All language subtitles for The.Veil.2024.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.Hi-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,981 --> 00:00:18,585 (Clăcnind TOCĂCELE) 2 00:00:32,766 --> 00:00:36,580 (SISTEMUL PA SE REDĂ INDISTINCT) 3 00:00:36,604 --> 00:00:39,226 - TOMAS: Portia! - Mmm, Tomas. 4 00:00:39,251 --> 00:00:41,585 Ca de obicei, dvs momentul este impecabil. 5 00:00:41,609 --> 00:00:43,119 (PORTIA, GERMANĂ) 6 00:00:43,143 --> 00:00:44,583 TOMAS: (ÎN ENGLEZĂ) Să sărbătorim. 7 00:00:46,113 --> 00:00:47,614 (CURATA GATUL) 8 00:00:50,905 --> 00:00:53,170 Totul va fi finalizat odată ce ajungem la Berlin. 9 00:00:53,195 --> 00:00:56,274 Și ai fost neprețuit. 10 00:00:56,851 --> 00:00:57,879 (CLIC DE OCHEARE) 11 00:00:57,904 --> 00:00:59,070 Mulțumesc, Tomas. 12 00:01:00,999 --> 00:01:05,047 Mmm, mă îndoiesc că o vei face simt la fel 13 00:01:05,072 --> 00:01:08,007 într-un moment în care Interpolul ajunge insa. (Chicote) 14 00:01:11,562 --> 00:01:14,441 (Șterge gâtul) Em, ce vorbești despre? 15 00:01:25,959 --> 00:01:27,578 Cine eşti tu? 16 00:01:27,929 --> 00:01:30,207 Eu sunt persoana care are inregistrate si memorate 17 00:01:30,232 --> 00:01:32,244 fiecare mișcare pe care ai făcut-o, fiecare cuvânt pe care l-ai spus 18 00:01:32,282 --> 00:01:34,326 pentru ultimele 37 de zile. 19 00:01:34,351 --> 00:01:38,117 Și totul a fost foarte gresit. Și extrem de ilegal. 20 00:01:39,733 --> 00:01:41,635 (VORBIREA GERMANĂ) 21 00:01:47,641 --> 00:01:49,753 (VORBIREA GERMANĂ) 22 00:01:49,777 --> 00:01:51,311 Hmm. 23 00:01:52,646 --> 00:01:54,080 (ÎN ENGLEZĂ) Mult succes. 24 00:01:56,149 --> 00:01:57,349 AGENT INTERPOL: Tomas Schmidt? 25 00:02:02,522 --> 00:02:04,324 Totul este gata. Fără agitație, fără mizerie. 26 00:02:05,320 --> 00:02:06,627 Am nevoie de o zi la Londra. 27 00:02:06,652 --> 00:02:08,052 Atunci voi primi un zbor spre Istanbul. 28 00:02:10,263 --> 00:02:12,242 mi-ar placea mea numele să fie Imogen. 29 00:02:26,747 --> 00:02:29,382 (Vântul suflă) 30 00:02:36,757 --> 00:02:41,161 (MUZICA POPLICĂ CĂRĂ DIN TRUCK) 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,310 (COPII râd) 32 00:03:00,180 --> 00:03:02,616 (Claxona camionul) 33 00:03:10,490 --> 00:03:13,393 (OAMENI VORBĂCĂ INDISTINCT) 34 00:03:20,267 --> 00:03:21,601 (TURARE MOTOR) 35 00:03:25,452 --> 00:03:27,230 BĂIAT: Nu, nu, nu, nu Nu! Nu Nu NU! 36 00:03:27,255 --> 00:03:29,765 Mutați vehiculul spre drumul de nord. 37 00:03:29,826 --> 00:03:31,077 (VORBIREA ARABĂ) 38 00:03:33,512 --> 00:03:35,323 SANDRINA: (ÎN ENGLEZĂ) Hei, ce se întâmplă? 