All language subtitles for enCoven.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:01,541 Atrocious. 4 00:01:03,458 --> 00:01:06,458 How many more deaths would be necessary, Sir? 5 00:01:08,833 --> 00:01:11,458 What can we do if their determination is so strong? 6 00:01:16,125 --> 00:01:19,125 Lucifer seals their lips so tightly 7 00:01:19,875 --> 00:01:21,916 that we could pull them slowly to pieces 8 00:01:22,000 --> 00:01:24,916 and still they wouldn't reveal the secrets of the Sabbath to us. 9 00:01:28,291 --> 00:01:30,583 What if the Sabbath doesn't exist? 10 00:01:31,333 --> 00:01:33,166 What if it's just a dream? 11 00:01:35,458 --> 00:01:36,916 If it's just a dream, 12 00:01:37,666 --> 00:01:42,125 how is it that so many women dream the same? 13 00:02:28,250 --> 00:02:29,958 Counting the three from last night, 14 00:02:30,041 --> 00:02:33,500 we've reached a total of 77 executions, Sir. 15 00:02:35,083 --> 00:02:38,541 We just need to deal with the sailing towns now. 16 00:02:40,291 --> 00:02:41,291 Sailors. 17 00:02:42,208 --> 00:02:44,208 We haven't seen a man for miles, 18 00:02:46,083 --> 00:02:47,375 just women. 19 00:03:36,041 --> 00:03:37,083 Welcome, Your Honor. 20 00:03:37,166 --> 00:03:39,958 I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 21 00:03:40,041 --> 00:03:41,875 The Lord of Urtubi entrusted me… 22 00:03:47,541 --> 00:03:49,791 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your-- 23 00:03:49,875 --> 00:03:50,708 Surgeon. 24 00:03:55,291 --> 00:03:56,250 Excuse me. 25 00:03:56,750 --> 00:04:00,333 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 26 00:04:00,416 --> 00:04:03,583 The Lord of Urtubi entrusted me to be at your service… 27 00:04:03,666 --> 00:04:04,750 Father. 28 00:04:06,291 --> 00:04:07,666 His Honor is tired. 29 00:04:08,750 --> 00:04:10,833 I hope his chambers are ready. 30 00:04:12,666 --> 00:04:13,708 Go. 31 00:04:18,333 --> 00:04:20,750 - My Lord Judge… - Where would I put so many people? 32 00:04:20,833 --> 00:04:22,375 The soldiers can sleep in the stable. 33 00:04:22,458 --> 00:04:23,833 But they also eat! 34 00:04:24,833 --> 00:04:26,708 Who would pay for such expenses? 35 00:04:27,583 --> 00:04:28,500 His Majesty. 36 00:04:32,833 --> 00:04:34,625 Seagulls are coming 37 00:04:34,708 --> 00:04:37,500 Leaving for Newfoundland 38 00:04:37,583 --> 00:04:40,583 Great dangers at sea 39 00:04:40,666 --> 00:04:43,708 Greater dangers in the heart 40 00:04:43,791 --> 00:04:46,208 Great dangers at sea await 41 00:04:55,166 --> 00:04:57,291 Take the one on the right now. 42 00:04:59,083 --> 00:05:00,958 Has your father taken you to Newfoundland? 43 00:05:01,041 --> 00:05:01,916 He can't. 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,166 Isn't he in charge? 45 00:05:03,625 --> 00:05:05,791 Don't you know women cannot sail? 46 00:05:05,875 --> 00:05:09,458 Yes, they can! You know nothing! 47 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 Have you ever sailed? 48 00:05:11,583 --> 00:05:13,750 I haven't, but María has. 49 00:05:14,333 --> 00:05:15,291 Have you sailed? 50 00:05:15,375 --> 00:05:17,833 No, I haven't. 51 00:05:18,791 --> 00:05:20,250 Not my sister. The other María. 52 00:05:20,333 --> 00:05:23,208 María, the blond one? She's a friend of mine. I'll ask her. 53 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 María "The Seagull." 54 00:05:26,333 --> 00:05:29,541 She was called that because she was always running along the shore. 55 00:05:30,166 --> 00:05:31,375 She would run and shout. 56 00:05:31,458 --> 00:05:32,791 How did she do it, Olaia? 57 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 I want to go to Newfoundland! 58 00:05:36,500 --> 00:05:40,666 Ana, how can you tell so many silly stories in one day? 59 00:05:43,625 --> 00:05:47,041 -Give me the roll of hemp, please. -He took her to the forest glade. 60 00:05:47,625 --> 00:05:49,166 -Where we lit the fire? -There! 61 00:05:49,708 --> 00:05:52,041 Your father said, "Climb the highest branch." 62 00:05:52,125 --> 00:05:54,166 "Climb, little seagull, climb higher." 63 00:05:55,041 --> 00:05:55,958 "Higher." 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,875 "Even higher." 65 00:06:05,791 --> 00:06:07,958 Ana, María, go inside. 66 00:06:12,208 --> 00:06:13,875 We're looking for Ana Ibarguren, 67 00:06:13,958 --> 00:06:17,791 María Ibarguren, Maider Aguirre and Olaia Isasi. 68 00:06:19,291 --> 00:06:20,208 Why? 69 00:06:20,708 --> 00:06:22,041 What's wrong, grandmother? 70 00:06:22,125 --> 00:06:23,875 What's your name? 71 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Don't move! 72 00:06:30,958 --> 00:06:31,916 Go and get her! 73 00:06:32,500 --> 00:06:33,458 Run! 74 00:06:33,541 --> 00:06:36,125 Get them, soldiers! Catch them! 75 00:06:36,208 --> 00:06:37,041 Don't move. 76 00:06:38,000 --> 00:06:39,041 Come on, go after her! 77 00:06:40,708 --> 00:06:42,625 They're running away! Over there! 78 00:07:43,916 --> 00:07:44,750 Her eyes! 79 00:08:10,166 --> 00:08:12,458 -We didn't do anything wrong. -Lower your eyes! 80 00:08:12,541 --> 00:08:13,875 Up against the wall! 81 00:08:17,000 --> 00:08:17,833 Don't move. 82 00:08:36,250 --> 00:08:37,166 I'll do it myself. 83 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 -That's it, look. That's it. -Don't look at me. 84 00:08:42,666 --> 00:08:43,875 It's all right. That's it. 85 00:09:14,250 --> 00:09:15,166 Where's Katalin? 86 00:09:18,833 --> 00:09:21,916 This is a mistake. They have the wrong people. 87 00:09:22,000 --> 00:09:24,750 No, they don't. We're here because of you. 88 00:09:24,833 --> 00:09:25,666 What? 89 00:09:25,750 --> 00:09:26,916 You and your damn goat! 90 00:09:27,000 --> 00:09:28,833 -Goat? -Then why else? 91 00:09:29,416 --> 00:09:31,208 It can't be because of the goat. 92 00:09:32,000 --> 00:09:33,041 Then why else? 93 00:10:11,208 --> 00:10:12,375 Up against the wall! 94 00:10:14,541 --> 00:10:16,541 Lower your eyes! All of you, against the wall! 95 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 Up against the wall! 96 00:10:19,250 --> 00:10:20,416 Maider Aguirre. 97 00:10:22,208 --> 00:10:23,416 She's this one. 98 00:10:24,083 --> 00:10:25,166 Lower your eyes! 99 00:10:42,083 --> 00:10:43,333 Katalin, where were you? 100 00:10:44,625 --> 00:10:46,500 -I don't know. -Why don't you know? 101 00:10:48,083 --> 00:10:49,416 Tell me what they did to you. 102 00:10:50,250 --> 00:10:51,083 Asked questions. 103 00:10:51,583 --> 00:10:53,083 About what? 104 00:10:53,750 --> 00:10:54,708 About you. 105 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 About Ana and me? 106 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 About all of you. 107 00:11:00,208 --> 00:11:01,208 What did you say? 108 00:11:01,875 --> 00:11:04,166 -The truth. -What truth? 109 00:11:05,750 --> 00:11:08,791 They want to know when we went to the forest glade. 110 00:11:09,666 --> 00:11:11,625 What we did there. Where we went. 111 00:11:12,166 --> 00:11:13,000 What else? 112 00:11:13,791 --> 00:11:15,708 They want to know how to get there. 113 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 I had to point out the way to them many times. 114 00:11:19,125 --> 00:11:20,916 and show them on a map. 115 00:11:21,000 --> 00:11:23,333 Everybody in town knows the way to the glade. 116 00:11:23,416 --> 00:11:25,125 They don't need to lock us up for that. 117 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Apparently, somebody saw us go there. 118 00:11:30,166 --> 00:11:31,000 Who? 119 00:11:32,958 --> 00:11:33,791 I don't know. 120 00:11:36,208 --> 00:11:37,625 And what's their problem? 121 00:11:37,708 --> 00:11:38,916 I don't know. 122 00:11:39,000 --> 00:11:39,875 Katalin. 123 00:11:42,791 --> 00:11:44,875 Then they asked me questions… 124 00:11:46,500 --> 00:11:48,666 -Kind of… -Kind of what? 125 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 I don't know. 126 00:11:51,166 --> 00:11:52,166 Think. 127 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 They want to know how we got home at night. 