All language subtitles for White.Bird.2023-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,367 --> 00:02:29,158 Unnskyld. 2 00:02:29,325 --> 00:02:34,992 - Hei. Sitter det noen her? - Æh, nei. 3 00:02:35,158 --> 00:02:39,492 - Du er ny her, hva? - Ja. 4 00:02:39,658 --> 00:02:45,825 GjĂžr du noe pĂ„ onsdager? Klubben vĂ„r trenger nye medlemmer. 5 00:02:45,992 --> 00:02:49,742 Det er en fin mĂ„te Ă„ mĂžte folk pĂ„. 6 00:02:49,908 --> 00:02:53,950 Vi planlegger en tur til D.C. for Ă„ delta i en demo. 7 00:02:54,117 --> 00:02:58,117 - Ellers takk. - Hvis du ombestemmer deg ... 8 00:02:58,283 --> 00:03:01,617 Du heter Julian, hva? Jeg er Dillon. 9 00:03:01,783 --> 00:03:06,867 Moren min spiller tennis med din. Hun ba meg ta meg av deg. 10 00:03:07,033 --> 00:03:11,783 - Gikk ikke du pĂ„ Beecher Prep? - Jeg byttet til Union Tech. 11 00:03:11,950 --> 00:03:16,450 - Vi knuste dere pĂ„ idrettsdagen. - Ja, vi var jo elendige. 12 00:03:16,617 --> 00:03:21,200 Hvis moren din spĂžr, sĂ„ si at jeg fant deg, ok? 13 00:03:21,367 --> 00:03:27,492 Et tips: dette er taperbordet. Du kan sitte sammen med oss i morgen. 14 00:03:27,658 --> 00:03:30,783 Ok. Kanskje jeg ... 15 00:05:09,825 --> 00:05:13,992 Hvordan gĂ„r det pĂ„ den nye skolen? 16 00:05:42,825 --> 00:05:45,325 HJEMME KLOKKEN 22.00 MOR 17 00:05:53,575 --> 00:05:54,867 Hallo? 18 00:05:58,908 --> 00:06:05,700 - Du skremte meg, besta! - Jeg klarte ikke Ă„ motstĂ„ det. 19 00:06:06,742 --> 00:06:09,408 NĂ„? Kom, kom! 20 00:06:12,867 --> 00:06:17,867 Jeg kommer helt fra Paris. Kan du ikke bedre enn det? 21 00:06:20,075 --> 00:06:25,408 - Ventet du meg ikke? - Jo, men jeg glemte det var i dag. 22 00:06:25,575 --> 00:06:30,867 Foreldrene dine skulle til en fin soarĂ© med din fars kolleger. 23 00:06:31,033 --> 00:06:34,117 Som om det var noe nytt. 24 00:06:46,283 --> 00:06:50,033 Far sier at de stiller ut maleriene dine pĂ„ MET. 25 00:06:50,200 --> 00:06:55,242 En retrospektiv. Et pent uttrykk for at jeg er gammel. 26 00:06:59,700 --> 00:07:02,075 Jeg er bare 15. 27 00:07:03,992 --> 00:07:09,242 La meg hĂžre nĂ„, hvordan gĂ„r det pĂ„ den nye skolen din? 28 00:07:11,242 --> 00:07:16,242 Det er fĂžrste uke, sĂ„ jeg kjenner ikke noen ennĂ„. 29 00:07:17,242 --> 00:07:21,992 Jeg mĂžtte en som virket ok. Han liker sport. 30 00:07:22,158 --> 00:07:27,117 - Han sa vi kunne henge sammen. - Det er da bra. 31 00:07:29,200 --> 00:07:35,658 Sikkert. Akkurat nĂ„ prĂžver jeg bare Ă„ passe inn. 32 00:07:35,825 --> 00:07:41,200 Det har vĂŠrt mitt motto siden jeg forlot den gamle skolen. 33 00:07:41,367 --> 00:07:43,575 Hva er det? 34 00:07:43,742 --> 00:07:48,492 Du forlot jo ikke din gamle skole. Du ble utvist. 35 00:07:48,658 --> 00:07:52,450 Fordi du var slem mot en annen elev. 36 00:07:52,617 --> 00:07:55,908 Du vet hva jeg mener. 37 00:07:56,075 --> 00:08:00,700 Jeg har lĂŠrt Ă„ passe meg selv. 38 00:08:00,867 --> 00:08:05,825 Jeg vil hverken vĂŠre slem eller snill, bare normal. 39 00:08:08,992 --> 00:08:12,992 Er det det du har lĂŠrt? Å vĂŠre normal? 40 00:08:14,700 --> 00:08:17,617 Hva er galt med normal? 41 00:08:17,783 --> 00:08:19,783 Ikke noe. 42 00:08:21,408 --> 00:08:23,908 Og alt. 43 00:08:24,992 --> 00:08:30,408 Jeg ville ogsĂ„ vĂŠre normal da jeg var pĂ„ din alder, men ... 44 00:08:30,575 --> 00:08:32,867 Men hva? 45 00:08:33,033 --> 00:08:39,117 Din far har nok fortalt historier om hva som skjedde med meg som ung. 46 00:08:39,283 --> 00:08:42,367 Han sier at du helst ikke vil snakke om det. 47 00:08:42,533 --> 00:08:48,783 Nei. Men nĂ„ tror jeg at jeg er nĂždt til det for din skyld. 48 00:08:52,033 --> 00:08:57,242 Kan du se den brevvekten der borte? Vil du hente den til meg? 49 00:08:58,825 --> 00:09:02,908 Kjenner du navnet pĂ„ den landsbyen jeg vokste opp i? 50 00:09:03,075 --> 00:09:08,825 - Auberdeen et eller annet. - Aubervilliers-au-Bois. 51 00:09:10,283 --> 00:09:17,533 Den ligger i Margeride og er omgitt av en gammel skog vet navn Mernuit. 52 00:09:21,075 --> 00:09:24,533 Mernuit var et mĂžrkt og uhyggelig sted. 53 00:09:24,700 --> 00:09:31,575 Man sa at kjempeulver streifet rundt i skogen om vinteren. 54 00:09:31,742 --> 00:09:36,867 Men om vĂ„ren ble trĂŠrne dekket av blader, fuglene kom tilbake - 55 00:09:37,033 --> 00:09:40,658 - og skogen vĂ„knet til liv. 56 00:09:40,825 --> 00:09:44,367 I starten av mai skjedde det noe forunderlig. 57 00:09:44,533 --> 00:09:48,533 BlĂ„klokkene sprang ut. 58 00:09:48,700 --> 00:09:53,658 Å, det var sĂ„ magisk. 59 00:09:54,867 --> 00:10:00,867 Synet fikk en til Ă„ fĂžle at man hadde trĂ„tt inn i et eventyr. 60 00:10:04,283 --> 00:10:09,533 Det er kanskje mitt aller kjĂŠreste barndomsminne. 61 00:10:09,700 --> 00:10:14,158 Skogsturer med foreldrene mine blant eventyrblomstene. 62 00:10:28,450 --> 00:10:31,658 - GjĂžr meg til en fugl, far. - Igjen? 63 00:10:31,825 --> 00:10:34,575 - Men en raskere en. - Ok. 64 00:10:34,742 --> 00:10:39,450 Lille fugl lille fugl hvor hĂžyt vil du stige? 65 00:10:39,617 --> 00:10:43,950 Helt opp i himmelen opp i himmelens rike 66 00:10:44,117 --> 00:10:48,658 Lille fugl lille fugl hvor langt bort vil ferden bĂŠre? 67 00:10:48,825 --> 00:10:52,783 SĂ„ langt som en due sĂ„ langt som en skjĂŠre 68 00:10:52,950 --> 00:10:58,742 Lille fugl lille fugl hva ser du langs din sti? 69 00:10:58,908 --> 00:11:05,450 Alt det jeg vil for nĂ„ er jeg fri 70 00:11:05,617 --> 00:11:09,533 Vi bodde i en vakker leilighet i et herlig kvartal. 71 00:11:09,700 --> 00:11:15,325 Faren min var lege, og moren min underviste i matematikk. 72 00:11:15,492 --> 00:11:19,700 Vi var ikke rike, men pĂ„ ingen mĂ„te fattige. 73 00:11:19,867 --> 00:11:26,367 Jeg var nok litt bortskjemt. Men jeg tenkte ikke sĂ„nn pĂ„ det selv. 74 00:11:31,700 --> 00:11:34,408 Forsiktig, piker. 75 00:11:34,575 --> 00:11:40,700 NĂ„r livet er sĂ„ godt som mitt var, er det mye man ikke ser. 76 00:11:46,242 --> 00:11:49,658 HØSTEN 1942 77 00:11:49,825 --> 00:11:52,408 For to Ă„r siden ble Paris invadert. 78 00:11:52,575 --> 00:11:56,908 Det ble markert med et besĂžk av selveste Hitler. 79 00:11:57,075 --> 00:12:01,200 - Han sĂ„ pĂ„ deg. - Nei, det gjorde han ikke. 80 00:12:01,367 --> 00:12:03,742 NĂ„ gjorde han det igjen. 81 00:12:18,617 --> 00:12:21,408 Vi er i kjelleren. 82 00:12:21,575 --> 00:12:27,242 SpĂžr noen etter meg, dro jeg hjem fordi jeg er forkjĂžlet. 83 00:12:28,908 --> 00:12:34,158 - Det lĂ„ter bedre nĂ„. - Jeg har skiftet ut trykkrullen. 84 00:13:17,700 --> 00:13:19,950 LAFAYTTE SKOLE 85 00:13:22,492 --> 00:13:24,783 Hei. Hva sier dere? 86 00:13:24,950 --> 00:13:29,283 - Den nye jakken? Den er flott. - Den ser sĂ„ dyr ut. 87 00:13:29,450 --> 00:13:34,950 Men det er jo haltefaen. Ta stokken hans. SĂ„nn. 88 00:13:35,117 --> 00:13:37,742 Hopp som en kanin. 89 00:13:37,908 --> 00:13:43,283 Han hĂžrer hjemme pĂ„ sirkus. Æsj. Selv krykken hans stinker. 90 00:13:43,450 --> 00:13:47,450 - SĂ„nn ja, Tourteau. - Stakkar Tourteau. De er sĂ„ slemme. 91 00:13:47,617 --> 00:13:52,325 - Bare fordi faren hans ga ham polio. - Tull. Det var bare uflaks. 92 00:13:52,492 --> 00:13:56,325 Mor sier at det skyldes at faren hans jobber i kloakkene. 93 00:13:56,492 --> 00:14:00,325 Det er i hvert fall derfor han lukter sĂ„ vondt. 