All language subtitles for White.Bird.2023-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,367 --> 00:02:29,158
Unnskyld.
2
00:02:29,325 --> 00:02:34,992
- Hei. Sitter det noen her?
- Ăh, nei.
3
00:02:35,158 --> 00:02:39,492
- Du er ny her, hva?
- Ja.
4
00:02:39,658 --> 00:02:45,825
GjÞr du noe pÄ onsdager?
Klubben vÄr trenger nye medlemmer.
5
00:02:45,992 --> 00:02:49,742
Det er en fin mÄte Ä mÞte folk pÄ.
6
00:02:49,908 --> 00:02:53,950
Vi planlegger en tur til D.C.
for Ă„ delta i en demo.
7
00:02:54,117 --> 00:02:58,117
- Ellers takk.
- Hvis du ombestemmer deg ...
8
00:02:58,283 --> 00:03:01,617
Du heter Julian, hva?
Jeg er Dillon.
9
00:03:01,783 --> 00:03:06,867
Moren min spiller tennis med din.
Hun ba meg ta meg av deg.
10
00:03:07,033 --> 00:03:11,783
- Gikk ikke du pÄ Beecher Prep?
- Jeg byttet til Union Tech.
11
00:03:11,950 --> 00:03:16,450
- Vi knuste dere pÄ idrettsdagen.
- Ja, vi var jo elendige.
12
00:03:16,617 --> 00:03:21,200
Hvis moren din spĂžr,
sÄ si at jeg fant deg, ok?
13
00:03:21,367 --> 00:03:27,492
Et tips: dette er taperbordet.
Du kan sitte sammen med oss i morgen.
14
00:03:27,658 --> 00:03:30,783
Ok. Kanskje jeg ...
15
00:05:09,825 --> 00:05:13,992
Hvordan gÄr det pÄ den nye skolen?
16
00:05:42,825 --> 00:05:45,325
HJEMME KLOKKEN 22.00
MOR
17
00:05:53,575 --> 00:05:54,867
Hallo?
18
00:05:58,908 --> 00:06:05,700
- Du skremte meg, besta!
- Jeg klarte ikke Ä motstÄ det.
19
00:06:06,742 --> 00:06:09,408
NĂ„? Kom, kom!
20
00:06:12,867 --> 00:06:17,867
Jeg kommer helt fra Paris.
Kan du ikke bedre enn det?
21
00:06:20,075 --> 00:06:25,408
- Ventet du meg ikke?
- Jo, men jeg glemte det var i dag.
22
00:06:25,575 --> 00:06:30,867
Foreldrene dine skulle til
en fin soaré med din fars kolleger.
23
00:06:31,033 --> 00:06:34,117
Som om det var noe nytt.
24
00:06:46,283 --> 00:06:50,033
Far sier at de stiller ut
maleriene dine pÄ MET.
25
00:06:50,200 --> 00:06:55,242
En retrospektiv.
Et pent uttrykk for at jeg er gammel.
26
00:06:59,700 --> 00:07:02,075
Jeg er bare 15.
27
00:07:03,992 --> 00:07:09,242
La meg hÞre nÄ, hvordan
gÄr det pÄ den nye skolen din?
28
00:07:11,242 --> 00:07:16,242
Det er fÞrste uke, sÄ jeg
kjenner ikke noen ennÄ.
29
00:07:17,242 --> 00:07:21,992
Jeg mĂžtte en som virket ok.
Han liker sport.
30
00:07:22,158 --> 00:07:27,117
- Han sa vi kunne henge sammen.
- Det er da bra.
31
00:07:29,200 --> 00:07:35,658
Sikkert. Akkurat nÄ
prĂžver jeg bare Ă„ passe inn.
32
00:07:35,825 --> 00:07:41,200
Det har vĂŠrt mitt motto
siden jeg forlot den gamle skolen.
33
00:07:41,367 --> 00:07:43,575
Hva er det?
34
00:07:43,742 --> 00:07:48,492
Du forlot jo ikke din gamle skole.
Du ble utvist.
35
00:07:48,658 --> 00:07:52,450
Fordi du var slem mot en annen elev.
36
00:07:52,617 --> 00:07:55,908
Du vet hva jeg mener.
37
00:07:56,075 --> 00:08:00,700
Jeg har lĂŠrt Ă„ passe meg selv.
38
00:08:00,867 --> 00:08:05,825
Jeg vil hverken vĂŠre slem
eller snill, bare normal.
39
00:08:08,992 --> 00:08:12,992
Er det det du har lĂŠrt?
Ă
vĂŠre normal?
40
00:08:14,700 --> 00:08:17,617
Hva er galt med normal?
41
00:08:17,783 --> 00:08:19,783
Ikke noe.
42
00:08:21,408 --> 00:08:23,908
Og alt.
43
00:08:24,992 --> 00:08:30,408
Jeg ville ogsÄ vÊre normal
da jeg var pÄ din alder, men ...
44
00:08:30,575 --> 00:08:32,867
Men hva?
45
00:08:33,033 --> 00:08:39,117
Din far har nok fortalt historier om
hva som skjedde med meg som ung.
46
00:08:39,283 --> 00:08:42,367
Han sier at
du helst ikke vil snakke om det.
47
00:08:42,533 --> 00:08:48,783
Nei. Men nÄ tror jeg
at jeg er nĂždt til det for din skyld.
48
00:08:52,033 --> 00:08:57,242
Kan du se den brevvekten der borte?
Vil du hente den til meg?
49
00:08:58,825 --> 00:09:02,908
Kjenner du navnet pÄ den landsbyen
jeg vokste opp i?
50
00:09:03,075 --> 00:09:08,825
- Auberdeen et eller annet.
- Aubervilliers-au-Bois.
51
00:09:10,283 --> 00:09:17,533
Den ligger i Margeride og er omgitt
av en gammel skog vet navn Mernuit.
52
00:09:21,075 --> 00:09:24,533
Mernuit var et mĂžrkt
og uhyggelig sted.
53
00:09:24,700 --> 00:09:31,575
Man sa at kjempeulver streifet
rundt i skogen om vinteren.
54
00:09:31,742 --> 00:09:36,867
Men om vÄren ble trÊrne dekket
av blader, fuglene kom tilbake -
55
00:09:37,033 --> 00:09:40,658
- og skogen vÄknet til liv.
56
00:09:40,825 --> 00:09:44,367
I starten av mai
skjedde det noe forunderlig.
57
00:09:44,533 --> 00:09:48,533
BlÄklokkene sprang ut.
58
00:09:48,700 --> 00:09:53,658
Ă
, det var sÄ magisk.
59
00:09:54,867 --> 00:10:00,867
Synet fikk en til Ă„ fĂžle at man
hadde trÄtt inn i et eventyr.
60
00:10:04,283 --> 00:10:09,533
Det er kanskje
mitt aller kjĂŠreste barndomsminne.
61
00:10:09,700 --> 00:10:14,158
Skogsturer med foreldrene mine
blant eventyrblomstene.
62
00:10:28,450 --> 00:10:31,658
- GjĂžr meg til en fugl, far.
- Igjen?
63
00:10:31,825 --> 00:10:34,575
- Men en raskere en.
- Ok.
64
00:10:34,742 --> 00:10:39,450
Lille fugl lille fugl
hvor hĂžyt vil du stige?
65
00:10:39,617 --> 00:10:43,950
Helt opp i himmelen
opp i himmelens rike
66
00:10:44,117 --> 00:10:48,658
Lille fugl lille fugl
hvor langt bort vil ferden bĂŠre?
67
00:10:48,825 --> 00:10:52,783
SĂ„ langt som en due
sÄ langt som en skjÊre
68
00:10:52,950 --> 00:10:58,742
Lille fugl lille fugl
hva ser du langs din sti?
69
00:10:58,908 --> 00:11:05,450
Alt det jeg vil
for nÄ er jeg fri
70
00:11:05,617 --> 00:11:09,533
Vi bodde i en vakker leilighet
i et herlig kvartal.
71
00:11:09,700 --> 00:11:15,325
Faren min var lege, og moren min
underviste i matematikk.
72
00:11:15,492 --> 00:11:19,700
Vi var ikke rike,
men pÄ ingen mÄte fattige.
73
00:11:19,867 --> 00:11:26,367
Jeg var nok litt bortskjemt. Men
jeg tenkte ikke sÄnn pÄ det selv.
74
00:11:31,700 --> 00:11:34,408
Forsiktig, piker.
75
00:11:34,575 --> 00:11:40,700
NÄr livet er sÄ godt som mitt var,
er det mye man ikke ser.
76
00:11:46,242 --> 00:11:49,658
HĂSTEN 1942
77
00:11:49,825 --> 00:11:52,408
For to Är siden
ble Paris invadert.
78
00:11:52,575 --> 00:11:56,908
Det ble markert med
et besĂžk av selveste Hitler.
79
00:11:57,075 --> 00:12:01,200
- Han sÄ pÄ deg.
- Nei, det gjorde han ikke.
80
00:12:01,367 --> 00:12:03,742
NĂ„ gjorde han det igjen.
81
00:12:18,617 --> 00:12:21,408
Vi er i kjelleren.
82
00:12:21,575 --> 00:12:27,242
SpĂžr noen etter meg,
dro jeg hjem fordi jeg er forkjĂžlet.
83
00:12:28,908 --> 00:12:34,158
- Det lÄter bedre nÄ.
- Jeg har skiftet ut trykkrullen.
84
00:13:17,700 --> 00:13:19,950
LAFAYTTE SKOLE
85
00:13:22,492 --> 00:13:24,783
Hei. Hva sier dere?
86
00:13:24,950 --> 00:13:29,283
- Den nye jakken? Den er flott.
- Den ser sÄ dyr ut.
87
00:13:29,450 --> 00:13:34,950
Men det er jo haltefaen.
Ta stokken hans. SÄnn.
88
00:13:35,117 --> 00:13:37,742
Hopp som en kanin.
89
00:13:37,908 --> 00:13:43,283
Han hÞrer hjemme pÄ sirkus.
Ăsj. Selv krykken hans stinker.
90
00:13:43,450 --> 00:13:47,450
- SÄnn ja, Tourteau.
- Stakkar Tourteau. De er sÄ slemme.
91
00:13:47,617 --> 00:13:52,325
- Bare fordi faren hans ga ham polio.
- Tull. Det var bare uflaks.
92
00:13:52,492 --> 00:13:56,325
Mor sier at det skyldes at
faren hans jobber i kloakkene.
93
00:13:56,492 --> 00:14:00,325
Det er i hvert fall derfor
han lukter sÄ vondt.