128 00:11:55,708 --> 00:11:56,541 What else? 129 00:11:57,250 --> 00:11:58,125 I don't know. 130 00:11:58,208 --> 00:12:01,041 I don't know… What the devil did they ask? 131 00:12:01,125 --> 00:12:02,041 I told you. 132 00:12:02,125 --> 00:12:04,666 When they realize we haven't done anything wrong, 133 00:12:05,250 --> 00:12:06,291 they'll let us go. 134 00:12:06,375 --> 00:12:07,833 What have you done, Ana? 135 00:12:07,916 --> 00:12:09,000 They'll let us go. 136 00:12:09,083 --> 00:12:10,166 Why me? 137 00:12:10,250 --> 00:12:12,375 Calm down. They'll let us go. 138 00:12:13,125 --> 00:12:16,375 Katalin, who interrogated you? 139 00:12:16,666 --> 00:12:17,500 I don't know. 140 00:12:17,583 --> 00:12:19,458 You keep on repeating "I don’t know"… 141 00:12:20,333 --> 00:12:22,333 They were right there, and you can't describe them? 142 00:12:24,500 --> 00:12:25,333 No. 143 00:12:25,416 --> 00:12:26,666 I couldn't see them. 144 00:12:26,750 --> 00:12:28,166 Were they hiding? 145 00:12:28,750 --> 00:12:29,583 No. 146 00:12:32,666 --> 00:12:36,083 But if I looked at them, they'd hit me here. 147 00:12:38,791 --> 00:12:41,083 Up against wall! All of you! 148 00:12:42,833 --> 00:12:44,125 Sir, you're mistaken. 149 00:12:45,083 --> 00:12:46,125 I haven't done anything. 150 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 My name is Olaia Isasi. I'm a weaver. 151 00:12:47,791 --> 00:12:49,458 Olaia Isasi. 152 00:12:50,250 --> 00:12:51,166 No. 153 00:12:51,791 --> 00:12:53,958 If this has to do with the goat, we returned it. 154 00:12:54,041 --> 00:12:55,208 -We just wanted milk. -Wait. 155 00:12:55,291 --> 00:12:56,625 We haven't done anything. 156 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Stop it, Maider! 157 00:13:07,333 --> 00:13:08,416 Calm down! 158 00:13:08,500 --> 00:13:10,083 Calm down! 159 00:13:10,166 --> 00:13:11,375 Calm down, Maider! 160 00:13:11,458 --> 00:13:12,708 Maider! 161 00:13:13,375 --> 00:13:14,833 Do you want me to calm down? 162 00:13:14,916 --> 00:13:16,333 Do you want me to calm down? 163 00:13:16,916 --> 00:13:19,500 -That bitch has informed on us! -What do you mean? 164 00:13:19,583 --> 00:13:21,166 Maider, please. 165 00:13:21,250 --> 00:13:22,083 You heard. 166 00:13:23,458 --> 00:13:24,750 So, what's she doing here? 167 00:13:25,583 --> 00:13:26,583 She's confessed… 168 00:13:28,791 --> 00:13:29,625 to a crime. 169 00:13:29,708 --> 00:13:30,541 What crime? 170 00:13:31,333 --> 00:13:32,541 They wouldn't say. 171 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Did you believe them? 172 00:13:36,750 --> 00:13:40,041 Have you thought why, all of a sudden, this nice girl 173 00:13:40,625 --> 00:13:43,750 wants to become friends with a group of simple weavers? 174 00:13:44,625 --> 00:13:46,791 What would she gain? To be locked up with us? 175 00:13:48,333 --> 00:13:51,625 Let's suppose that Katalin has done something bad, 176 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 something terrible. 177 00:13:53,958 --> 00:13:57,416 Before she gets caught, she becomes friends with us. 178 00:13:57,958 --> 00:14:00,583 And then she says that we did it or that we forced her. 179 00:14:01,250 --> 00:14:03,375 Why did you come back so soon? 180 00:14:04,583 --> 00:14:05,750 What did you tell them? 181 00:14:07,041 --> 00:14:08,500 Are you accusing me, Ana? 182 00:14:08,583 --> 00:14:11,291 Since we were small. How many times have I defended you? 183 00:14:11,375 --> 00:14:13,125 She is not accusing you, Maider. 184 00:14:20,333 --> 00:14:21,833 Look at this poor girl. 185 00:14:23,125 --> 00:14:25,750 Do you think she's capable of doing horrible things? 186 00:14:26,250 --> 00:14:27,708 With that angel face. 187 00:14:31,625 --> 00:14:33,541 Don't listen to Maider. She's accused us all. 188 00:14:33,625 --> 00:14:34,666 What? 189 00:14:34,750 --> 00:14:35,875 Ana Ibarguren. 190 00:14:35,958 --> 00:14:37,208 What did Maider say? 191 00:14:38,583 --> 00:14:40,291 Olaia! What did Maider say? 192 00:14:40,375 --> 00:14:41,916 That we are… 193 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 witches. 194 00:14:45,416 --> 00:14:46,333 What? 195 00:14:47,041 --> 00:14:47,875 Witches! 196 00:14:50,833 --> 00:14:51,708 Witches? 197 00:15:59,541 --> 00:16:00,708 Father Cristóbal. 198 00:16:00,791 --> 00:16:03,958 You've known us since we were children. You know we aren't witches. 199 00:16:05,416 --> 00:16:06,750 Talk to me in Christian. 200 00:16:07,416 --> 00:16:08,666 Father Cristóbal, please. 201 00:16:08,750 --> 00:16:10,916 You know very well that we aren't witches. 202 00:16:39,375 --> 00:16:40,708 -I'm not a witch. -Lower your eyes! 203 00:16:44,916 --> 00:16:45,875 I'm not a witch. 204 00:16:49,750 --> 00:16:52,458 If you aren't one, how did you know I'd ask that? 205 00:16:54,166 --> 00:16:55,416 You asked the others. 206 00:16:57,875 --> 00:17:00,875 What made you think that, if they are, you are one, too? 207 00:17:02,625 --> 00:17:03,708 I haven't said I am. 208 00:17:05,041 --> 00:17:06,125 Why didn’t you say so? 209 00:17:12,125 --> 00:17:12,958 Is it a secret? 210 00:17:15,125 --> 00:17:16,416 Because I am not. 211 00:17:19,250 --> 00:17:23,125 What is… a witch? 212 00:17:28,166 --> 00:17:29,166 Don't you know? 213 00:17:29,666 --> 00:17:31,000 I'm asking you. 214 00:17:35,291 --> 00:17:38,333 How could you know you aren't one if you don't know what one is? 215 00:17:40,291 --> 00:17:42,500 A witch is a person that hurts other people. 216 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 And haven't you ever hurt other people? 217 00:17:51,250 --> 00:17:52,375 Not in that way. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,583 In what way do you hurt other people? 219 00:17:57,416 --> 00:17:58,583 I've never bewitched anyone. 220 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 I asked, in what way? 221 00:18:06,625 --> 00:18:08,250 Why do you say I'm a witch? 222 00:18:11,083 --> 00:18:12,291 Did I say you were? 223 00:18:13,375 --> 00:18:15,083 Who said she was? 224 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Did I? 225 00:18:18,375 --> 00:18:20,250 No, Your Honor. 226 00:18:24,083 --> 00:18:25,166 You said it yourself. 227 00:18:29,833 --> 00:18:33,083 One of your friends, Olaia Isasi, has already confessed. 228 00:18:34,083 --> 00:18:35,250 Do you want to read it? 229 00:18:35,791 --> 00:18:36,833 Second paragraph. 230 00:18:40,375 --> 00:18:42,708 No? Well, I'll read it for you. 231 00:18:43,375 --> 00:18:45,041 "Ana bewitched us. 232 00:18:45,583 --> 00:18:48,791 She forced us to summon Beelzebub, Satan, Astaroth, 233 00:18:49,458 --> 00:18:51,458 Abaddon, Belial…" 234 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Wicked grin. 235 00:18:55,375 --> 00:18:56,958 Noted, Your Honor. 236 00:18:58,333 --> 00:19:00,875 It's funny that you try to make us all believe the same story. 237 00:19:00,958 --> 00:19:02,750 Obscene position of the legs. 238 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Noted, Your Honor. 239 00:19:04,291 --> 00:19:06,000 It may just be the opposite. 240 00:19:06,958 --> 00:19:10,083 You may be the victim who was bewitched by them, right? 241 00:19:10,166 --> 00:19:11,750 Nobody has bewitched anybody. 242 00:19:11,833 --> 00:19:12,875 Never? 243 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 -No. -What did you do then? 244 00:19:17,625 --> 00:19:19,416 Nothing at all. 245 00:19:19,500 --> 00:19:21,416 Do you spend day and night doing nothing? 246 00:19:21,916 --> 00:19:23,458 -I do other things. -What kind of things? 247 00:19:23,958 --> 00:19:26,083 -We enjoy walking. -Do you? 248 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 -Like everybody else. -What else? 249 00:19:28,083 --> 00:19:31,375 We also enjoy the forest and the cliffs. 250 00:19:32,000 --> 00:19:35,541 Sometimes, the night falls and we walk back in the moonlight. 251 00:19:35,625 --> 00:19:37,041 It's easy if you know the way. 252 00:19:37,125 --> 00:19:38,125 Do you dance? 