94 00:14:00,492 --> 00:14:04,908 Jeg viste ikke hva han het. Vi kalte ham bare Tourteau. 95 00:14:05,075 --> 00:14:09,658 Det betyr "krabbe". Han gikk som en. 96 00:14:09,825 --> 00:14:13,658 Jeg tenkte faktisk slett ikke pĂ„ ham. 97 00:14:13,825 --> 00:14:19,492 Jeg interesserte meg bare for klĂŠr, venner - 98 00:14:19,658 --> 00:14:23,242 - og min hemmelige lidenskap. 99 00:14:23,408 --> 00:14:25,450 Tegningene mine. 100 00:14:25,617 --> 00:14:28,867 "Nyt den flyktige glede pĂ„ den deiligste dag. 101 00:14:29,033 --> 00:14:34,117 Ulykkelige skriker til deg i bĂžnn. LĂžp, tid, og sett dem fri. 102 00:14:34,283 --> 00:14:39,200 LĂžp gjennom deres dager og sorger, men la de lykkelige vĂŠre." 103 00:14:39,367 --> 00:14:43,033 Takk, Claude. Det var veldig fint lest. 104 00:14:43,200 --> 00:14:48,200 Lamartine er en av vĂ„re romantiske diktere. 105 00:14:49,200 --> 00:14:53,492 Han var med pĂ„ Ă„ tilfĂžre en ny fĂžlelse og stemning i fransk poesi. 106 00:14:53,658 --> 00:14:57,658 La oss prĂžve Ă„ hĂžre etter, Sara. 107 00:14:59,908 --> 00:15:02,742 Ja, mademoiselle Petitjean. 108 00:15:02,908 --> 00:15:08,908 Diktet skildrer menneskets forgjeves forsĂžk pĂ„ Ă„ styre tiden. 109 00:15:10,617 --> 00:15:13,242 Greit, vi ses i morgen. 110 00:15:16,742 --> 00:15:20,283 Sara, kan du bli et Ăžyeblikk? 111 00:15:28,242 --> 00:15:32,117 - Unnskyld det med lappen. - Tegningen av fuglen ... 112 00:15:32,283 --> 00:15:35,408 FĂ„r jeg se den igjen? 113 00:15:53,408 --> 00:15:58,492 - Har du vist den til noen? - Bare til foreldrene mine. 114 00:15:59,950 --> 00:16:06,533 Da jeg var pĂ„ din alder, elsket jeg Ă„ skrive dikt og historier. 115 00:16:06,700 --> 00:16:11,325 Men jeg holdt dem for meg selv. Hvis vennene mine visste det - 116 00:16:11,492 --> 00:16:15,700 - eller enda verre guttene, ville de erte meg. 117 00:16:15,867 --> 00:16:20,575 Det var ikke noe som populĂŠre piker gjorde. 118 00:16:20,742 --> 00:16:25,200 Et talent er noe man skal sette pris pĂ„, Sara. 119 00:16:25,367 --> 00:16:28,658 Du mĂ„ aldri slutte Ă„ tegne. Ok? 120 00:16:28,825 --> 00:16:33,742 - Du lĂ„ter som faren min. - Det tar jeg som en kompliment. 121 00:16:36,158 --> 00:16:42,992 "Den virkelige verden har grenser. Fantasiens verden er grenselĂžs." 122 00:16:44,492 --> 00:16:47,700 Vi ses i morgen. 123 00:17:03,117 --> 00:17:07,200 Hei, madame Ballou. Hei, Pierre. 124 00:17:09,158 --> 00:17:12,992 En  pain au chocolat  , takk. 125 00:17:18,575 --> 00:17:21,450 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk. 126 00:17:23,575 --> 00:17:26,742 Bare ta den og gĂ„. 127 00:17:38,867 --> 00:17:42,742 JØDER INGEN ADGANG 128 00:17:44,325 --> 00:17:46,492 Hva? NĂ„r? 129 00:17:49,200 --> 00:17:52,158 I dag. I morges. 130 00:17:54,283 --> 00:17:59,783 Jeg finner en annen jobb. Jeg var litt lei av universitetet likevel. 131 00:17:59,950 --> 00:18:05,408 Hvordan kan de gjĂžre det? Du var deres beste matematikklĂŠrer. 132 00:18:05,575 --> 00:18:10,533 - Det er innviklet, Sara. - Egentlig ikke. 133 00:18:10,700 --> 00:18:13,617 La vĂŠre, Max. 134 00:18:14,867 --> 00:18:17,908 Hva mener du? 135 00:18:23,367 --> 00:18:27,367 Det hang et skilt i bakerivinduet i ettermiddag. 136 00:18:27,533 --> 00:18:30,242 Det sto: "JĂžder ingen adgang." 137 00:18:30,408 --> 00:18:34,408 Det kommer nok flere skilt som det der. 138 00:18:34,575 --> 00:18:39,575 Du sa at det ikke ville skje her i den ikke-okkuperte sonen. 139 00:18:39,742 --> 00:18:42,117 Den frie sonen. 140 00:18:43,867 --> 00:18:46,325 Jeg tok dessverre feil. 141 00:18:46,492 --> 00:18:53,575 Det er som et uvĂŠr, Sara. Vi mĂ„ bare vente til det driver over. 142 00:18:54,783 --> 00:19:00,617 Forrige mĂ„ned anholdt politiet i Paris nesten 13 000 jĂžder. 143 00:19:00,783 --> 00:19:06,908 Mange var barn. De ble sendt til en arbeidsleir i Drancy. 144 00:19:07,075 --> 00:19:11,617 - NĂ„ holder det, Max! - Det franske politiet? 145 00:19:11,783 --> 00:19:16,867 Frankrike finnes ikke. Vichy adlyder Tyskland nĂ„. 146 00:19:17,033 --> 00:19:18,950 Du skremmer henne. 147 00:19:19,117 --> 00:19:23,950 Frankrike finnes. Vi er franske borgere og kan dokumentere det. 148 00:19:24,117 --> 00:19:29,658 Unnskyld, men hun er nĂždt til Ă„ vite hva som foregĂ„r. 149 00:19:29,825 --> 00:19:34,242 I Lyon mĂ„ jĂžder gĂ„ med gule stjerner. 150 00:19:34,408 --> 00:19:38,575 - Fremmede jĂžder, religiĂžse jĂžder. - HĂžr pĂ„ deg selv, Rose! 151 00:19:38,742 --> 00:19:45,533 De bryr seg jo ingenting om hvor vi er fĂždt, og om vi gĂ„r i synagogen. 152 00:19:45,700 --> 00:19:51,117 - Vi er skadedyr som mĂ„ utryddes. - Hold munn! 153 00:19:55,158 --> 00:19:57,533 Mor? 154 00:20:00,700 --> 00:20:06,617 Det skal gĂ„ bra. Dette er vĂ„rt land, og det vil det alltid vĂŠre. 155 00:20:08,617 --> 00:20:12,867 Si det til henne! Si at det skal gĂ„ bra. 156 00:20:26,575 --> 00:20:30,075 Det skal gĂ„ bra. 157 00:20:39,825 --> 00:20:47,033 Afrikas dyreliv er helt annerledes enn Frankrikes. Det er gaseller ... 158 00:20:47,200 --> 00:20:53,575 Ok, husk opplysningene pĂ„ tavlen, og sĂ„ fortsetter vi i neste uke. 159 00:21:15,158 --> 00:21:19,283 Sara? Unnskyld. 160 00:21:19,450 --> 00:21:23,325 - Hva gjĂžr han? - Kommer han hit? 161 00:21:23,492 --> 00:21:26,950 Jeg fant denne under pulten din. 162 00:21:27,117 --> 00:21:30,200 - Du mistet den sikkert. - Takk. 163 00:21:31,700 --> 00:21:34,325 Bare hyggelig. 164 00:21:39,533 --> 00:21:44,200 - Noen er visst forelsket i deg. - Er det en venn av deg? 165 00:21:45,867 --> 00:21:49,617 Nei, jeg hadde bare glemt noe. 166 00:21:50,867 --> 00:21:54,575 - Hva var det? - Ikke noe. 167 00:21:56,158 --> 00:22:00,492 - FĂ„r jeg se? - Nei, krabbeklĂžrne har rĂžrt den. 168 00:22:00,658 --> 00:22:03,408 SĂ„ fĂŠl du er, Jerome. 169 00:22:03,575 --> 00:22:05,992 FĂ„r jeg se? 170 00:22:23,450 --> 00:22:28,283 - Har du tegnet dem? - NĂ„r jeg kjeder meg. Dumme greier. 171 00:22:28,450 --> 00:22:31,658 SĂ„nt mĂ„ du ikke si. 172 00:22:36,867 --> 00:22:42,242 Er det meg? Jeg syns den er fin. 173 00:22:43,242 --> 00:22:48,075 Du mĂ„ ikke undervurdere deg selv. De er veldig godt laget. 174 00:22:48,242 --> 00:22:51,450 For jĂžde Ă„ vĂŠre. 175 00:23:04,200 --> 00:23:09,033 Der, betjent! Det er han jĂžden som snĂžt oss for penger. 176 00:23:09,200 --> 00:23:13,283 JĂžde? Jeg er da ikke jĂžde. 177 00:23:13,450 --> 00:23:14,825 JØDER INGEN ADGANG 178 00:23:14,992 --> 00:23:18,367 Gi dem pengene tilbake, jĂžde. 179 00:23:19,783 --> 00:23:22,575 MEDDELELSE: PORTFORBUD 180 00:23:22,742 --> 00:23:29,867 NĂ„ lĂŠrer du Ă„ ikke stjele fra ĂŠrlige folk. Skitne jĂžde! 181 00:23:30,033 --> 00:23:33,992 Frankrike skal renses for alle jĂžder og kommunister. 182 00:23:34,158 --> 00:23:40,533 Vi mĂ„ gjenoppbygge landet, sĂ„ vi fĂžler samme stolthet som i Berlin. 183 00:23:42,950 --> 00:23:47,450 Fra Marseilles. Aaron og Lucie har blitt arrestert. 184 00:23:49,492 --> 00:23:51,825 Men det er jo frisonen! 185 00:23:51,992 --> 00:23:56,408 De har blitt sendt til en leir vet CompiĂšgne. 186 00:23:59,700 --> 00:24:03,617 PĂ©tain har innsatt Darnand som landets politisjef. 187 00:24:03,783 --> 00:24:08,867 En fascist i ledtog med Hitlers SS er leder for politiet! 