11:46,500 --> 00:11:48,666
-Kind of…
-Kind of what?
125
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
I don't know.
126
00:11:51,166 --> 00:11:52,166
Think.
127
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
They want to know how
we got home at night.
128
00:11:55,708 --> 00:11:56,541
What else?
129
00:11:57,250 --> 00:11:58,125
I don't know.
130
00:11:58,208 --> 00:12:01,041
I don't know…
What the devil did they ask?
131
00:12:01,125 --> 00:12:02,041
I told you.
132
00:12:02,125 --> 00:12:04,666
When they realize
we haven't done anything wrong,
133
00:12:05,250 --> 00:12:06,291
they'll let us go.
134
00:12:06,375 --> 00:12:07,833
What have you done, Ana?
135
00:12:07,916 --> 00:12:09,000
They'll let us go.
136
00:12:09,083 --> 00:12:10,166
Why me?
137
00:12:10,250 --> 00:12:12,375
Calm down. They'll let us go.
138
00:12:13,125 --> 00:12:16,375
Katalin, who interrogated you?
139
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
I don't know.
140
00:12:17,583 --> 00:12:19,458
You keep on repeating "I don’t know"…
141
00:12:20,333 --> 00:12:22,333
They were right there,
and you can't describe them?
142
00:12:24,500 --> 00:12:25,333
No.
143
00:12:25,416 --> 00:12:26,666
I couldn't see them.
144
00:12:26,750 --> 00:12:28,166
Were they hiding?
145
00:12:28,750 --> 00:12:29,583
No.
146
00:12:32,666 --> 00:12:36,083
But if I looked at them,
they'd hit me here.
147
00:12:38,791 --> 00:12:41,083
Up against wall! All of you!
148
00:12:42,833 --> 00:12:44,125
Sir, you're mistaken.
149
00:12:45,083 --> 00:12:46,125
I haven't done anything.
150
00:12:46,208 --> 00:12:47,708
My name is Olaia Isasi. I'm a weaver.
151
00:12:47,791 --> 00:12:49,458
Olaia Isasi.
152
00:12:50,250 --> 00:12:51,166
No.
153
00:12:51,791 --> 00:12:53,958
If this has to do with the goat,
we returned it.
154
00:12:54,041 --> 00:12:55,208
-We just wanted milk.
-Wait.
155
00:12:55,291 --> 00:12:56,625
We haven't done anything.
156
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Stop it, Maider!
157
00:13:07,333 --> 00:13:08,416
Calm down!
158
00:13:08,500 --> 00:13:10,083
Calm down!
159
00:13:10,166 --> 00:13:11,375
Calm down, Maider!
160
00:13:11,458 --> 00:13:12,708
Maider!
161
00:13:13,375 --> 00:13:14,833
Do you want me to calm down?
162
00:13:14,916 --> 00:13:16,333
Do you want me to calm down?
163
00:13:16,916 --> 00:13:19,500
-That bitch has informed on us!
-What do you mean?
164
00:13:19,583 --> 00:13:21,166
Maider, please.
165
00:13:21,250 --> 00:13:22,083
You heard.
166
00:13:23,458 --> 00:13:24,750
So, what's she doing here?
167
00:13:25,583 --> 00:13:26,583
She's confessed…
168
00:13:28,791 --> 00:13:29,625
to a crime.
169
00:13:29,708 --> 00:13:30,541
What crime?
170
00:13:31,333 --> 00:13:32,541
They wouldn't say.
171
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
Did you believe them?
172
00:13:36,750 --> 00:13:40,041
Have you thought
why, all of a sudden, this nice girl
173
00:13:40,625 --> 00:13:43,750
wants to become friends
with a group of simple weavers?
174
00:13:44,625 --> 00:13:46,791
What would she gain?
To be locked up with us?
175
00:13:48,333 --> 00:13:51,625
Let's suppose that Katalin
has done something bad,
176
00:13:52,291 --> 00:13:53,250
something terrible.
177
00:13:53,958 --> 00:13:57,416
Before she gets caught,
she becomes friends with us.
178
00:13:57,958 --> 00:14:00,583
And then she says that we did it
or that we forced her.
179
00:14:01,250 --> 00:14:03,375
Why did you come back so soon?
180
00:14:04,583 --> 00:14:05,750
What did you tell them?
181
00:14:07,041 --> 00:14:08,500
Are you accusing me, Ana?
182
00:14:08,583 --> 00:14:11,291
Since we were small.
How many times have I defended you?
183
00:14:11,375 --> 00:14:13,125
She is not accusing you, Maider.
184
00:14:20,333 --> 00:14:21,833
Look at this poor girl.
185
00:14:23,125 --> 00:14:25,750
Do you think she's capable
of doing horrible things?
186
00:14:26,250 --> 00:14:27,708
With that angel face.
187
00:14:31,625 --> 00:14:33,541
Don't listen to Maider.
She's accused us all.
188
00:14:33,625 --> 00:14:34,666
What?
189
00:14:34,750 --> 00:14:35,875
Ana Ibarguren.
190
00:14:35,958 --> 00:14:37,208
What did Maider say?
191
00:14:38,583 --> 00:14:40,291
Olaia! What did Maider say?
192
00:14:40,375 --> 00:14:41,916
That we are…
193
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
witches.
194
00:14:45,416 --> 00:14:46,333
What?
195
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Witches!
196
00:14:50,833 --> 00:14:51,708
Witches?
197
00:15:59,541 --> 00:16:00,708
Father CristĂłbal.
198
00:16:00,791 --> 00:16:03,958
You've known us since we were children.
You know we aren't witches.
199
00:16:05,416 --> 00:16:06,750
Talk to me in Christian.
200
00:16:07,416 --> 00:16:08,666
Father CristĂłbal, please.
201
00:16:08,750 --> 00:16:10,916
You know very well that we aren't witches.
202
00:16:39,375 --> 00:16:40,708
-I'm not a witch.
-Lower your eyes!
203
00:16:44,916 --> 00:16:45,875
I'm not a witch.
204
00:16:49,750 --> 00:16:52,458
If you aren't one,
how did you know I'd ask that?
205
00:16:54,166 --> 00:16:55,416
You asked the others.
206
00:16:57,875 --> 00:17:00,875
What made you think that,
if they are, you are one, too?
207
00:17:02,625 --> 00:17:03,708
I haven't said I am.
208
00:17:05,041 --> 00:17:06,125
Why didn’t you say so?
209
00:17:12,125 --> 00:17:12,958
Is it a secret?
210
00:17:15,125 --> 00:17:16,416
Because I am not.
211
00:17:19,250 --> 00:17:23,125
What is… a witch?
212
00:17:28,166 --> 00:17:29,166
Don't you know?
213
00:17:29,666 --> 00:17:31,000
I'm asking you.
214
00:17:35,291 --> 00:17:38,333
How could you know you aren't one
if you don't know what one is?
215
00:17:40,291 --> 00:17:42,500
A witch is a person
that hurts other people.
216
00:17:47,250 --> 00:17:49,250
And haven't you ever hurt other people?
217
00:17:51,250 --> 00:17:52,375
Not in that way.
218
00:17:54,083 --> 00:17:56,583
In what way do you hurt other people?
219
00:17:57,416 --> 00:17:58,583
I've never bewitched anyone.
220
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
I asked, in what way?
221
00:18:06,625 --> 00:18:08,250
Why do you say I'm a witch?
222
00:18:11,083 --> 00:18:12,291
Did I say you were?
223
00:18:13,375 --> 00:18:15,083
Who said she was?
224
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Did I?
225
00:18:18,375 --> 00:18:20,250
No, Your Honor.
226
00:18:24,083 --> 00:18:25,166
You said it yourself.
227
00:18:29,833 --> 00:18:33,083
One of your friends,
Olaia Isasi, has already confessed.
228
00:18:34,083 --> 00:18:35,250
Do you want to read it?
229
00:18:35,791 --> 00:18:36,833
Second paragraph.
230
00:18:40,375 --> 00:18:42,708
No? Well, I'll read it for you.
231
00:18:43,375 --> 00:18:45,041
"Ana bewitched us.
232
00:18:45,583 --> 00:18:48,791
She forced us to summon
Beelzebub, Satan, Astaroth,
233
00:18:49,458 --> 00:18:51,458
Abaddon, Belial…"
234
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Wicked grin.
235
00:18:55,375 --> 00:18:56,958
Noted, Your Honor.
236
00:18:58,333 --> 00:19:00,875
It's funny that you try
to make us all believe the same story.
237
00:19:00,958 --> 00:19:02,750
Obscene position of the legs.