253 00:19:38,750 --> 00:19:40,250 -Sometimes. -With whom? 254 00:19:40,333 --> 00:19:42,000 -Just by ourselves. -Are there any men? 255 00:19:42,083 --> 00:19:43,625 They're all out at sea. 256 00:19:43,708 --> 00:19:45,583 Who do you dance for then? For Him? 257 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 For whom? 258 00:19:59,000 --> 00:20:01,583 Very well. Let's go back to the beginning. 259 00:20:02,458 --> 00:20:05,166 You told me the facts, but you didn't tell me the truth. 260 00:20:07,083 --> 00:20:08,375 -I did. -No. 261 00:20:09,291 --> 00:20:11,000 I have inferred it from your silence. 262 00:20:12,458 --> 00:20:13,666 What does "inferred" mean? 263 00:20:14,416 --> 00:20:17,791 The Judge knows your thoughts better than yourself. 264 00:20:17,875 --> 00:20:22,583 Now you'll give me the details of the Sabbath rite. 265 00:20:24,083 --> 00:20:26,291 -I don't know what the Sabbath is. -Of course you do. 266 00:20:27,041 --> 00:20:28,208 You've just confessed it. 267 00:20:29,291 --> 00:20:31,041 Do you mean the Jewish rite? 268 00:20:31,791 --> 00:20:33,916 The Witches' Sabbath. 269 00:20:34,000 --> 00:20:35,750 -Who do you summon? -What? 270 00:20:35,833 --> 00:20:37,250 Who do you summon? 271 00:20:40,083 --> 00:20:41,333 Do you sing praises to God? 272 00:20:42,000 --> 00:20:43,375 Yes. 273 00:20:43,458 --> 00:20:47,750 Is it God you want to warm with the fire of your kisses? 274 00:21:00,750 --> 00:21:03,750 We don't want any other warmth than the warmth of your kisses. 275 00:21:04,250 --> 00:21:05,458 It's just an old song. 276 00:21:07,958 --> 00:21:09,625 -What's wrong with it? -Sing it. 277 00:21:13,416 --> 00:21:14,666 Sing the summons. 278 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 -Do you want me to sing it here? -Please. 279 00:21:24,458 --> 00:21:28,625 Listen to the echoes of seagulls 280 00:21:29,583 --> 00:21:32,083 -Excuse me. -When leaving for Newfoundland 281 00:21:32,166 --> 00:21:35,375 Can you explain to me what exactly is the Witches' Sabbath? 282 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 No. 283 00:21:39,833 --> 00:21:41,125 Because nobody has seen it. 284 00:21:42,625 --> 00:21:43,958 Think you're clever, don't you? 285 00:21:49,458 --> 00:21:52,208 Sing the summoning, the real one. 286 00:21:56,833 --> 00:21:58,666 Did he ask you about the Sabbath, too? 287 00:21:59,166 --> 00:22:01,875 No. When I spat at Father Cristóbal, they brought me back here. 288 00:22:02,541 --> 00:22:05,083 He yelled at me, "Sabbath, Sabbath!" 289 00:22:05,666 --> 00:22:06,708 That's what he said. 290 00:22:06,791 --> 00:22:07,625 What? 291 00:22:08,291 --> 00:22:09,791 He asked me to remember the Sabbath. 292 00:22:12,583 --> 00:22:14,958 How could you remember something that you don't know? 293 00:22:16,000 --> 00:22:17,250 The memory lies. 294 00:22:18,625 --> 00:22:20,291 The mind lies. 295 00:22:22,291 --> 00:22:25,333 He said one of you has bewitched my mind 296 00:22:26,375 --> 00:22:29,083 so that I wouldn't remember you took me to the Sabbath. 297 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 That you offered me to Lucifer. 298 00:22:33,000 --> 00:22:34,250 Who is Lucifer? 299 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 The devil. 300 00:22:36,875 --> 00:22:40,250 That you made me experience wonderful things in the Sabbath. 301 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 Is that true? 302 00:23:11,708 --> 00:23:13,750 Ana. 303 00:23:13,833 --> 00:23:14,750 María. 304 00:23:15,833 --> 00:23:16,708 Ana. 305 00:23:17,375 --> 00:23:18,208 Ana. 306 00:23:19,083 --> 00:23:20,166 Ana. 307 00:23:20,250 --> 00:23:21,208 María. 308 00:23:21,291 --> 00:23:22,166 Ana. 309 00:23:23,000 --> 00:23:23,833 Ana. 310 00:23:25,666 --> 00:23:27,750 Ana, listen to me. Come. 311 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 Ana, hurry up. Come. 312 00:23:32,000 --> 00:23:33,291 Oneka, be quiet! 313 00:23:34,125 --> 00:23:34,958 What are you doing? 314 00:23:35,041 --> 00:23:36,416 You have to escape. 315 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 Go. They'll hear you. 316 00:23:38,083 --> 00:23:40,750 -You must escape now. -We know, but how? 317 00:23:41,375 --> 00:23:43,583 I don't know, but we must find a way. 318 00:23:43,666 --> 00:23:44,666 You must leave. 319 00:23:45,291 --> 00:23:46,458 Your grandmother… 320 00:24:23,500 --> 00:24:25,083 What were you going to tell us? 321 00:24:27,875 --> 00:24:28,750 Oneka. 322 00:24:31,291 --> 00:24:32,125 Oneka. 323 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 Your grandmother hid me in her house. 324 00:24:41,125 --> 00:24:46,208 She came to try and get you out but she was beaten away 325 00:24:47,083 --> 00:24:47,916 Is she hurt? 326 00:24:48,708 --> 00:24:50,625 No, it isn't serious. 327 00:24:51,375 --> 00:24:52,875 Is that all you wanted to say? 328 00:24:53,875 --> 00:24:57,041 Your grandmother told me that… 329 00:24:59,041 --> 00:25:01,250 a friend of hers, in the market, told her… 330 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 women are being arrested. 331 00:25:05,625 --> 00:25:07,125 They take them to the top of a hill, 332 00:25:08,375 --> 00:25:11,375 they tie them up to a stake 333 00:25:14,625 --> 00:25:16,041 and they burn them… 334 00:25:19,750 --> 00:25:20,625 alive. 335 00:25:56,625 --> 00:25:58,416 Take care, my dear. 336 00:25:59,333 --> 00:26:00,208 Be good. 337 00:26:29,625 --> 00:26:32,666 We just need to wait until the next full moon. 338 00:26:36,458 --> 00:26:38,541 Always, since I can remember, 339 00:26:38,625 --> 00:26:40,958 sailors come back soon after the full moon. 340 00:26:43,458 --> 00:26:45,041 The tide is perfect. They never miss it. 341 00:26:46,041 --> 00:26:49,708 Last year, my father came back two weeks later. 342 00:26:51,708 --> 00:26:53,791 If María says so, then it must be true. 343 00:26:54,541 --> 00:26:57,208 Katalin thinks more days went by 344 00:26:57,291 --> 00:26:59,500 because she always misses her father. 345 00:27:01,666 --> 00:27:02,958 What do you mean? 346 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 That my mind deceives me? 347 00:27:08,166 --> 00:27:10,958 That's why I don't remember the Sabbath. 348 00:27:20,041 --> 00:27:20,958 This food… 349 00:27:22,250 --> 00:27:23,416 tastes like shit. 350 00:27:25,291 --> 00:27:26,458 It's disgusting. 351 00:27:28,041 --> 00:27:29,750 Lara is listening. 352 00:27:31,583 --> 00:27:34,333 Good. That'll motivate her. 353 00:27:35,333 --> 00:27:36,875 We've been like this for four months, 354 00:27:37,875 --> 00:27:39,500 and it seems like years. 355 00:27:41,125 --> 00:27:43,000 Will this come to an end some day? 356 00:27:43,583 --> 00:27:45,583 You know what, Father? We're sick and tired. 357 00:27:45,666 --> 00:27:48,375 In some villages, we had to requisition 358 00:27:48,458 --> 00:27:52,250 barns and mills because the prisons were too crowded. 359 00:27:52,750 --> 00:27:55,208 Moral corruption is so widespread 360 00:27:56,125 --> 00:27:59,708 that we even had to execute three parish priests. 361 00:28:02,125 --> 00:28:04,625 They celebrated the Christian Mass by day 362 00:28:04,708 --> 00:28:06,250 and the Black Mass by night. 363 00:28:08,083 --> 00:28:10,458 I cannot understand why in the Basque Country 364 00:28:10,541 --> 00:28:12,916 there's more sorcery than any other part of the world. 365 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 People here are as fickle as the sea. 366 00:28:16,666 --> 00:28:19,500 The sea, that road without roads where men get lost. 367 00:28:20,000 --> 00:28:21,375 My father used to be a sailor. 368 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 -Of… -The sea took him. 369 00:28:23,958 --> 00:28:26,291 That's why, at home, we eat more meat than fish. 370 00:28:26,375 --> 00:28:27,458 Of course. 371 00:28:27,541 --> 00:28:29,375 But he used to beat me. 372 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Punishment is good for curbing vices. 373 00:28:33,000 --> 00:28:36,333 -The sea, that road without roads where… -What vices? 