188 00:24:13,450 --> 00:24:16,367 Tiden har kommet, Rose. 189 00:24:18,200 --> 00:24:23,283 Vi mĂ„ komme oss ut mens vi kan. Som rabbineren og hans kone. 190 00:24:23,450 --> 00:24:27,992 Skal vi bare forlate hjemmet vĂ„rt? 191 00:24:28,158 --> 00:24:31,283 Alt vi eier og har jobbet for? 192 00:24:31,450 --> 00:24:36,242 Jeg vil bare gi det litt mer tid. 193 00:24:36,408 --> 00:24:40,617 SĂ„ vi kan fĂ„ orden pĂ„ allting og ta farvel. 194 00:24:40,783 --> 00:24:45,908 Vi kan ikke ta farvel. Det vet du. 195 00:24:46,075 --> 00:24:48,825 Ingen mĂ„ vite noe. 196 00:25:08,033 --> 00:25:10,367 Det er sĂ„ vakkert. 197 00:25:10,533 --> 00:25:14,117 Hvorfor hater alle oss sĂ„ mye? 198 00:25:23,033 --> 00:25:26,658 Ikke alle. Husk pĂ„ det. 199 00:25:26,825 --> 00:25:29,825 - Noen gjĂžr det. - Noen, ja. 200 00:25:35,783 --> 00:25:40,950 Jeg tror pĂ„ at alle folk har et lys i seg. 201 00:25:41,117 --> 00:25:45,575 Og det lyset lar dem se inn i andres hjerter. 202 00:25:45,742 --> 00:25:50,242 Men noen har mistet det og har bare mĂžrke i seg. 203 00:25:50,408 --> 00:25:53,617 SĂ„ de ser ikke annet i andre. 204 00:25:53,783 --> 00:25:56,825 De hater oss fordi de ikke kan se oss. 205 00:25:56,992 --> 00:26:02,492 NĂ„r bare vi lar vĂ„rt lys lyse, sĂ„ vinner vi. 206 00:26:10,700 --> 00:26:15,617 Unnskyld, Sara. Vi vet at dette er hardt for deg. 207 00:26:15,783 --> 00:26:20,492 - NĂ„r mĂ„ vi reise? - Snart. 208 00:26:21,700 --> 00:26:26,242 - Senest neste uke. - Men det er ikke for alltid. 209 00:26:26,408 --> 00:26:30,533 - Lover dere det? - Det lover vi. 210 00:26:34,492 --> 00:26:37,867 NĂ„ skal du love meg noe. 211 00:26:39,867 --> 00:26:44,492 Du skal fortsette Ă„ gĂ„ med vinterstĂžvlene dine pĂ„ skolen. 212 00:26:44,658 --> 00:26:48,617 Jeg har ventet hele vinteren pĂ„ Ă„ gĂ„ i de nye skoene mine. 213 00:26:48,783 --> 00:26:50,908 VĂŠr sĂ„ snill, min lille fugl. 214 00:26:51,075 --> 00:26:56,075 - Hvorfor? - Fordi jeg ber deg om det. 215 00:26:57,492 --> 00:27:00,658 - Ok? - Greit. 216 00:27:00,825 --> 00:27:03,575 - Lover du det? - Ja. 217 00:27:05,867 --> 00:27:07,533 Takk. 218 00:27:11,533 --> 00:27:15,367 God natt, Sara. Vi elsker deg. 219 00:27:39,075 --> 00:27:43,575 - God morgen, pastor. - God morgen, mademoiselle Blum. 220 00:28:04,658 --> 00:28:09,658 SĂ„ a i andre pluss b i andre er lik c i andre. 221 00:28:09,825 --> 00:28:12,075 Kom inn. 222 00:28:13,492 --> 00:28:18,408 - Mademoiselle Petitjean, har De tid? - Ja. 223 00:28:27,325 --> 00:28:30,992 Jeg blir borte et Ăžyeblikk. OppfĂžr dere pent. 224 00:28:31,158 --> 00:28:36,492 Sara og Ruth, bli med meg. Ta med jakkene deres. 225 00:28:37,617 --> 00:28:40,658 - Bli med. - Hvorfor? 226 00:28:40,825 --> 00:28:44,825 Det forklarer jeg utenfor. Dere andre blir bare sittende. 227 00:28:47,533 --> 00:28:52,617 JĂžder har blitt arrestert i byen. Vi tror tyskerne er pĂ„ vei hit. 228 00:28:52,783 --> 00:28:58,742 En motstandsmann skal skjule dere og de andre jĂždiske barna i skogen. 229 00:28:58,908 --> 00:29:02,533 - Sara, hvor er jakken din? - Jeg glemte den. 230 00:29:02,700 --> 00:29:05,242 Ta denne. 231 00:29:12,825 --> 00:29:15,825 - Jeg er redd. - Ja, men det skal gĂ„ bra. 232 00:29:21,450 --> 00:29:23,408 Skynd dere. 233 00:29:27,908 --> 00:29:32,283 Dette er Antoine. Han vil beskytte dere. 234 00:29:32,450 --> 00:29:35,200 Og dere mĂ„ gjĂžre som han sier. 235 00:29:35,367 --> 00:29:41,700 Dere mĂ„ vĂŠre stille og lĂžpe fort. Klarer dere det? 236 00:30:01,950 --> 00:30:06,033 Rykk inn i neste gĂ„rd! 237 00:30:37,367 --> 00:30:38,908 NĂ„! 238 00:30:43,117 --> 00:30:50,158 Beklager, ingen av dem kom pĂ„ skolen i dag. Noen mĂ„ ha advart dem. 239 00:30:52,658 --> 00:30:57,283 LĂŠrerne fĂžrte dem vekk. De er fortsatt i nĂŠrheten. 240 00:30:57,450 --> 00:31:04,617 Takk, unge mann. Dine lĂŠrere burde lĂŠre av deg. Finn dem! 241 00:31:34,617 --> 00:31:36,992 Slipp henne! 242 00:31:40,117 --> 00:31:42,742 Der er det en til! 243 00:31:42,908 --> 00:31:45,075 Det er en her. 244 00:32:10,075 --> 00:32:12,158 Lille pike! 245 00:32:14,450 --> 00:32:18,617 GĂ„ vekk fra vinduene og inn i klassevĂŠrelset. 246 00:32:36,658 --> 00:32:38,492 Vive l'humanitĂ©! 247 00:33:25,408 --> 00:33:31,283 VĂŠr rolige. Vi kjĂžrer dere til deres foreldre. Inn med dere. 248 00:34:12,367 --> 00:34:18,450 - La dem vĂŠre. Jeg ber Dem. - Forbanna lĂžgner. De burde skytes. 249 00:34:18,617 --> 00:34:24,658 - La dem vĂŠre. De er bare barn. - De er jĂžder. Vi fĂžlger ordre. 250 00:34:24,825 --> 00:34:28,658 VĂŠr smart nĂ„ og gĂ„ inn, og pass Deres egne saker. 251 00:34:28,825 --> 00:34:34,325 Barna er "vĂ„re saker". Det er mine elever. Jeg blir hos dem. 252 00:34:34,492 --> 00:34:36,575 Marie ... 253 00:35:40,575 --> 00:35:43,533 Et av barna mangler. 254 00:35:46,367 --> 00:35:52,867 Det er 14 navn pĂ„ listen vĂ„r, men bare 13 barn her. 255 00:35:53,992 --> 00:35:56,367 Det mangler et barn. 256 00:36:12,950 --> 00:36:18,117 Soldatene leter fortsatt etter deg. Bli med meg. 257 00:36:18,283 --> 00:36:21,533 Jeg vet hvordan vi kan slippe unna. 258 00:37:14,492 --> 00:37:21,283 Dette er den sikreste mĂ„ten. Far viste meg dette en gang. 259 00:37:21,450 --> 00:37:26,408 Han har jobbet i kloakkene i mange Ă„r. 260 00:37:32,408 --> 00:37:36,450 Det rekker deg bare til knĂŠrne. 261 00:37:39,450 --> 00:37:41,950 Tror jeg .... 262 00:37:55,617 --> 00:37:59,158 - Ta den. - Jeg trenger den ikke. 263 00:37:59,325 --> 00:38:04,867 Du fryser, og det er seks kilometer til Dannevilliers. 264 00:38:05,033 --> 00:38:08,992 - Hva er det i Dannevilliers? - Hjemmet mitt. 265 00:38:11,158 --> 00:38:15,700 - Hva med foreldrene mine, da? - De har det sikkert bra. 266 00:38:15,867 --> 00:38:19,158 Vi er nĂždt til Ă„ komme oss videre. 267 00:39:17,825 --> 00:39:21,908 Kan du se det huset bak lĂ„ven? Det er vĂ„rt. 268 00:39:22,075 --> 00:39:25,158 Men det er ikke et trygt sted. 269 00:39:25,325 --> 00:39:30,908 Et nysgjerrig gammelt par bor over oss. Far tror at de er informanter. 270 00:39:31,075 --> 00:39:35,867 Ikke vĂŠr redd, du er i sikkerhet i lĂ„ven. 271 00:40:11,200 --> 00:40:14,408 Unnskyld. Det var en mus. 272 00:40:14,575 --> 00:40:19,825 - Hvis det var trygt hjemme hos ... - Det gjĂžr ikke noe. 273 00:40:19,992 --> 00:40:21,992 Dette er fint. 274 00:40:29,450 --> 00:40:32,325 Hva var den lyden? 275 00:40:34,658 --> 00:40:38,367 Det er flaggermusene. 276 00:40:38,533 --> 00:40:43,325 De bygger reder i takbjelkene noen ganger. De gjĂžr ikke noe. 277 00:40:45,950 --> 00:40:50,992 Det er hĂžyloftet. Jeg tenkte at du kan gjemme deg der. 278 00:41:09,367 --> 00:41:13,575 Det gĂ„r bra. Jeg er sterkere enn jeg ser ut. 279 00:41:39,033 --> 00:41:43,867 Vi stabler hĂžyballer langs kanten. Da er du helt skjult. 280 00:41:44,033 --> 00:41:47,992 - Jeg kommer snart tilbake. - GĂ„r du? 281 00:41:48,158 --> 00:41:52,783 Jeg skal bare fortelle foreldrene mine hva som skjer. 282 00:41:52,950 --> 00:41:57,742 Tourteau? Jeg vil bare ... 283 00:42:01,575 --> 00:42:06,117 - Bare du ikke hadde ... - Det gĂ„r bra. 284 00:42:06,283 --> 00:42:09,075 Du er i sikkerhet nĂ„. 285 00:42:09,242 --> 00:42:12,658 - Men det er Ă©n ting ... - Ja? 286 00:42:12,825 --> 00:42:17,533 Kan du kalle meg mitt ordentlige navn i stedet for Tourteau? 287 00:42:17,700 --> 00:42:22,783 Jeg ... SelvfĂžlgelig. Jeg vet at du heter Beaumier til etternavn - 288 00:42:22,950 --> 00:42:27,783 - for vi blir alltid satt ved siden av hverandre, men ... 