238
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Noted, Your Honor.
239
00:19:04,291 --> 00:19:06,000
It may just be the opposite.
240
00:19:06,958 --> 00:19:10,083
You may be the victim
who was bewitched by them, right?
241
00:19:10,166 --> 00:19:11,750
Nobody has bewitched anybody.
242
00:19:11,833 --> 00:19:12,875
Never?
243
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
-No.
-What did you do then?
244
00:19:17,625 --> 00:19:19,416
Nothing at all.
245
00:19:19,500 --> 00:19:21,416
Do you spend day and night
doing nothing?
246
00:19:21,916 --> 00:19:23,458
-I do other things.
-What kind of things?
247
00:19:23,958 --> 00:19:26,083
-We enjoy walking.
-Do you?
248
00:19:26,166 --> 00:19:27,583
-Like everybody else.
-What else?
249
00:19:28,083 --> 00:19:31,375
We also enjoy the forest and the cliffs.
250
00:19:32,000 --> 00:19:35,541
Sometimes, the night falls
and we walk back in the moonlight.
251
00:19:35,625 --> 00:19:37,041
It's easy if you know the way.
252
00:19:37,125 --> 00:19:38,125
Do you dance?
253
00:19:38,750 --> 00:19:40,250
-Sometimes.
-With whom?
254
00:19:40,333 --> 00:19:42,000
-Just by ourselves.
-Are there any men?
255
00:19:42,083 --> 00:19:43,625
They're all out at sea.
256
00:19:43,708 --> 00:19:45,583
Who do you dance for then?
For Him?
257
00:19:47,375 --> 00:19:48,208
For whom?
258
00:19:59,000 --> 00:20:01,583
Very well.
Let's go back to the beginning.
259
00:20:02,458 --> 00:20:05,166
You told me the facts,
but you didn't tell me the truth.
260
00:20:07,083 --> 00:20:08,375
-I did.
-No.
261
00:20:09,291 --> 00:20:11,000
I have inferred it from your silence.
262
00:20:12,458 --> 00:20:13,666
What does "inferred" mean?
263
00:20:14,416 --> 00:20:17,791
The Judge knows your thoughts
better than yourself.
264
00:20:17,875 --> 00:20:22,583
Now you'll give me the details
of the Sabbath rite.
265
00:20:24,083 --> 00:20:26,291
-I don't know what the Sabbath is.
-Of course you do.
266
00:20:27,041 --> 00:20:28,208
You've just confessed it.
267
00:20:29,291 --> 00:20:31,041
Do you mean the Jewish rite?
268
00:20:31,791 --> 00:20:33,916
The Witches' Sabbath.
269
00:20:34,000 --> 00:20:35,750
-Who do you summon?
-What?
270
00:20:35,833 --> 00:20:37,250
Who do you summon?
271
00:20:40,083 --> 00:20:41,333
Do you sing praises to God?
272
00:20:42,000 --> 00:20:43,375
Yes.
273
00:20:43,458 --> 00:20:47,750
Is it God you want to warm
with the fire of your kisses?
274
00:21:00,750 --> 00:21:03,750
We don't want any other warmth
than the warmth of your kisses.
275
00:21:04,250 --> 00:21:05,458
It's just an old song.
276
00:21:07,958 --> 00:21:09,625
-What's wrong with it?
-Sing it.
277
00:21:13,416 --> 00:21:14,666
Sing the summons.
278
00:21:15,708 --> 00:21:17,458
-Do you want me to sing it here?
-Please.
279
00:21:24,458 --> 00:21:28,625
Listen to the echoes of seagulls
280
00:21:29,583 --> 00:21:32,083
-Excuse me.
-When leaving for Newfoundland
281
00:21:32,166 --> 00:21:35,375
Can you explain to me
what exactly is the Witches' Sabbath?
282
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
No.
283
00:21:39,833 --> 00:21:41,125
Because nobody has seen it.
284
00:21:42,625 --> 00:21:43,958
Think you're clever, don't you?
285
00:21:49,458 --> 00:21:52,208
Sing the summoning, the real one.
286
00:21:56,833 --> 00:21:58,666
Did he ask you about the Sabbath, too?
287
00:21:59,166 --> 00:22:01,875
No. When I spat at Father CristĂłbal,
they brought me back here.
288
00:22:02,541 --> 00:22:05,083
He yelled at me, "Sabbath, Sabbath!"
289
00:22:05,666 --> 00:22:06,708
That's what he said.
290
00:22:06,791 --> 00:22:07,625
What?
291
00:22:08,291 --> 00:22:09,791
He asked me to remember the Sabbath.
292
00:22:12,583 --> 00:22:14,958
How could you remember something
that you don't know?
293
00:22:16,000 --> 00:22:17,250
The memory lies.
294
00:22:18,625 --> 00:22:20,291
The mind lies.
295
00:22:22,291 --> 00:22:25,333
He said one of you has bewitched my mind
296
00:22:26,375 --> 00:22:29,083
so that I wouldn't remember
you took me to the Sabbath.
297
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
That you offered me to Lucifer.
298
00:22:33,000 --> 00:22:34,250
Who is Lucifer?
299
00:22:34,333 --> 00:22:35,250
The devil.
300
00:22:36,875 --> 00:22:40,250
That you made me experience
wonderful things in the Sabbath.
301
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
Is that true?
302
00:23:11,708 --> 00:23:13,750
Ana.
303
00:23:13,833 --> 00:23:14,750
MarĂa.
304
00:23:15,833 --> 00:23:16,708
Ana.
305
00:23:17,375 --> 00:23:18,208
Ana.
306
00:23:19,083 --> 00:23:20,166
Ana.
307
00:23:20,250 --> 00:23:21,208
MarĂa.
308
00:23:21,291 --> 00:23:22,166
Ana.
309
00:23:23,000 --> 00:23:23,833
Ana.
310
00:23:25,666 --> 00:23:27,750
Ana, listen to me. Come.
311
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
Ana, hurry up. Come.
312
00:23:32,000 --> 00:23:33,291
Oneka, be quiet!
313
00:23:34,125 --> 00:23:34,958
What are you doing?
314
00:23:35,041 --> 00:23:36,416
You have to escape.
315
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
Go. They'll hear you.
316
00:23:38,083 --> 00:23:40,750
-You must escape now.
-We know, but how?
317
00:23:41,375 --> 00:23:43,583
I don't know, but we must find a way.
318
00:23:43,666 --> 00:23:44,666
You must leave.
319
00:23:45,291 --> 00:23:46,458
Your grandmother…
320
00:24:23,500 --> 00:24:25,083
What were you going to tell us?
321
00:24:27,875 --> 00:24:28,750
Oneka.
322
00:24:31,291 --> 00:24:32,125
Oneka.
323
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
Your grandmother hid me in her house.
324
00:24:41,125 --> 00:24:46,208
She came to try and get you out
but she was beaten away
325
00:24:47,083 --> 00:24:47,916
Is she hurt?
326
00:24:48,708 --> 00:24:50,625
No, it isn't serious.
327
00:24:51,375 --> 00:24:52,875
Is that all you wanted to say?
328
00:24:53,875 --> 00:24:57,041
Your grandmother told me that…
329
00:24:59,041 --> 00:25:01,250
a friend of hers, in the market, told her…
330
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
women are being arrested.
331
00:25:05,625 --> 00:25:07,125
They take them to the top of a hill,
332
00:25:08,375 --> 00:25:11,375
they tie them up to a stake
333
00:25:14,625 --> 00:25:16,041
and they burn them…
334
00:25:19,750 --> 00:25:20,625
alive.
335
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Take care, my dear.
336
00:25:59,333 --> 00:26:00,208
Be good.
337
00:26:29,625 --> 00:26:32,666
We just need to wait
until the next full moon.
338
00:26:36,458 --> 00:26:38,541
Always, since I can remember,
339
00:26:38,625 --> 00:26:40,958
sailors come back
soon after the full moon.
340
00:26:43,458 --> 00:26:45,041
The tide is perfect. They never miss it.
341
00:26:46,041 --> 00:26:49,708
Last year, my father
came back two weeks later.
342
00:26:51,708 --> 00:26:53,791
If MarĂa says so, then it must be true.
343
00:26:54,541 --> 00:26:57,208
Katalin thinks more days went by
344
00:26:57,291 --> 00:26:59,500
because she always misses her father.
345
00:27:01,666 --> 00:27:02,958
What do you mean?
346
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
That my mind deceives me?
347
00:27:08,166 --> 00:27:10,958
That's why I don't remember the Sabbath.