94
00:14:00,492 --> 00:14:04,908
Jeg viste ikke hva han het.
Vi kalte ham bare Tourteau.
95
00:14:05,075 --> 00:14:09,658
Det betyr "krabbe".
Han gikk som en.
96
00:14:09,825 --> 00:14:13,658
Jeg tenkte faktisk
slett ikke pÄ ham.
97
00:14:13,825 --> 00:14:19,492
Jeg interesserte meg bare for
klĂŠr, venner -
98
00:14:19,658 --> 00:14:23,242
- og min hemmelige lidenskap.
99
00:14:23,408 --> 00:14:25,450
Tegningene mine.
100
00:14:25,617 --> 00:14:28,867
"Nyt den flyktige glede
pÄ den deiligste dag.
101
00:14:29,033 --> 00:14:34,117
Ulykkelige skriker til deg i bĂžnn.
LĂžp, tid, og sett dem fri.
102
00:14:34,283 --> 00:14:39,200
LĂžp gjennom deres dager og sorger,
men la de lykkelige vĂŠre."
103
00:14:39,367 --> 00:14:43,033
Takk, Claude.
Det var veldig fint lest.
104
00:14:43,200 --> 00:14:48,200
Lamartine er en av
vÄre romantiske diktere.
105
00:14:49,200 --> 00:14:53,492
Han var med pÄ Ä tilfÞre en ny
fĂžlelse og stemning i fransk poesi.
106
00:14:53,658 --> 00:14:57,658
La oss prĂžve Ă„ hĂžre etter, Sara.
107
00:14:59,908 --> 00:15:02,742
Ja, mademoiselle Petitjean.
108
00:15:02,908 --> 00:15:08,908
Diktet skildrer menneskets
forgjeves forsÞk pÄ Ä styre tiden.
109
00:15:10,617 --> 00:15:13,242
Greit, vi ses i morgen.
110
00:15:16,742 --> 00:15:20,283
Sara, kan du bli et Ăžyeblikk?
111
00:15:28,242 --> 00:15:32,117
- Unnskyld det med lappen.
- Tegningen av fuglen ...
112
00:15:32,283 --> 00:15:35,408
FÄr jeg se den igjen?
113
00:15:53,408 --> 00:15:58,492
- Har du vist den til noen?
- Bare til foreldrene mine.
114
00:15:59,950 --> 00:16:06,533
Da jeg var pÄ din alder, elsket
jeg Ă„ skrive dikt og historier.
115
00:16:06,700 --> 00:16:11,325
Men jeg holdt dem for meg selv.
Hvis vennene mine visste det -
116
00:16:11,492 --> 00:16:15,700
- eller enda verre guttene,
ville de erte meg.
117
00:16:15,867 --> 00:16:20,575
Det var ikke noe
som populĂŠre piker gjorde.
118
00:16:20,742 --> 00:16:25,200
Et talent er noe man skal
sette pris pÄ, Sara.
119
00:16:25,367 --> 00:16:28,658
Du mÄ aldri slutte Ä tegne. Ok?
120
00:16:28,825 --> 00:16:33,742
- Du lÄter som faren min.
- Det tar jeg som en kompliment.
121
00:16:36,158 --> 00:16:42,992
"Den virkelige verden har grenser.
Fantasiens verden er grenselĂžs."
122
00:16:44,492 --> 00:16:47,700
Vi ses i morgen.
123
00:17:03,117 --> 00:17:07,200
Hei, madame Ballou. Hei, Pierre.
124
00:17:09,158 --> 00:17:12,992
En pain au chocolat  , takk.
125
00:17:18,575 --> 00:17:21,450
- VÊr sÄ god.
- Takk.
126
00:17:23,575 --> 00:17:26,742
Bare ta den og gÄ.
127
00:17:38,867 --> 00:17:42,742
JĂDER INGEN ADGANG
128
00:17:44,325 --> 00:17:46,492
Hva? NÄr?
129
00:17:49,200 --> 00:17:52,158
I dag. I morges.
130
00:17:54,283 --> 00:17:59,783
Jeg finner en annen jobb. Jeg var
litt lei av universitetet likevel.
131
00:17:59,950 --> 00:18:05,408
Hvordan kan de gjĂžre det?
Du var deres beste matematikklĂŠrer.
132
00:18:05,575 --> 00:18:10,533
- Det er innviklet, Sara.
- Egentlig ikke.
133
00:18:10,700 --> 00:18:13,617
La vĂŠre, Max.
134
00:18:14,867 --> 00:18:17,908
Hva mener du?
135
00:18:23,367 --> 00:18:27,367
Det hang et skilt
i bakerivinduet i ettermiddag.
136
00:18:27,533 --> 00:18:30,242
Det sto: "JĂžder ingen adgang."
137
00:18:30,408 --> 00:18:34,408
Det kommer nok flere skilt
som det der.
138
00:18:34,575 --> 00:18:39,575
Du sa at det ikke ville skje her
i den ikke-okkuperte sonen.
139
00:18:39,742 --> 00:18:42,117
Den frie sonen.
140
00:18:43,867 --> 00:18:46,325
Jeg tok dessverre feil.
141
00:18:46,492 --> 00:18:53,575
Det er som et uvÊr, Sara. Vi mÄ
bare vente til det driver over.
142
00:18:54,783 --> 00:19:00,617
Forrige mÄned anholdt politiet
i Paris nesten 13 000 jĂžder.
143
00:19:00,783 --> 00:19:06,908
Mange var barn. De ble sendt til
en arbeidsleir i Drancy.
144
00:19:07,075 --> 00:19:11,617
- NĂ„ holder det, Max!
- Det franske politiet?
145
00:19:11,783 --> 00:19:16,867
Frankrike finnes ikke.
Vichy adlyder Tyskland nÄ.
146
00:19:17,033 --> 00:19:18,950
Du skremmer henne.
147
00:19:19,117 --> 00:19:23,950
Frankrike finnes. Vi er franske
borgere og kan dokumentere det.
148
00:19:24,117 --> 00:19:29,658
Unnskyld, men hun er nĂždt til
Ä vite hva som foregÄr.
149
00:19:29,825 --> 00:19:34,242
I Lyon mÄ jÞder
gÄ med gule stjerner.
150
00:19:34,408 --> 00:19:38,575
- Fremmede jĂžder, religiĂžse jĂžder.
- HÞr pÄ deg selv, Rose!
151
00:19:38,742 --> 00:19:45,533
De bryr seg jo ingenting om hvor vi
er fÞdt, og om vi gÄr i synagogen.
152
00:19:45,700 --> 00:19:51,117
- Vi er skadedyr som mÄ utryddes.
- Hold munn!
153
00:19:55,158 --> 00:19:57,533
Mor?
154
00:20:00,700 --> 00:20:06,617
Det skal gÄ bra. Dette er vÄrt land,
og det vil det alltid vĂŠre.
155
00:20:08,617 --> 00:20:12,867
Si det til henne!
Si at det skal gÄ bra.
156
00:20:26,575 --> 00:20:30,075
Det skal gÄ bra.
157
00:20:39,825 --> 00:20:47,033
Afrikas dyreliv er helt annerledes
enn Frankrikes. Det er gaseller ...
158
00:20:47,200 --> 00:20:53,575
Ok, husk opplysningene pÄ tavlen,
og sÄ fortsetter vi i neste uke.
159
00:21:15,158 --> 00:21:19,283
Sara? Unnskyld.
160
00:21:19,450 --> 00:21:23,325
- Hva gjĂžr han?
- Kommer han hit?
161
00:21:23,492 --> 00:21:26,950
Jeg fant denne under pulten din.
162
00:21:27,117 --> 00:21:30,200
- Du mistet den sikkert.
- Takk.
163
00:21:31,700 --> 00:21:34,325
Bare hyggelig.
164
00:21:39,533 --> 00:21:44,200
- Noen er visst forelsket i deg.
- Er det en venn av deg?
165
00:21:45,867 --> 00:21:49,617
Nei, jeg hadde bare glemt noe.
166
00:21:50,867 --> 00:21:54,575
- Hva var det?
- Ikke noe.
167
00:21:56,158 --> 00:22:00,492
- FÄr jeg se?
- Nei, krabbeklĂžrne har rĂžrt den.
168
00:22:00,658 --> 00:22:03,408
SĂ„ fĂŠl du er, Jerome.
169
00:22:03,575 --> 00:22:05,992
FÄr jeg se?
170
00:22:23,450 --> 00:22:28,283
- Har du tegnet dem?
- NÄr jeg kjeder meg. Dumme greier.
171
00:22:28,450 --> 00:22:31,658
SÄnt mÄ du ikke si.
172
00:22:36,867 --> 00:22:42,242
Er det meg?
Jeg syns den er fin.
173
00:22:43,242 --> 00:22:48,075
Du mÄ ikke undervurdere deg selv.
De er veldig godt laget.
174
00:22:48,242 --> 00:22:51,450
For jĂžde Ă„ vĂŠre.
175
00:23:04,200 --> 00:23:09,033
Der, betjent! Det er han jĂžden
som snĂžt oss for penger.
176
00:23:09,200 --> 00:23:13,283
JĂžde? Jeg er da ikke jĂžde.
177
00:23:13,450 --> 00:23:14,825
JĂDER INGEN ADGANG
178
00:23:14,992 --> 00:23:18,367
Gi dem pengene tilbake, jĂžde.
179
00:23:19,783 --> 00:23:22,575
MEDDELELSE: PORTFORBUD
180
00:23:22,742 --> 00:23:29,867
NĂ„ lĂŠrer du Ă„ ikke stjele
fra ĂŠrlige folk. Skitne jĂžde!
181
00:23:30,033 --> 00:23:33,992
Frankrike skal renses for
alle jĂžder og kommunister.
182
00:23:34,158 --> 00:23:40,533
Vi mÄ gjenoppbygge landet, sÄ vi
fĂžler samme stolthet som i Berlin.
183
00:23:42,950 --> 00:23:47,450
Fra Marseilles.
Aaron og Lucie har blitt arrestert.
184
00:23:49,492 --> 00:23:51,825
Men det er jo frisonen!
185
00:23:51,992 --> 00:23:56,408
De har blitt sendt til en leir
vet CompiĂšgne.
186
00:23:59,700 --> 00:24:03,617
Pétain har innsatt Darnand
som landets politisjef.
187
00:24:03,783 --> 00:24:08,867
En fascist i ledtog med Hitlers SS
er leder for politiet!
188
00:24:13,450 --> 00:24:16,367
Tiden har kommet, Rose.
189
00:24:18,200 --> 00:24:23,283
Vi mÄ komme oss ut mens vi kan.