289 00:42:28,992 --> 00:42:32,158 Jeg heter Julien. 290 00:42:32,325 --> 00:42:35,908 Unnskyld. Takk, Julien. 291 00:42:51,408 --> 00:42:54,075 Julien? 292 00:42:54,242 --> 00:42:59,242 Din far visste hvor mye det navnet betĂžd for meg. 293 00:43:00,492 --> 00:43:04,700 - Hva skjedde etterpĂ„? - Da mĂžtte jeg foreldrene hans. 294 00:43:06,200 --> 00:43:09,117 Vivienne og Jean-Paul. 295 00:43:10,075 --> 00:43:13,950 Vi vil gjĂžre alt for Ă„ finne foreldrene dine. 296 00:43:14,117 --> 00:43:18,575 Inntil da bor du hos oss. Ok? 297 00:43:24,492 --> 00:43:30,492 Det er ikke Ritz, men vi kan piffe det opp litt, ikke sant, Julien? 298 00:43:34,408 --> 00:43:38,658 Her. PrĂžv Ă„ spise litt. 299 00:43:45,492 --> 00:43:49,450 Jeg rer opp til deg. 300 00:44:07,242 --> 00:44:10,158 Mor, far, hvor er dere? 301 00:44:33,533 --> 00:44:38,575 Jeg fikk beskjed om at jeg absolutt ikke mĂ„tte forlate lĂ„ven. 302 00:44:38,742 --> 00:44:44,533 Jeg risikerte Ă„ bli sett av de nysgjerrige Lafleur-naboene. 303 00:44:45,950 --> 00:44:50,408 Ingen mĂ„tte vite at jeg var der. 304 00:45:37,075 --> 00:45:38,742 Sara? 305 00:45:48,700 --> 00:45:52,200 Jeg ... har tatt med noe til deg. 306 00:46:02,825 --> 00:46:05,575 Du er jo glad i Ă„ tegne. 307 00:46:11,908 --> 00:46:13,908 La meg. 308 00:46:21,117 --> 00:46:23,742 Takk, Julien. 309 00:46:27,325 --> 00:46:30,825 Jeg har ogsĂ„ tatt med noen bĂžker. 310 00:46:31,783 --> 00:46:37,117 Og leksene dine, sĂ„ du ikke blir liggende etter. 311 00:46:37,283 --> 00:46:41,783 Jeg kan lĂŠre deg dagens lekse hvis du vil. 312 00:46:43,492 --> 00:46:46,575 Eller jeg kan la vĂŠre. 313 00:46:46,742 --> 00:46:49,617 Du er sĂ„ snill mot meg. 314 00:46:49,783 --> 00:46:55,200 Jeg var ikke sĂŠrlig snill mot deg. I hvert fall ikke venninnene mine. 315 00:46:57,283 --> 00:47:04,325 Jeg har nok alltid tenkt at du var ... annerledes. 316 00:47:06,242 --> 00:47:08,783 Kanskje du tar feil. 317 00:47:08,950 --> 00:47:15,033 - Neppe. Jeg er veldig klok. - Er du det? 318 00:47:15,200 --> 00:47:21,450 - Ikke for Ă„ skryte, men ... - Nei, selvfĂžlgelig ikke. 319 00:47:31,075 --> 00:47:36,158 Vivienne og Jean-Paul gjorde sitt beste, men dager ble til uker - 320 00:47:36,325 --> 00:47:40,575 - uten at de hĂžrte nytt om foreldrene mine. 321 00:47:45,408 --> 00:47:49,950 Jeg merket at jeg mistet tidsfornemmelsen. 322 00:47:50,117 --> 00:47:52,575 Alle dager var like. 323 00:47:52,742 --> 00:47:58,450 Jeg kunne bare se frem til Ă©n ting, timene mine med Julien. 324 00:47:58,617 --> 00:48:02,533 SĂ„ hvis a og b er forskjellige punkter - 325 00:48:02,700 --> 00:48:07,783 - og ac pluss cb er lik med ab - 326 00:48:07,950 --> 00:48:10,867 - sĂ„ mĂ„ c ligge pĂ„ ... 327 00:48:11,033 --> 00:48:13,992 - PĂ„ ab-linjen. - Ikke dĂ„rlig. 328 00:48:14,950 --> 00:48:19,783 Det betyr at cab er en rettvinklet trekant, og det betyr at ... 329 00:48:19,950 --> 00:48:22,367 Hva er det? 330 00:48:24,117 --> 00:48:30,450 Jeg tenkte du kunne henge det opp, sĂ„ stedet fĂžles mer som et rom. 331 00:48:30,617 --> 00:48:34,283 Charlie Chaplin er min yndlingskomiker. 332 00:48:34,450 --> 00:48:37,242 - Jeg vet det. - GjĂžr du? 333 00:48:37,408 --> 00:48:41,742 Han er vel alles yndlingskomiker, mener jeg. Mer lekser nĂ„. 334 00:48:41,908 --> 00:48:45,575 Om litt. Du lovet meg jo litt sladder. 335 00:48:45,742 --> 00:48:49,325 Det stemmer. La meg se. 336 00:48:49,492 --> 00:48:53,367 Du hadde rett. Jean-Marc er heit pĂ„ Simone. 337 00:48:53,533 --> 00:48:56,617 - Jeg hĂžrte ham si det til Luc. - Hva mer? 338 00:48:56,783 --> 00:49:02,658 Yvette og Agnes krangler fortsatt om soloen til vĂ„rkonserten. 339 00:49:02,825 --> 00:49:06,242 Christophe fikk tyn for Ă„ snorksove i timen. 340 00:49:06,408 --> 00:49:10,533 Og man fant ut av hvem som gjemte sardinen i Gillots kateter. 341 00:49:10,700 --> 00:49:12,450 Eugene. 342 00:49:12,617 --> 00:49:17,867 Han strĂžk pĂ„ Gillots prĂžve, og faren jobber i hermetikkfabrikken. 343 00:49:18,033 --> 00:49:22,283 - Imponerende. - Enkel matematikk. 344 00:49:22,450 --> 00:49:25,283 - Apropos ... - Ja da. 345 00:49:25,450 --> 00:49:29,325 SĂ„ hvis vinkel a og b er komplementĂŠre, og vinkel a ... 346 00:49:29,492 --> 00:49:33,408 Julien ... takk for bildet. 347 00:49:36,408 --> 00:49:39,867 Jeg er glad for at du liker det. 348 00:49:43,617 --> 00:49:50,242 I byen ble situasjonen tilspisset. Vincent og noen andre gutter - 349 00:49:50,408 --> 00:49:55,742 - hadde sluttet seg til Milice, en lokal nazistisk milits. 350 00:49:55,908 --> 00:49:59,408 Med vĂ„pen skulle de patruljere i byen - 351 00:49:59,575 --> 00:50:04,283 - og rapportere all mistenkelig adferd. 352 00:50:06,700 --> 00:50:09,533 Motstanden vokser i Frankrike - 353 00:50:09,700 --> 00:50:14,575 - men Tyskland sier man vil knuse ethvert anslag mot okkupasjonen. 354 00:50:15,908 --> 00:50:21,158 Julien. Hvis noen spĂžr etter meg, vet du hva du skal si. 355 00:50:52,492 --> 00:50:57,075 PĂ„ landet har vi en fordel. Vi kjenner bra steder for bakhold. 356 00:50:57,242 --> 00:51:03,242 Min kontakt i Toulouse sier at de vil sende oss mer ammunisjon. 357 00:51:08,408 --> 00:51:12,325 - Men det tar et par dager. - Det mĂ„ gĂ„ fortere. 358 00:51:13,700 --> 00:51:16,742 Svaret er nei. 359 00:51:18,242 --> 00:51:23,450 Motstandsgruppen er bare for dem som er klare til Ă„ dĂž for friheten. 360 00:51:23,617 --> 00:51:26,992 Det er ikke derfor jeg vil snakke med deg. 361 00:51:28,242 --> 00:51:30,492 SĂ„ hvorfor? 362 00:51:33,867 --> 00:51:36,617 Jeg trenger din hjelp. 363 00:51:36,783 --> 00:51:40,408 - Kan du stole pĂ„ ham? - Jeg er helt sikker. 364 00:51:40,575 --> 00:51:44,617 Det tar et par uker Ă„ fĂ„ laget falske papirer. 365 00:51:44,783 --> 00:51:49,867 NĂ„r de er klare, fĂ„r Georges deg til et kloster i Le Moustier. 366 00:51:50,033 --> 00:51:55,992 Nonnene sĂžrger for at du kommer videre til Sveits. 367 00:51:56,158 --> 00:52:02,117 Fem dager til fots via Alpene. De har fĂ„tt mange jĂžder ut den veien. 368 00:52:02,283 --> 00:52:05,117 Jeg fĂžler meg tryggere her. 369 00:52:05,283 --> 00:52:09,783 Det tviler jeg pĂ„ at du er, kjĂŠre deg. 370 00:52:15,200 --> 00:52:18,658 Etter seieren i OrlĂ©ans, kunne Jean ... 371 00:52:18,825 --> 00:52:23,825 ... overtale Karl 7. til Ă„ la henne gĂ„ inn i hĂŠren - 372 00:52:23,992 --> 00:52:31,117 - ledet av hertugen av Alençon, for Ă„ innta broene langs Loire. 373 00:52:31,283 --> 00:52:34,158 - Har du vĂŠrt der? - Ved Loire? 374 00:52:34,325 --> 00:52:36,992 I Sveits. 375 00:52:38,075 --> 00:52:41,950 Jeg har ikke engang vĂŠrt i Paris. 376 00:52:45,783 --> 00:52:50,325 Jeg ville ha blitt med deg hvis ikke jeg hadde sinket deg. 377 00:52:52,033 --> 00:52:54,283 Har du ikke vĂŠrt i Paris? 378 00:52:54,450 --> 00:53:00,617 Jeg forlater bare Dannevilliers for Ă„ gĂ„ pĂ„ skolen. 379 00:53:02,742 --> 00:53:04,825 Hva er det? 380 00:53:08,117 --> 00:53:13,200 Hva? Hvor skal du hen? Sara? 381 00:53:14,492 --> 00:53:17,783 NĂ„, hva syns du om Paris? 382 00:53:19,992 --> 00:53:24,658 Det er ... flott her. 383 00:53:24,825 --> 00:53:28,783 Der framme er Place de l'Étoile. Ser du den? 384 00:53:28,950 --> 00:53:30,408 Ja? 385 00:53:31,742 --> 00:53:35,075 Julien. Ta rattet. 