348
00:27:20,041 --> 00:27:20,958
This food…
349
00:27:22,250 --> 00:27:23,416
tastes like shit.
350
00:27:25,291 --> 00:27:26,458
It's disgusting.
351
00:27:28,041 --> 00:27:29,750
Lara is listening.
352
00:27:31,583 --> 00:27:34,333
Good. That'll motivate her.
353
00:27:35,333 --> 00:27:36,875
We've been like this for four months,
354
00:27:37,875 --> 00:27:39,500
and it seems like years.
355
00:27:41,125 --> 00:27:43,000
Will this come to an end some day?
356
00:27:43,583 --> 00:27:45,583
You know what, Father?
We're sick and tired.
357
00:27:45,666 --> 00:27:48,375
In some villages, we had to requisition
358
00:27:48,458 --> 00:27:52,250
barns and mills
because the prisons were too crowded.
359
00:27:52,750 --> 00:27:55,208
Moral corruption is so widespread
360
00:27:56,125 --> 00:27:59,708
that we even had to execute
three parish priests.
361
00:28:02,125 --> 00:28:04,625
They celebrated the Christian Mass by day
362
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
and the Black Mass by night.
363
00:28:08,083 --> 00:28:10,458
I cannot understand
why in the Basque Country
364
00:28:10,541 --> 00:28:12,916
there's more sorcery
than any other part of the world.
365
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
People here are as fickle as the sea.
366
00:28:16,666 --> 00:28:19,500
The sea, that road without roads
where men get lost.
367
00:28:20,000 --> 00:28:21,375
My father used to be a sailor.
368
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
-Of…
-The sea took him.
369
00:28:23,958 --> 00:28:26,291
That's why, at home,
we eat more meat than fish.
370
00:28:26,375 --> 00:28:27,458
Of course.
371
00:28:27,541 --> 00:28:29,375
But he used to beat me.
372
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Punishment is good for curbing vices.
373
00:28:33,000 --> 00:28:36,333
-The sea, that road without roads where…
-What vices?
374
00:28:37,125 --> 00:28:38,125
Vices of the flesh.
375
00:28:39,083 --> 00:28:40,541
Yours, mine.
376
00:28:41,208 --> 00:28:46,666
-Just a few… and out of necessity.
-Women spend half of the year alone.
377
00:28:46,750 --> 00:28:48,375
They are vulnerable to any influence.
378
00:28:48,458 --> 00:28:50,333
We're on the borders
379
00:28:50,416 --> 00:28:52,708
of three kingdoms,
the mountains and the sea.
380
00:28:53,208 --> 00:28:57,000
We were invaded by the Muslims,
by the Jews.
381
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
All those false religions
382
00:29:00,500 --> 00:29:03,000
take advantage of poverty and ignorance
383
00:29:03,083 --> 00:29:04,666
to corrupt the people.
384
00:29:04,750 --> 00:29:06,416
And there's something even worse.
385
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
The pagan demons,
386
00:29:08,083 --> 00:29:10,958
which have been expelled from the Indies
by the missionaries,
387
00:29:11,041 --> 00:29:15,375
hide inside the whalers
in order to invade Christian lands,
388
00:29:15,458 --> 00:29:16,500
they come through the port.
389
00:29:16,583 --> 00:29:18,500
That's why I devote so much effort
390
00:29:18,583 --> 00:29:20,791
to bless every ship that sails in or out.
391
00:29:21,458 --> 00:29:22,291
Father.
392
00:29:22,375 --> 00:29:23,208
Yes.
393
00:29:24,250 --> 00:29:26,458
Ask them to bring bread
to see if this improves.
394
00:29:29,458 --> 00:29:30,583
Some bread, please.
395
00:29:31,958 --> 00:29:32,791
Give them bread.
396
00:29:32,875 --> 00:29:35,916
How long do you need
to find material evidence?
397
00:29:36,000 --> 00:29:37,250
About six or seven.
398
00:29:37,333 --> 00:29:38,500
Days?
399
00:29:38,583 --> 00:29:39,666
No, infidels.
400
00:29:40,750 --> 00:29:42,125
And they are very hairy.
401
00:29:43,375 --> 00:29:44,375
Give me two days.
402
00:29:44,458 --> 00:29:45,458
Two days.
403
00:29:47,416 --> 00:29:49,208
The sentence must be drafted.
404
00:29:49,791 --> 00:29:50,625
As you say.
405
00:29:50,708 --> 00:29:52,500
Two days to find evidence.
406
00:29:53,333 --> 00:29:56,791
The next day, I’ll pronounce the verdict.
The day after, the execution.
407
00:29:57,875 --> 00:29:59,875
Make sure the carriage
is ready that afternoon.
408
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Basque flies.
409
00:30:08,625 --> 00:30:11,250
I do not want
to question your methods, Your Honor,
410
00:30:11,333 --> 00:30:14,083
but you haven't even asked them
about their curses.
411
00:30:14,583 --> 00:30:16,875
I didn't see them with my own eyes,
412
00:30:16,958 --> 00:30:19,333
but the poor people from the village
have reported them.
413
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Sheep suddenly stop producing milk,
414
00:30:23,375 --> 00:30:25,000
Lord of Urtubi's bad harvest,
415
00:30:25,500 --> 00:30:27,708
abortions.
416
00:30:27,791 --> 00:30:34,291
His Majesty has not sent us here
to resolve neighborhood problems, Father.
417
00:30:34,375 --> 00:30:37,375
We're fighting against a Satanic sect.
418
00:30:40,166 --> 00:30:42,208
Do you know the story of Frau Troffea?
419
00:30:44,666 --> 00:30:49,375
In the year of our Lord 1518,
in the city of Strasbourg,
420
00:30:52,000 --> 00:30:53,625
Frau Troffea began to dance.
421
00:30:56,958 --> 00:30:58,708
God cursed that city
422
00:30:58,791 --> 00:31:00,958
as it gave in to the heresy of Luther.
423
00:31:01,708 --> 00:31:06,958
People barely survived
overwhelmed by poverty.
424
00:31:09,041 --> 00:31:15,583
On that morning, Frau Troffea
went to the riverbank with her son
425
00:31:15,666 --> 00:31:17,750
and drowned him with her own hands
426
00:31:18,333 --> 00:31:20,000
to prevent him from dying slowly,
427
00:31:20,083 --> 00:31:22,416
malnourished, suffering from gangrene.
428
00:31:22,958 --> 00:31:28,625
In the afternoon, she started dancing.
She danced and danced.
429
00:31:32,500 --> 00:31:33,416
Day and night…
430
00:31:34,583 --> 00:31:35,416
until she was dead.
431
00:31:38,375 --> 00:31:41,583
People,
eager for horrifying entertainment,
432
00:31:42,125 --> 00:31:44,125
gathered around her.
433
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
But the people didn't know
434
00:31:47,083 --> 00:31:49,375
that, sometimes,
the spectators become the players,
435
00:31:49,458 --> 00:31:50,875
protagonists of horror.
436
00:31:52,583 --> 00:31:57,666
Soon, 153 persons were dancing
day and night in that square.
437
00:31:57,750 --> 00:31:59,000
The soldiers could not stop them
438
00:31:59,083 --> 00:32:00,958
because they were dancing too.
439
00:32:01,041 --> 00:32:02,916
The town authorities
could not issue decrees
440
00:32:03,000 --> 00:32:04,541
because they were dancing too.
441
00:32:06,083 --> 00:32:08,666
Exorcists could not celebrate their rites
442
00:32:08,750 --> 00:32:11,833
because they were dancing like whores.
443
00:32:15,541 --> 00:32:20,375
And that dancing epidemic
in Strasbourg caused 359 deaths.
444
00:32:24,291 --> 00:32:26,750
There's nothing more dangerous
than a woman dancing.
445
00:32:27,250 --> 00:32:29,916
But the most macabre dances,
the obscenest of them,
446
00:32:30,000 --> 00:32:32,125
are those that take place in the forests
447
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
because they're secret,
448
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
because only Lucifer
and His servants know them,
449
00:32:36,083 --> 00:32:41,541
because only they
have celebrated the Sabbath rites.
450
00:32:44,500 --> 00:32:46,291
If we don't stop them soon,
451
00:32:48,000 --> 00:32:52,416
those wicked witches
will reverse the order of the universe.
452
00:33:32,208 --> 00:33:33,041
Higher.
453
00:33:39,000 --> 00:33:40,041
Higher.
454
00:33:41,333 --> 00:33:42,875
Higher, higher.
455
00:33:43,500 --> 00:33:44,833
Higher.