Som rabbineren og hans kone.
190
00:24:23,450 --> 00:24:27,992
Skal vi bare forlate hjemmet vÄrt?
191
00:24:28,158 --> 00:24:31,283
Alt vi eier og har jobbet for?
192
00:24:31,450 --> 00:24:36,242
Jeg vil bare gi det litt mer tid.
193
00:24:36,408 --> 00:24:40,617
SÄ vi kan fÄ orden pÄ allting
og ta farvel.
194
00:24:40,783 --> 00:24:45,908
Vi kan ikke ta farvel. Det vet du.
195
00:24:46,075 --> 00:24:48,825
Ingen mÄ vite noe.
196
00:25:08,033 --> 00:25:10,367
Det er sÄ vakkert.
197
00:25:10,533 --> 00:25:14,117
Hvorfor hater alle oss sÄ mye?
198
00:25:23,033 --> 00:25:26,658
Ikke alle. Husk pÄ det.
199
00:25:26,825 --> 00:25:29,825
- Noen gjĂžr det.
- Noen, ja.
200
00:25:35,783 --> 00:25:40,950
Jeg tror pÄ
at alle folk har et lys i seg.
201
00:25:41,117 --> 00:25:45,575
Og det lyset lar dem se inn
i andres hjerter.
202
00:25:45,742 --> 00:25:50,242
Men noen har mistet det
og har bare mĂžrke i seg.
203
00:25:50,408 --> 00:25:53,617
SĂ„ de ser ikke annet i andre.
204
00:25:53,783 --> 00:25:56,825
De hater oss
fordi de ikke kan se oss.
205
00:25:56,992 --> 00:26:02,492
NÄr bare vi lar vÄrt lys lyse,
sÄ vinner vi.
206
00:26:10,700 --> 00:26:15,617
Unnskyld, Sara.
Vi vet at dette er hardt for deg.
207
00:26:15,783 --> 00:26:20,492
- NÄr mÄ vi reise?
- Snart.
208
00:26:21,700 --> 00:26:26,242
- Senest neste uke.
- Men det er ikke for alltid.
209
00:26:26,408 --> 00:26:30,533
- Lover dere det?
- Det lover vi.
210
00:26:34,492 --> 00:26:37,867
NĂ„ skal du love meg noe.
211
00:26:39,867 --> 00:26:44,492
Du skal fortsette Ä gÄ med
vinterstÞvlene dine pÄ skolen.
212
00:26:44,658 --> 00:26:48,617
Jeg har ventet hele vinteren
pÄ Ä gÄ i de nye skoene mine.
213
00:26:48,783 --> 00:26:50,908
VÊr sÄ snill, min lille fugl.
214
00:26:51,075 --> 00:26:56,075
- Hvorfor?
- Fordi jeg ber deg om det.
215
00:26:57,492 --> 00:27:00,658
- Ok?
- Greit.
216
00:27:00,825 --> 00:27:03,575
- Lover du det?
- Ja.
217
00:27:05,867 --> 00:27:07,533
Takk.
218
00:27:11,533 --> 00:27:15,367
God natt, Sara. Vi elsker deg.
219
00:27:39,075 --> 00:27:43,575
- God morgen, pastor.
- God morgen, mademoiselle Blum.
220
00:28:04,658 --> 00:28:09,658
SĂ„ a i andre pluss b i andre
er lik c i andre.
221
00:28:09,825 --> 00:28:12,075
Kom inn.
222
00:28:13,492 --> 00:28:18,408
- Mademoiselle Petitjean, har De tid?
- Ja.
223
00:28:27,325 --> 00:28:30,992
Jeg blir borte et Ăžyeblikk.
OppfĂžr dere pent.
224
00:28:31,158 --> 00:28:36,492
Sara og Ruth, bli med meg.
Ta med jakkene deres.
225
00:28:37,617 --> 00:28:40,658
- Bli med.
- Hvorfor?
226
00:28:40,825 --> 00:28:44,825
Det forklarer jeg utenfor.
Dere andre blir bare sittende.
227
00:28:47,533 --> 00:28:52,617
JĂžder har blitt arrestert i byen.
Vi tror tyskerne er pÄ vei hit.
228
00:28:52,783 --> 00:28:58,742
En motstandsmann skal skjule dere
og de andre jĂždiske barna i skogen.
229
00:28:58,908 --> 00:29:02,533
- Sara, hvor er jakken din?
- Jeg glemte den.
230
00:29:02,700 --> 00:29:05,242
Ta denne.
231
00:29:12,825 --> 00:29:15,825
- Jeg er redd.
- Ja, men det skal gÄ bra.
232
00:29:21,450 --> 00:29:23,408
Skynd dere.
233
00:29:27,908 --> 00:29:32,283
Dette er Antoine.
Han vil beskytte dere.
234
00:29:32,450 --> 00:29:35,200
Og dere mÄ gjÞre som han sier.
235
00:29:35,367 --> 00:29:41,700
Dere mÄ vÊre stille og lÞpe fort.
Klarer dere det?
236
00:30:01,950 --> 00:30:06,033
Rykk inn i neste gÄrd!
237
00:30:37,367 --> 00:30:38,908
NĂ„!
238
00:30:43,117 --> 00:30:50,158
Beklager, ingen av dem kom pÄ skolen
i dag. Noen mÄ ha advart dem.
239
00:30:52,658 --> 00:30:57,283
LĂŠrerne fĂžrte dem vekk.
De er fortsatt i nĂŠrheten.
240
00:30:57,450 --> 00:31:04,617
Takk, unge mann. Dine lĂŠrere
burde lĂŠre av deg. Finn dem!
241
00:31:34,617 --> 00:31:36,992
Slipp henne!
242
00:31:40,117 --> 00:31:42,742
Der er det en til!
243
00:31:42,908 --> 00:31:45,075
Det er en her.
244
00:32:10,075 --> 00:32:12,158
Lille pike!
245
00:32:14,450 --> 00:32:18,617
GĂ„ vekk fra vinduene
og inn i klassevĂŠrelset.
246
00:32:36,658 --> 00:32:38,492
Vive l'humanité!
247
00:33:25,408 --> 00:33:31,283
VĂŠr rolige. Vi kjĂžrer dere
til deres foreldre. Inn med dere.
248
00:34:12,367 --> 00:34:18,450
- La dem vĂŠre. Jeg ber Dem.
- Forbanna lĂžgner. De burde skytes.
249
00:34:18,617 --> 00:34:24,658
- La dem vĂŠre. De er bare barn.
- De er jĂžder. Vi fĂžlger ordre.
250
00:34:24,825 --> 00:34:28,658
VÊr smart nÄ og gÄ inn,
og pass Deres egne saker.
251
00:34:28,825 --> 00:34:34,325
Barna er "vÄre saker". Det er
mine elever. Jeg blir hos dem.
252
00:34:34,492 --> 00:34:36,575
Marie ...
253
00:35:40,575 --> 00:35:43,533
Et av barna mangler.
254
00:35:46,367 --> 00:35:52,867
Det er 14 navn pÄ listen vÄr,
men bare 13 barn her.
255
00:35:53,992 --> 00:35:56,367
Det mangler et barn.
256
00:36:12,950 --> 00:36:18,117
Soldatene leter fortsatt etter deg.
Bli med meg.
257
00:36:18,283 --> 00:36:21,533
Jeg vet hvordan vi kan slippe unna.
258
00:37:14,492 --> 00:37:21,283
Dette er den sikreste mÄten.
Far viste meg dette en gang.
259
00:37:21,450 --> 00:37:26,408
Han har jobbet i kloakkene
i mange Är.
260
00:37:32,408 --> 00:37:36,450
Det rekker deg bare til knĂŠrne.
261
00:37:39,450 --> 00:37:41,950
Tror jeg ....
262
00:37:55,617 --> 00:37:59,158
- Ta den.
- Jeg trenger den ikke.
263
00:37:59,325 --> 00:38:04,867
Du fryser, og det er seks
kilometer til Dannevilliers.
264
00:38:05,033 --> 00:38:08,992
- Hva er det i Dannevilliers?
- Hjemmet mitt.
265
00:38:11,158 --> 00:38:15,700
- Hva med foreldrene mine, da?
- De har det sikkert bra.
266
00:38:15,867 --> 00:38:19,158
Vi er nĂždt til Ă„ komme oss videre.
267
00:39:17,825 --> 00:39:21,908
Kan du se det huset bak lÄven?
Det er vÄrt.
268
00:39:22,075 --> 00:39:25,158
Men det er ikke et trygt sted.
269
00:39:25,325 --> 00:39:30,908
Et nysgjerrig gammelt par bor over
oss. Far tror at de er informanter.
270
00:39:31,075 --> 00:39:35,867
Ikke vĂŠr redd,
du er i sikkerhet i lÄven.
271
00:40:11,200 --> 00:40:14,408
Unnskyld. Det var en mus.
272
00:40:14,575 --> 00:40:19,825
- Hvis det var trygt hjemme hos ...
- Det gjĂžr ikke noe.
273
00:40:19,992 --> 00:40:21,992
Dette er fint.
274
00:40:29,450 --> 00:40:32,325
Hva var den lyden?
275
00:40:34,658 --> 00:40:38,367
Det er flaggermusene.
276
00:40:38,533 --> 00:40:43,325
De bygger reder i takbjelkene
noen ganger. De gjĂžr ikke noe.
277
00:40:45,950 --> 00:40:50,992
Det er hĂžyloftet. Jeg tenkte
at du kan gjemme deg der.
278
00:41:09,367 --> 00:41:13,575
Det gÄr bra.
Jeg er sterkere enn jeg ser ut.
279
00:41:39,033 --> 00:41:43,867
Vi stabler hĂžyballer langs kanten.
Da er du helt skjult.
280
00:41:44,033 --> 00:41:47,992
- Jeg kommer snart tilbake.
- GÄr du?
281
00:41:48,158 --> 00:41:52,783
Jeg skal bare fortelle
foreldrene mine hva som skjer.
282
00:41:52,950 --> 00:41:57,742
Tourteau? Jeg vil bare ...
283
00:42:01,575 --> 00:42:06,117
- Bare du ikke hadde ...
- Det gÄr bra.
284
00:42:06,283 --> 00:42:09,075
Du er i sikkerhet nÄ.
285
00:42:09,242 --> 00:42:12,658
- Men det er én ting ...
- Ja?
286
00:42:12,825 --> 00:42:17,533
Kan du kalle meg mitt ordentlige
navn i stedet for Tourteau?