39 00:03:35,348 --> 00:03:36,992 BĂRUT: Cum arată? 40 00:03:37,017 --> 00:03:38,929 (VORBIREA ARABĂ) 41 00:03:38,954 --> 00:03:39,987 (SADRINA VORBITORĂ ARBĂ) 42 00:03:43,657 --> 00:03:45,325 (OAMENI TIPA INDISTINCT) 43 00:03:48,161 --> 00:03:50,430 (Sandrina țipă în arabă) 44 00:04:03,810 --> 00:04:05,579 (TOȚI TIPA DE CONFUZIE) 45 00:04:22,562 --> 00:04:25,098 (TIPÂND ÎN ARABĂ) 46 00:04:36,076 --> 00:04:38,211 (FEMEI TIPA) 47 00:04:39,246 --> 00:04:40,280 Nu Nu NU. 48 00:04:45,819 --> 00:04:47,320 (TIPA DE DURERE) 49 00:04:50,190 --> 00:04:52,092 (Ambele gemete) 50 00:04:53,402 --> 00:04:55,876 - Adilah! - (CLAMOREA MOLIȚIILOR) 51 00:05:00,601 --> 00:05:01,635 - (HODURI) - (GRUNTE) 52 00:05:08,175 --> 00:05:09,209 (ADILAH geme de durere) 53 00:05:12,179 --> 00:05:15,482 - Adilah! Adilah! - (MOLIȚA ȚILĂ) 54 00:05:16,783 --> 00:05:18,318 (SURMAȚI) 55 00:05:26,660 --> 00:05:28,495 (ADILAH TIPA) 56 00:05:29,830 --> 00:05:32,265 (MOB CLAURING) 57 00:05:33,867 --> 00:05:36,603 - (GASPS) - (MOLIȚA ȚIPĂ ȘI SCÂNDĂ) 58 00:05:41,541 --> 00:05:42,642 (TRAGERE DE PISTĂ) 59 00:05:42,976 --> 00:05:45,011 (GRUNTS) 60 00:05:46,580 --> 00:05:48,481 (GASPURI PENTRU AER) 61 00:05:49,583 --> 00:05:51,564 DAAN: Înapoi! Înapoi! 62 00:05:55,789 --> 00:05:57,591 Haide, ridică-te. Haide. 63 00:05:59,559 --> 00:06:01,142 Scoală-te. Scoală-te. 64 00:06:02,496 --> 00:06:03,763 (ADILAH suspinând) 65 00:06:33,093 --> 00:06:35,493 Ce țară, prieteni, este asta? 66 00:06:38,198 --> 00:06:41,201 (LACCRĂMÂNĂ JUCAT) 67 00:07:00,621 --> 00:07:03,466 ♪ Dragoste, dragostea este un verb 68 00:07:03,490 --> 00:07:06,636 ♪ Dragostea este un cuvânt care face 69 00:07:06,660 --> 00:07:11,298 ♪ Neînfricat în respirația mea 70 00:07:12,633 --> 00:07:15,579 ♪ Impulsiune blândă 71 00:07:15,603 --> 00:07:18,748 ♪ Mă scutură, mă face mai ușor 72 00:07:18,772 --> 00:07:23,119 ♪ Neînfricat în respirația mea 73 00:07:23,143 --> 00:07:24,244 Bună! 74 00:07:25,579 --> 00:07:28,091 Bună bună! 75 00:07:28,115 --> 00:07:32,261 Bun venit la shitshow. Miracole se intampla. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,563 ei? 77 00:07:33,587 --> 00:07:35,155 Da bine, 78 00:07:35,356 --> 00:07:39,085 nu trimit niciodată pe nimeni la ajuta-ne aici. Nu. 79 00:07:39,110 --> 00:07:41,055 Ei spun: „Ar trebui să te gândești e rău acolo unde ești. 80 00:07:41,080 --> 00:07:43,358 Ei bine, ar trebui să vezi bla, bla, bla, bla, bla.” 81 00:07:43,383 --> 00:07:45,428 Și apoi vorbesc cu bla, bla, bla, bla, bla, 82 00:07:45,453 --> 00:07:47,930 și li s-a spus că aceleași prostii despre noi. 83 00:07:48,025 --> 00:07:49,970 Această insignă nu are nimic pe ea. 84 00:07:49,995 --> 00:07:51,439 Ei bine, nu au făcut-o spune-ne cine esti 85 00:07:51,464 --> 00:07:53,210 au spus doar că trimiteau pe cineva. 