456
00:33:54,375 --> 00:33:55,208
Father…
457
00:33:56,750 --> 00:33:58,041
take care.
458
00:33:59,375 --> 00:34:00,583
Be good.
459
00:34:16,833 --> 00:34:17,958
Lower your eyes!
460
00:34:19,125 --> 00:34:19,958
Lower your eyes!
461
00:34:23,291 --> 00:34:24,208
Lower your eyes!
462
00:34:25,291 --> 00:34:26,166
Lower your eyes!
463
00:34:30,666 --> 00:34:31,625
Lower your eyes!
464
00:34:32,375 --> 00:34:33,333
Witch!
465
00:34:33,958 --> 00:34:34,875
Lower your eyes!
466
00:35:03,291 --> 00:35:05,416
Yes, the Sabbath!
467
00:35:12,583 --> 00:35:13,875
I'm a witch!
468
00:35:14,583 --> 00:35:16,166
I'm a witch!
469
00:35:19,500 --> 00:35:20,666
I'm a witch!
470
00:35:25,166 --> 00:35:26,250
Olaia is right.
471
00:35:27,333 --> 00:35:28,583
We must distract him.
472
00:35:32,500 --> 00:35:33,833
Talk nonsense?
473
00:35:34,791 --> 00:35:35,791
Make fun of him?
474
00:35:35,875 --> 00:35:37,291
We must talk about the Sabbath.
475
00:35:37,375 --> 00:35:38,750
Didn't you understand?
476
00:35:39,250 --> 00:35:42,458
They'll burn us whether
we confess the Sabbath or not.
477
00:35:44,416 --> 00:35:46,125
He's convinced we've celebrated it.
478
00:35:46,208 --> 00:35:47,833
How can you be so sure?
479
00:35:49,833 --> 00:35:52,458
Because he said so. And I had to sign it.
480
00:35:54,416 --> 00:35:57,750
If they already think we're guilty,
why haven’t they killed us yet?
481
00:35:57,833 --> 00:36:00,500
He wants to know more.
We must tell him what he wants.
482
00:36:00,958 --> 00:36:02,833
It's the only way to buy some time.
483
00:36:04,000 --> 00:36:05,791
What if we don't have time
to buy any?
484
00:36:06,791 --> 00:36:09,666
-Yes, we do.
-There's one week left before a full moon.
485
00:36:10,708 --> 00:36:11,875
One week…
486
00:36:11,958 --> 00:36:14,208
Distract him for one week just by talking?
487
00:36:14,291 --> 00:36:15,208
It's impossible.
488
00:36:15,291 --> 00:36:16,833
It isn't impossible. I assure you.
489
00:36:18,250 --> 00:36:19,750
What do you know about the Sabbath?
490
00:36:19,833 --> 00:36:23,083
We know there's dancing,
there's singing…
491
00:36:23,208 --> 00:36:24,541
Children are sacrificed.
492
00:36:26,291 --> 00:36:27,666
Did they tell you that?
493
00:36:27,750 --> 00:36:30,666
The devil is invoked. Lucifer!
494
00:36:32,166 --> 00:36:34,625
I know only one person in the world
495
00:36:34,708 --> 00:36:36,625
who can talk constantly for days.
496
00:36:38,041 --> 00:36:38,916
Really?
497
00:36:41,333 --> 00:36:42,833
How many stories should we tell?
498
00:36:43,416 --> 00:36:44,625
There are six of us.
499
00:36:44,708 --> 00:36:47,291
If each of us can speak for one day,
we'll be safe.
500
00:36:47,375 --> 00:36:49,208
I couldn't do it.
Not even for one hour.
501
00:36:49,291 --> 00:36:50,541
We can do it!
502
00:36:50,625 --> 00:36:52,625
Let's make a story up
for each of us!
503
00:36:53,125 --> 00:36:55,750
For example,
you could have drowned
504
00:36:55,833 --> 00:36:57,500
every sailor you didn't like.
505
00:36:59,125 --> 00:37:01,583
Of course!
So I'm the only witch here then!
506
00:37:01,666 --> 00:37:03,666
No. We will all do the same.
507
00:37:03,750 --> 00:37:05,750
MarĂa will say
she has fireflies in her belly.
508
00:37:06,333 --> 00:37:07,958
And she has fucked Lucifer!
509
00:37:12,166 --> 00:37:13,125
Really?
510
00:37:13,208 --> 00:37:16,375
Have you noticed how they look at us?
511
00:37:19,166 --> 00:37:20,333
Ana.
512
00:37:22,708 --> 00:37:26,583
I can’t remember anything.
What shall I say?
513
00:37:26,666 --> 00:37:29,416
You'll tell the story
of MarĂa "The Seagull."
514
00:37:39,291 --> 00:37:41,791
Every time she complained
515
00:37:42,666 --> 00:37:45,166
because she couldn't follow
the sailors to Newfoundland,
516
00:37:46,083 --> 00:37:47,750
your father would tell her,
517
00:37:52,083 --> 00:37:54,166
"You're still too young
to grow wings,
518
00:37:54,750 --> 00:37:57,333
but next year, they'll grow.
Now leave me alone."
519
00:38:00,125 --> 00:38:04,375
She used to ask her friends
to look at her back
520
00:38:05,291 --> 00:38:07,583
to find out
if wings were beginning to grow.
521
00:38:09,833 --> 00:38:12,625
Until one day when I said
522
00:38:13,583 --> 00:38:14,583
"come here, little girl."
523
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
I took her to the forest glade.
524
00:38:17,875 --> 00:38:19,791
But this is a secret.
525
00:38:20,875 --> 00:38:22,333
A secret between us.
526
00:38:24,458 --> 00:38:27,208
I made her climb
the highest tree in the world.
527
00:38:27,750 --> 00:38:29,250
To the highest branch.
528
00:38:29,958 --> 00:38:31,375
I told her,
529
00:38:31,958 --> 00:38:32,958
"let go of one hand."
530
00:38:34,208 --> 00:38:35,375
And MarĂa let go of one hand.
531
00:38:36,083 --> 00:38:39,583
Then I told her, "let go of one foot."
532
00:38:40,541 --> 00:38:43,583
Then, "let go of the other hand."
533
00:38:44,291 --> 00:38:45,125
And MarĂa
534
00:38:45,708 --> 00:38:47,000
let go of the other hand…
535
00:38:49,375 --> 00:38:50,291
and…
536
00:38:50,375 --> 00:38:51,375
Did she fall?
537
00:38:52,125 --> 00:38:53,666
-Did she die?
-No.
538
00:38:56,708 --> 00:38:59,041
She flew away.
539
00:38:59,625 --> 00:39:01,000
Did she go to the Sabbath?
540
00:39:36,625 --> 00:39:38,375
Listen.
541
00:39:46,166 --> 00:39:47,625
She'll drive him crazy.
542
00:40:10,875 --> 00:40:13,625
Maider!
543
00:40:51,416 --> 00:40:52,583
Is she breathing?
544
00:40:53,708 --> 00:40:54,583
Olaia?
545
00:40:54,666 --> 00:40:56,291
Spider’s web! Hurry up!
546
00:40:57,041 --> 00:40:57,958
Hurry up!
547
00:40:58,041 --> 00:40:59,041
What did you say, Olaia?
548
00:40:59,125 --> 00:41:00,291
Huh? What?
549
00:41:10,625 --> 00:41:11,625
What did they ask?
550
00:41:11,708 --> 00:41:13,333
-Didn't they ask anything?
-Ana, please!
551
00:41:13,416 --> 00:41:14,458
It's for our own good.
552
00:41:34,666 --> 00:41:35,666
Calm yourself.
553
00:42:15,708 --> 00:42:16,541
MarĂa Ibarguren.
554
00:42:24,416 --> 00:42:25,375
I am the witch.
555
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
Me too.
556
00:42:53,708 --> 00:42:55,583
Show me the mark of Lucifer.
557
00:42:56,208 --> 00:42:57,041
Come on, girl.
558
00:42:59,125 --> 00:43:00,875
You can prevent unnecessary suffering.
559
00:43:01,541 --> 00:43:02,708
He didn't mark me.
560
00:43:08,583 --> 00:43:10,958
It's a painless mark.
561
00:43:11,041 --> 00:43:14,541
If you scream when they prick you,
they'll continue until…
562
00:43:14,625 --> 00:43:16,916
Why should I trust you?
563
00:43:17,000 --> 00:43:20,416
-Do you have any choice?
-Father, if you use that devilish language
564
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
you'll pass to the side of the accused.
565
00:43:24,500 --> 00:43:25,458
What a strange language.