374 00:28:37,125 --> 00:28:38,125 Vices of the flesh. 375 00:28:39,083 --> 00:28:40,541 Yours, mine. 376 00:28:41,208 --> 00:28:46,666 -Just a few… and out of necessity. -Women spend half of the year alone. 377 00:28:46,750 --> 00:28:48,375 They are vulnerable to any influence. 378 00:28:48,458 --> 00:28:50,333 We're on the borders 379 00:28:50,416 --> 00:28:52,708 of three kingdoms, the mountains and the sea. 380 00:28:53,208 --> 00:28:57,000 We were invaded by the Muslims, by the Jews. 381 00:28:57,791 --> 00:29:00,416 All those false religions 382 00:29:00,500 --> 00:29:03,000 take advantage of poverty and ignorance 383 00:29:03,083 --> 00:29:04,666 to corrupt the people. 384 00:29:04,750 --> 00:29:06,416 And there's something even worse. 385 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 The pagan demons, 386 00:29:08,083 --> 00:29:10,958 which have been expelled from the Indies by the missionaries, 387 00:29:11,041 --> 00:29:15,375 hide inside the whalers in order to invade Christian lands, 388 00:29:15,458 --> 00:29:16,500 they come through the port. 389 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 That's why I devote so much effort 390 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 to bless every ship that sails in or out. 391 00:29:21,458 --> 00:29:22,291 Father. 392 00:29:22,375 --> 00:29:23,208 Yes. 393 00:29:24,250 --> 00:29:26,458 Ask them to bring bread to see if this improves. 394 00:29:29,458 --> 00:29:30,583 Some bread, please. 395 00:29:31,958 --> 00:29:32,791 Give them bread. 396 00:29:32,875 --> 00:29:35,916 How long do you need to find material evidence? 397 00:29:36,000 --> 00:29:37,250 About six or seven. 398 00:29:37,333 --> 00:29:38,500 Days? 399 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 No, infidels. 400 00:29:40,750 --> 00:29:42,125 And they are very hairy. 401 00:29:43,375 --> 00:29:44,375 Give me two days. 402 00:29:44,458 --> 00:29:45,458 Two days. 403 00:29:47,416 --> 00:29:49,208 The sentence must be drafted. 404 00:29:49,791 --> 00:29:50,625 As you say. 405 00:29:50,708 --> 00:29:52,500 Two days to find evidence. 406 00:29:53,333 --> 00:29:56,791 The next day, I’ll pronounce the verdict. The day after, the execution. 407 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 Make sure the carriage is ready that afternoon. 408 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Basque flies. 409 00:30:08,625 --> 00:30:11,250 I do not want to question your methods, Your Honor, 410 00:30:11,333 --> 00:30:14,083 but you haven't even asked them about their curses. 411 00:30:14,583 --> 00:30:16,875 I didn't see them with my own eyes, 412 00:30:16,958 --> 00:30:19,333 but the poor people from the village have reported them. 413 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Sheep suddenly stop producing milk, 414 00:30:23,375 --> 00:30:25,000 Lord of Urtubi's bad harvest, 415 00:30:25,500 --> 00:30:27,708 abortions. 416 00:30:27,791 --> 00:30:34,291 His Majesty has not sent us here to resolve neighborhood problems, Father. 417 00:30:34,375 --> 00:30:37,375 We're fighting against a Satanic sect. 418 00:30:40,166 --> 00:30:42,208 Do you know the story of Frau Troffea? 419 00:30:44,666 --> 00:30:49,375 In the year of our Lord 1518, in the city of Strasbourg, 420 00:30:52,000 --> 00:30:53,625 Frau Troffea began to dance. 421 00:30:56,958 --> 00:30:58,708 God cursed that city 422 00:30:58,791 --> 00:31:00,958 as it gave in to the heresy of Luther. 423 00:31:01,708 --> 00:31:06,958 People barely survived overwhelmed by poverty. 424 00:31:09,041 --> 00:31:15,583 On that morning, Frau Troffea went to the riverbank with her son 425 00:31:15,666 --> 00:31:17,750 and drowned him with her own hands 426 00:31:18,333 --> 00:31:20,000 to prevent him from dying slowly, 427 00:31:20,083 --> 00:31:22,416 malnourished, suffering from gangrene. 428 00:31:22,958 --> 00:31:28,625 In the afternoon, she started dancing. She danced and danced. 429 00:31:32,500 --> 00:31:33,416 Day and night… 430 00:31:34,583 --> 00:31:35,416 until she was dead. 431 00:31:38,375 --> 00:31:41,583 People, eager for horrifying entertainment, 432 00:31:42,125 --> 00:31:44,125 gathered around her. 433 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 But the people didn't know 434 00:31:47,083 --> 00:31:49,375 that, sometimes, the spectators become the players, 435 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 protagonists of horror. 436 00:31:52,583 --> 00:31:57,666 Soon, 153 persons were dancing day and night in that square. 437 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 The soldiers could not stop them 438 00:31:59,083 --> 00:32:00,958 because they were dancing too. 439 00:32:01,041 --> 00:32:02,916 The town authorities could not issue decrees 440 00:32:03,000 --> 00:32:04,541 because they were dancing too. 441 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 Exorcists could not celebrate their rites 442 00:32:08,750 --> 00:32:11,833 because they were dancing like whores. 443 00:32:15,541 --> 00:32:20,375 And that dancing epidemic in Strasbourg caused 359 deaths. 444 00:32:24,291 --> 00:32:26,750 There's nothing more dangerous than a woman dancing. 445 00:32:27,250 --> 00:32:29,916 But the most macabre dances, the obscenest of them, 446 00:32:30,000 --> 00:32:32,125 are those that take place in the forests 447 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 because they're secret, 448 00:32:33,625 --> 00:32:36,000 because only Lucifer and His servants know them, 449 00:32:36,083 --> 00:32:41,541 because only they have celebrated the Sabbath rites. 450 00:32:44,500 --> 00:32:46,291 If we don't stop them soon, 451 00:32:48,000 --> 00:32:52,416 those wicked witches will reverse the order of the universe. 452 00:33:32,208 --> 00:33:33,041 Higher. 453 00:33:39,000 --> 00:33:40,041 Higher. 454 00:33:41,333 --> 00:33:42,875 Higher, higher. 455 00:33:43,500 --> 00:33:44,833 Higher. 456 00:33:54,375 --> 00:33:55,208 Father… 457 00:33:56,750 --> 00:33:58,041 take care. 458 00:33:59,375 --> 00:34:00,583 Be good. 459 00:34:16,833 --> 00:34:17,958 Lower your eyes! 460 00:34:19,125 --> 00:34:19,958 Lower your eyes! 461 00:34:23,291 --> 00:34:24,208 Lower your eyes! 462 00:34:25,291 --> 00:34:26,166 Lower your eyes! 463 00:34:30,666 --> 00:34:31,625 Lower your eyes! 464 00:34:32,375 --> 00:34:33,333 Witch! 465 00:34:33,958 --> 00:34:34,875 Lower your eyes! 466 00:35:03,291 --> 00:35:05,416 Yes, the Sabbath! 467 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 I'm a witch! 468 00:35:14,583 --> 00:35:16,166 I'm a witch! 469 00:35:19,500 --> 00:35:20,666 I'm a witch! 470 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 Olaia is right. 471 00:35:27,333 --> 00:35:28,583 We must distract him. 472 00:35:32,500 --> 00:35:33,833 Talk nonsense? 473 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 Make fun of him? 474 00:35:35,875 --> 00:35:37,291 We must talk about the Sabbath. 475 00:35:37,375 --> 00:35:38,750 Didn't you understand? 476 00:35:39,250 --> 00:35:42,458 They'll burn us whether we confess the Sabbath or not. 477 00:35:44,416 --> 00:35:46,125 He's convinced we've celebrated it. 478 00:35:46,208 --> 00:35:47,833 How can you be so sure? 479 00:35:49,833 --> 00:35:52,458 Because he said so. And I had to sign it. 480 00:35:54,416 --> 00:35:57,750 If they already think we're guilty, why haven’t they killed us yet? 481 00:35:57,833 --> 00:36:00,500 He wants to know more. We must tell him what he wants. 482 00:36:00,958 --> 00:36:02,833 It's the only way to buy some time. 483 00:36:04,000 --> 00:36:05,791 What if we don't have time to buy any? 484 00:36:06,791 --> 00:36:09,666 -Yes, we do. -There's one week left before a full moon. 485 00:36:10,708 --> 00:36:11,875 One week… 486 00:36:11,958 --> 00:36:14,208 Distract him for one week just by talking? 487 00:36:14,291 --> 00:36:15,208 It's impossible. 488 00:36:15,291 --> 00:36:16,833 It isn't impossible. I assure you. 489 00:36:18,250 --> 00:36:19,750 What do you know about the Sabbath? 