All language subtitles for WALKING BACK (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,300 --> 00:00:49,050 El alegre Cosmos... el Universo. 2 00:00:49,050 --> 00:01:03,360 En algún lugar, nuestro arrogante planeta tierra da vueltas como loco. 3 00:01:04,080 --> 00:01:05,310 ¡Y de qué manera! 4 00:02:01,670 --> 00:02:06,670 ¡Los hijos e hijas de la evolución norteamericana! 5 00:02:57,640 --> 00:03:01,800 "¿Qué diría el carca de mi padre de todo esto?" 6 00:03:04,230 --> 00:03:09,450 "No te rayes. ¡Relájate y enciéndete un pitillo!" 7 00:03:28,960 --> 00:03:32,470 ¿Violentos o simplemente salvajes? 8 00:03:53,140 --> 00:03:55,760 ¿Inmorales o simplemente maleducados? 9 00:04:28,120 --> 00:04:31,460 ¿Desvergonzados o simplemente jóvenes? 10 00:04:59,370 --> 00:05:00,810 "¡La poli!" 11 00:05:29,320 --> 00:05:34,470 ¿Ilegales o simplemente insensatos? 12 00:05:40,190 --> 00:05:53,900 Cuando Smoke Thatcher se arregla para ir a cenar, cualquier noche se convierte en una gran noche. 13 00:06:13,410 --> 00:06:27,730 Ellos sabían que estaba pensando Edgar Thatcher tan solo fijándose en su bigote: Si se lo ponía para arriba era una cosa; y se lo ponía para abajo era otra muy distinta. 14 00:07:12,740 --> 00:07:27,080 Últimamente su hijo ha estado descuidando sus estudios. El informe adjunto muestra que su hijo flaquea en tres asignaturas; es urgente que tenga una seria charla con él. Su mente no está en el trabajo. Respetuosamente, W. W. Woodring, Director. 15 00:08:33,730 --> 00:08:35,440 "¡Hola, Smoke!" 16 00:08:37,630 --> 00:08:44,180 "¡Hola, guapa! ¡Voy a pasar a buscarte con un coche que flipas!" 17 00:08:48,660 --> 00:08:52,760 "¿Qué más me cuentas?" 18 00:08:54,730 --> 00:08:58,650 "Uno, dos y tres... ¿y tú?" 19 00:09:02,550 --> 00:09:08,050 "Pues que me apetece un poco de desmadre." 20 00:09:20,930 --> 00:09:26,990 "Date prisa, nene, te doy 10 minutos. Pet Masters ya está aquí." 21 00:09:30,920 --> 00:09:35,660 "¿Qué? ¿Ese capullo?" 22 00:09:39,150 --> 00:09:45,180 "No seas tonto, tú ya sabes quien es mi debilidad." 23 00:10:11,560 --> 00:10:14,560 "Hola, papá. ¿Dónde están las llaves del coche?" 24 00:10:22,160 --> 00:10:25,690 "¡Y aquí se van a quedar!" 25 00:10:36,110 --> 00:10:38,680 "¡No quieres estudiar, pues no hay coche!" 26 00:10:43,800 --> 00:10:48,490 "En tu cabecita solo hay fiesta y coches." 27 00:11:32,130 --> 00:11:43,060 "¿Tenemos que tenerla esta noche, justo cuando le he prometido a una chica que...?" 28 00:11:46,730 --> 00:11:54,170 "Si es una chica decente, estará encantada de pasear. ¡Tu madre paseaba!" 29 00:11:58,840 --> 00:12:03,990 "Lo sé, y el general Grant. ¡Pero esto es diferente!" 30 00:12:09,920 --> 00:12:16,410 "No te acalores, Edgar: ya sabes que se te hinchan las venas del cuello." 31 00:12:20,940 --> 00:12:29,730 "Mira estas manos, están así de tanto trabajar para que tú puedas ir a la universidad." 32 00:12:33,520 --> 00:12:39,420 "¿Quién quiere ir a la universidad? ¿Acaso Lindbergh fue?" 33 00:12:44,700 --> 00:12:47,970 "¿Fue Ford a la universidad?" 