566
00:43:25,541 --> 00:43:27,333
They're rustic languages
567
00:43:27,416 --> 00:43:29,416
used to talk with the beasts.
568
00:43:29,500 --> 00:43:30,916
Dialects.
569
00:43:31,000 --> 00:43:33,375
Dialects are languages to hide things.
570
00:43:35,000 --> 00:43:36,333
I'll write it down, Your Honor.
571
00:43:37,333 --> 00:43:38,166
Here.
572
00:43:39,666 --> 00:43:40,500
Where?
573
00:43:41,041 --> 00:43:42,208
Here.
574
00:43:42,875 --> 00:43:43,791
He marked me here.
575
00:43:55,833 --> 00:43:56,750
False hope.
576
00:43:57,375 --> 00:44:00,041
I'm sorry. I've made a mistake. I'm sorry.
577
00:44:01,416 --> 00:44:02,916
It's always the same, Father.
578
00:44:03,000 --> 00:44:05,083
The evil one likes to hide his mark.
579
00:44:05,875 --> 00:44:07,208
If it's not under the hair,
580
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
he hides it in the shameful parts.
581
00:44:09,833 --> 00:44:12,375
Even inside the nose or here,
for example.
582
00:44:21,583 --> 00:44:22,625
In the arm.
583
00:44:26,833 --> 00:44:27,666
Where?
584
00:44:29,750 --> 00:44:30,583
Here?
585
00:44:42,583 --> 00:44:48,250
Listen to the echo of the seagulls
586
00:44:49,958 --> 00:44:53,541
When leaving for Newfoundland
587
00:44:54,250 --> 00:44:56,583
It isn't there. She's suffering.
588
00:44:56,666 --> 00:45:00,875
She isn't suffering.
589
00:45:00,958 --> 00:45:02,125
She's twisting with pleasure.
590
00:45:02,208 --> 00:45:05,750
Great danger on the sea
591
00:45:06,250 --> 00:45:10,125
Greater danger in our hearts
592
00:45:12,250 --> 00:45:15,708
Just like the treeThe roots in the ground
593
00:45:16,250 --> 00:45:19,875
And the branches towards the sea
594
00:45:20,458 --> 00:45:23,791
This is my spirit
595
00:45:24,291 --> 00:45:27,750
If you leave me here
596
00:45:28,333 --> 00:45:32,250
This is my spirit
597
00:45:32,333 --> 00:45:36,958
If you leave me here
598
00:45:37,833 --> 00:45:41,875
In the deep well of my soul
599
00:45:41,958 --> 00:45:46,000
You sail, my love
600
00:45:46,083 --> 00:45:48,583
Visit me each night…
601
00:45:48,666 --> 00:45:49,500
Listen.
602
00:45:51,833 --> 00:45:52,958
She's summoning her master.
603
00:45:54,541 --> 00:45:58,375
Visit me every night
604
00:45:58,458 --> 00:46:03,041
I'll open the door for you
605
00:46:04,125 --> 00:46:08,166
From Newfoundland to this port
606
00:46:08,250 --> 00:46:12,041
From the forest to the cliffs
607
00:46:12,500 --> 00:46:16,333
We don't want any other warmth
608
00:46:16,416 --> 00:46:20,416
Than the warmth of your kisses
609
00:46:20,500 --> 00:46:24,166
We don't want any other warmth
610
00:46:28,166 --> 00:46:29,250
Stand up.
611
00:46:37,166 --> 00:46:38,541
Swear to renounce your master.
612
00:46:40,041 --> 00:46:40,916
Yes, sir.
613
00:46:42,041 --> 00:46:44,541
From now on, you'll tell the truth.
614
00:46:45,083 --> 00:46:45,916
Sit down.
615
00:46:56,333 --> 00:46:59,791
I'm the witch. I'm the only witch.
616
00:47:00,666 --> 00:47:02,250
I bewitched them all by myself.
617
00:47:03,333 --> 00:47:05,250
They don't even know
what has happened to them.
618
00:47:05,791 --> 00:47:06,625
How's that possible?
619
00:47:07,750 --> 00:47:08,708
Don't you believe me?
620
00:47:08,791 --> 00:47:11,458
To believe you,
I need to know what happened.
621
00:47:11,541 --> 00:47:13,458
-With all the details.
-Lower your eyes!
622
00:47:15,958 --> 00:47:16,791
Look at me.
623
00:47:26,791 --> 00:47:28,375
It was the darkest of nights.
624
00:47:34,458 --> 00:47:36,583
I was having a bathin a copper bathtub.
625
00:47:38,875 --> 00:47:41,291
A horrible old ladyemerged from the flames.
626
00:47:42,416 --> 00:47:43,541
I hadn't seen her before.
627
00:47:45,250 --> 00:47:46,666
Did she apply an ointment?
628
00:47:46,750 --> 00:47:47,583
Yes.
629
00:47:48,208 --> 00:47:49,125
Then…
630
00:47:52,000 --> 00:47:53,416
I felt something in my body.
631
00:47:56,333 --> 00:47:57,333
A force.
632
00:48:01,666 --> 00:48:03,291
It was the call of the Sabbath.
633
00:48:07,333 --> 00:48:09,250
As my sister
didn't want to come with me,
634
00:48:10,375 --> 00:48:11,750
I turned her into…
635
00:48:11,833 --> 00:48:12,958
It's cold.
636
00:48:13,958 --> 00:48:14,791
a lamb.
637
00:48:18,083 --> 00:48:19,750
A devil's lamb?
638
00:48:22,541 --> 00:48:25,000
Your sister, a lamb. That's strange.
639
00:48:25,083 --> 00:48:28,000
Certainly,
she wanted to satisfy the evil one
640
00:48:28,125 --> 00:48:30,708
by incarnating
the very symbol of innocence.
641
00:48:31,416 --> 00:48:32,291
Go on.
642
00:48:34,583 --> 00:48:36,833
I turned Maider into a donkey.
643
00:48:36,958 --> 00:48:37,791
Katalin!
644
00:48:41,416 --> 00:48:42,583
Dressed in a priest’s cassock.
645
00:48:43,958 --> 00:48:45,083
-Blasphemy!
-Father.
646
00:48:49,000 --> 00:48:51,416
I had to turn Oneka into a goat
647
00:48:52,500 --> 00:48:54,166
dressed as Lord of Urtubi.
648
00:48:54,250 --> 00:48:57,666
Girls, please.
I want to go to the feast, too!
649
00:48:57,750 --> 00:48:59,791
And I turned Katalin into a pig.
650
00:49:00,958 --> 00:49:03,333
Were you the only one in human form?
651
00:49:04,875 --> 00:49:07,291
-Were you naked?
-No.
652
00:49:09,250 --> 00:49:12,333
I was wearing a dress,
a beautiful yellow dress.
653
00:49:15,583 --> 00:49:17,541
Because only I am
the chosen one of Lucifer.
654
00:49:17,625 --> 00:49:19,000
And where is that dress?
655
00:49:22,958 --> 00:49:24,958
After the Sabbath, I gave it to Izaro.
656
00:49:25,500 --> 00:49:26,333
Bring it to me.
657
00:49:30,041 --> 00:49:31,458
None of them wanted to come.
658
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
Olaia.
659
00:49:33,125 --> 00:49:34,416
Olaia.
660
00:49:34,500 --> 00:49:35,875
-Hello.
-Hello.
661
00:49:36,708 --> 00:49:39,666
I went after them,one by one, and bewitched them.
662
00:49:39,750 --> 00:49:41,000
What's up, Olaia?
663
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
I bewitched them by playing a flute.
664
00:49:44,458 --> 00:49:45,541
Tell me to stop.
665
00:49:48,083 --> 00:49:49,958
It's your turn.
666
00:49:50,041 --> 00:49:53,166
In the forest, near the cliff,I made a great feast.
667
00:49:55,500 --> 00:49:59,166
I conjured up hams as big as tree trunks,
668
00:49:59,708 --> 00:50:01,375
dozens of cheeses,
669
00:50:02,041 --> 00:50:03,583
jars and jars of cider,
670
00:50:04,375 --> 00:50:07,750
and wine, lots of wine.
671
00:50:07,833 --> 00:50:10,291
Do you want mushrooms?
672
00:50:10,375 --> 00:50:11,750
-They're all for you.
-No.
673
00:50:12,208 --> 00:50:14,250
One, two and three!
674
00:50:15,375 --> 00:50:16,916
Do you like it?
675
00:50:20,791 --> 00:50:22,958
And we swallowed up black hosts
676
00:50:23,041 --> 00:50:26,500
made with the blank mushroom
that grows under oaks.