386 00:53:37,533 --> 00:53:39,242 Kom igjen. 387 00:53:41,075 --> 00:53:46,158 Bare bruk fantasien. PrĂžv Ă„ se alt for deg. 388 00:53:47,325 --> 00:53:54,075 Triumfbuen. Det er en vakker bue som er over 50 meter hĂžy. 389 00:53:54,242 --> 00:53:57,908 Og der ... Place de la Concorde. 390 00:53:59,658 --> 00:54:03,617 Kan du se alle de herlige kafeene? 391 00:54:09,408 --> 00:54:12,158 Blomsterbutikkene? 392 00:54:15,992 --> 00:54:18,283 Julien? 393 00:54:19,617 --> 00:54:24,992 - Du vil at jeg sier ja, hva? - Det er bare gĂžy hvis du prĂžver. 394 00:54:25,158 --> 00:54:30,325 "Den virkelige verden har grenser. Fantasiens verden er grenselĂžs." 395 00:54:30,492 --> 00:54:32,367 PrĂžv igjen. 396 00:54:33,492 --> 00:54:38,742 Vi kjĂžrer ned en fin, liten gate i det 6. arrondissement. 397 00:54:40,783 --> 00:54:46,283 Og nĂ„ snur vi og kjĂžrer langs Seinens bredder. 398 00:54:48,700 --> 00:54:52,325 Det er Saint-Michel-broen. Rett der. 399 00:54:57,325 --> 00:55:01,783 - NĂ„ kan jeg visst se den. - Kan du? 400 00:55:06,283 --> 00:55:09,825 Og der til venstre er Notre-Dame. 401 00:55:14,033 --> 00:55:17,950 - Er den ikke utrolig? - Jo, det er den. 402 00:55:25,200 --> 00:55:30,450 Jeg mĂ„ innrĂžmme noe pinlig. Dette gjĂžr jeg tre ganger i uken. 403 00:55:30,617 --> 00:55:35,325 - Men jeg bor jo alene i en lĂ„ve. - Pass pĂ„ damen! 404 00:55:38,658 --> 00:55:41,825 Som straff mĂ„ vi hoppe over EiffeltĂ„rnet. 405 00:55:41,992 --> 00:55:45,575 Nei, ikke EiffeltĂ„rnet. 406 00:55:45,742 --> 00:55:47,825 Da sier vi det. 407 00:55:58,742 --> 00:56:02,242 De tre neste ukene var veldig merkelige. 408 00:56:02,408 --> 00:56:07,533 Det var som om tiden sneglet seg av sted. 409 00:56:07,700 --> 00:56:13,242 Men samtidig var det som om den gikk veldig fort. 410 00:56:13,408 --> 00:56:16,242 Nesten for fort. 411 00:56:21,033 --> 00:56:25,867 Kan du se leoparden? Den har runde flekker. 412 00:56:26,033 --> 00:56:31,117 Det er fordi vi er i Øst-Afrika. I sĂžr er flekkene firkantete. 413 00:56:32,283 --> 00:56:37,533 - Det er noe du finner pĂ„. - Nei, det gjĂžr jeg jommen ikke. 414 00:56:37,700 --> 00:56:43,825 - Se der borte. Det er sebraer. - SĂ„ pene de er. 415 00:56:47,783 --> 00:56:50,117 Hva er det der? 416 00:57:42,325 --> 00:57:46,325 Jeg var bekymret for Ă„ dra til Sveits. 417 00:57:46,492 --> 00:57:49,825 Jeg ville komme til Ă„ savne kveldene med Julien. 418 00:57:49,992 --> 00:57:54,533 Det var som om vi hadde skapt vĂ„r egen lille verden. 419 00:57:55,950 --> 00:58:00,408 Samtidig med at verden utenfor ble mĂžrkere og mĂžrkere. 420 00:58:02,867 --> 00:58:07,783 Georges, det er meg. Jeg skal hente papirene. 421 00:58:20,408 --> 00:58:25,742 - De drev med noe muffens. - Hva har vi her? 422 00:58:28,117 --> 00:58:30,242 Se her. 423 00:58:48,575 --> 00:58:52,450 SĂ„nn gĂ„r det med forrĂŠdere. 424 00:58:57,867 --> 00:58:59,825 Kom. 425 00:59:04,450 --> 00:59:05,908 Raska pĂ„. 426 00:59:06,825 --> 00:59:09,575 Kom igjen. 427 01:00:10,533 --> 01:00:13,700 Jeg hater dem sĂ„ voldsomt. 428 01:00:16,242 --> 01:00:18,658 Jeg er sĂ„ lei for det, Julien. 429 01:00:18,825 --> 01:00:23,575 Jeg kan bare ikke fatte at han er dĂžd. 430 01:00:25,242 --> 01:00:29,492 Husker du den fuglen jeg fortalte deg om? 431 01:00:29,658 --> 01:00:34,867 Jeg har tegnet henne for deg, sĂ„ du ogsĂ„ kan mĂžte henne. 432 01:00:43,075 --> 01:00:48,325 Hun kommer alltid nĂ„r jeg trenger henne. Hun gir meg hĂ„p. 433 01:00:54,075 --> 01:00:57,492 Lille fugl lille fugl 434 01:00:57,658 --> 01:01:01,033 hvor hĂžyt vil du stige? 435 01:01:01,200 --> 01:01:04,158 Helt opp i himmelen 436 01:01:04,325 --> 01:01:07,075 opp i himmelens rike 437 01:01:07,242 --> 01:01:10,908 Lille fugl lille fugl 438 01:01:11,075 --> 01:01:14,533 hva ser du langs din sti? 439 01:01:15,783 --> 01:01:20,117 Alt det jeg vil 440 01:01:20,283 --> 01:01:25,825 for nĂ„ er jeg fri 441 01:01:30,783 --> 01:01:32,408 Takk. 442 01:01:37,992 --> 01:01:42,492 Min plan om Ă„ bli smuglet ut forsvant med Georges. 443 01:01:42,658 --> 01:01:49,117 Angrepet pĂ„ kinoen varslet en mye mĂžrkere fase av okkupasjonen. 444 01:01:49,283 --> 01:01:52,450 Man begynte Ă„ drepe folk. 445 01:01:52,617 --> 01:01:57,575 Tyskerne opprettet et nytt hovedkvarter i Dannevilliers. 446 01:01:57,742 --> 01:01:59,200 Jean-Paul. 447 01:01:59,367 --> 01:02:05,033 NĂ„ hadde vi mye mer Ă„ bekymre oss for enn Lafleur-paret. 448 01:02:06,575 --> 01:02:10,783 Det var tyske soldater ved alle veiene ut av landsbyen. 449 01:02:10,950 --> 01:02:14,908 Jeg kunne umulig komme meg til Sveits nĂ„. 450 01:02:16,242 --> 01:02:20,492 Familien Beaumier forsĂžkte Ă„ gjĂžre livet mitt sĂ„ tĂ„lelig som mulig. 451 01:02:20,658 --> 01:02:25,533 Vivienne ga meg mat og rene klĂŠr - 452 01:02:25,700 --> 01:02:29,117 - og holdt meg med selskap i et par timer. 453 01:02:29,283 --> 01:02:36,408 Men det var Juliens besĂžk om kveldene som holdt meg oppe. 454 01:02:38,325 --> 01:02:44,492 LĂ„ven var blitt hele min verden, og Julien dens sentrum. 455 01:02:46,617 --> 01:02:49,367 - Pokker. - Ja. 456 01:02:49,533 --> 01:02:53,658 Vi hadde Ă©n viktig ting til felles. 457 01:02:56,617 --> 01:03:02,450 Vi hadde begge sett hvor onde mennesker kunne vĂŠre. 458 01:03:03,950 --> 01:03:08,283 Og hvor mye mot det krevde Ă„ vĂŠre snill. 459 01:03:08,450 --> 01:03:13,492 For nĂ„r godhet kan koste en livet - 460 01:03:13,658 --> 01:03:18,117 - blir den et slags mirakel. 461 01:03:22,450 --> 01:03:27,867 Det er lyset i mĂžrket som min far snakket om. 462 01:03:29,825 --> 01:03:35,367 Jeg begynte Ă„ se Julien som mer enn min redningsmann og venn. 463 01:03:36,492 --> 01:03:39,200 Han var lyset mitt. 464 01:03:46,367 --> 01:03:51,492 - Vi skal pĂ„ en spesiell tur i kveld. - Herlig. Hvor da? 465 01:03:54,450 --> 01:03:56,950 Det fĂ„r du se. 466 01:04:00,367 --> 01:04:03,492 Lukk Ăžynene, ok? 467 01:04:14,700 --> 01:04:20,408 - Vil du til New York i kveld? - Hva? Ja da. 468 01:04:20,575 --> 01:04:24,492 Bra. Lukk opp Ăžynene. 469 01:04:38,408 --> 01:04:42,158 Julien ... sĂ„ vakkert det er. 470 01:05:08,950 --> 01:05:12,117 Se pĂ„ teatrene. 471 01:05:29,075 --> 01:05:32,867 - Hva er det? - Empire State Building. 472 01:05:46,617 --> 01:05:48,742 Tourteau. 473 01:05:48,908 --> 01:05:52,533 Bader du aldri? Krabber er jo glade i vann. 474 01:05:52,700 --> 01:05:57,825 Monsieur Beaumier. Kan vi snakke sammen pĂ„ mitt kontor? 475 01:05:57,992 --> 01:06:03,992 Vi har besluttet Ă„ overflytte deg til avansert matematikk. 476 01:06:04,158 --> 01:06:10,117 Sammen med de eldre elevene, men de vil nok slite med Ă„ holde fĂžlge. 477 01:06:10,283 --> 01:06:12,158 Takk. 478 01:06:13,658 --> 01:06:19,783 Selv takk, Julien. Det er ikke mye som gir meg glede for tiden. 479 01:06:24,575 --> 01:06:28,700 Du kan gĂ„ tilbake til timen nĂ„. 480 01:06:46,033 --> 01:06:48,742 Farvel. 481 01:07:48,450 --> 01:07:52,408 Det er tidlig. Er alt i orden? 482 01:07:53,408 --> 01:07:55,200 Skisseboken min! 483 01:07:55,367 --> 01:08:00,158 - Jeg sĂ„ den pĂ„ pastor Lucs ... - Takk! 484 01:08:12,367 --> 01:08:15,492 Jeg var sĂ„ dum da. 485 01:08:22,533 --> 01:08:25,825 Hva er det? 486 01:08:25,992 --> 01:08:31,408 GĂ„ opp pĂ„ hĂžyloftet og gjem deg. Og bli der samme hva som skjer. 