490 00:36:19,833 --> 00:36:23,083 We know there's dancing, there's singing… 491 00:36:23,208 --> 00:36:24,541 Children are sacrificed. 492 00:36:26,291 --> 00:36:27,666 Did they tell you that? 493 00:36:27,750 --> 00:36:30,666 The devil is invoked. Lucifer! 494 00:36:32,166 --> 00:36:34,625 I know only one person in the world 495 00:36:34,708 --> 00:36:36,625 who can talk constantly for days. 496 00:36:38,041 --> 00:36:38,916 Really? 497 00:36:41,333 --> 00:36:42,833 How many stories should we tell? 498 00:36:43,416 --> 00:36:44,625 There are six of us. 499 00:36:44,708 --> 00:36:47,291 If each of us can speak for one day, we'll be safe. 500 00:36:47,375 --> 00:36:49,208 I couldn't do it. Not even for one hour. 501 00:36:49,291 --> 00:36:50,541 We can do it! 502 00:36:50,625 --> 00:36:52,625 Let's make a story up for each of us! 503 00:36:53,125 --> 00:36:55,750 For example, you could have drowned 504 00:36:55,833 --> 00:36:57,500 every sailor you didn't like. 505 00:36:59,125 --> 00:37:01,583 Of course! So I'm the only witch here then! 506 00:37:01,666 --> 00:37:03,666 No. We will all do the same. 507 00:37:03,750 --> 00:37:05,750 María will say she has fireflies in her belly. 508 00:37:06,333 --> 00:37:07,958 And she has fucked Lucifer! 509 00:37:12,166 --> 00:37:13,125 Really? 510 00:37:13,208 --> 00:37:16,375 Have you noticed how they look at us? 511 00:37:19,166 --> 00:37:20,333 Ana. 512 00:37:22,708 --> 00:37:26,583 I can’t remember anything. What shall I say? 513 00:37:26,666 --> 00:37:29,416 You'll tell the story of María "The Seagull." 514 00:37:39,291 --> 00:37:41,791 Every time she complained 515 00:37:42,666 --> 00:37:45,166 because she couldn't follow the sailors to Newfoundland, 516 00:37:46,083 --> 00:37:47,750 your father would tell her, 517 00:37:52,083 --> 00:37:54,166 "You're still too young to grow wings, 518 00:37:54,750 --> 00:37:57,333 but next year, they'll grow. Now leave me alone." 519 00:38:00,125 --> 00:38:04,375 She used to ask her friends to look at her back 520 00:38:05,291 --> 00:38:07,583 to find out if wings were beginning to grow. 521 00:38:09,833 --> 00:38:12,625 Until one day when I said 522 00:38:13,583 --> 00:38:14,583 "come here, little girl." 523 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 I took her to the forest glade. 524 00:38:17,875 --> 00:38:19,791 But this is a secret. 525 00:38:20,875 --> 00:38:22,333 A secret between us. 526 00:38:24,458 --> 00:38:27,208 I made her climb the highest tree in the world. 527 00:38:27,750 --> 00:38:29,250 To the highest branch. 528 00:38:29,958 --> 00:38:31,375 I told her, 529 00:38:31,958 --> 00:38:32,958 "let go of one hand." 530 00:38:34,208 --> 00:38:35,375 And María let go of one hand. 531 00:38:36,083 --> 00:38:39,583 Then I told her, "let go of one foot." 532 00:38:40,541 --> 00:38:43,583 Then, "let go of the other hand." 533 00:38:44,291 --> 00:38:45,125 And María 534 00:38:45,708 --> 00:38:47,000 let go of the other hand… 535 00:38:49,375 --> 00:38:50,291 and… 536 00:38:50,375 --> 00:38:51,375 Did she fall? 537 00:38:52,125 --> 00:38:53,666 -Did she die? -No. 538 00:38:56,708 --> 00:38:59,041 She flew away. 539 00:38:59,625 --> 00:39:01,000 Did she go to the Sabbath? 540 00:39:36,625 --> 00:39:38,375 Listen. 541 00:39:46,166 --> 00:39:47,625 She'll drive him crazy. 542 00:40:10,875 --> 00:40:13,625 Maider! 543 00:40:51,416 --> 00:40:52,583 Is she breathing? 544 00:40:53,708 --> 00:40:54,583 Olaia? 545 00:40:54,666 --> 00:40:56,291 Spider’s web! Hurry up! 546 00:40:57,041 --> 00:40:57,958 Hurry up! 547 00:40:58,041 --> 00:40:59,041 What did you say, Olaia? 548 00:40:59,125 --> 00:41:00,291 Huh? What? 549 00:41:10,625 --> 00:41:11,625 What did they ask? 550 00:41:11,708 --> 00:41:13,333 -Didn't they ask anything? -Ana, please! 551 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 It's for our own good. 552 00:41:34,666 --> 00:41:35,666 Calm yourself. 553 00:42:15,708 --> 00:42:16,541 María Ibarguren. 554 00:42:24,416 --> 00:42:25,375 I am the witch. 555 00:42:27,875 --> 00:42:28,708 Me too. 556 00:42:53,708 --> 00:42:55,583 Show me the mark of Lucifer. 557 00:42:56,208 --> 00:42:57,041 Come on, girl. 558 00:42:59,125 --> 00:43:00,875 You can prevent unnecessary suffering. 559 00:43:01,541 --> 00:43:02,708 He didn't mark me. 560 00:43:08,583 --> 00:43:10,958 It's a painless mark. 561 00:43:11,041 --> 00:43:14,541 If you scream when they prick you, they'll continue until… 562 00:43:14,625 --> 00:43:16,916 Why should I trust you? 563 00:43:17,000 --> 00:43:20,416 -Do you have any choice? -Father, if you use that devilish language 564 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 you'll pass to the side of the accused. 565 00:43:24,500 --> 00:43:25,458 What a strange language. 566 00:43:25,541 --> 00:43:27,333 They're rustic languages 567 00:43:27,416 --> 00:43:29,416 used to talk with the beasts. 568 00:43:29,500 --> 00:43:30,916 Dialects. 569 00:43:31,000 --> 00:43:33,375 Dialects are languages to hide things. 570 00:43:35,000 --> 00:43:36,333 I'll write it down, Your Honor. 571 00:43:37,333 --> 00:43:38,166 Here. 572 00:43:39,666 --> 00:43:40,500 Where? 573 00:43:41,041 --> 00:43:42,208 Here. 574 00:43:42,875 --> 00:43:43,791 He marked me here. 575 00:43:55,833 --> 00:43:56,750 False hope. 576 00:43:57,375 --> 00:44:00,041 I'm sorry. I've made a mistake. I'm sorry. 577 00:44:01,416 --> 00:44:02,916 It's always the same, Father. 578 00:44:03,000 --> 00:44:05,083 The evil one likes to hide his mark. 579 00:44:05,875 --> 00:44:07,208 If it's not under the hair, 580 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 he hides it in the shameful parts. 581 00:44:09,833 --> 00:44:12,375 Even inside the nose or here, for example. 582 00:44:21,583 --> 00:44:22,625 In the arm. 583 00:44:26,833 --> 00:44:27,666 Where? 584 00:44:29,750 --> 00:44:30,583 Here? 585 00:44:42,583 --> 00:44:48,250 Listen to the echo of the seagulls 586 00:44:49,958 --> 00:44:53,541 When leaving for Newfoundland 587 00:44:54,250 --> 00:44:56,583 It isn't there. She's suffering. 588 00:44:56,666 --> 00:45:00,875 She isn't suffering. 589 00:45:00,958 --> 00:45:02,125 She's twisting with pleasure. 590 00:45:02,208 --> 00:45:05,750 Great danger on the sea 591 00:45:06,250 --> 00:45:10,125 Greater danger in our hearts 592 00:45:12,250 --> 00:45:15,708 Just like the tree The roots in the ground 593 00:45:16,250 --> 00:45:19,875 And the branches towards the sea 594 00:45:20,458 --> 00:45:23,791 This is my spirit 595 00:45:24,291 --> 00:45:27,750 If you leave me here 596 00:45:28,333 --> 00:45:32,250 This is my spirit 597 00:45:32,333 --> 00:45:36,958 If you leave me here 598 00:45:37,833 --> 00:45:41,875 In the deep well of my soul 599 00:45:41,958 --> 00:45:46,000 You sail, my love 600 00:45:46,083 --> 00:45:48,583 Visit me each night… 601 00:45:48,666 --> 00:45:49,500 Listen. 602 00:45:51,833 --> 00:45:52,958 She's summoning her master. 603 00:45:54,541 --> 00:45:58,375 Visit me every night 604 00:45:58,458 --> 00:46:03,041 I'll open the door for you 605 00:46:04,125 --> 00:46:08,166 From Newfoundland to this port 606 00:46:08,250 --> 00:46:12,041 From the forest to the cliffs 607 00:46:12,500 --> 00:46:16,333 We don't want any other warmth 608 00:46:16,416 --> 00:46:20,416 Than the warmth of your kisses 609 00:46:20,500 --> 00:46:24,166 We don't want any other warmth 610 00:46:28,166 --> 00:46:29,250 Stand up. 611 00:46:37,166 --> 00:46:38,541 Swear to renounce your master. 612 00:46:40,041 --> 00:46:40,916 Yes, sir. 613 00:46:42,041 --> 00:46:44,541 From now on, you'll tell the truth. 614 00:46:45,083 --> 00:46:45,916 Sit down. 615 00:46:56,333 --> 00:46:59,791 I'm the witch. I'm the only witch. 616 00:47:00,666 --> 00:47:02,250 I bewitched them all by myself. 617 00:47:03,333 --> 00:47:05,250 They don't even know what has happened to them. 618 00:47:05,791 --> 00:47:06,625 How's that possible? 619 00:47:07,750 --> 00:47:08,708 Don't you believe me? 620 00:47:08,791 --> 00:47:11,458 To believe you, I need to know what happened. 