287
00:42:17,700 --> 00:42:22,783
Jeg ... SelvfĂžlgelig. Jeg vet at
du heter Beaumier til etternavn -
288
00:42:22,950 --> 00:42:27,783
- for vi blir alltid satt
ved siden av hverandre, men ...
289
00:42:28,992 --> 00:42:32,158
Jeg heter Julien.
290
00:42:32,325 --> 00:42:35,908
Unnskyld. Takk, Julien.
291
00:42:51,408 --> 00:42:54,075
Julien?
292
00:42:54,242 --> 00:42:59,242
Din far visste hvor mye
det navnet betĂžd for meg.
293
00:43:00,492 --> 00:43:04,700
- Hva skjedde etterpÄ?
- Da mĂžtte jeg foreldrene hans.
294
00:43:06,200 --> 00:43:09,117
Vivienne og Jean-Paul.
295
00:43:10,075 --> 00:43:13,950
Vi vil gjĂžre alt
for Ă„ finne foreldrene dine.
296
00:43:14,117 --> 00:43:18,575
Inntil da bor du hos oss. Ok?
297
00:43:24,492 --> 00:43:30,492
Det er ikke Ritz, men vi kan piffe
det opp litt, ikke sant, Julien?
298
00:43:34,408 --> 00:43:38,658
Her. PrĂžv Ă„ spise litt.
299
00:43:45,492 --> 00:43:49,450
Jeg rer opp til deg.
300
00:44:07,242 --> 00:44:10,158
Mor, far, hvor er dere?
301
00:44:33,533 --> 00:44:38,575
Jeg fikk beskjed om at jeg
absolutt ikke mÄtte forlate lÄven.
302
00:44:38,742 --> 00:44:44,533
Jeg risikerte Ă„ bli sett av de
nysgjerrige Lafleur-naboene.
303
00:44:45,950 --> 00:44:50,408
Ingen mÄtte vite at jeg var der.
304
00:45:37,075 --> 00:45:38,742
Sara?
305
00:45:48,700 --> 00:45:52,200
Jeg ... har tatt med noe til deg.
306
00:46:02,825 --> 00:46:05,575
Du er jo glad i Ă„ tegne.
307
00:46:11,908 --> 00:46:13,908
La meg.
308
00:46:21,117 --> 00:46:23,742
Takk, Julien.
309
00:46:27,325 --> 00:46:30,825
Jeg har ogsÄ tatt med noen bÞker.
310
00:46:31,783 --> 00:46:37,117
Og leksene dine,
sÄ du ikke blir liggende etter.
311
00:46:37,283 --> 00:46:41,783
Jeg kan lĂŠre deg dagens lekse
hvis du vil.
312
00:46:43,492 --> 00:46:46,575
Eller jeg kan la vĂŠre.
313
00:46:46,742 --> 00:46:49,617
Du er sÄ snill mot meg.
314
00:46:49,783 --> 00:46:55,200
Jeg var ikke sĂŠrlig snill mot deg.
I hvert fall ikke venninnene mine.
315
00:46:57,283 --> 00:47:04,325
Jeg har nok alltid tenkt
at du var ... annerledes.
316
00:47:06,242 --> 00:47:08,783
Kanskje du tar feil.
317
00:47:08,950 --> 00:47:15,033
- Neppe. Jeg er veldig klok.
- Er du det?
318
00:47:15,200 --> 00:47:21,450
- Ikke for Ă„ skryte, men ...
- Nei, selvfĂžlgelig ikke.
319
00:47:31,075 --> 00:47:36,158
Vivienne og Jean-Paul gjorde sitt
beste, men dager ble til uker -
320
00:47:36,325 --> 00:47:40,575
- uten at de hĂžrte nytt
om foreldrene mine.
321
00:47:45,408 --> 00:47:49,950
Jeg merket at jeg mistet
tidsfornemmelsen.
322
00:47:50,117 --> 00:47:52,575
Alle dager var like.
323
00:47:52,742 --> 00:47:58,450
Jeg kunne bare se frem til
én ting, timene mine med Julien.
324
00:47:58,617 --> 00:48:02,533
SĂ„ hvis a og b
er forskjellige punkter -
325
00:48:02,700 --> 00:48:07,783
- og ac pluss cb er lik med ab -
326
00:48:07,950 --> 00:48:10,867
- sÄ mÄ c ligge pÄ ...
327
00:48:11,033 --> 00:48:13,992
- PĂ„ ab-linjen.
- Ikke dÄrlig.
328
00:48:14,950 --> 00:48:19,783
Det betyr at cab er en rettvinklet
trekant, og det betyr at ...
329
00:48:19,950 --> 00:48:22,367
Hva er det?
330
00:48:24,117 --> 00:48:30,450
Jeg tenkte du kunne henge det opp,
sÄ stedet fÞles mer som et rom.
331
00:48:30,617 --> 00:48:34,283
Charlie Chaplin
er min yndlingskomiker.
332
00:48:34,450 --> 00:48:37,242
- Jeg vet det.
- GjĂžr du?
333
00:48:37,408 --> 00:48:41,742
Han er vel alles yndlingskomiker,
mener jeg. Mer lekser nÄ.
334
00:48:41,908 --> 00:48:45,575
Om litt.
Du lovet meg jo litt sladder.
335
00:48:45,742 --> 00:48:49,325
Det stemmer. La meg se.
336
00:48:49,492 --> 00:48:53,367
Du hadde rett.
Jean-Marc er heit pÄ Simone.
337
00:48:53,533 --> 00:48:56,617
- Jeg hĂžrte ham si det til Luc.
- Hva mer?
338
00:48:56,783 --> 00:49:02,658
Yvette og Agnes krangler fortsatt
om soloen til vÄrkonserten.
339
00:49:02,825 --> 00:49:06,242
Christophe fikk tyn
for Ă„ snorksove i timen.
340
00:49:06,408 --> 00:49:10,533
Og man fant ut av hvem som
gjemte sardinen i Gillots kateter.
341
00:49:10,700 --> 00:49:12,450
Eugene.
342
00:49:12,617 --> 00:49:17,867
Han strÞk pÄ Gillots prÞve, og
faren jobber i hermetikkfabrikken.
343
00:49:18,033 --> 00:49:22,283
- Imponerende.
- Enkel matematikk.
344
00:49:22,450 --> 00:49:25,283
- Apropos ...
- Ja da.
345
00:49:25,450 --> 00:49:29,325
SĂ„ hvis vinkel a og b
er komplementĂŠre, og vinkel a ...
346
00:49:29,492 --> 00:49:33,408
Julien ... takk for bildet.
347
00:49:36,408 --> 00:49:39,867
Jeg er glad for at du liker det.
348
00:49:43,617 --> 00:49:50,242
I byen ble situasjonen tilspisset.
Vincent og noen andre gutter -
349
00:49:50,408 --> 00:49:55,742
- hadde sluttet seg til Milice,
en lokal nazistisk milits.
350
00:49:55,908 --> 00:49:59,408
Med vÄpen
skulle de patruljere i byen -
351
00:49:59,575 --> 00:50:04,283
- og rapportere
all mistenkelig adferd.
352
00:50:06,700 --> 00:50:09,533
Motstanden vokser i Frankrike -
353
00:50:09,700 --> 00:50:14,575
- men Tyskland sier man vil knuse
ethvert anslag mot okkupasjonen.
354
00:50:15,908 --> 00:50:21,158
Julien. Hvis noen spĂžr etter meg,
vet du hva du skal si.
355
00:50:52,492 --> 00:50:57,075
PĂ„ landet har vi en fordel.
Vi kjenner bra steder for bakhold.
356
00:50:57,242 --> 00:51:03,242
Min kontakt i Toulouse sier at
de vil sende oss mer ammunisjon.
357
00:51:08,408 --> 00:51:12,325
- Men det tar et par dager.
- Det mÄ gÄ fortere.
358
00:51:13,700 --> 00:51:16,742
Svaret er nei.
359
00:51:18,242 --> 00:51:23,450
Motstandsgruppen er bare for dem
som er klare til Ă„ dĂž for friheten.
360
00:51:23,617 --> 00:51:26,992
Det er ikke derfor
jeg vil snakke med deg.
361
00:51:28,242 --> 00:51:30,492
SĂ„ hvorfor?
362
00:51:33,867 --> 00:51:36,617
Jeg trenger din hjelp.
363
00:51:36,783 --> 00:51:40,408
- Kan du stole pÄ ham?
- Jeg er helt sikker.
364
00:51:40,575 --> 00:51:44,617
Det tar et par uker
Ä fÄ laget falske papirer.
365
00:51:44,783 --> 00:51:49,867
NÄr de er klare, fÄr Georges deg
til et kloster i Le Moustier.
366
00:51:50,033 --> 00:51:55,992
Nonnene sĂžrger for
at du kommer videre til Sveits.
367
00:51:56,158 --> 00:52:02,117
Fem dager til fots via Alpene. De
har fÄtt mange jÞder ut den veien.
368
00:52:02,283 --> 00:52:05,117
Jeg fĂžler meg tryggere her.
369
00:52:05,283 --> 00:52:09,783
Det tviler jeg pÄ at du er,
kjĂŠre deg.
370
00:52:15,200 --> 00:52:18,658
Etter seieren i Orléans,
kunne Jean ...
371
00:52:18,825 --> 00:52:23,825
... overtale Karl 7.
til Ä la henne gÄ inn i hÊren -
372
00:52:23,992 --> 00:52:31,117
- ledet av hertugen av Alençon,
for Ă„ innta broene langs Loire.
373
00:52:31,283 --> 00:52:34,158
- Har du vĂŠrt der?
- Ved Loire?
374
00:52:34,325 --> 00:52:36,992
I Sveits.
375
00:52:38,075 --> 00:52:41,950
Jeg har ikke engang vĂŠrt i Paris.
376
00:52:45,783 --> 00:52:50,325
Jeg ville ha blitt med deg
hvis ikke jeg hadde sinket deg.
377
00:52:52,033 --> 00:52:54,283
Har du ikke vĂŠrt i Paris?
378
00:52:54,450 --> 00:53:00,617
Jeg forlater bare Dannevilliers
for Ä gÄ pÄ skolen.
379
00:53:02,742 --> 00:53:04,825
Hva er det?
380
00:53:08,117 --> 00:53:13,200
Hva? Hvor skal du hen? Sara?
381
00:53:14,492 --> 00:53:17,783
NĂ„, hva syns du om Paris?
382
00:53:19,992 --> 00:53:24,658
Det er ... flott her.
383
00:53:24,825 --> 00:53:28,783
Der framme er Place de l'Ătoile.
Ser du den?
384
00:53:28,950 --> 00:53:30,408
Ja?