34 00:12:50,840 --> 00:12:54,460 "¿Fue Babe Ruth a la universidad?" 35 00:12:59,330 --> 00:13:04,650 "¡Tampoco fueron Judas, Jesse James y Jack el destripador!" 36 00:13:08,490 --> 00:13:14,450 "Por favor, Edgar, se hace tarde. Debes volver al banco." 37 00:13:18,580 --> 00:13:25,660 "Sí, tú fuiste a la universidad y ¿qué conseguiste? ¡60 míseros pavos a la semana!" 38 00:13:30,380 --> 00:13:41,510 "¡Y encima tienes que volver al trabajo hasta quedarte bizco porque algún pez gordo te dice que vayas!" 39 00:13:59,860 --> 00:14:05,510 "¡Él no lo entiende! ¡Necesito un coche! Los otros..." 40 00:14:14,860 --> 00:14:17,970 "¡Sube a tu habitación!" 41 00:14:26,860 --> 00:14:30,070 "¡Sube a tu habitación!" 42 00:14:50,080 --> 00:14:53,140 "¡Sube a tu habitación!" 43 00:15:08,900 --> 00:15:16,960 "Es un irresponsable, eso es, un irresponsable como los otros. ¡Les gusta estar fuera de la ley!" 44 00:15:22,900 --> 00:15:25,430 "Su contrabandista está aquí." 45 00:15:42,440 --> 00:15:48,110 "Ten por seguro que estaré en cama a las diez, mamá querida." 46 00:16:07,170 --> 00:16:16,820 Ahí estaba el coche de los vecinos, amigos de toda la vida. Smoke le llamaba el tío Phil. Si estuviese en casa... 47 00:16:21,870 --> 00:16:28,390 El coche de los vecinos... están fuera este fin de semana... no se enterarán... 48 00:16:31,030 --> 00:16:36,050 Pillar prestado no es robar... Mis padres están locos... 49 00:16:37,170 --> 00:16:42,840 ¿Acaso pedí yo nacer? ¡Pillar prestado no es robar!" 50 00:17:23,250 --> 00:17:26,670 "¿Dónde está Patsy Schuyler?" 51 00:17:31,500 --> 00:17:36,510 "Haciendo la cabra. ¿Alguna cosa más?" 52 00:17:44,450 --> 00:18:02,100 "Querido Sr. Fairfax, estoy saliendo con un joven masajista, pero no me masajea bien. ¿Qué debo hacer?" 53 00:19:29,070 --> 00:19:36,310 "¿Qué pasa, Smoke? ¿Es que no te has traído a nadie en tu coche?" 54 00:19:40,560 --> 00:19:46,840 "Pensé en venir a bailar, Smokey, antes de que fuera demasiado vieja." 55 00:20:02,560 --> 00:20:06,900 "Seamos serios. ¡Yo no soy un acordeón!" 56 00:20:14,450 --> 00:20:19,400 "¡Después de que me echaran de casa por tu culpa!" 57 00:20:50,520 --> 00:20:54,930 "Después de tuviese que mangar un coche para traerte aquí." 58 00:21:04,660 --> 00:21:11,300 "Caray, tío, ¿de verdad hiciste todo eso por mí?" 59 00:21:27,530 --> 00:21:37,770 "Eso fue algo grande, Smoke; pero, ¿sabes qué vas a hacer ahora?" 60 00:21:47,100 --> 00:21:52,310 "Lo primero que vamos a hacer es devolver ese coche prestado." 61 00:22:11,930 --> 00:22:14,850 "¡Tú no te la llevas!" 62 00:22:17,360 --> 00:22:22,490 "¡Vete freir esparragos, tronco!" 63 00:22:45,390 --> 00:22:50,510 "¡Menudo gilipollas has resultado ser!" 64 00:23:14,380 --> 00:23:22,990 "Espero que le metas bien, Smokey, pero antes tienes que devolver ese coche." 65 00:24:11,810 --> 00:24:18,970 "Yo la traje aquí, y si quiere irse a casa, seré el que la lleve." 66 00:24:25,090 --> 00:24:29,200 "Ella se viene conmigo. ¡Quítate de enmedio!" 