621 00:47:11,541 --> 00:47:13,458 -With all the details. -Lower your eyes! 622 00:47:15,958 --> 00:47:16,791 Look at me. 623 00:47:26,791 --> 00:47:28,375 It was the darkest of nights. 624 00:47:34,458 --> 00:47:36,583 I was having a bath in a copper bathtub. 625 00:47:38,875 --> 00:47:41,291 A horrible old lady emerged from the flames. 626 00:47:42,416 --> 00:47:43,541 I hadn't seen her before. 627 00:47:45,250 --> 00:47:46,666 Did she apply an ointment? 628 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 Yes. 629 00:47:48,208 --> 00:47:49,125 Then… 630 00:47:52,000 --> 00:47:53,416 I felt something in my body. 631 00:47:56,333 --> 00:47:57,333 A force. 632 00:48:01,666 --> 00:48:03,291 It was the call of the Sabbath. 633 00:48:07,333 --> 00:48:09,250 As my sister didn't want to come with me, 634 00:48:10,375 --> 00:48:11,750 I turned her into… 635 00:48:11,833 --> 00:48:12,958 It's cold. 636 00:48:13,958 --> 00:48:14,791 a lamb. 637 00:48:18,083 --> 00:48:19,750 A devil's lamb? 638 00:48:22,541 --> 00:48:25,000 Your sister, a lamb. That's strange. 639 00:48:25,083 --> 00:48:28,000 Certainly, she wanted to satisfy the evil one 640 00:48:28,125 --> 00:48:30,708 by incarnating the very symbol of innocence. 641 00:48:31,416 --> 00:48:32,291 Go on. 642 00:48:34,583 --> 00:48:36,833 I turned Maider into a donkey. 643 00:48:36,958 --> 00:48:37,791 Katalin! 644 00:48:41,416 --> 00:48:42,583 Dressed in a priest’s cassock. 645 00:48:43,958 --> 00:48:45,083 -Blasphemy! -Father. 646 00:48:49,000 --> 00:48:51,416 I had to turn Oneka into a goat 647 00:48:52,500 --> 00:48:54,166 dressed as Lord of Urtubi. 648 00:48:54,250 --> 00:48:57,666 Girls, please. I want to go to the feast, too! 649 00:48:57,750 --> 00:48:59,791 And I turned Katalin into a pig. 650 00:49:00,958 --> 00:49:03,333 Were you the only one in human form? 651 00:49:04,875 --> 00:49:07,291 -Were you naked? -No. 652 00:49:09,250 --> 00:49:12,333 I was wearing a dress, a beautiful yellow dress. 653 00:49:15,583 --> 00:49:17,541 Because only I am the chosen one of Lucifer. 654 00:49:17,625 --> 00:49:19,000 And where is that dress? 655 00:49:22,958 --> 00:49:24,958 After the Sabbath, I gave it to Izaro. 656 00:49:25,500 --> 00:49:26,333 Bring it to me. 657 00:49:30,041 --> 00:49:31,458 None of them wanted to come. 658 00:49:31,541 --> 00:49:33,041 Olaia. 659 00:49:33,125 --> 00:49:34,416 Olaia. 660 00:49:34,500 --> 00:49:35,875 -Hello. -Hello. 661 00:49:36,708 --> 00:49:39,666 I went after them, one by one, and bewitched them. 662 00:49:39,750 --> 00:49:41,000 What's up, Olaia? 663 00:49:41,083 --> 00:49:42,833 I bewitched them by playing a flute. 664 00:49:44,458 --> 00:49:45,541 Tell me to stop. 665 00:49:48,083 --> 00:49:49,958 It's your turn. 666 00:49:50,041 --> 00:49:53,166 In the forest, near the cliff, I made a great feast. 667 00:49:55,500 --> 00:49:59,166 I conjured up hams as big as tree trunks, 668 00:49:59,708 --> 00:50:01,375 dozens of cheeses, 669 00:50:02,041 --> 00:50:03,583 jars and jars of cider, 670 00:50:04,375 --> 00:50:07,750 and wine, lots of wine. 671 00:50:07,833 --> 00:50:10,291 Do you want mushrooms? 672 00:50:10,375 --> 00:50:11,750 -They're all for you. -No. 673 00:50:12,208 --> 00:50:14,250 One, two and three! 674 00:50:15,375 --> 00:50:16,916 Do you like it? 675 00:50:20,791 --> 00:50:22,958 And we swallowed up black hosts 676 00:50:23,041 --> 00:50:26,500 made with the blank mushroom that grows under oaks. 677 00:50:27,625 --> 00:50:29,916 Did you celebrate a Black Mass? 678 00:50:30,000 --> 00:50:31,375 They didn't. I did it. 679 00:50:31,458 --> 00:50:34,041 But you just told me that they were there too. 680 00:50:34,125 --> 00:50:38,583 Because I made them believe that it was a real mass 681 00:50:39,291 --> 00:50:42,625 and that they received real hosts from the priest, 682 00:50:43,208 --> 00:50:44,708 but it was all just an illusion. 683 00:50:45,208 --> 00:50:47,625 How did you create that illusion? 684 00:50:50,208 --> 00:50:51,041 With smoke. 685 00:50:53,416 --> 00:50:54,500 And in that smoke… 686 00:50:57,125 --> 00:50:58,458 demons came forth. 687 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 I just need to close my eyes to see my sweetheart. 688 00:51:02,750 --> 00:51:05,125 I always look at him with my eyes closed 689 00:51:06,083 --> 00:51:07,000 because he's very ugly. 690 00:51:07,666 --> 00:51:09,666 But I don't mind his face 691 00:51:10,291 --> 00:51:13,666 because he has a big… 692 00:51:13,750 --> 00:51:17,250 What else? Green and with spines? 693 00:51:22,625 --> 00:51:25,291 We swallowed them, spat them up and swallowed them again. 694 00:51:25,375 --> 00:51:27,750 Did you swallow the demons through your mouths? 695 00:51:31,958 --> 00:51:33,375 Through our asses. 696 00:51:37,958 --> 00:51:41,416 I conjured up a drum, a huge drum, a violin, 697 00:51:41,500 --> 00:51:44,333 the skull of a male goat and rattles for all of us. 698 00:51:44,416 --> 00:51:46,875 From Newfoundland to this port 699 00:51:46,958 --> 00:51:50,125 From the forest to the cliffs 700 00:51:50,625 --> 00:51:53,625 We don't want any other warmth 701 00:51:54,208 --> 00:51:57,041 Than the warmth of your kisses 702 00:51:57,541 --> 00:52:00,583 We don't want any other warmth 703 00:52:02,333 --> 00:52:04,583 Than the warmth… 704 00:52:10,416 --> 00:52:12,375 Do you want me to sing the summons? 705 00:52:16,375 --> 00:52:19,541 We don't want any other warmth 706 00:52:22,875 --> 00:52:26,333 We don't want any other warmth 707 00:52:37,416 --> 00:52:38,875 Write that melody down. 708 00:53:16,416 --> 00:53:18,333 Your Honor. 709 00:53:19,208 --> 00:53:20,333 What? 710 00:53:21,583 --> 00:53:23,625 It's a chromatic scale. 711 00:53:24,833 --> 00:53:26,458 Chromatic scale? 712 00:53:26,541 --> 00:53:28,500 It can go on endlessly. 713 00:53:30,916 --> 00:53:31,750 And Lucifer? 714 00:53:33,666 --> 00:53:35,500 Describe his physical appearance. 715 00:53:39,666 --> 00:53:41,125 He dresses in black. 716 00:53:43,333 --> 00:53:45,958 Beard, light eyes. 717 00:53:47,791 --> 00:53:48,625 Beautiful. 718 00:53:52,041 --> 00:53:52,958 Does he have a tail? 719 00:53:54,791 --> 00:53:55,666 Yes. 720 00:53:56,916 --> 00:53:57,958 At the front or back? 721 00:53:58,958 --> 00:53:59,958 At the front. 722 00:54:01,500 --> 00:54:02,333 What was it like? 723 00:54:09,083 --> 00:54:09,916 Describe it. 724 00:54:10,416 --> 00:54:12,083 Green and full of thorns. 725 00:54:12,166 --> 00:54:14,583 It gives pleasure from the front and pain from behind. 726 00:54:18,083 --> 00:54:20,375 Did he try to introduce it into you? 727 00:54:23,625 --> 00:54:25,583 Lucifer pulled my girdle off and… 728 00:54:28,291 --> 00:54:29,125 And? 729 00:54:30,166 --> 00:54:31,000 And… 730 00:54:34,458 --> 00:54:35,833 I cannot describe it. 731 00:54:37,833 --> 00:54:41,375 Say it in your own language. I mean it. I can't. It's… 732 00:54:42,583 --> 00:54:44,708 It's too much. I can't. 733 00:54:47,250 --> 00:54:53,333 I'm… I'm exhausted. I can't think. 734 00:54:56,541 --> 00:54:57,833 Can we continue tomorrow? 735 00:54:59,375 --> 00:55:02,791 Do you know the Transverberation and Ecstasy of Saint Teresa? 736 00:55:02,875 --> 00:55:04,583 Of course, Your Honor. 737 00:55:06,666 --> 00:55:12,041 It's said that she saw an angel in bodily form. 738 00:55:13,625 --> 00:55:15,416 And it had a long spear of gold 739 00:55:16,291 --> 00:55:19,416 and, at the point, a little fire. 740 00:55:20,333 --> 00:55:24,041 "And it penetrated me through my heart deep inside my body." 741 00:55:24,625 --> 00:55:28,166 "And, when he took it out, he took part of myself with him." 742 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 "It was so soft 743 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 that I felt scorched by the love of God, 744 00:55:37,666 --> 00:55:39,708 in a great love of God." 745 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 "And the pain was so extreme… 746 00:55:43,791 --> 00:55:48,833 it was such an extreme pain that I moaned." 