385
00:53:31,742 --> 00:53:35,075
Julien. Ta rattet.
386
00:53:37,533 --> 00:53:39,242
Kom igjen.
387
00:53:41,075 --> 00:53:46,158
Bare bruk fantasien.
PrĂžv Ă„ se alt for deg.
388
00:53:47,325 --> 00:53:54,075
Triumfbuen. Det er en vakker bue
som er over 50 meter hĂžy.
389
00:53:54,242 --> 00:53:57,908
Og der ... Place de la Concorde.
390
00:53:59,658 --> 00:54:03,617
Kan du se alle de herlige kafeene?
391
00:54:09,408 --> 00:54:12,158
Blomsterbutikkene?
392
00:54:15,992 --> 00:54:18,283
Julien?
393
00:54:19,617 --> 00:54:24,992
- Du vil at jeg sier ja, hva?
- Det er bare gĂžy hvis du prĂžver.
394
00:54:25,158 --> 00:54:30,325
"Den virkelige verden har grenser.
Fantasiens verden er grenselĂžs."
395
00:54:30,492 --> 00:54:32,367
PrĂžv igjen.
396
00:54:33,492 --> 00:54:38,742
Vi kjĂžrer ned en fin, liten gate
i det 6. arrondissement.
397
00:54:40,783 --> 00:54:46,283
Og nÄ snur vi
og kjĂžrer langs Seinens bredder.
398
00:54:48,700 --> 00:54:52,325
Det er Saint-Michel-broen.
Rett der.
399
00:54:57,325 --> 00:55:01,783
- NĂ„ kan jeg visst se den.
- Kan du?
400
00:55:06,283 --> 00:55:09,825
Og der til venstre er Notre-Dame.
401
00:55:14,033 --> 00:55:17,950
- Er den ikke utrolig?
- Jo, det er den.
402
00:55:25,200 --> 00:55:30,450
Jeg mÄ innrÞmme noe pinlig.
Dette gjĂžr jeg tre ganger i uken.
403
00:55:30,617 --> 00:55:35,325
- Men jeg bor jo alene i en lÄve.
- Pass pÄ damen!
404
00:55:38,658 --> 00:55:41,825
Som straff
mÄ vi hoppe over EiffeltÄrnet.
405
00:55:41,992 --> 00:55:45,575
Nei, ikke EiffeltÄrnet.
406
00:55:45,742 --> 00:55:47,825
Da sier vi det.
407
00:55:58,742 --> 00:56:02,242
De tre neste ukene
var veldig merkelige.
408
00:56:02,408 --> 00:56:07,533
Det var som om
tiden sneglet seg av sted.
409
00:56:07,700 --> 00:56:13,242
Men samtidig var det som om
den gikk veldig fort.
410
00:56:13,408 --> 00:56:16,242
Nesten for fort.
411
00:56:21,033 --> 00:56:25,867
Kan du se leoparden?
Den har runde flekker.
412
00:56:26,033 --> 00:56:31,117
Det er fordi vi er i Ăst-Afrika.
I sĂžr er flekkene firkantete.
413
00:56:32,283 --> 00:56:37,533
- Det er noe du finner pÄ.
- Nei, det gjĂžr jeg jommen ikke.
414
00:56:37,700 --> 00:56:43,825
- Se der borte. Det er sebraer.
- SĂ„ pene de er.
415
00:56:47,783 --> 00:56:50,117
Hva er det der?
416
00:57:42,325 --> 00:57:46,325
Jeg var bekymret for
Ă„ dra til Sveits.
417
00:57:46,492 --> 00:57:49,825
Jeg ville komme til Ă„ savne
kveldene med Julien.
418
00:57:49,992 --> 00:57:54,533
Det var som om vi hadde skapt
vÄr egen lille verden.
419
00:57:55,950 --> 00:58:00,408
Samtidig med at verden utenfor
ble mĂžrkere og mĂžrkere.
420
00:58:02,867 --> 00:58:07,783
Georges, det er meg.
Jeg skal hente papirene.
421
00:58:20,408 --> 00:58:25,742
- De drev med noe muffens.
- Hva har vi her?
422
00:58:28,117 --> 00:58:30,242
Se her.
423
00:58:48,575 --> 00:58:52,450
SÄnn gÄr det med forrÊdere.
424
00:58:57,867 --> 00:58:59,825
Kom.
425
00:59:04,450 --> 00:59:05,908
Raska pÄ.
426
00:59:06,825 --> 00:59:09,575
Kom igjen.
427
01:00:10,533 --> 01:00:13,700
Jeg hater dem sÄ voldsomt.
428
01:00:16,242 --> 01:00:18,658
Jeg er sÄ lei for det, Julien.
429
01:00:18,825 --> 01:00:23,575
Jeg kan bare ikke fatte
at han er dĂžd.
430
01:00:25,242 --> 01:00:29,492
Husker du den fuglen
jeg fortalte deg om?
431
01:00:29,658 --> 01:00:34,867
Jeg har tegnet henne for deg,
sÄ du ogsÄ kan mÞte henne.
432
01:00:43,075 --> 01:00:48,325
Hun kommer alltid nÄr jeg
trenger henne. Hun gir meg hÄp.
433
01:00:54,075 --> 01:00:57,492
Lille fugl lille fugl
434
01:00:57,658 --> 01:01:01,033
hvor hĂžyt vil du stige?
435
01:01:01,200 --> 01:01:04,158
Helt opp i himmelen
436
01:01:04,325 --> 01:01:07,075
opp i himmelens rike
437
01:01:07,242 --> 01:01:10,908
Lille fugl lille fugl
438
01:01:11,075 --> 01:01:14,533
hva ser du langs din sti?
439
01:01:15,783 --> 01:01:20,117
Alt det jeg vil
440
01:01:20,283 --> 01:01:25,825
for nÄ er jeg fri
441
01:01:30,783 --> 01:01:32,408
Takk.
442
01:01:37,992 --> 01:01:42,492
Min plan om Ă„ bli smuglet ut
forsvant med Georges.
443
01:01:42,658 --> 01:01:49,117
Angrepet pÄ kinoen varslet en
mye mĂžrkere fase av okkupasjonen.
444
01:01:49,283 --> 01:01:52,450
Man begynte Ă„ drepe folk.
445
01:01:52,617 --> 01:01:57,575
Tyskerne opprettet et nytt
hovedkvarter i Dannevilliers.
446
01:01:57,742 --> 01:01:59,200
Jean-Paul.
447
01:01:59,367 --> 01:02:05,033
NĂ„ hadde vi mye mer Ă„ bekymre
oss for enn Lafleur-paret.
448
01:02:06,575 --> 01:02:10,783
Det var tyske soldater
ved alle veiene ut av landsbyen.
449
01:02:10,950 --> 01:02:14,908
Jeg kunne umulig
komme meg til Sveits nÄ.
450
01:02:16,242 --> 01:02:20,492
Familien Beaumier forsĂžkte Ă„ gjĂžre
livet mitt sÄ tÄlelig som mulig.
451
01:02:20,658 --> 01:02:25,533
Vivienne ga meg mat og rene klĂŠr -
452
01:02:25,700 --> 01:02:29,117
- og holdt meg med selskap
i et par timer.
453
01:02:29,283 --> 01:02:36,408
Men det var Juliens besĂžk
om kveldene som holdt meg oppe.
454
01:02:38,325 --> 01:02:44,492
LÄven var blitt hele min verden,
og Julien dens sentrum.
455
01:02:46,617 --> 01:02:49,367
- Pokker.
- Ja.
456
01:02:49,533 --> 01:02:53,658
Vi hadde
én viktig ting til felles.
457
01:02:56,617 --> 01:03:02,450
Vi hadde begge sett
hvor onde mennesker kunne vĂŠre.
458
01:03:03,950 --> 01:03:08,283
Og hvor mye mot det krevde
Ă„ vĂŠre snill.
459
01:03:08,450 --> 01:03:13,492
For nÄr godhet
kan koste en livet -
460
01:03:13,658 --> 01:03:18,117
- blir den et slags mirakel.
461
01:03:22,450 --> 01:03:27,867
Det er lyset i mĂžrket
som min far snakket om.
462
01:03:29,825 --> 01:03:35,367
Jeg begynte Ă„ se Julien som mer
enn min redningsmann og venn.
463
01:03:36,492 --> 01:03:39,200
Han var lyset mitt.
464
01:03:46,367 --> 01:03:51,492
- Vi skal pÄ en spesiell tur i kveld.
- Herlig. Hvor da?
465
01:03:54,450 --> 01:03:56,950
Det fÄr du se.
466
01:04:00,367 --> 01:04:03,492
Lukk Ăžynene, ok?
467
01:04:14,700 --> 01:04:20,408
- Vil du til New York i kveld?
- Hva? Ja da.
468
01:04:20,575 --> 01:04:24,492
Bra. Lukk opp Ăžynene.
469
01:04:38,408 --> 01:04:42,158
Julien ... sÄ vakkert det er.
470
01:05:08,950 --> 01:05:12,117
Se pÄ teatrene.
471
01:05:29,075 --> 01:05:32,867
- Hva er det?
- Empire State Building.
472
01:05:46,617 --> 01:05:48,742
Tourteau.
473
01:05:48,908 --> 01:05:52,533
Bader du aldri?
Krabber er jo glade i vann.
474
01:05:52,700 --> 01:05:57,825
Monsieur Beaumier.
Kan vi snakke sammen pÄ mitt kontor?
475
01:05:57,992 --> 01:06:03,992
Vi har besluttet Ă„ overflytte deg
til avansert matematikk.
476
01:06:04,158 --> 01:06:10,117
Sammen med de eldre elevene, men
de vil nok slite med Ă„ holde fĂžlge.
477
01:06:10,283 --> 01:06:12,158
Takk.
478
01:06:13,658 --> 01:06:19,783
Selv takk, Julien. Det er ikke mye
som gir meg glede for tiden.
479
01:06:24,575 --> 01:06:28,700
Du kan gÄ tilbake til timen nÄ.
480
01:06:46,033 --> 01:06:48,742
Farvel.
481
01:07:48,450 --> 01:07:52,408
Det er tidlig. Er alt i orden?
482
01:07:53,408 --> 01:07:55,200
Skisseboken min!
483
01:07:55,367 --> 01:08:00,158
- Jeg sÄ den pÄ pastor Lucs ...
- Takk!
484
01:08:12,367 --> 01:08:15,492
Jeg var sÄ dum da.
485
01:08:22,533 --> 01:08:25,825
Hva er det?
486
01:08:25,992 --> 01:08:31,408
GÄ opp pÄ hÞyloftet og gjem deg.