67 00:24:33,640 --> 00:24:35,700 "¡Haz que me quite!" 68 00:24:41,760 --> 00:24:46,040 "¡Yo te he metido en esto y aquí me quedo contigo." 69 00:24:51,290 --> 00:24:55,570 "¡Vamos, mamón! ¡Sorpréndeme!" 70 00:25:06,120 --> 00:25:11,330 "¿Quieres jugar? ¡Pues juguemos, imbécil!" 71 00:25:51,780 --> 00:25:55,510 "¿Y ahora qué?" 72 00:26:45,360 --> 00:26:48,360 "¡Toma ya!" 73 00:27:01,450 --> 00:27:03,460 "¿Dónde está tu caballerosidad?" 74 00:27:06,060 --> 00:27:10,550 "¡Me la jugué al julepe!" 75 00:28:23,020 --> 00:28:27,190 "Dos, cuatro, seis, ocho, diez... ¡Fuera!" 76 00:29:26,290 --> 00:29:31,310 "¿Qué haces, destrozarlo más aún?" 77 00:29:45,430 --> 00:29:51,630 "¿No podríamos tratar de enderezar los guardabarros?" 78 00:29:55,550 --> 00:30:01,640 "No sé qué vas a hacer tú, pero yo no puedo volver a casa." 79 00:31:06,640 --> 00:31:11,720 "¡Todo esto ha pasado porque te fuiste con ese cabrón!" 80 00:31:29,460 --> 00:31:33,230 "¡Todo es culpa mía! ¡Desearía estar muerta!" 81 00:31:46,630 --> 00:31:52,240 "No importa, nena. Te llevaré a casa. Luego veré qué puedo hacer." 82 00:31:52,260 --> 00:31:57,020 "Tus problemas son mis problemas. Tú me importas, Smokey" 83 00:31:59,940 --> 00:32:04,180 "Supongo que deberíamos comprometernos." 84 00:32:18,390 --> 00:32:24,780 Garaje Schwartz. Tú lo estropeas, nosotros lo reparamos. 85 00:32:42,930 --> 00:32:54,000 Gyp Schwartz tenía muy buena reputación ayudando a tipos con coches prestados. 86 00:33:26,580 --> 00:33:31,290 "Seré conciso: ¡Imposible!" 87 00:33:43,100 --> 00:33:48,020 "¿No podría simplemente mejorarle el aspecto?" 88 00:33:56,800 --> 00:33:59,230 "¡Imposible!" 89 00:34:10,820 --> 00:34:16,300 "Antes de que lo abollaran, era un coche prestado." 90 00:34:20,180 --> 00:34:24,340 "Por tanto, es un coche robado." 91 00:34:30,200 --> 00:34:34,940 "Y quizá los polis anden buscándote." 92 00:34:41,480 --> 00:34:46,180 "Me fastidia porque este es el primer sitio donde ellos vienen a mirar." 93 00:34:51,580 --> 00:34:55,610 "¡Sacadlo de aquí rápido! ¡Ladrones!" 94 00:35:43,140 --> 00:35:47,550 "¿Dónde está nuestro conductor? Ya lo tenemos todo listo." 95 00:35:53,000 --> 00:35:59,160 "Ese conductor no apareció y no he podido dar con él." 96 00:36:11,700 --> 00:36:14,500 "No ha podido dar con él..." 97 00:36:20,060 --> 00:36:22,680 "No ha podido dar con él..." 98 00:36:25,050 --> 00:36:29,170 "Ya, no ha podido dar con él..." 99 00:36:45,740 --> 00:36:50,580 "Ese chico tiene problemas. Necesita dinero." 100 00:37:15,950 --> 00:37:17,890 "Buenas noches." 101 00:37:28,940 --> 00:37:30,490 "¿Algún accidente?" 102 00:37:35,950 --> 00:37:39,640 "Gyp dice que tienes problemas. ¿Qué te ha pasado?" 103 00:37:51,160 --> 00:37:54,510 "Así que pillé prestado un coche..." 104 00:38:00,070 --> 00:38:02,840 "Pilló prestado un coche..." 105 00:38:05,350 --> 00:38:08,700 "Ya, pilló prestado un coche." 106 00:38:17,820 --> 00:38:24,630 "Y nos apiñamos un montón de coches y yo me puse chulo." 