747 00:55:50,000 --> 00:55:53,416 "It wasn't a physical pain." 748 00:55:54,250 --> 00:55:58,750 "It was spiritual, although the body also played a little." 749 00:55:59,250 --> 00:56:00,666 -Of course. -Yes. 750 00:56:01,333 --> 00:56:06,708 Yes. It was just like that, but it was… it was… 751 00:56:07,333 --> 00:56:12,041 It was intense. It was much more intense. 752 00:56:12,125 --> 00:56:14,416 It was like… 753 00:56:15,333 --> 00:56:17,583 It was like this… 754 00:57:01,166 --> 00:57:03,333 -What are you doing? -I'm sorry, Your Honor. 755 00:57:03,416 --> 00:57:06,541 This whore was trying to bewitch you with her eyes. 756 00:57:06,625 --> 00:57:08,041 Take that off. Go away! 757 00:57:15,375 --> 00:57:16,458 Go on. 758 00:57:17,375 --> 00:57:18,208 And… 759 00:57:21,500 --> 00:57:22,416 we flew. 760 00:57:26,333 --> 00:57:28,583 We flew… like seagulls. 761 00:57:36,416 --> 00:57:38,916 Are you all right, Your Honor? 762 00:57:39,000 --> 00:57:39,833 Yes, of course. 763 00:57:44,208 --> 00:57:46,625 Shall I make her sign her confession? 764 00:57:47,958 --> 00:57:49,541 The night has fallen. 765 00:58:06,375 --> 00:58:07,208 Proceed. 766 00:58:08,791 --> 00:58:09,958 I haven't finished. 767 00:58:16,333 --> 00:58:17,875 You must sign, girl. 768 00:58:19,166 --> 00:58:20,500 Sign it, Ana. 769 00:58:23,833 --> 00:58:26,833 -Won't they release the others? -You've done the right thing. 770 00:58:28,333 --> 00:58:29,416 Now, sign it. 771 00:58:32,250 --> 00:58:34,791 Is that it? Is it over? 772 00:58:38,208 --> 00:58:39,208 Are you going to kill me? 773 00:58:42,041 --> 00:58:43,083 Sign it. 774 00:59:37,625 --> 00:59:38,958 What happened, Ana? 775 00:59:39,041 --> 00:59:39,916 Nothing. 776 00:59:43,208 --> 00:59:44,041 It's all right. 777 00:59:50,458 --> 00:59:52,041 He believes anything I say. 778 01:00:07,458 --> 01:00:09,625 Do you think that witches always lie? 779 01:00:10,375 --> 01:00:12,750 They lie like they breathe. Don't you know that? 780 01:00:13,625 --> 01:00:16,041 That young woman has confessed to being a witch. 781 01:00:16,875 --> 01:00:19,625 If, as you say, witches always lie, 782 01:00:19,708 --> 01:00:21,958 then she isn't a witch. 783 01:00:22,625 --> 01:00:25,250 Salazar, don't you get tired of inventing syllogisms? 784 01:00:30,750 --> 01:00:32,833 What I mean… 785 01:00:33,958 --> 01:00:37,875 is that we have listened to unique and wonderful confessions, 786 01:00:39,000 --> 01:00:42,333 but they're just words, a witch's words. 787 01:00:43,541 --> 01:00:47,208 If we don't witness the Sabbath ourselves, 788 01:00:47,708 --> 01:00:51,333 we'll never know if it's a reality or a dream. 789 01:01:03,625 --> 01:01:04,791 Tell me what's going on. 790 01:01:04,875 --> 01:01:06,458 Are they getting ready to burn me? 791 01:01:06,541 --> 01:01:08,666 Nobody tells me anything. 792 01:01:13,291 --> 01:01:14,625 What are they going to do? 793 01:01:17,166 --> 01:01:19,041 Nobody will hurt you. 794 01:01:19,125 --> 01:01:20,083 How do you know? 795 01:01:20,666 --> 01:01:22,666 Because you have power. 796 01:01:29,875 --> 01:01:31,041 What does he want to draw? 797 01:01:31,125 --> 01:01:35,500 What you have, but I have lost. 798 01:01:35,583 --> 01:01:37,791 What have you lost? Not even your virginity! 799 01:01:39,166 --> 01:01:41,333 What have I lost? 800 01:01:44,541 --> 01:01:46,458 I used to be like you. 801 01:01:47,083 --> 01:01:47,958 Young, 802 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 defiant, 803 01:01:50,583 --> 01:01:51,458 and wild. 804 01:01:52,166 --> 01:01:54,625 But I paid a high price. 805 01:02:00,166 --> 01:02:02,000 Then, I learned. 806 01:02:05,583 --> 01:02:08,291 This cap covers our hair perfectly well 807 01:02:08,375 --> 01:02:10,208 as they ordered. 808 01:02:10,791 --> 01:02:11,708 But… 809 01:02:12,291 --> 01:02:15,375 they all know it looks like a big cock. 810 01:02:16,250 --> 01:02:19,625 But nobody dares to say so. 811 01:02:19,708 --> 01:02:22,083 Men are afraid 812 01:02:22,166 --> 01:02:24,708 of fearless women. 813 01:02:24,791 --> 01:02:27,458 Why don't you help me instead of telling me stories? 814 01:02:29,208 --> 01:02:31,333 That's what I'm doing, girl. 815 01:02:32,208 --> 01:02:37,166 But what's the use of talking if you don't have ears. 816 01:02:37,250 --> 01:02:39,416 Go back to your duties, mistress. 817 01:02:45,625 --> 01:02:49,416 Are you going to show these drawings to His Majesty? 818 01:02:50,833 --> 01:02:53,916 I'll have someone make an engraving of the stages of the Sabbath. 819 01:02:54,416 --> 01:02:56,333 People need to see to believe. 820 01:02:58,000 --> 01:03:00,041 This first engraving represents 821 01:03:00,125 --> 01:03:03,625 the witch applying the ointment to the initiated young girl. 822 01:03:04,166 --> 01:03:08,541 It perfectly shows Lucifer's main weapon. 823 01:03:08,625 --> 01:03:09,875 What do you think that is? 824 01:03:11,000 --> 01:03:13,041 -Lies. -No. 825 01:03:21,375 --> 01:03:22,375 Beauty. 826 01:03:24,708 --> 01:03:27,916 If the devil wanted to sow evil ways in you, 827 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 how would he do so? 828 01:03:30,333 --> 01:03:32,750 Would he ask this lady? 829 01:03:34,875 --> 01:03:35,708 No. 830 01:03:37,791 --> 01:03:40,333 Lucifer has other means. 831 01:03:42,000 --> 01:03:44,958 Lucifer doesn't choose his servants randomly. 832 01:03:45,041 --> 01:03:49,000 He knows perfectly well that only charming and delicate women 833 01:03:49,708 --> 01:03:51,500 who have just left childhood behind 834 01:03:52,041 --> 01:03:55,500 can enchant us until we become voracious animals, 835 01:03:55,583 --> 01:03:57,875 dogs devoted to pleasure. 836 01:03:57,958 --> 01:03:58,833 Dress her. 837 01:03:59,500 --> 01:04:01,333 I want to see when she bewitches. 838 01:04:01,958 --> 01:04:04,208 I want to see when you bewitch your friends. 839 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 Why celebrate a false Sabbath if we can celebrate the real one? 840 01:04:09,583 --> 01:04:11,625 Would you celebrate the Sabbath for us? 841 01:04:17,166 --> 01:04:20,583 Of course, My Lord. 842 01:04:21,708 --> 01:04:22,791 Your Honor… 843 01:04:30,666 --> 01:04:33,541 But I can only do it when I feel Lucifer's call, 844 01:04:35,375 --> 01:04:37,041 on nights when the moon is full. 845 01:04:39,083 --> 01:04:40,000 Your Honor… 846 01:04:52,750 --> 01:04:53,833 Your Honor… 847 01:05:09,166 --> 01:05:10,291 Magic! 848 01:05:37,541 --> 01:05:38,666 Look what I've got. 849 01:05:41,541 --> 01:05:42,458 Listen carefully. 850 01:05:42,958 --> 01:05:45,500 That fool wants to see how I bewitch you. 851 01:05:45,583 --> 01:05:48,875 He'll come on the night of the full moon, and we'll drive him crazy. 852 01:05:49,833 --> 01:05:50,958 What are we going to do? 853 01:05:51,458 --> 01:05:53,000 Lucifer! 854 01:05:53,083 --> 01:05:55,083 Lucifer! 855 01:05:55,166 --> 01:05:57,666 Lucifer! 856 01:05:58,166 --> 01:06:00,208 Lucifer! 857 01:06:01,750 --> 01:06:04,250 Lucifer! 858 01:06:04,333 --> 01:06:05,458 Lucifer! 859 01:08:34,291 --> 01:08:35,500 Lucifer! 860 01:09:03,416 --> 01:09:04,250 Very well. 861 01:09:04,333 --> 01:09:07,208 Drum, violin, wine, 862 01:09:08,208 --> 01:09:09,125 ham. 863 01:09:10,041 --> 01:09:11,333 -Have you told him? -No. 864 01:09:13,416 --> 01:09:14,708 When are you going to? 865 01:09:14,791 --> 01:09:16,041 I can't tell him that. 866 01:09:16,750 --> 01:09:18,041 You cannot hide it. 867 01:09:20,166 --> 01:09:21,625 Is this skull okay? 868 01:09:21,708 --> 01:09:22,666 It's a cow's skill. 869 01:09:23,166 --> 01:09:24,750 I'm sorry, Your Honor. 870 01:09:25,291 --> 01:09:28,250 We couldn't find the skull of a male goat anywhere. 871 01:09:28,333 --> 01:09:29,666 Not good enough. Keep looking. 872 01:09:30,750 --> 01:09:31,875 The donkey is outside. 873 01:09:31,958 --> 01:09:34,000 We're looking for the cassock to dress it. 874 01:09:34,791 --> 01:09:36,041 Black mushrooms… 875 01:09:38,250 --> 01:09:39,083 Your Honor, 876 01:09:40,708 --> 01:09:43,125 two of the guards have run away from the village. 