677
00:50:27,625 --> 00:50:29,916
Did you celebrate a Black Mass?
678
00:50:30,000 --> 00:50:31,375
They didn't. I did it.
679
00:50:31,458 --> 00:50:34,041
But you just told me
that they were there too.
680
00:50:34,125 --> 00:50:38,583
Because I made them believe
that it was a real mass
681
00:50:39,291 --> 00:50:42,625
and that they received
real hosts from the priest,
682
00:50:43,208 --> 00:50:44,708
but it was all just an illusion.
683
00:50:45,208 --> 00:50:47,625
How did you create that illusion?
684
00:50:50,208 --> 00:50:51,041
With smoke.
685
00:50:53,416 --> 00:50:54,500
And in that smoke…
686
00:50:57,125 --> 00:50:58,458
demons came forth.
687
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
I just need to close my eyes
to see my sweetheart.
688
00:51:02,750 --> 00:51:05,125
I always look at him with my eyes closed
689
00:51:06,083 --> 00:51:07,000
because he's very ugly.
690
00:51:07,666 --> 00:51:09,666
But I don't mind his face
691
00:51:10,291 --> 00:51:13,666
because he has a big…
692
00:51:13,750 --> 00:51:17,250
What else? Green and with spines?
693
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
We swallowed them, spat them up
and swallowed them again.
694
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
Did you swallow the demons
through your mouths?
695
00:51:31,958 --> 00:51:33,375
Through our asses.
696
00:51:37,958 --> 00:51:41,416
I conjured up a drum,a huge drum, a violin,
697
00:51:41,500 --> 00:51:44,333
the skull of a male goatand rattles for all of us.
698
00:51:44,416 --> 00:51:46,875
From Newfoundland to this port
699
00:51:46,958 --> 00:51:50,125
From the forest to the cliffs
700
00:51:50,625 --> 00:51:53,625
We don't want anyother warmth
701
00:51:54,208 --> 00:51:57,041
Than the warmth of your kisses
702
00:51:57,541 --> 00:52:00,583
We don't want any other warmth
703
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Than the warmth…
704
00:52:10,416 --> 00:52:12,375
Do you want me to sing the summons?
705
00:52:16,375 --> 00:52:19,541
We don't want any other warmth
706
00:52:22,875 --> 00:52:26,333
We don't want any other warmth
707
00:52:37,416 --> 00:52:38,875
Write that melody down.
708
00:53:16,416 --> 00:53:18,333
Your Honor.
709
00:53:19,208 --> 00:53:20,333
What?
710
00:53:21,583 --> 00:53:23,625
It's a chromatic scale.
711
00:53:24,833 --> 00:53:26,458
Chromatic scale?
712
00:53:26,541 --> 00:53:28,500
It can go on endlessly.
713
00:53:30,916 --> 00:53:31,750
And Lucifer?
714
00:53:33,666 --> 00:53:35,500
Describe his physical appearance.
715
00:53:39,666 --> 00:53:41,125
He dresses in black.
716
00:53:43,333 --> 00:53:45,958
Beard, light eyes.
717
00:53:47,791 --> 00:53:48,625
Beautiful.
718
00:53:52,041 --> 00:53:52,958
Does he have a tail?
719
00:53:54,791 --> 00:53:55,666
Yes.
720
00:53:56,916 --> 00:53:57,958
At the front or back?
721
00:53:58,958 --> 00:53:59,958
At the front.
722
00:54:01,500 --> 00:54:02,333
What was it like?
723
00:54:09,083 --> 00:54:09,916
Describe it.
724
00:54:10,416 --> 00:54:12,083
Green and full of thorns.
725
00:54:12,166 --> 00:54:14,583
It gives pleasure from the front
and pain from behind.
726
00:54:18,083 --> 00:54:20,375
Did he try to introduce it into you?
727
00:54:23,625 --> 00:54:25,583
Lucifer pulled my girdle off and…
728
00:54:28,291 --> 00:54:29,125
And?
729
00:54:30,166 --> 00:54:31,000
And…
730
00:54:34,458 --> 00:54:35,833
I cannot describe it.
731
00:54:37,833 --> 00:54:41,375
Say it in your own language.
I mean it. I can't. It's…
732
00:54:42,583 --> 00:54:44,708
It's too much. I can't.
733
00:54:47,250 --> 00:54:53,333
I'm… I'm exhausted.
I can't think.
734
00:54:56,541 --> 00:54:57,833
Can we continue tomorrow?
735
00:54:59,375 --> 00:55:02,791
Do you know the Transverberation
and Ecstasy of Saint Teresa?
736
00:55:02,875 --> 00:55:04,583
Of course, Your Honor.
737
00:55:06,666 --> 00:55:12,041
It's said that
she saw an angel in bodily form.
738
00:55:13,625 --> 00:55:15,416
And it had a long spear of gold
739
00:55:16,291 --> 00:55:19,416
and, at the point, a little fire.
740
00:55:20,333 --> 00:55:24,041
"And it penetrated me through my heart
deep inside my body."
741
00:55:24,625 --> 00:55:28,166
"And, when he took it out,
he took part of myself with him."
742
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
"It was so soft
743
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
that I felt scorched by the love of God,
744
00:55:37,666 --> 00:55:39,708
in a great love of God."
745
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
"And the pain was so extreme…
746
00:55:43,791 --> 00:55:48,833
it was such an extreme pain
that I moaned."
747
00:55:50,000 --> 00:55:53,416
"It wasn't a physical pain."
748
00:55:54,250 --> 00:55:58,750
"It was spiritual, although
the body also played a little."
749
00:55:59,250 --> 00:56:00,666
-Of course.
-Yes.
750
00:56:01,333 --> 00:56:06,708
Yes. It was just like that,
but it was… it was…
751
00:56:07,333 --> 00:56:12,041
It was intense. It was much more intense.
752
00:56:12,125 --> 00:56:14,416
It was like…
753
00:56:15,333 --> 00:56:17,583
It was like this…
754
00:57:01,166 --> 00:57:03,333
-What are you doing?
-I'm sorry, Your Honor.
755
00:57:03,416 --> 00:57:06,541
This whore was trying to
bewitch you with her eyes.
756
00:57:06,625 --> 00:57:08,041
Take that off. Go away!
757
00:57:15,375 --> 00:57:16,458
Go on.
758
00:57:17,375 --> 00:57:18,208
And…
759
00:57:21,500 --> 00:57:22,416
we flew.
760
00:57:26,333 --> 00:57:28,583
We flew… like seagulls.
761
00:57:36,416 --> 00:57:38,916
Are you all right, Your Honor?
762
00:57:39,000 --> 00:57:39,833
Yes, of course.
763
00:57:44,208 --> 00:57:46,625
Shall I make her sign her confession?
764
00:57:47,958 --> 00:57:49,541
The night has fallen.
765
00:58:06,375 --> 00:58:07,208
Proceed.
766
00:58:08,791 --> 00:58:09,958
I haven't finished.
767
00:58:16,333 --> 00:58:17,875
You must sign, girl.
768
00:58:19,166 --> 00:58:20,500
Sign it, Ana.
769
00:58:23,833 --> 00:58:26,833
-Won't they release the others?
-You've done the right thing.
770
00:58:28,333 --> 00:58:29,416
Now, sign it.
771
00:58:32,250 --> 00:58:34,791
Is that it? Is it over?
772
00:58:38,208 --> 00:58:39,208
Are you going to kill me?
773
00:58:42,041 --> 00:58:43,083
Sign it.
774
00:59:37,625 --> 00:59:38,958
What happened, Ana?
775
00:59:39,041 --> 00:59:39,916
Nothing.
776
00:59:43,208 --> 00:59:44,041
It's all right.
777
00:59:50,458 --> 00:59:52,041
He believes anything I say.
778
01:00:07,458 --> 01:00:09,625
Do you think that witches always lie?
779
01:00:10,375 --> 01:00:12,750
They lie like they breathe.
Don't you know that?
780
01:00:13,625 --> 01:00:16,041
That young woman
has confessed to being a witch.
781
01:00:16,875 --> 01:00:19,625
If, as you say, witches always lie,
782
01:00:19,708 --> 01:00:21,958
then she isn't a witch.
783
01:00:22,625 --> 01:00:25,250
Salazar, don't you get tired
of inventing syllogisms?
784
01:00:30,750 --> 01:00:32,833
What I mean…
785
01:00:33,958 --> 01:00:37,875
is that we have listened
to unique and wonderful confessions,
786
01:00:39,000 --> 01:00:42,333
but they're just words, a witch's words.