487 01:08:38,117 --> 01:08:40,992 Han er her. 488 01:08:46,867 --> 01:08:49,158 Tourteau? 489 01:08:51,575 --> 01:08:53,992 Hei, Tourteau. 490 01:08:56,117 --> 01:08:59,325 Hva skjer, Tourteau? 491 01:09:00,533 --> 01:09:04,158 Hva gjĂžr dere her? 492 01:09:10,575 --> 01:09:16,867 - Jeg jobber bare pĂ„ min fars bil. - Du tok noe fra pastor Luc. 493 01:09:18,200 --> 01:09:22,492 - Hva mener du? - Ikke spill dum, krĂžpling. 494 01:09:22,658 --> 01:09:25,575 - Jeg hadde glemt boken min. - LĂžgn. 495 01:09:25,742 --> 01:09:30,867 - NĂ„ skal jeg vise dere den. - Du er en dĂ„rlig lĂžgner. 496 01:09:43,075 --> 01:09:48,200 - Hva stjal du fra pastor Luc? - Ikke noe. Det var bare boken min. 497 01:09:48,367 --> 01:09:54,742 Du tror du er smartere enn andre. Du er ynkelig. Svak og deformert. 498 01:09:54,908 --> 01:09:59,742 Vet du hva nazister gjĂžr med folk som deg? GjĂžr du? 499 01:10:02,158 --> 01:10:06,242 De utrydder dem som jĂžder. 500 01:10:06,408 --> 01:10:12,742 Jeg ville gjĂžre menneskeheten en tjeneste ved Ă„ drepe deg pĂ„ stedet. 501 01:10:17,408 --> 01:10:22,117 - Han har forstĂ„tt det. - Nei, det har han ikke! 502 01:10:24,450 --> 01:10:28,283 Hva ser du pĂ„, vanskapning? 503 01:10:32,117 --> 01:10:34,492 Vive l'humanitĂ©. 504 01:10:36,783 --> 01:10:39,992 Hva sa du? 505 01:10:50,117 --> 01:10:54,658 - Hva faen er det? - Det er flaggermus. Vi mĂ„ ut! 506 01:11:12,783 --> 01:11:17,117 - Det skal gĂ„ bra. - GĂ„ opp igjen. De kan komme tilbake. 507 01:11:17,283 --> 01:11:20,200 - De er borte. - GĂ„ opp igjen, sa jeg! 508 01:11:20,367 --> 01:11:24,075 - Er du dum? GĂ„ nĂ„. - Jeg ville bare ... 509 01:11:24,242 --> 01:11:28,658 Det blĂ„ser jeg i. Det handler ikke bare om deg. 510 01:11:28,825 --> 01:11:32,700 Vet du hva som skjer hvis de finner deg her? 511 01:11:32,867 --> 01:11:36,283 De arresterer foreldrene mine. De henretter dem! 512 01:11:36,450 --> 01:11:41,742 - Jeg tenkte ikke ... - Nei, du tenker bare pĂ„ deg selv. 513 01:11:41,908 --> 01:11:48,200 Du er den gullungen ennĂ„ som satt ved siden av meg uten Ă„ vite hva jeg het. 514 01:11:48,367 --> 01:11:52,950 VĂŠr sĂ„ snill ... Jeg er sĂ„ lei for det. 515 01:11:57,158 --> 01:11:59,158 Julien. 516 01:12:05,533 --> 01:12:10,575 GĂ„ opp pĂ„ hĂžyloftet igjen, sĂ„ er du grei. 517 01:13:06,658 --> 01:13:10,450 Han har ikke vĂŠrt her pĂ„ flere dager. 518 01:13:11,742 --> 01:13:14,700 Han trenger bare litt tid for Ă„ komme seg. 519 01:13:14,867 --> 01:13:19,158 - Han ble sĂ„ sint pĂ„ meg. - Han var like sint pĂ„ seg selv. 520 01:13:19,325 --> 01:13:22,908 Han skulle ikke ha tatt skisseboken din. 521 01:13:23,075 --> 01:13:26,617 Det var for risikabelt for oss alle. 522 01:13:26,783 --> 01:13:30,533 Han gjorde det for min skyld. 523 01:13:30,700 --> 01:13:37,867 I mĂžrke tider minner de smĂ„ tingene oss om vĂ„r menneskelighet. 524 01:13:39,658 --> 01:13:42,867 Vive l'humanitĂ©. 525 01:13:45,617 --> 01:13:47,575 Vive l'humanitĂ©. 526 01:13:51,700 --> 01:13:57,742 Det gikk en uke til, og enda en. Julien kom fortsatt ikke. 527 01:14:03,950 --> 01:14:10,450 Rundt midten, igjennom, opp og over. Rundt ... 528 01:14:36,367 --> 01:14:38,908 Det er din tur. 529 01:14:42,117 --> 01:14:44,867 - Kan vi snakke sammen? - Helst ikke. 530 01:14:45,033 --> 01:14:47,075 Ok. 531 01:14:52,742 --> 01:14:57,950 Jeg hater ... Jeg hater at du sĂ„ meg sĂ„nn. 532 01:14:58,117 --> 01:15:01,492 - Hvordan da? - Som en svekling. 533 01:15:01,658 --> 01:15:07,075 En hjelpelĂžs svekling. Tro det eller ei, men jeg lĂžp fort en gang. 534 01:15:08,450 --> 01:15:14,367 FĂžr jeg fikk polio var jeg den raskeste i klassen min. 535 01:15:15,575 --> 01:15:19,825 Jeg kan fortsatt huske hvordan det var Ă„ vĂŠre sterk. 536 01:15:19,992 --> 01:15:22,492 Du er sterk. 537 01:15:22,658 --> 01:15:27,367 Og modig. Du er den modigste jeg har mĂžtt. 538 01:15:27,533 --> 01:15:33,825 Fordi jeg bruker krykke? Den gjĂžr meg ikke modig, bare i stand til Ă„ gĂ„. 539 01:15:33,992 --> 01:15:38,533 - Det var ikke det jeg mente. - Kan du slutte Ă„ snakke, takk? 540 01:15:46,450 --> 01:15:49,783 Det du sa om at jeg er egoistisk... 541 01:15:49,950 --> 01:15:54,825 - Jeg var sint og mente det ikke. - Det er sant. 542 01:15:55,700 --> 01:16:00,867 Hadde du trengt Ă„ bli reddet, ville jeg nok ikke ha gjort noe. 543 01:16:01,033 --> 01:16:04,450 - Det vet du ikke. - Det gjĂžr jeg. 544 01:16:07,117 --> 01:16:09,200 Unnskyld. 545 01:16:14,367 --> 01:16:18,242 - Men du prĂžvde jo Ă„ redde meg. - Det ville ha kostet oss livet. 546 01:16:18,408 --> 01:16:20,367 Sikkert. 547 01:16:22,158 --> 01:16:25,242 Men det var modig av deg. 548 01:16:26,533 --> 01:16:30,367 - Ta imot en kompliment. - Ok. Takk. 549 01:16:30,533 --> 01:16:36,492 - SĂ„nn. Skal vi spille videre? - Ok. 550 01:16:38,783 --> 01:16:42,867 - FĂ„r jeg bare si Ă©n ting til? - Hva da? 551 01:16:45,033 --> 01:16:46,825 Belote. 552 01:16:47,908 --> 01:16:53,658 Da vant du til slutt. Ikke la det bli en vane. 553 01:16:55,325 --> 01:17:01,825 Vinteren fĂžrte mange forandringer med seg. Det kom flere soldater. 554 01:17:01,992 --> 01:17:05,117 Hovedveiene ble farlige. 555 01:17:05,283 --> 01:17:09,700 SĂ„ Julien begynte Ă„ gĂ„ den lange veien til skolen. 556 01:17:13,617 --> 01:17:17,075 Det skjedde andre forandringer. 557 01:17:49,617 --> 01:17:54,075 FĂžr jeg visste ordet av det, var det vĂ„r igjen. 558 01:17:54,242 --> 01:18:00,158 Utrolig nok hadde jeg levd i skjul i over et Ă„r. 559 01:18:36,242 --> 01:18:39,117 Jeg visste ikke at det var i dag. 560 01:18:40,325 --> 01:18:43,617 - Gratulerer, gullet mitt. - Er det sjokolade? 561 01:18:43,783 --> 01:18:47,617 Vivienne har spart rasjoneringsmerker i mĂ„nedsvis. 562 01:18:47,783 --> 01:18:50,867 Ønsk deg noe, Blum. 563 01:18:57,283 --> 01:18:59,325 Takk. 564 01:19:06,700 --> 01:19:09,658 Den er nydelig. 565 01:19:09,825 --> 01:19:12,367 La oss spise litt kake. 566 01:19:15,283 --> 01:19:22,283 - Lafleur-paret oppdaget dere ikke? - Vi var litt slemme. Gud tilgi oss. 567 01:19:22,450 --> 01:19:28,158 Forrige uke fikk jeg trukket en tann. Legen ga meg noe sovemiddel. 568 01:19:28,325 --> 01:19:33,200 - Jeg hadde litt igjen. - Mor hadde det i melken deres. 569 01:19:33,367 --> 01:19:37,533 Vi kunne hĂžre dem snorke gjennom veggene. 570 01:19:41,158 --> 01:19:47,325 - Jeg hĂžrte det skulle vĂŠre dans. - Ja, selvfĂžlgelig. 571 01:19:55,158 --> 01:19:57,200 Madame. 572 01:20:16,575 --> 01:20:19,742 Monsieur? 573 01:20:53,908 --> 01:20:56,700 - Takk for gaven. - Det er en fugl. 574 01:20:56,867 --> 01:20:58,408 Jeg kan se det. 575 01:20:58,575 --> 01:21:02,242 Radio London avbryter sendingen med denne nyheten. 576 01:21:02,408 --> 01:21:05,783 Montecassino har blitt befridd av De allierte. 577 01:21:05,950 --> 01:21:11,075 Tyskernes 1. Fallskjermdivisjon er knust, og veien til Roma er Ă„pen. 578 01:21:11,242 --> 01:21:14,283 Det er Frankrike neste gang! 579 01:21:17,242 --> 01:21:20,950 Det betyr at krigen snart er over. 580 01:21:42,575 --> 01:21:44,242 Sara? 581 01:21:49,367 --> 01:21:52,492 Hva gjĂžr du her? Det er over midnatt. 582 01:21:52,658 --> 01:21:55,283 Jeg har en gave til. 583 01:22:08,367 --> 01:22:10,658 En spasertur? 584 01:22:28,742 --> 01:22:31,742 Er du ok? 585 01:22:31,908 --> 01:22:36,325 Ja. Det er bare sĂ„ lenge siden jeg har vĂŠrt utenfor. 