Og bli der samme hva som skjer.
487
01:08:38,117 --> 01:08:40,992
Han er her.
488
01:08:46,867 --> 01:08:49,158
Tourteau?
489
01:08:51,575 --> 01:08:53,992
Hei, Tourteau.
490
01:08:56,117 --> 01:08:59,325
Hva skjer, Tourteau?
491
01:09:00,533 --> 01:09:04,158
Hva gjĂžr dere her?
492
01:09:10,575 --> 01:09:16,867
- Jeg jobber bare pÄ min fars bil.
- Du tok noe fra pastor Luc.
493
01:09:18,200 --> 01:09:22,492
- Hva mener du?
- Ikke spill dum, krĂžpling.
494
01:09:22,658 --> 01:09:25,575
- Jeg hadde glemt boken min.
- LĂžgn.
495
01:09:25,742 --> 01:09:30,867
- NĂ„ skal jeg vise dere den.
- Du er en dÄrlig lÞgner.
496
01:09:43,075 --> 01:09:48,200
- Hva stjal du fra pastor Luc?
- Ikke noe. Det var bare boken min.
497
01:09:48,367 --> 01:09:54,742
Du tror du er smartere enn andre.
Du er ynkelig. Svak og deformert.
498
01:09:54,908 --> 01:09:59,742
Vet du hva nazister gjĂžr med
folk som deg? GjĂžr du?
499
01:10:02,158 --> 01:10:06,242
De utrydder dem som jĂžder.
500
01:10:06,408 --> 01:10:12,742
Jeg ville gjĂžre menneskeheten en
tjeneste ved Ä drepe deg pÄ stedet.
501
01:10:17,408 --> 01:10:22,117
- Han har forstÄtt det.
- Nei, det har han ikke!
502
01:10:24,450 --> 01:10:28,283
Hva ser du pÄ, vanskapning?
503
01:10:32,117 --> 01:10:34,492
Vive l'humanité.
504
01:10:36,783 --> 01:10:39,992
Hva sa du?
505
01:10:50,117 --> 01:10:54,658
- Hva faen er det?
- Det er flaggermus. Vi mÄ ut!
506
01:11:12,783 --> 01:11:17,117
- Det skal gÄ bra.
- GĂ„ opp igjen. De kan komme tilbake.
507
01:11:17,283 --> 01:11:20,200
- De er borte.
- GĂ„ opp igjen, sa jeg!
508
01:11:20,367 --> 01:11:24,075
- Er du dum? GÄ nÄ.
- Jeg ville bare ...
509
01:11:24,242 --> 01:11:28,658
Det blÄser jeg i.
Det handler ikke bare om deg.
510
01:11:28,825 --> 01:11:32,700
Vet du hva som skjer
hvis de finner deg her?
511
01:11:32,867 --> 01:11:36,283
De arresterer foreldrene mine.
De henretter dem!
512
01:11:36,450 --> 01:11:41,742
- Jeg tenkte ikke ...
- Nei, du tenker bare pÄ deg selv.
513
01:11:41,908 --> 01:11:48,200
Du er den gullungen ennÄ som satt ved
siden av meg uten Ă„ vite hva jeg het.
514
01:11:48,367 --> 01:11:52,950
VÊr sÄ snill ...
Jeg er sÄ lei for det.
515
01:11:57,158 --> 01:11:59,158
Julien.
516
01:12:05,533 --> 01:12:10,575
GÄ opp pÄ hÞyloftet igjen,
sÄ er du grei.
517
01:13:06,658 --> 01:13:10,450
Han har ikke vÊrt her pÄ flere dager.
518
01:13:11,742 --> 01:13:14,700
Han trenger bare litt tid
for Ă„ komme seg.
519
01:13:14,867 --> 01:13:19,158
- Han ble sÄ sint pÄ meg.
- Han var like sint pÄ seg selv.
520
01:13:19,325 --> 01:13:22,908
Han skulle ikke ha tatt
skisseboken din.
521
01:13:23,075 --> 01:13:26,617
Det var for risikabelt for oss alle.
522
01:13:26,783 --> 01:13:30,533
Han gjorde det for min skyld.
523
01:13:30,700 --> 01:13:37,867
I mÞrke tider minner de smÄ tingene
oss om vÄr menneskelighet.
524
01:13:39,658 --> 01:13:42,867
Vive l'humanité.
525
01:13:45,617 --> 01:13:47,575
Vive l'humanité.
526
01:13:51,700 --> 01:13:57,742
Det gikk en uke til, og enda en.
Julien kom fortsatt ikke.
527
01:14:03,950 --> 01:14:10,450
Rundt midten, igjennom,
opp og over. Rundt ...
528
01:14:36,367 --> 01:14:38,908
Det er din tur.
529
01:14:42,117 --> 01:14:44,867
- Kan vi snakke sammen?
- Helst ikke.
530
01:14:45,033 --> 01:14:47,075
Ok.
531
01:14:52,742 --> 01:14:57,950
Jeg hater ...
Jeg hater at du sÄ meg sÄnn.
532
01:14:58,117 --> 01:15:01,492
- Hvordan da?
- Som en svekling.
533
01:15:01,658 --> 01:15:07,075
En hjelpelĂžs svekling. Tro det
eller ei, men jeg lĂžp fort en gang.
534
01:15:08,450 --> 01:15:14,367
FĂžr jeg fikk polio
var jeg den raskeste i klassen min.
535
01:15:15,575 --> 01:15:19,825
Jeg kan fortsatt huske
hvordan det var Ă„ vĂŠre sterk.
536
01:15:19,992 --> 01:15:22,492
Du er sterk.
537
01:15:22,658 --> 01:15:27,367
Og modig.
Du er den modigste jeg har mĂžtt.
538
01:15:27,533 --> 01:15:33,825
Fordi jeg bruker krykke? Den gjĂžr meg
ikke modig, bare i stand til Ä gÄ.
539
01:15:33,992 --> 01:15:38,533
- Det var ikke det jeg mente.
- Kan du slutte Ă„ snakke, takk?
540
01:15:46,450 --> 01:15:49,783
Det du sa om
at jeg er egoistisk...
541
01:15:49,950 --> 01:15:54,825
- Jeg var sint og mente det ikke.
- Det er sant.
542
01:15:55,700 --> 01:16:00,867
Hadde du trengt Ă„ bli reddet,
ville jeg nok ikke ha gjort noe.
543
01:16:01,033 --> 01:16:04,450
- Det vet du ikke.
- Det gjĂžr jeg.
544
01:16:07,117 --> 01:16:09,200
Unnskyld.
545
01:16:14,367 --> 01:16:18,242
- Men du prĂžvde jo Ă„ redde meg.
- Det ville ha kostet oss livet.
546
01:16:18,408 --> 01:16:20,367
Sikkert.
547
01:16:22,158 --> 01:16:25,242
Men det var modig av deg.
548
01:16:26,533 --> 01:16:30,367
- Ta imot en kompliment.
- Ok. Takk.
549
01:16:30,533 --> 01:16:36,492
- SÄnn. Skal vi spille videre?
- Ok.
550
01:16:38,783 --> 01:16:42,867
- FÄr jeg bare si én ting til?
- Hva da?
551
01:16:45,033 --> 01:16:46,825
Belote.
552
01:16:47,908 --> 01:16:53,658
Da vant du til slutt.
Ikke la det bli en vane.
553
01:16:55,325 --> 01:17:01,825
Vinteren fĂžrte mange forandringer
med seg. Det kom flere soldater.
554
01:17:01,992 --> 01:17:05,117
Hovedveiene ble farlige.
555
01:17:05,283 --> 01:17:09,700
SÄ Julien begynte Ä gÄ
den lange veien til skolen.
556
01:17:13,617 --> 01:17:17,075
Det skjedde andre forandringer.
557
01:17:49,617 --> 01:17:54,075
FĂžr jeg visste ordet av det,
var det vÄr igjen.
558
01:17:54,242 --> 01:18:00,158
Utrolig nok hadde jeg levd i skjul
i over et Är.
559
01:18:36,242 --> 01:18:39,117
Jeg visste ikke at det var i dag.
560
01:18:40,325 --> 01:18:43,617
- Gratulerer, gullet mitt.
- Er det sjokolade?
561
01:18:43,783 --> 01:18:47,617
Vivienne har spart
rasjoneringsmerker i mÄnedsvis.
562
01:18:47,783 --> 01:18:50,867
Ănsk deg noe, Blum.
563
01:18:57,283 --> 01:18:59,325
Takk.
564
01:19:06,700 --> 01:19:09,658
Den er nydelig.
565
01:19:09,825 --> 01:19:12,367
La oss spise litt kake.
566
01:19:15,283 --> 01:19:22,283
- Lafleur-paret oppdaget dere ikke?
- Vi var litt slemme. Gud tilgi oss.
567
01:19:22,450 --> 01:19:28,158
Forrige uke fikk jeg trukket en tann.
Legen ga meg noe sovemiddel.
568
01:19:28,325 --> 01:19:33,200
- Jeg hadde litt igjen.
- Mor hadde det i melken deres.
569
01:19:33,367 --> 01:19:37,533
Vi kunne hĂžre dem snorke
gjennom veggene.
570
01:19:41,158 --> 01:19:47,325
- Jeg hĂžrte det skulle vĂŠre dans.
- Ja, selvfĂžlgelig.
571
01:19:55,158 --> 01:19:57,200
Madame.
572
01:20:16,575 --> 01:20:19,742
Monsieur?
573
01:20:53,908 --> 01:20:56,700
- Takk for gaven.
- Det er en fugl.
574
01:20:56,867 --> 01:20:58,408
Jeg kan se det.
575
01:20:58,575 --> 01:21:02,242
Radio London avbryter sendingen
med denne nyheten.
576
01:21:02,408 --> 01:21:05,783
Montecassino har blitt befridd
av De allierte.
577
01:21:05,950 --> 01:21:11,075
Tyskernes 1. Fallskjermdivisjon er
knust, og veien til Roma er Äpen.
578
01:21:11,242 --> 01:21:14,283
Det er Frankrike neste gang!
579
01:21:17,242 --> 01:21:20,950
Det betyr at krigen snart er over.
580
01:21:42,575 --> 01:21:44,242
Sara?
581
01:21:49,367 --> 01:21:52,492
Hva gjĂžr du her?
Det er over midnatt.
582
01:21:52,658 --> 01:21:55,283
Jeg har en gave til.
583
01:22:08,367 --> 01:22:10,658
En spasertur?
584
01:22:28,742 --> 01:22:31,742
Er du ok?
585
01:22:31,908 --> 01:22:36,325
Ja. Det er bare sÄ lenge siden
jeg har vĂŠrt utenfor.