787
01:00:43,541 --> 01:00:47,208
If we don't witness
the Sabbath ourselves,
788
01:00:47,708 --> 01:00:51,333
we'll never know
if it's a reality or a dream.
789
01:01:03,625 --> 01:01:04,791
Tell me what's going on.
790
01:01:04,875 --> 01:01:06,458
Are they getting ready to burn me?
791
01:01:06,541 --> 01:01:08,666
Nobody tells me anything.
792
01:01:13,291 --> 01:01:14,625
What are they going to do?
793
01:01:17,166 --> 01:01:19,041
Nobody will hurt you.
794
01:01:19,125 --> 01:01:20,083
How do you know?
795
01:01:20,666 --> 01:01:22,666
Because you have power.
796
01:01:29,875 --> 01:01:31,041
What does he want to draw?
797
01:01:31,125 --> 01:01:35,500
What you have, but I have lost.
798
01:01:35,583 --> 01:01:37,791
What have you lost?
Not even your virginity!
799
01:01:39,166 --> 01:01:41,333
What have I lost?
800
01:01:44,541 --> 01:01:46,458
I used to be like you.
801
01:01:47,083 --> 01:01:47,958
Young,
802
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
defiant,
803
01:01:50,583 --> 01:01:51,458
and wild.
804
01:01:52,166 --> 01:01:54,625
But I paid a high price.
805
01:02:00,166 --> 01:02:02,000
Then, I learned.
806
01:02:05,583 --> 01:02:08,291
This cap covers our hair perfectly well
807
01:02:08,375 --> 01:02:10,208
as they ordered.
808
01:02:10,791 --> 01:02:11,708
But…
809
01:02:12,291 --> 01:02:15,375
they all know it looks like a big cock.
810
01:02:16,250 --> 01:02:19,625
But nobody dares to say so.
811
01:02:19,708 --> 01:02:22,083
Men are afraid
812
01:02:22,166 --> 01:02:24,708
of fearless women.
813
01:02:24,791 --> 01:02:27,458
Why don't you help me
instead of telling me stories?
814
01:02:29,208 --> 01:02:31,333
That's what I'm doing, girl.
815
01:02:32,208 --> 01:02:37,166
But what's the use of talking
if you don't have ears.
816
01:02:37,250 --> 01:02:39,416
Go back to your duties, mistress.
817
01:02:45,625 --> 01:02:49,416
Are you going to show
these drawings to His Majesty?
818
01:02:50,833 --> 01:02:53,916
I'll have someone make an engraving
of the stages of the Sabbath.
819
01:02:54,416 --> 01:02:56,333
People need to see to believe.
820
01:02:58,000 --> 01:03:00,041
This first engraving represents
821
01:03:00,125 --> 01:03:03,625
the witch applying the ointment
to the initiated young girl.
822
01:03:04,166 --> 01:03:08,541
It perfectly shows Lucifer's main weapon.
823
01:03:08,625 --> 01:03:09,875
What do you think that is?
824
01:03:11,000 --> 01:03:13,041
-Lies.
-No.
825
01:03:21,375 --> 01:03:22,375
Beauty.
826
01:03:24,708 --> 01:03:27,916
If the devil
wanted to sow evil ways in you,
827
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
how would he do so?
828
01:03:30,333 --> 01:03:32,750
Would he ask this lady?
829
01:03:34,875 --> 01:03:35,708
No.
830
01:03:37,791 --> 01:03:40,333
Lucifer has other means.
831
01:03:42,000 --> 01:03:44,958
Lucifer doesn't choose
his servants randomly.
832
01:03:45,041 --> 01:03:49,000
He knows perfectly well
that only charming and delicate women
833
01:03:49,708 --> 01:03:51,500
who have just left childhood behind
834
01:03:52,041 --> 01:03:55,500
can enchant us
until we become voracious animals,
835
01:03:55,583 --> 01:03:57,875
dogs devoted to pleasure.
836
01:03:57,958 --> 01:03:58,833
Dress her.
837
01:03:59,500 --> 01:04:01,333
I want to see when she bewitches.
838
01:04:01,958 --> 01:04:04,208
I want to see
when you bewitch your friends.
839
01:04:06,125 --> 01:04:09,083
Why celebrate a false Sabbath
if we can celebrate the real one?
840
01:04:09,583 --> 01:04:11,625
Would you celebrate the Sabbath for us?
841
01:04:17,166 --> 01:04:20,583
Of course, My Lord.
842
01:04:21,708 --> 01:04:22,791
Your Honor…
843
01:04:30,666 --> 01:04:33,541
But I can only do it
when I feel Lucifer's call,
844
01:04:35,375 --> 01:04:37,041
on nights when the moon is full.
845
01:04:39,083 --> 01:04:40,000
Your Honor…
846
01:04:52,750 --> 01:04:53,833
Your Honor…
847
01:05:09,166 --> 01:05:10,291
Magic!
848
01:05:37,541 --> 01:05:38,666
Look what I've got.
849
01:05:41,541 --> 01:05:42,458
Listen carefully.
850
01:05:42,958 --> 01:05:45,500
That fool wants to see how I bewitch you.
851
01:05:45,583 --> 01:05:48,875
He'll come on the night of the full moon,
and we'll drive him crazy.
852
01:05:49,833 --> 01:05:50,958
What are we going to do?
853
01:05:51,458 --> 01:05:53,000
Lucifer!
854
01:05:53,083 --> 01:05:55,083
Lucifer!
855
01:05:55,166 --> 01:05:57,666
Lucifer!
856
01:05:58,166 --> 01:06:00,208
Lucifer!
857
01:06:01,750 --> 01:06:04,250
Lucifer!
858
01:06:04,333 --> 01:06:05,458
Lucifer!
859
01:08:34,291 --> 01:08:35,500
Lucifer!
860
01:09:03,416 --> 01:09:04,250
Very well.
861
01:09:04,333 --> 01:09:07,208
Drum, violin, wine,
862
01:09:08,208 --> 01:09:09,125
ham.
863
01:09:10,041 --> 01:09:11,333
-Have you told him?
-No.
864
01:09:13,416 --> 01:09:14,708
When are you going to?
865
01:09:14,791 --> 01:09:16,041
I can't tell him that.
866
01:09:16,750 --> 01:09:18,041
You cannot hide it.
867
01:09:20,166 --> 01:09:21,625
Is this skull okay?
868
01:09:21,708 --> 01:09:22,666
It's a cow's skill.
869
01:09:23,166 --> 01:09:24,750
I'm sorry, Your Honor.
870
01:09:25,291 --> 01:09:28,250
We couldn't find
the skull of a male goat anywhere.
871
01:09:28,333 --> 01:09:29,666
Not good enough. Keep looking.
872
01:09:30,750 --> 01:09:31,875
The donkey is outside.
873
01:09:31,958 --> 01:09:34,000
We're looking for the cassock
to dress it.
874
01:09:34,791 --> 01:09:36,041
Black mushrooms…
875
01:09:38,250 --> 01:09:39,083
Your Honor,
876
01:09:40,708 --> 01:09:43,125
two of the guards
have run away from the village.
877
01:09:45,041 --> 01:09:46,083
Last night?
878
01:09:47,625 --> 01:09:49,625
I saw them. Why did they run away?
879
01:09:50,250 --> 01:09:52,375
The mothers and grandmothers
of the prisoners
880
01:09:52,458 --> 01:09:55,000
have spread the rumor
of a forthcoming bloody revenge.
881
01:09:55,083 --> 01:09:57,208
-Revenge by whom?
-The sailors.
882
01:09:58,416 --> 01:10:01,708
Three years ago, in a less complicated
conflict than this one,
883
01:10:02,208 --> 01:10:05,458
several of Lord of Urtubi's guards
were stabbed.
884
01:10:05,541 --> 01:10:07,875
Are you saying they fear
some miserable fishermen?
885
01:10:08,958 --> 01:10:10,416
It is my duty to warn you.
886
01:10:11,291 --> 01:10:14,666
If you keep postponing the verdict,
you'll be exposed to real danger.
887
01:10:14,750 --> 01:10:19,041
Sailors usually come back
soon after the next full moon.
888
01:10:19,125 --> 01:10:20,416
The next full moon.
889
01:10:20,500 --> 01:10:21,791
Yes, because of the tide.
890
01:10:27,458 --> 01:10:28,875
That witch is buying time.
891
01:10:34,000 --> 01:10:35,416
Announce the execution.
892
01:10:36,458 --> 01:10:37,541
Yes, Your Honor.