586 01:22:37,658 --> 01:22:40,533 Kom da. 587 01:22:40,700 --> 01:22:47,617 Jeg hadde aldri vĂŠrt der om natten. Historiene om ulvene holdt meg unna. 588 01:22:50,908 --> 01:22:55,450 Men den natten var jeg ikke redd. 589 01:23:08,658 --> 01:23:11,117 Mernuit. 590 01:23:13,950 --> 01:23:16,950 Gratulerer med dagen. 591 01:23:34,992 --> 01:23:36,533 Det er ... 592 01:23:36,700 --> 01:23:41,450 Det er noe jeg mĂ„ si, og jeg mĂ„ si det nĂ„. 593 01:23:46,200 --> 01:23:48,325 HĂžr her ... 594 01:23:48,492 --> 01:23:53,158 Hvis krigen virkelig snart er slutt ... 595 01:23:53,325 --> 01:23:59,992 NĂ„r den er det, skal du vite at i den fremtiden jeg ser for meg selv ... 596 01:24:03,950 --> 01:24:08,992 - Du er der ogsĂ„, og jeg lurte pĂ„ ... - Ja. 597 01:24:09,158 --> 01:24:12,867 Jeg har ikke stilt spĂžrsmĂ„let ennĂ„. 598 01:24:13,033 --> 01:24:17,075 Jeg kjenner svaret. Ja. 599 01:25:02,242 --> 01:25:07,742 Du mĂ„ gĂ„. Solen stĂ„r opp snart. 600 01:25:13,408 --> 01:25:17,033 Vent. Jeg har noe til deg ogsĂ„. 601 01:25:24,658 --> 01:25:28,450 - Mener du det? - Ja. 602 01:25:28,617 --> 01:25:32,700 Det er noe til deg i midten av den. 603 01:25:32,867 --> 01:25:35,575 Vi ses i morgen. 604 01:25:55,658 --> 01:25:58,742 Vive l'humanitĂ©. 605 01:26:04,742 --> 01:26:11,075 Jeg frykter ikke natten, for i den kan jeg lytte til verdens sjel - 606 01:26:11,242 --> 01:26:16,117 - som igjen og igjen forteller meg sine hemmeligheter - som en sang. 607 01:26:16,283 --> 01:26:20,200 "Du elsker Julien. Du elsker Julien." 608 01:26:20,367 --> 01:26:25,158 "Ja," svarer jeg. "Jeg vet det. Jeg elsker Julien." 609 01:26:25,992 --> 01:26:29,617 Og det gjorde jeg. Jeg elsket ham. 610 01:26:30,617 --> 01:26:33,783 Jeg vĂ„get ikke Ă„ si det den natten. 611 01:26:33,950 --> 01:26:37,825 Men det skulle jeg gjĂžre neste kveld. 612 01:26:37,992 --> 01:26:42,117 Og kanskje ville han ogsĂ„ si at han elsket meg. 613 01:26:42,283 --> 01:26:45,908 Jeg elsker deg, Sara Blum. 614 01:26:56,367 --> 01:26:59,742 Julien, du kommer for sent pĂ„ skolen. 615 01:27:03,200 --> 01:27:06,700 - God morgen, mor. - Noen er godt i humĂžr. 616 01:27:06,867 --> 01:27:12,033 Solen skinner, og blĂ„klokkene har sprunget ut. 617 01:27:12,200 --> 01:27:15,575 Vi ses i kveld, mor. 618 01:27:16,783 --> 01:27:21,617 Jeg vet ikke hvorfor Julien tok hovedveien til skolen. 619 01:27:21,783 --> 01:27:24,742 Kanskje han fĂžlte seg modig. 620 01:27:24,908 --> 01:27:29,492 Kanskje han hadde tankene andre steder. 621 01:27:47,075 --> 01:27:50,033 Mye lavere enn ... 622 01:27:59,200 --> 01:28:02,950 KrĂžpling! Papirer. 623 01:28:10,700 --> 01:28:16,117 - Jeg er bare pĂ„ vei til skolen. - Vi kjĂžrer deg dit. 624 01:28:16,283 --> 01:28:20,950 - Vesken min! - Kom igjen. Inn i bilen. 625 01:28:27,867 --> 01:28:29,533 Opp. 626 01:29:12,158 --> 01:29:14,367 Jean-Paul. 627 01:29:15,367 --> 01:29:18,575 - Din sĂžnn, Julien. - Hva har skjedd? 628 01:29:18,742 --> 01:29:21,658 Milice har tatt ham. 629 01:30:12,617 --> 01:30:14,867 Sara, hva? 630 01:30:16,742 --> 01:30:20,158 Den forsvunne jĂždejenta. 631 01:32:14,367 --> 01:32:16,242 Nei, stopp! 632 01:32:18,742 --> 01:32:25,075 - Har du gjemt deg i Tourteaus lĂ„ve? - Han heter Julien. 633 01:32:26,075 --> 01:32:29,992 Hendene i vĂŠret. Opp med dem! 634 01:32:30,158 --> 01:32:32,033 Ikke gjĂžr det. 635 01:32:32,200 --> 01:32:36,367 Snu deg. Snu deg! 636 01:32:40,908 --> 01:32:43,742 Kujon. 637 01:34:11,283 --> 01:34:14,367 Stopp bilen! 638 01:34:21,742 --> 01:34:25,158 - Sjekk lasten. - Hvorfor stopper vi? 639 01:34:37,158 --> 01:34:39,700 Vivienne? Jean-Paul? 640 01:34:51,283 --> 01:34:53,825 Vivienne? Jean-Paul? 641 01:34:55,158 --> 01:34:58,825 Bli stĂ„ende, ellers skyter jeg. 642 01:35:00,075 --> 01:35:03,575 - Hva gjĂžr du her? - Jeg er Julien Beaumiers venn. 643 01:35:03,742 --> 01:35:08,408 - Hva vil du her? - Jeg mĂ„ bare finne Vivienne. 644 01:35:09,158 --> 01:35:14,117 - Ikke tving meg til Ă„ skyte deg. - Bli der. 645 01:35:14,283 --> 01:35:16,617 Sara? 646 01:35:18,700 --> 01:35:21,242 - Rabbiner Bernstein? - Kjenner du henne? 647 01:35:21,408 --> 01:35:25,408 Det er Sara Blum. Hun bodde i vĂ„r gate. 648 01:35:25,575 --> 01:35:31,783 - Jeg forstĂ„r ikke. - Lafleur, senk gevĂŠret. 649 01:35:31,950 --> 01:35:34,742 Sara, hva gjĂžr du her? 650 01:35:34,908 --> 01:35:40,658 Beaumier skjulte meg i lĂ„ven. De trodde dere var informanter. 651 01:35:40,825 --> 01:35:46,450 Lafleur-paret har skjult oss pĂ„ loftet sitt i snart to Ă„r. 652 01:35:46,617 --> 01:35:50,700 - ArmĂ©e Juive smugler oss ut i dag. - Bli med oss. 653 01:35:52,783 --> 01:35:56,992 Jeg mĂ„ finne Vivienne. Julien har blitt anholdt. 654 01:35:57,158 --> 01:36:02,908 - Ingen har blitt anholdt i dag. - Du lyver. 655 01:36:03,075 --> 01:36:07,658 - Han er bare ute av seg. - Unnskyld. 656 01:36:12,200 --> 01:36:14,908 Madame! 657 01:36:16,700 --> 01:36:21,075 Jeg kjenner Deres sĂžnn. Han ble tatt i morges. 658 01:36:21,242 --> 01:36:25,617 Han ble satt pĂ„ en lastebil med noen pasienter fra sykehuset. 659 01:36:25,783 --> 01:36:31,992 De kjĂžrer til en fangeleir i fjellene. Dere kan kjĂžpe ham fri. 660 01:36:32,158 --> 01:36:34,117 Stakkars gutt. 661 01:36:35,450 --> 01:36:39,283 Bernstein, tiden er knapp. Han venter nede. 662 01:36:39,450 --> 01:36:43,450 Vi tar oss av jenta til familien Beaumier kommer tilbake. 663 01:36:43,617 --> 01:36:47,075 Lykke til, gamle venn. 664 01:36:47,242 --> 01:36:53,617 - Skriv nĂ„r dere er i Jerusalem. - Gud vil huske deres vennlighet. 665 01:37:20,033 --> 01:37:21,783 Det er Vivienne. 666 01:37:21,950 --> 01:37:24,117 Vivienne! 667 01:37:24,283 --> 01:37:26,408 - Sara. - Vivienne. 668 01:37:31,200 --> 01:37:36,908 - Hvor mye penger trenger du? - Mye mer enn de vi har. 669 01:37:52,242 --> 01:37:57,200 Vi tar min bil. Du bĂžr nok gĂ„ opp pĂ„ loftet. 670 01:37:57,367 --> 01:37:59,992 Kom, sĂ„ kjĂžrer vi. 671 01:38:22,742 --> 01:38:25,117 Alle ut! 672 01:38:25,283 --> 01:38:27,575 Ut med dere! 673 01:38:29,658 --> 01:38:31,825 Hva skjer? 674 01:38:31,992 --> 01:38:36,158 Dere blir omdirigert. Strekk pĂ„ beina litt. 675 01:38:36,325 --> 01:38:38,950 Kom ut. 676 01:38:39,117 --> 01:38:42,992 Raska pĂ„. Kom igjen. 677 01:38:45,867 --> 01:38:47,575 GĂ„. 678 01:39:26,408 --> 01:39:30,325 Vi er ni, de er tre. Si det til de andre. 679 01:39:52,950 --> 01:39:58,033 Jeg ber Dem. Min sĂžnn er med i den lastebilen. 680 01:39:58,200 --> 01:40:00,992 Nei. De fortsatte til fots. 681 01:40:05,825 --> 01:40:11,325 Nei, nei, nei ... Her. Jeg har penger. 682 01:40:13,283 --> 01:40:16,533 Penger til Ă„ kjĂžpe ham fri. 683 01:40:24,950 --> 01:40:26,658 Kom da. 684 01:40:36,075 --> 01:40:40,658 Lille fugl lille fugl 685 01:40:41,825 --> 01:40:46,325 hvor hĂžyt vil du stige? 686 01:40:47,533 --> 01:40:52,075 Helt opp i himmelen 687 01:40:53,158 --> 01:40:57,617 opp i himmelens rike 688 01:40:57,783 --> 01:40:59,617 GĂ„. 689 01:41:05,408 --> 01:41:10,908 Lille fugl lille fugl 690 01:41:11,075 --> 01:41:15,950 hvor langt bort vil ferden bĂŠre? 691 01:41:16,117 --> 01:41:21,325 SĂ„ langt som en due sĂ„ langt som en skjĂŠre 692 01:41:28,992 --> 01:41:30,742 LĂžp! 693 01:41:30,908 --> 01:41:33,200 De stikker av! 694 01:41:35,658 --> 01:41:41,783 Lille fugl lille fugl hva ser du langs din sti? 695 01:41:43,408 --> 01:41:49,242 Alt det jeg vil 696 01:41:49,408 --> 01:41:54,200 for nĂ„ er jeg fri 697 01:42:00,200 --> 01:42:06,242 for nĂ„ er jeg fri 698 01:42:10,658 --> 01:42:14,700 Nei! Julien! 