107 00:38:26,540 --> 00:38:28,710 "Se puso chulo..." 108 00:38:31,420 --> 00:38:34,100 "Ya, se puso chulo..." 109 00:38:43,040 --> 00:38:50,580 "Así que necesito pasta para reemplazar este trasto. No puedo volver a casa." 110 00:39:02,630 --> 00:39:06,630 "Apuesto a que estás bastante fuerte, chico listo." 111 00:39:16,940 --> 00:39:20,950 "Oye, Simple, toca los músculos del chico listo." 112 00:39:47,360 --> 00:39:52,730 "¿Sabes?, me caes bien, chico listo." 113 00:40:07,850 --> 00:40:15,200 "Necesito que un chico listo como tú conduzca para mí esta noche." 114 00:40:21,300 --> 00:40:27,260 "Alguien que pueda llegar a ser socio mío, un socio de verdad." 115 00:40:41,920 --> 00:40:48,550 "Con esto te sobra para reemplazar ese trasto y arreglar las cosas con tu viejo." 116 00:41:03,000 --> 00:41:08,280 "Después que me demuestres lo buen socio que eres." 117 00:41:25,760 --> 00:41:30,360 "Vete a casa, Patsy. Luego te veo." 118 00:41:37,680 --> 00:41:41,400 "Necesito que ella vaya en el asiento delantero para que todo parezca normal." 119 00:41:54,010 --> 00:41:56,400 ¿A dónde? 120 00:41:59,750 --> 00:42:06,830 "No es asunto tuyo, chico listo. Tú sólo gira derecha e izquierda conforme yo te vaya indicando." 121 00:42:11,200 --> 00:42:12,980 "¿De acuerdo?" 122 00:42:14,300 --> 00:42:15,930 "¡De acuerdo!" 123 00:42:37,830 --> 00:42:41,420 "¡Mantén el coche en marcha, chico listo!" 124 00:42:56,440 --> 00:43:00,910 "Aquí es donde trabaja mi padre..." 125 00:43:04,970 --> 00:43:08,640 "Tú a lo tuyo, chico listo." 126 00:45:53,000 --> 00:45:57,770 "Ve más despacio, chico listo. Estamos entrando en la ciudad." 127 00:46:14,950 --> 00:46:19,550 "¡Aminora! ¿Es que quieres que nos detengan?" 128 00:46:35,060 --> 00:46:36,660 "¡Aminora!" 129 00:46:39,940 --> 00:46:41,740 "¡Vete a...!" 130 00:46:56,050 --> 00:47:01,610 "Le has disparado a mi padre. Dispárame a mí ahora si tienes huevos." 131 00:47:28,380 --> 00:47:32,010 "¡Suéltalo, Beaut, si no quieres que nos matemos!" 132 00:47:40,740 --> 00:47:45,550 "¡Si pego un volantazo os hago trizas!" 133 00:47:57,050 --> 00:48:02,180 "Smoke, ¡eres la hostia! ¡Les has acojonado!" 134 00:48:07,280 --> 00:48:11,110 "¡Dame esa pistola, chico listo!" 135 00:48:16,600 --> 00:48:22,980 "¡Dile que amiore, nena, o te vuelo la cabeza!" 136 00:49:00,780 --> 00:49:07,720 "Han robado el First National, le han disparado a mi padre... Yo soy chico listo, quiero decir, Smoke Thatcher!" 137 00:49:10,570 --> 00:49:17,090 "Un momento, he de telefonear para saber cómo está mi padre." 138 00:49:48,930 --> 00:49:59,830 "¿Sabes quién es este, hijo? Es Beaut Thibaut. Ofrecemos 800 dólares de recompensa por su cabeza." 139 00:50:06,300 --> 00:50:13,000 "¡Menuda potra! ¡Ahora podré pagar el coche!" 140 00:51:02,690 --> 00:51:10,070 "Hijo, ¿te oí decir que querías la llave de mi coche?" 141 00:51:31,580 --> 00:51:37,430 "No son unos irresponsables, mamá, sólo son jóvenes. Estos chicos de hoy son buena gente." 12409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.