877 01:09:45,041 --> 01:09:46,083 Last night? 878 01:09:47,625 --> 01:09:49,625 I saw them. Why did they run away? 879 01:09:50,250 --> 01:09:52,375 The mothers and grandmothers of the prisoners 880 01:09:52,458 --> 01:09:55,000 have spread the rumor of a forthcoming bloody revenge. 881 01:09:55,083 --> 01:09:57,208 -Revenge by whom? -The sailors. 882 01:09:58,416 --> 01:10:01,708 Three years ago, in a less complicated conflict than this one, 883 01:10:02,208 --> 01:10:05,458 several of Lord of Urtubi's guards were stabbed. 884 01:10:05,541 --> 01:10:07,875 Are you saying they fear some miserable fishermen? 885 01:10:08,958 --> 01:10:10,416 It is my duty to warn you. 886 01:10:11,291 --> 01:10:14,666 If you keep postponing the verdict, you'll be exposed to real danger. 887 01:10:14,750 --> 01:10:19,041 Sailors usually come back soon after the next full moon. 888 01:10:19,125 --> 01:10:20,416 The next full moon. 889 01:10:20,500 --> 01:10:21,791 Yes, because of the tide. 890 01:10:27,458 --> 01:10:28,875 That witch is buying time. 891 01:10:34,000 --> 01:10:35,416 Announce the execution. 892 01:10:36,458 --> 01:10:37,541 Yes, Your Honor. 893 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 On this glorious day, 894 01:10:46,250 --> 01:10:50,333 Thursday 6th November, in the Year of Grace 1609, 895 01:10:51,250 --> 01:10:53,291 an exemplary trial is drawn to a close. 896 01:10:53,375 --> 01:10:56,083 It will leave a mark in the history of the Devil's works 897 01:10:56,583 --> 01:11:02,333 Thanks to the unprecedented testimonies of Ana Ibarguren, repentant witch, 898 01:11:03,083 --> 01:11:05,541 we were able to reconstruct for the first time 899 01:11:05,625 --> 01:11:10,125 the complete and detailed chronology of the most atrocious of crimes, 900 01:11:11,000 --> 01:11:14,625 an offense of divine lese-majesty, the Witches' Sabbath. 901 01:11:15,833 --> 01:11:19,375 The execution ceremony will take place tomorrow at dawn. 902 01:11:20,166 --> 01:11:23,625 The accused, Ana Ibarguren, María Ibarguren, 903 01:11:23,708 --> 01:11:28,625 Oneka Albisu, Olaia Isasi, Maider Aguirre and Katalina de Ugalde, 904 01:11:29,333 --> 01:11:32,250 who were found guilty of participating in the Sabbath, 905 01:11:32,333 --> 01:11:33,958 shall be burnt at the stake. 906 01:11:34,041 --> 01:11:36,416 Their ashes shall be thrown to the wind, 907 01:11:36,541 --> 01:11:39,583 and their property shall be confiscated by the Crown. 908 01:11:55,500 --> 01:11:57,416 Ana, I saw him. 909 01:11:57,958 --> 01:11:59,166 -Who? -Lucifer. 910 01:12:00,416 --> 01:12:01,583 -When? -Last night. 911 01:12:02,833 --> 01:12:04,000 -Where? -Here. 912 01:12:04,083 --> 01:12:07,083 He came to illuminate your dreams. 913 01:12:09,625 --> 01:12:11,666 He looked just like you described him. 914 01:12:17,541 --> 01:12:18,916 Beard and light eyes? 915 01:12:19,500 --> 01:12:20,333 Yes. 916 01:12:24,125 --> 01:12:25,375 I have him bewitched! 917 01:12:29,416 --> 01:12:30,750 He won't let them kill us. 918 01:12:31,541 --> 01:12:33,791 He'll wait until full moon. He'll come for us. 919 01:12:34,333 --> 01:12:35,541 I swear! 920 01:12:35,625 --> 01:12:38,000 He's stronger than us. He's made fun of you. 921 01:12:38,083 --> 01:12:39,541 No. I'm serious. 922 01:12:40,166 --> 01:12:42,166 He cannot live without witnessing the Sabbath. 923 01:12:42,250 --> 01:12:44,416 He needs to see me dancing for him. 924 01:12:45,041 --> 01:12:46,541 I've seen it in his eyes, María. 925 01:12:50,625 --> 01:12:52,125 Ana is right. 926 01:12:52,708 --> 01:12:54,541 Lucifer will come for us. 927 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Up against the wall! 928 01:13:13,708 --> 01:13:14,916 What are you doing? 929 01:13:15,375 --> 01:13:16,375 Up against the wall! 930 01:13:17,166 --> 01:13:18,541 Call the Judge right now! 931 01:15:07,958 --> 01:15:09,416 They're like beasts. 932 01:15:09,500 --> 01:15:10,375 Your Honor. 933 01:15:12,875 --> 01:15:15,791 Don't you think this is ridiculous? 934 01:15:18,000 --> 01:15:19,000 Perhaps. 935 01:15:49,708 --> 01:15:51,541 He wants us to show him the Sabbath. 936 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Lucifer! 937 01:18:15,583 --> 01:18:17,416 Oh! I've been turned into a pig. 938 01:18:58,958 --> 01:19:00,791 And? What do you say now? 939 01:19:03,000 --> 01:19:06,208 If the Sabbath is a dream. Then we are all dreaming the same. 940 01:19:06,291 --> 01:19:08,208 We don't want any other warmth 941 01:19:10,083 --> 01:19:12,166 We don't want any other warmth 942 01:19:13,541 --> 01:19:15,708 We don't want any other warmth 943 01:19:17,458 --> 01:19:19,375 We don't want any other warmth 944 01:19:24,875 --> 01:19:26,708 We don't want any other warmth 945 01:19:26,791 --> 01:19:28,458 Than the warmth of your kisses 946 01:19:28,541 --> 01:19:30,375 We don't want any other warmth 947 01:19:30,458 --> 01:19:32,250 Than the warmth of your kisses 948 01:19:32,333 --> 01:19:34,083 We don't want any other warmth 949 01:19:34,166 --> 01:19:35,833 Than the warmth of your kisses 950 01:19:35,916 --> 01:19:37,916 We don't want any other warmth 951 01:19:38,000 --> 01:19:39,750 Than the warmth of your kisses 952 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 953 01:19:43,666 --> 01:19:46,791 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 954 01:19:46,875 --> 01:19:50,541 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 955 01:19:58,375 --> 01:20:00,000 From Newfoundland to this port 956 01:20:00,083 --> 01:20:01,500 From the forest to the cliffs 957 01:20:01,583 --> 01:20:03,250 We don't want any other warmth 958 01:20:03,833 --> 01:20:05,375 Than the warmth of your kisses 959 01:20:05,458 --> 01:20:07,416 From Newfoundland to this port 960 01:20:07,500 --> 01:20:09,000 From the forest to the cliffs 961 01:20:09,083 --> 01:20:11,041 We don't want any other warmth 962 01:20:11,125 --> 01:20:12,666 Than the warmth of your kisses 963 01:20:12,750 --> 01:20:14,791 We don't want any other warmth 964 01:20:16,250 --> 01:20:20,041 From Newfoundland to this port 965 01:20:20,125 --> 01:20:22,083 We don't want any other warmth 966 01:20:22,166 --> 01:20:23,708 Than the warmth of your kisses 967 01:20:23,791 --> 01:20:26,083 We don't want any other warmth 968 01:20:28,291 --> 01:20:31,291 Lucifer! 969 01:20:31,375 --> 01:20:33,666 We don't want any other warmth 970 01:20:35,041 --> 01:20:37,208 We don't want any other warmth 971 01:20:38,958 --> 01:20:41,041 We don't want any other warmth 972 01:20:59,041 --> 01:21:00,583 We don't want… 973 01:21:02,666 --> 01:21:04,000 Than the warmth… 974 01:21:06,375 --> 01:21:07,875 We don't want… 975 01:21:10,083 --> 01:21:11,708 Than the warmth… 976 01:21:21,041 --> 01:21:24,750 We don't want any other warmth 977 01:21:24,833 --> 01:21:27,041 Than the warmth… 978 01:21:27,458 --> 01:21:31,208 Lucifer! 979 01:22:15,666 --> 01:22:18,958 Lucifer! 980 01:22:27,375 --> 01:22:28,583 Lucifer! 981 01:22:53,416 --> 01:22:54,541 Your Honor. 982 01:23:10,666 --> 01:23:12,416 Take the prisoners away! 983 01:23:12,500 --> 01:23:16,000 You have no authority to impose orders. 984 01:23:16,083 --> 01:23:19,708 -In the name of God. -In the name of Your Majesty. 985 01:23:19,791 --> 01:23:22,000 I demand obedience. 986 01:23:47,166 --> 01:23:48,666 Let go of me. Let go. 987 01:23:52,541 --> 01:23:54,125 Go away. What are you doing? 988 01:23:54,750 --> 01:23:56,250 Let go of me. 989 01:24:54,625 --> 01:24:55,958 Look at them in their eyes! 990 01:25:20,375 --> 01:25:26,625 In the last full moon of Autumn 991 01:25:27,458 --> 01:25:34,458 High tide and the flight of seagulls 992 01:25:35,000 --> 01:25:41,291 In the last full moon of Autumn 993 01:25:41,833 --> 01:25:48,625 High tide and the flight of seagulls 994 01:25:49,500 --> 01:25:50,541 Let's jump. 995 01:26:10,000 --> 01:26:12,666 We'll fly. Right, Ana? 996 01:26:14,625 --> 01:26:15,458 Yes. 997 01:26:21,250 --> 01:26:22,083 They fly. 998 01:31:02,833 --> 01:31:07,833 Subtitle translation by: 64718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.