586
01:22:37,658 --> 01:22:40,533
Kom da.
587
01:22:40,700 --> 01:22:47,617
Jeg hadde aldri vĂŠrt der om natten.
Historiene om ulvene holdt meg unna.
588
01:22:50,908 --> 01:22:55,450
Men den natten var jeg ikke redd.
589
01:23:08,658 --> 01:23:11,117
Mernuit.
590
01:23:13,950 --> 01:23:16,950
Gratulerer med dagen.
591
01:23:34,992 --> 01:23:36,533
Det er ...
592
01:23:36,700 --> 01:23:41,450
Det er noe jeg mÄ si,
og jeg mÄ si det nÄ.
593
01:23:46,200 --> 01:23:48,325
HĂžr her ...
594
01:23:48,492 --> 01:23:53,158
Hvis krigen virkelig
snart er slutt ...
595
01:23:53,325 --> 01:23:59,992
NÄr den er det, skal du vite at i den
fremtiden jeg ser for meg selv ...
596
01:24:03,950 --> 01:24:08,992
- Du er der ogsÄ, og jeg lurte pÄ ...
- Ja.
597
01:24:09,158 --> 01:24:12,867
Jeg har ikke
stilt spÞrsmÄlet ennÄ.
598
01:24:13,033 --> 01:24:17,075
Jeg kjenner svaret. Ja.
599
01:25:02,242 --> 01:25:07,742
Du mÄ gÄ.
Solen stÄr opp snart.
600
01:25:13,408 --> 01:25:17,033
Vent. Jeg har noe til deg ogsÄ.
601
01:25:24,658 --> 01:25:28,450
- Mener du det?
- Ja.
602
01:25:28,617 --> 01:25:32,700
Det er noe til deg i midten av den.
603
01:25:32,867 --> 01:25:35,575
Vi ses i morgen.
604
01:25:55,658 --> 01:25:58,742
Vive l'humanité.
605
01:26:04,742 --> 01:26:11,075
Jeg frykter ikke natten, for i den
kan jeg lytte til verdens sjel -
606
01:26:11,242 --> 01:26:16,117
- som igjen og igjen forteller meg
sine hemmeligheter - som en sang.
607
01:26:16,283 --> 01:26:20,200
"Du elsker Julien.
Du elsker Julien."
608
01:26:20,367 --> 01:26:25,158
"Ja," svarer jeg.
"Jeg vet det. Jeg elsker Julien."
609
01:26:25,992 --> 01:26:29,617
Og det gjorde jeg.
Jeg elsket ham.
610
01:26:30,617 --> 01:26:33,783
Jeg vÄget ikke
Ă„ si det den natten.
611
01:26:33,950 --> 01:26:37,825
Men det skulle jeg gjĂžre
neste kveld.
612
01:26:37,992 --> 01:26:42,117
Og kanskje ville han ogsÄ si
at han elsket meg.
613
01:26:42,283 --> 01:26:45,908
Jeg elsker deg, Sara Blum.
614
01:26:56,367 --> 01:26:59,742
Julien, du kommer for sent pÄ skolen.
615
01:27:03,200 --> 01:27:06,700
- God morgen, mor.
- Noen er godt i humĂžr.
616
01:27:06,867 --> 01:27:12,033
Solen skinner,
og blÄklokkene har sprunget ut.
617
01:27:12,200 --> 01:27:15,575
Vi ses i kveld, mor.
618
01:27:16,783 --> 01:27:21,617
Jeg vet ikke hvorfor Julien
tok hovedveien til skolen.
619
01:27:21,783 --> 01:27:24,742
Kanskje han fĂžlte seg modig.
620
01:27:24,908 --> 01:27:29,492
Kanskje han hadde
tankene andre steder.
621
01:27:47,075 --> 01:27:50,033
Mye lavere enn ...
622
01:27:59,200 --> 01:28:02,950
KrĂžpling! Papirer.
623
01:28:10,700 --> 01:28:16,117
- Jeg er bare pÄ vei til skolen.
- Vi kjĂžrer deg dit.
624
01:28:16,283 --> 01:28:20,950
- Vesken min!
- Kom igjen. Inn i bilen.
625
01:28:27,867 --> 01:28:29,533
Opp.
626
01:29:12,158 --> 01:29:14,367
Jean-Paul.
627
01:29:15,367 --> 01:29:18,575
- Din sĂžnn, Julien.
- Hva har skjedd?
628
01:29:18,742 --> 01:29:21,658
Milice har tatt ham.
629
01:30:12,617 --> 01:30:14,867
Sara, hva?
630
01:30:16,742 --> 01:30:20,158
Den forsvunne jĂždejenta.
631
01:32:14,367 --> 01:32:16,242
Nei, stopp!
632
01:32:18,742 --> 01:32:25,075
- Har du gjemt deg i Tourteaus lÄve?
- Han heter Julien.
633
01:32:26,075 --> 01:32:29,992
Hendene i vĂŠret. Opp med dem!
634
01:32:30,158 --> 01:32:32,033
Ikke gjĂžr det.
635
01:32:32,200 --> 01:32:36,367
Snu deg. Snu deg!
636
01:32:40,908 --> 01:32:43,742
Kujon.
637
01:34:11,283 --> 01:34:14,367
Stopp bilen!
638
01:34:21,742 --> 01:34:25,158
- Sjekk lasten.
- Hvorfor stopper vi?
639
01:34:37,158 --> 01:34:39,700
Vivienne? Jean-Paul?
640
01:34:51,283 --> 01:34:53,825
Vivienne? Jean-Paul?
641
01:34:55,158 --> 01:34:58,825
Bli stÄende, ellers skyter jeg.
642
01:35:00,075 --> 01:35:03,575
- Hva gjĂžr du her?
- Jeg er Julien Beaumiers venn.
643
01:35:03,742 --> 01:35:08,408
- Hva vil du her?
- Jeg mÄ bare finne Vivienne.
644
01:35:09,158 --> 01:35:14,117
- Ikke tving meg til Ă„ skyte deg.
- Bli der.
645
01:35:14,283 --> 01:35:16,617
Sara?
646
01:35:18,700 --> 01:35:21,242
- Rabbiner Bernstein?
- Kjenner du henne?
647
01:35:21,408 --> 01:35:25,408
Det er Sara Blum.
Hun bodde i vÄr gate.
648
01:35:25,575 --> 01:35:31,783
- Jeg forstÄr ikke.
- Lafleur, senk gevĂŠret.
649
01:35:31,950 --> 01:35:34,742
Sara, hva gjĂžr du her?
650
01:35:34,908 --> 01:35:40,658
Beaumier skjulte meg i lÄven.
De trodde dere var informanter.
651
01:35:40,825 --> 01:35:46,450
Lafleur-paret har skjult oss
pÄ loftet sitt i snart to Är.
652
01:35:46,617 --> 01:35:50,700
- Armée Juive smugler oss ut i dag.
- Bli med oss.
653
01:35:52,783 --> 01:35:56,992
Jeg mÄ finne Vivienne.
Julien har blitt anholdt.
654
01:35:57,158 --> 01:36:02,908
- Ingen har blitt anholdt i dag.
- Du lyver.
655
01:36:03,075 --> 01:36:07,658
- Han er bare ute av seg.
- Unnskyld.
656
01:36:12,200 --> 01:36:14,908
Madame!
657
01:36:16,700 --> 01:36:21,075
Jeg kjenner Deres sĂžnn.
Han ble tatt i morges.
658
01:36:21,242 --> 01:36:25,617
Han ble satt pÄ en lastebil
med noen pasienter fra sykehuset.
659
01:36:25,783 --> 01:36:31,992
De kjĂžrer til en fangeleir i
fjellene. Dere kan kjĂžpe ham fri.
660
01:36:32,158 --> 01:36:34,117
Stakkars gutt.
661
01:36:35,450 --> 01:36:39,283
Bernstein, tiden er knapp.
Han venter nede.
662
01:36:39,450 --> 01:36:43,450
Vi tar oss av jenta til
familien Beaumier kommer tilbake.
663
01:36:43,617 --> 01:36:47,075
Lykke til, gamle venn.
664
01:36:47,242 --> 01:36:53,617
- Skriv nÄr dere er i Jerusalem.
- Gud vil huske deres vennlighet.
665
01:37:20,033 --> 01:37:21,783
Det er Vivienne.
666
01:37:21,950 --> 01:37:24,117
Vivienne!
667
01:37:24,283 --> 01:37:26,408
- Sara.
- Vivienne.
668
01:37:31,200 --> 01:37:36,908
- Hvor mye penger trenger du?
- Mye mer enn de vi har.
669
01:37:52,242 --> 01:37:57,200
Vi tar min bil.
Du bÞr nok gÄ opp pÄ loftet.
670
01:37:57,367 --> 01:37:59,992
Kom, sÄ kjÞrer vi.
671
01:38:22,742 --> 01:38:25,117
Alle ut!
672
01:38:25,283 --> 01:38:27,575
Ut med dere!
673
01:38:29,658 --> 01:38:31,825
Hva skjer?
674
01:38:31,992 --> 01:38:36,158
Dere blir omdirigert.
Strekk pÄ beina litt.
675
01:38:36,325 --> 01:38:38,950
Kom ut.
676
01:38:39,117 --> 01:38:42,992
Raska pÄ. Kom igjen.
677
01:38:45,867 --> 01:38:47,575
GĂ„.
678
01:39:26,408 --> 01:39:30,325
Vi er ni, de er tre.
Si det til de andre.
679
01:39:52,950 --> 01:39:58,033
Jeg ber Dem.
Min sĂžnn er med i den lastebilen.
680
01:39:58,200 --> 01:40:00,992
Nei. De fortsatte til fots.
681
01:40:05,825 --> 01:40:11,325
Nei, nei, nei ...
Her. Jeg har penger.
682
01:40:13,283 --> 01:40:16,533
Penger til Ă„ kjĂžpe ham fri.
683
01:40:24,950 --> 01:40:26,658
Kom da.
684
01:40:36,075 --> 01:40:40,658
Lille fugl lille fugl
685
01:40:41,825 --> 01:40:46,325
hvor hĂžyt vil du stige?
686
01:40:47,533 --> 01:40:52,075
Helt opp i himmelen
687
01:40:53,158 --> 01:40:57,617
opp i himmelens rike
688
01:40:57,783 --> 01:40:59,617
GĂ„.
689
01:41:05,408 --> 01:41:10,908
Lille fugl lille fugl
690
01:41:11,075 --> 01:41:15,950
hvor langt bort vil ferden bĂŠre?