893
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
On this glorious day,
894
01:10:46,250 --> 01:10:50,333
Thursday 6th November,
in the Year of Grace 1609,
895
01:10:51,250 --> 01:10:53,291
an exemplary trial is drawn to a close.
896
01:10:53,375 --> 01:10:56,083
It will leave a mark
in the history of the Devil's works
897
01:10:56,583 --> 01:11:02,333
Thanks to the unprecedented testimonies
of Ana Ibarguren, repentant witch,
898
01:11:03,083 --> 01:11:05,541
we were able to reconstruct
for the first time
899
01:11:05,625 --> 01:11:10,125
the complete and detailed chronology
of the most atrocious of crimes,
900
01:11:11,000 --> 01:11:14,625
an offense of divine lese-majesty,
the Witches' Sabbath.
901
01:11:15,833 --> 01:11:19,375
The execution ceremony
will take place tomorrow at dawn.
902
01:11:20,166 --> 01:11:23,625
The accused, Ana Ibarguren,
MarĂa Ibarguren,
903
01:11:23,708 --> 01:11:28,625
Oneka Albisu, Olaia Isasi,
Maider Aguirre and Katalina de Ugalde,
904
01:11:29,333 --> 01:11:32,250
who were found guilty
of participating in the Sabbath,
905
01:11:32,333 --> 01:11:33,958
shall be burnt at the stake.
906
01:11:34,041 --> 01:11:36,416
Their ashes
shall be thrown to the wind,
907
01:11:36,541 --> 01:11:39,583
and their property
shall be confiscated by the Crown.
908
01:11:55,500 --> 01:11:57,416
Ana, I saw him.
909
01:11:57,958 --> 01:11:59,166
-Who?
-Lucifer.
910
01:12:00,416 --> 01:12:01,583
-When?
-Last night.
911
01:12:02,833 --> 01:12:04,000
-Where?
-Here.
912
01:12:04,083 --> 01:12:07,083
He came to illuminate your dreams.
913
01:12:09,625 --> 01:12:11,666
He looked just like you described him.
914
01:12:17,541 --> 01:12:18,916
Beard and light eyes?
915
01:12:19,500 --> 01:12:20,333
Yes.
916
01:12:24,125 --> 01:12:25,375
I have him bewitched!
917
01:12:29,416 --> 01:12:30,750
He won't let them kill us.
918
01:12:31,541 --> 01:12:33,791
He'll wait until full moon.
He'll come for us.
919
01:12:34,333 --> 01:12:35,541
I swear!
920
01:12:35,625 --> 01:12:38,000
He's stronger than us.
He's made fun of you.
921
01:12:38,083 --> 01:12:39,541
No. I'm serious.
922
01:12:40,166 --> 01:12:42,166
He cannot live
without witnessing the Sabbath.
923
01:12:42,250 --> 01:12:44,416
He needs to see me dancing for him.
924
01:12:45,041 --> 01:12:46,541
I've seen it in his eyes, MarĂa.
925
01:12:50,625 --> 01:12:52,125
Ana is right.
926
01:12:52,708 --> 01:12:54,541
Lucifer will come for us.
927
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Up against the wall!
928
01:13:13,708 --> 01:13:14,916
What are you doing?
929
01:13:15,375 --> 01:13:16,375
Up against the wall!
930
01:13:17,166 --> 01:13:18,541
Call the Judge right now!
931
01:15:07,958 --> 01:15:09,416
They're like beasts.
932
01:15:09,500 --> 01:15:10,375
Your Honor.
933
01:15:12,875 --> 01:15:15,791
Don't you think this is ridiculous?
934
01:15:18,000 --> 01:15:19,000
Perhaps.
935
01:15:49,708 --> 01:15:51,541
He wants us to show him the Sabbath.
936
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Lucifer!
937
01:18:15,583 --> 01:18:17,416
Oh! I've been turned into a pig.
938
01:18:58,958 --> 01:19:00,791
And? What do you say now?
939
01:19:03,000 --> 01:19:06,208
If the Sabbath is a dream.
Then we are all dreaming the same.
940
01:19:06,291 --> 01:19:08,208
We don't want any other warmth
941
01:19:10,083 --> 01:19:12,166
We don't want any other warmth
942
01:19:13,541 --> 01:19:15,708
We don't want any other warmth
943
01:19:17,458 --> 01:19:19,375
We don't want any other warmth
944
01:19:24,875 --> 01:19:26,708
We don't want any other warmth
945
01:19:26,791 --> 01:19:28,458
Than the warmth of your kisses
946
01:19:28,541 --> 01:19:30,375
We don't want any other warmth
947
01:19:30,458 --> 01:19:32,250
Than the warmth of your kisses
948
01:19:32,333 --> 01:19:34,083
We don't want any other warmth
949
01:19:34,166 --> 01:19:35,833
Than the warmth of your kisses
950
01:19:35,916 --> 01:19:37,916
We don't want any other warmth
951
01:19:38,000 --> 01:19:39,750
Than the warmth of your kisses
952
01:19:39,833 --> 01:19:43,583
We don't want any other warmthThan the warmth of your kisses
953
01:19:43,666 --> 01:19:46,791
We don't want any other warmthThan the warmth of your kisses
954
01:19:46,875 --> 01:19:50,541
We don't want any other warmthThan the warmth of your kisses
955
01:19:58,375 --> 01:20:00,000
From Newfoundland to this port
956
01:20:00,083 --> 01:20:01,500
From the forest to the cliffs
957
01:20:01,583 --> 01:20:03,250
We don't want any other warmth
958
01:20:03,833 --> 01:20:05,375
Than the warmth of your kisses
959
01:20:05,458 --> 01:20:07,416
From Newfoundland to this port
960
01:20:07,500 --> 01:20:09,000
From the forest to the cliffs
961
01:20:09,083 --> 01:20:11,041
We don't want any other warmth
962
01:20:11,125 --> 01:20:12,666
Than the warmth of your kisses
963
01:20:12,750 --> 01:20:14,791
We don't want any other warmth
964
01:20:16,250 --> 01:20:20,041
From Newfoundland to this port
965
01:20:20,125 --> 01:20:22,083
We don't want any other warmth
966
01:20:22,166 --> 01:20:23,708
Than the warmth of your kisses
967
01:20:23,791 --> 01:20:26,083
We don't want any other warmth
968
01:20:28,291 --> 01:20:31,291
Lucifer!
969
01:20:31,375 --> 01:20:33,666
We don't want any other warmth
970
01:20:35,041 --> 01:20:37,208
We don't want any other warmth
971
01:20:38,958 --> 01:20:41,041
We don't want any other warmth
972
01:20:59,041 --> 01:21:00,583
We don't want…
973
01:21:02,666 --> 01:21:04,000
Than the warmth…
974
01:21:06,375 --> 01:21:07,875
We don't want…
975
01:21:10,083 --> 01:21:11,708
Than the warmth…
976
01:21:21,041 --> 01:21:24,750
We don't want any other warmth
977
01:21:24,833 --> 01:21:27,041
Than the warmth…
978
01:21:27,458 --> 01:21:31,208
Lucifer!
979
01:22:15,666 --> 01:22:18,958
Lucifer!
980
01:22:27,375 --> 01:22:28,583
Lucifer!
981
01:22:53,416 --> 01:22:54,541
Your Honor.
982
01:23:10,666 --> 01:23:12,416
Take the prisoners away!
983
01:23:12,500 --> 01:23:16,000
You have no authority to impose orders.
984
01:23:16,083 --> 01:23:19,708
-In the name of God.
-In the name of Your Majesty.
985
01:23:19,791 --> 01:23:22,000
I demand obedience.
986
01:23:47,166 --> 01:23:48,666
Let go of me. Let go.
987
01:23:52,541 --> 01:23:54,125
Go away. What are you doing?
988
01:23:54,750 --> 01:23:56,250
Let go of me.
989
01:24:54,625 --> 01:24:55,958
Look at them in their eyes!
990
01:25:20,375 --> 01:25:26,625
In the last full moon of Autumn
991
01:25:27,458 --> 01:25:34,458
High tide and the flight of seagulls
992
01:25:35,000 --> 01:25:41,291
In the last full moon of Autumn
993
01:25:41,833 --> 01:25:48,625
High tide and the flight of seagulls
994
01:25:49,500 --> 01:25:50,541
Let's jump.
995
01:26:10,000 --> 01:26:12,666
We'll fly. Right, Ana?
996
01:26:14,625 --> 01:26:15,458
Yes.
997
01:26:21,250 --> 01:26:22,083
They fly.
998
01:31:02,833 --> 01:31:07,833
Subtitle translation by:
64718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.