699 01:42:29,617 --> 01:42:33,867 FĂ„ henne inn i bilen ellers skyter jeg! 700 01:42:34,033 --> 01:42:37,492 Nei, nei, la vĂŠre! 701 01:42:37,658 --> 01:42:39,742 La vĂŠre. 702 01:42:39,908 --> 01:42:45,617 GĂ„ tilbake til bilen. Vi kjĂžrer nĂ„. 703 01:42:47,075 --> 01:42:49,533 Fort. 704 01:43:53,783 --> 01:43:59,617 Beaumier-paret vendte tilbake til skogen da soldatene var vekk. 705 01:43:59,783 --> 01:44:04,992 De lette etter Julien hele kvelden og mange dager etter det. 706 01:44:06,242 --> 01:44:11,492 De klamret seg til hĂ„pet om at Julien hadde sluppet unna. 707 01:44:11,658 --> 01:44:15,658 Men innerst inne visste de bedre. 708 01:44:23,533 --> 01:44:30,492 Tross deres enorme sorg, maktet de Ă„ ta seg av meg. 709 01:44:31,867 --> 01:44:37,908 Jeg ble hos dem til slutten av krigen. I skjul, selvfĂžlgelig. 710 01:44:39,825 --> 01:44:42,325 Men ikke i lĂ„ven. 711 01:44:43,908 --> 01:44:48,158 Jeg kunne aldri sette mine ben der inne igjen. 712 01:44:51,575 --> 01:44:54,700 Nazityskland kapitulerer. 713 01:44:54,867 --> 01:44:58,908 I august var okkupasjonen over. 714 01:44:59,075 --> 01:45:02,117 Tyskerne ble drevet ut av Frankrike. 715 01:45:02,283 --> 01:45:08,950 De allierte soldatene samlet seg ved Triumfbuen og verden jublet! 716 01:45:16,617 --> 01:45:22,075 Jeg ble boende hos Beaumier-paret som nĂ„ var blitt min familie. 717 01:45:23,117 --> 01:45:29,325 Jeg var glad for Ă„ vĂŠre tilbake pĂ„ skolen. Men alt var forandret. 718 01:45:31,158 --> 01:45:34,117 Ukene gikk som i en tĂ„ke. 719 01:45:34,283 --> 01:45:38,700 Jeg tenkte hele tiden pĂ„ alt som hadde hendt med meg. 720 01:45:38,867 --> 01:45:41,700 Og med Julien. 721 01:45:52,575 --> 01:45:56,533 Og sĂ„, en dag i begynnelsen av november ... 722 01:45:58,867 --> 01:46:02,325 Det var far. Han var tilbake. 723 01:46:19,492 --> 01:46:22,117 Han lette fortsatt etter mor. 724 01:46:22,283 --> 01:46:27,825 Han og en annen lege gjemte seg i et likhus under arrestasjonene. 725 01:46:27,992 --> 01:46:34,117 Jeg presenterte ham for Beaumier- paret, som han takket og takket. 726 01:46:35,533 --> 01:46:39,408 Den kvelden dro far meg til siden. 727 01:46:39,575 --> 01:46:43,158 Jeg visste det dreide seg om mor. 728 01:46:44,325 --> 01:46:49,408 Han hadde forsĂžkt Ă„ skjule sannheten, men klarte det ikke. 729 01:46:49,575 --> 01:46:55,867 Han forklarte at mor var blitt arrestert. 730 01:46:56,033 --> 01:47:00,700 Hun var blitt satt pĂ„ et tog til Drancy. 731 01:47:00,867 --> 01:47:05,408 Og derfra sendt til konsentrasjonsleiren i Auschwitz. 732 01:47:05,575 --> 01:47:08,742 Han visste ikke hvor lenge hun var der. 733 01:47:08,908 --> 01:47:13,325 Han visste bare at hun dĂžde der. 734 01:47:13,492 --> 01:47:17,492 Og en del av meg visste jo at hun ikke hadde overlevd. 735 01:47:17,658 --> 01:47:21,283 Jeg hadde alltid merket hennes Ă„nd i den hvite fuglen. 736 01:47:21,450 --> 01:47:25,617 Den hadde gitt meg hĂ„p nĂ„r jeg ikke hadde noe. 737 01:47:25,783 --> 01:47:28,783 Vi ble boende hos familien Beaumier - 738 01:47:28,950 --> 01:47:35,450 - til far fikk jobb pĂ„ et sykehus i Paris, mitt nye hjem. 739 01:47:35,617 --> 01:47:39,825 Du vil alltid ha en mor i meg. 740 01:47:48,617 --> 01:47:51,742 Jeg elsker deg. 741 01:48:10,658 --> 01:48:15,367 Jeg besĂžkte ofte Beaumier-paret senere i livet. 742 01:48:17,325 --> 01:48:21,367 Og da jeg ble gift med din bestefar, var det de - 743 01:48:21,533 --> 01:48:26,450 - og min far, som fĂžrte meg opp til alteret. 744 01:48:57,075 --> 01:49:03,742 Man glemmer mange ting i livet, men man glemmer ikke godhet. 745 01:49:05,575 --> 01:49:11,242 Liksom kjĂŠrlighet, blir den hos en for alltid. 746 01:49:22,742 --> 01:49:27,242 Og det,  mon cher, er slutten pĂ„ min historie. 747 01:49:32,950 --> 01:49:36,117 Ble du lei deg av den? 748 01:49:37,367 --> 01:49:40,950 Ja, men pĂ„ en god mĂ„te. 749 01:49:41,992 --> 01:49:48,200 Og forstĂ„r du nĂ„ hvorfor jeg ble nĂždt til Ă„ fortelle deg historien? 750 01:50:15,242 --> 01:50:19,450 - Jeg gjĂžr det. - Merci, mon cher. 751 01:51:08,283 --> 01:51:12,992 Dere kjenner henne for hennes innflytelsesrike verk - 752 01:51:13,158 --> 01:51:17,700 - som man finner pĂ„ museer over hele verden. 753 01:51:31,075 --> 01:51:33,742 ALDRI IGJEN 754 01:51:33,908 --> 01:51:40,450 I dag har vi den store ĂŠre Ă„ hylle hennes livsverk - 755 01:51:40,617 --> 01:51:44,075 - i vĂ„r serie om aktivisme i kunsten. 756 01:51:44,242 --> 01:51:49,825 Ønsk velkommen til den enestĂ„ende Sara Blum. 757 01:51:52,783 --> 01:51:55,283 Takk for at du kom. 758 01:51:57,033 --> 01:51:59,825 Bonjour. Merci. 759 01:52:03,075 --> 01:52:08,408 Bonjour, mes amis. Det er en ĂŠre Ă„ stĂ„ her i dag. 760 01:52:08,575 --> 01:52:13,783 Jeg har holdt taler fĂžr og fortalt min historie. 761 01:52:13,950 --> 01:52:19,200 Men jeg har foretrukket Ă„ la kunsten min tale for meg. 762 01:52:19,367 --> 01:52:23,367 Jeg tror det var derfor jeg ble kunstner. 763 01:52:23,533 --> 01:52:26,867 For Ă„ fly vekk fra den smerten jeg hadde opplevd. 764 01:52:27,033 --> 01:52:32,575 Men jeg snakket med mitt barnebarn i gĂ„r kveld og innsĂ„ noe. 765 01:52:32,742 --> 01:52:37,992 Jeg innsĂ„ at jeg ikke vil fly vekk lenger. 766 01:52:39,533 --> 01:52:43,533 Livet mitt var ikke normalt. 767 01:52:43,700 --> 01:52:48,158 Hat er ikke normalt. Ondskap er ikke normalt. 768 01:52:48,325 --> 01:52:50,283 Unnskyld. 769 01:52:50,450 --> 01:52:54,742 KjĂŠrlighet er normalt. Godhet er normalt. 770 01:52:57,242 --> 01:52:59,992 Men det er ikke nok Ă„ bare vite det. 771 01:53:00,158 --> 01:53:04,200 Det mĂ„ deles, og det mĂ„ settes ut i livet. 772 01:53:14,783 --> 01:53:16,825 Unnskyld. 773 01:53:16,992 --> 01:53:22,242 Hei. Jeg vil bare si unnskyld for i gĂ„r. 774 01:53:22,408 --> 01:53:27,742 - Jeg var litt teit mot deg. - Litt. Men det gjĂžr ikke noe. 775 01:53:29,200 --> 01:53:31,533 - Jeg heter Julian. - Rahmiya. 776 01:53:31,700 --> 01:53:37,117 Til tider kan de minste gester fĂžre til de stĂžrste forandringer. 777 01:53:37,283 --> 01:53:42,283 - Blir du med til D.C. med klubben? - Ja. 778 01:53:42,450 --> 01:53:45,325 Martin Luther King sa engang: 779 01:53:45,492 --> 01:53:52,033 "MĂžrke kan ikke fordrive mĂžrke. Det kan bare lyset." 780 01:53:52,200 --> 01:53:55,200 Det trodde min far. 781 01:53:55,367 --> 01:53:59,242 Vi mĂ„ alle bruke lyset i oss selv - 782 01:53:59,408 --> 01:54:02,783 - til Ă„ stoppe nĂ„tidens urettferdigheter. 783 01:54:02,950 --> 01:54:09,825 For bare pĂ„ den mĂ„ten kan vi sikre oss at fortidens mĂžrke ikke gjentas. 784 01:54:10,992 --> 01:54:13,908 Og at de ... 785 01:54:17,867 --> 01:54:22,783 Og at de som ofret sine liv for Ă„ trosse det - 786 01:54:22,950 --> 01:54:27,075 - gjorde det for en lysere morgendag. 787 01:54:27,242 --> 01:54:29,700 Vive l'humanitĂ©! 788 01:54:31,158 --> 01:54:34,325 Vive l'humanitĂ©! 789 01:54:34,492 --> 01:54:36,533 Vive l'humanitĂ©! 790 02:01:06,492 --> 02:01:09,617 Oversettelse: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service 58593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.