691
01:41:16,117 --> 01:41:21,325
SĂ„ langt som en due
sÄ langt som en skjÊre
692
01:41:28,992 --> 01:41:30,742
LĂžp!
693
01:41:30,908 --> 01:41:33,200
De stikker av!
694
01:41:35,658 --> 01:41:41,783
Lille fugl lille fugl
hva ser du langs din sti?
695
01:41:43,408 --> 01:41:49,242
Alt det jeg vil
696
01:41:49,408 --> 01:41:54,200
for nÄ er jeg fri
697
01:42:00,200 --> 01:42:06,242
for nÄ er jeg fri
698
01:42:10,658 --> 01:42:14,700
Nei! Julien!
699
01:42:29,617 --> 01:42:33,867
FĂ„ henne inn i bilen
ellers skyter jeg!
700
01:42:34,033 --> 01:42:37,492
Nei, nei, la vĂŠre!
701
01:42:37,658 --> 01:42:39,742
La vĂŠre.
702
01:42:39,908 --> 01:42:45,617
GĂ„ tilbake til bilen.
Vi kjÞrer nÄ.
703
01:42:47,075 --> 01:42:49,533
Fort.
704
01:43:53,783 --> 01:43:59,617
Beaumier-paret vendte tilbake
til skogen da soldatene var vekk.
705
01:43:59,783 --> 01:44:04,992
De lette etter Julien hele kvelden
og mange dager etter det.
706
01:44:06,242 --> 01:44:11,492
De klamret seg til hÄpet om
at Julien hadde sluppet unna.
707
01:44:11,658 --> 01:44:15,658
Men innerst inne visste de bedre.
708
01:44:23,533 --> 01:44:30,492
Tross deres enorme sorg,
maktet de Ă„ ta seg av meg.
709
01:44:31,867 --> 01:44:37,908
Jeg ble hos dem til slutten
av krigen. I skjul, selvfĂžlgelig.
710
01:44:39,825 --> 01:44:42,325
Men ikke i lÄven.
711
01:44:43,908 --> 01:44:48,158
Jeg kunne aldri
sette mine ben der inne igjen.
712
01:44:51,575 --> 01:44:54,700
Nazityskland kapitulerer.
713
01:44:54,867 --> 01:44:58,908
I august var okkupasjonen over.
714
01:44:59,075 --> 01:45:02,117
Tyskerne
ble drevet ut av Frankrike.
715
01:45:02,283 --> 01:45:08,950
De allierte soldatene samlet seg
ved Triumfbuen og verden jublet!
716
01:45:16,617 --> 01:45:22,075
Jeg ble boende hos Beaumier-paret
som nÄ var blitt min familie.
717
01:45:23,117 --> 01:45:29,325
Jeg var glad for Ă„ vĂŠre tilbake
pÄ skolen. Men alt var forandret.
718
01:45:31,158 --> 01:45:34,117
Ukene gikk som i en tÄke.
719
01:45:34,283 --> 01:45:38,700
Jeg tenkte hele tiden pÄ
alt som hadde hendt med meg.
720
01:45:38,867 --> 01:45:41,700
Og med Julien.
721
01:45:52,575 --> 01:45:56,533
Og sÄ, en dag
i begynnelsen av november ...
722
01:45:58,867 --> 01:46:02,325
Det var far. Han var tilbake.
723
01:46:19,492 --> 01:46:22,117
Han lette fortsatt etter mor.
724
01:46:22,283 --> 01:46:27,825
Han og en annen lege gjemte seg
i et likhus under arrestasjonene.
725
01:46:27,992 --> 01:46:34,117
Jeg presenterte ham for Beaumier-
paret, som han takket og takket.
726
01:46:35,533 --> 01:46:39,408
Den kvelden dro far meg til siden.
727
01:46:39,575 --> 01:46:43,158
Jeg visste det dreide seg om mor.
728
01:46:44,325 --> 01:46:49,408
Han hadde forsĂžkt Ă„ skjule
sannheten, men klarte det ikke.
729
01:46:49,575 --> 01:46:55,867
Han forklarte
at mor var blitt arrestert.
730
01:46:56,033 --> 01:47:00,700
Hun var blitt satt
pÄ et tog til Drancy.
731
01:47:00,867 --> 01:47:05,408
Og derfra sendt til
konsentrasjonsleiren i Auschwitz.
732
01:47:05,575 --> 01:47:08,742
Han visste ikke
hvor lenge hun var der.
733
01:47:08,908 --> 01:47:13,325
Han visste bare at hun dĂžde der.
734
01:47:13,492 --> 01:47:17,492
Og en del av meg visste jo
at hun ikke hadde overlevd.
735
01:47:17,658 --> 01:47:21,283
Jeg hadde alltid merket
hennes Änd i den hvite fuglen.
736
01:47:21,450 --> 01:47:25,617
Den hadde gitt meg hÄp
nÄr jeg ikke hadde noe.
737
01:47:25,783 --> 01:47:28,783
Vi ble boende
hos familien Beaumier -
738
01:47:28,950 --> 01:47:35,450
- til far fikk jobb pÄ et sykehus
i Paris, mitt nye hjem.
739
01:47:35,617 --> 01:47:39,825
Du vil alltid ha en mor i meg.
740
01:47:48,617 --> 01:47:51,742
Jeg elsker deg.
741
01:48:10,658 --> 01:48:15,367
Jeg besĂžkte ofte Beaumier-paret
senere i livet.
742
01:48:17,325 --> 01:48:21,367
Og da jeg ble gift med
din bestefar, var det de -
743
01:48:21,533 --> 01:48:26,450
- og min far, som fĂžrte meg
opp til alteret.
744
01:48:57,075 --> 01:49:03,742
Man glemmer mange ting i livet,
men man glemmer ikke godhet.
745
01:49:05,575 --> 01:49:11,242
Liksom kjĂŠrlighet,
blir den hos en for alltid.
746
01:49:22,742 --> 01:49:27,242
Og det, mon cher,
er slutten pÄ min historie.
747
01:49:32,950 --> 01:49:36,117
Ble du lei deg av den?
748
01:49:37,367 --> 01:49:40,950
Ja, men pÄ en god mÄte.
749
01:49:41,992 --> 01:49:48,200
Og forstÄr du nÄ hvorfor jeg ble
nĂždt til Ă„ fortelle deg historien?
750
01:50:15,242 --> 01:50:19,450
- Jeg gjĂžr det.
- Merci, mon cher.
751
01:51:08,283 --> 01:51:12,992
Dere kjenner henne for
hennes innflytelsesrike verk -
752
01:51:13,158 --> 01:51:17,700
- som man finner pÄ museer
over hele verden.
753
01:51:31,075 --> 01:51:33,742
ALDRI IGJEN
754
01:51:33,908 --> 01:51:40,450
I dag har vi den store ĂŠre
Ă„ hylle hennes livsverk -
755
01:51:40,617 --> 01:51:44,075
- i vÄr serie
om aktivisme i kunsten.
756
01:51:44,242 --> 01:51:49,825
Ănsk velkommen
til den enestÄende Sara Blum.
757
01:51:52,783 --> 01:51:55,283
Takk for at du kom.
758
01:51:57,033 --> 01:51:59,825
Bonjour. Merci.
759
01:52:03,075 --> 01:52:08,408
Bonjour, mes amis.
Det er en Êre Ä stÄ her i dag.
760
01:52:08,575 --> 01:52:13,783
Jeg har holdt taler fĂžr
og fortalt min historie.
761
01:52:13,950 --> 01:52:19,200
Men jeg har foretrukket
Ă„ la kunsten min tale for meg.
762
01:52:19,367 --> 01:52:23,367
Jeg tror det var derfor
jeg ble kunstner.
763
01:52:23,533 --> 01:52:26,867
For Ă„ fly vekk fra den smerten
jeg hadde opplevd.
764
01:52:27,033 --> 01:52:32,575
Men jeg snakket med mitt barnebarn
i gÄr kveld og innsÄ noe.
765
01:52:32,742 --> 01:52:37,992
Jeg innsÄ
at jeg ikke vil fly vekk lenger.
766
01:52:39,533 --> 01:52:43,533
Livet mitt var ikke normalt.
767
01:52:43,700 --> 01:52:48,158
Hat er ikke normalt.
Ondskap er ikke normalt.
768
01:52:48,325 --> 01:52:50,283
Unnskyld.
769
01:52:50,450 --> 01:52:54,742
KjĂŠrlighet er normalt.
Godhet er normalt.
770
01:52:57,242 --> 01:52:59,992
Men det er ikke nok
Ă„ bare vite det.
771
01:53:00,158 --> 01:53:04,200
Det mÄ deles,
og det mÄ settes ut i livet.
772
01:53:14,783 --> 01:53:16,825
Unnskyld.
773
01:53:16,992 --> 01:53:22,242
Hei. Jeg vil bare si unnskyld
for i gÄr.
774
01:53:22,408 --> 01:53:27,742
- Jeg var litt teit mot deg.
- Litt. Men det gjĂžr ikke noe.
775
01:53:29,200 --> 01:53:31,533
- Jeg heter Julian.
- Rahmiya.
776
01:53:31,700 --> 01:53:37,117
Til tider kan de minste gester
fĂžre til de stĂžrste forandringer.
777
01:53:37,283 --> 01:53:42,283
- Blir du med til D.C. med klubben?
- Ja.
778
01:53:42,450 --> 01:53:45,325
Martin Luther King sa engang:
779
01:53:45,492 --> 01:53:52,033
"MĂžrke kan ikke fordrive mĂžrke.
Det kan bare lyset."
780
01:53:52,200 --> 01:53:55,200
Det trodde min far.
781
01:53:55,367 --> 01:53:59,242
Vi mÄ alle
bruke lyset i oss selv -
782
01:53:59,408 --> 01:54:02,783
- til Ă„ stoppe
nÄtidens urettferdigheter.
783
01:54:02,950 --> 01:54:09,825
For bare pÄ den mÄten kan vi sikre
oss at fortidens mĂžrke ikke gjentas.
784
01:54:10,992 --> 01:54:13,908
Og at de ...
785
01:54:17,867 --> 01:54:22,783
Og at de som ofret sine liv
for Ă„ trosse det -
786
01:54:22,950 --> 01:54:27,075
- gjorde det for en lysere morgendag.
787
01:54:27,242 --> 01:54:29,700
Vive l'humanité!
788
01:54:31,158 --> 01:54:34,325
Vive l'humanité!
789
01:54:34,492 --> 01:54:36,533
Vive l'humanité!
790
02:01:06,492 --> 02:01:09,617
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
Scandinavian Text Service
58593