86 00:07:57,808 --> 00:07:59,134 Deci cine ești tu? 87 00:08:05,218 --> 00:08:07,264 IMOGEN: M-am datorat du-te acasă acum cinci zile. 88 00:08:07,288 --> 00:08:09,633 Și apoi ți-au spus avea nevoie urgent de cineva. 89 00:08:09,657 --> 00:08:11,201 Într-adevăr? Au spus asta? 90 00:08:11,225 --> 00:08:12,602 Am spus, presupun că ar putea la fel de bine să treacă. 91 00:08:12,626 --> 00:08:13,770 Desigur. 92 00:08:13,794 --> 00:08:16,681 Adaugă doar 50 în plus ore până la călătorie. 93 00:08:16,706 --> 00:08:17,511 Oh da? 94 00:08:17,536 --> 00:08:20,576 De ce nu? Personal, imi place sa calatoresc 95 00:08:20,601 --> 00:08:22,045 pe cu adevărat periculos drumuri de munte 96 00:08:22,069 --> 00:08:23,613 și punând piciorul pe frână 97 00:08:23,637 --> 00:08:25,448 şi ducând mai departe pentru că a naibii de gheață. 98 00:08:25,472 --> 00:08:26,483 De ce nu ai face-o? 99 00:08:26,507 --> 00:08:27,751 (GASPS) 100 00:08:27,775 --> 00:08:29,252 Deci unde este acasă? 101 00:08:29,276 --> 00:08:30,687 Londra. 102 00:08:30,711 --> 00:08:32,756 (Gâfâind) Cred. 103 00:08:32,780 --> 00:08:34,424 Corect-o. 104 00:08:34,448 --> 00:08:36,159 Deci asta e strada principală. 105 00:08:36,183 --> 00:08:38,128 Străzile sunt numerotate de la stânga la dreapta. Un fel de. 106 00:08:38,152 --> 00:08:40,130 - Și acesta este Times Square. - (Râhâind) 107 00:08:40,154 --> 00:08:42,632 Tu ajungi aici poate face oriunde. 108 00:08:42,656 --> 00:08:45,702 Dacă nu-ți place vremea, doar așteptați cinci minute. 109 00:08:45,726 --> 00:08:50,106 Se estimează că există 10.000 de refugiați aici, majoritatea sirieni. Niște yazidi. 110 00:08:50,130 --> 00:08:53,238 Mai ales femei. ISIS a ucis bărbații. 111 00:08:54,468 --> 00:08:55,745 La dracu '! 112 00:08:55,770 --> 00:08:57,113 Esti bine? 113 00:08:57,137 --> 00:08:59,115 Îmi pare rău. Eu doar număram înapoi 114 00:08:59,139 --> 00:09:01,084 zilele de când au mi-a cerut să vin aici. 115 00:09:01,108 --> 00:09:03,691 Și tocmai mi-am dat seama, astazi este ziua mea de nastere. 116 00:09:04,293 --> 00:09:05,471 Eşti serios? 117 00:09:05,496 --> 00:09:06,956 Astăzi este 28, nu? 118 00:09:06,981 --> 00:09:08,299 Astăzi este 29. 119 00:09:08,324 --> 00:09:10,794 La dracu '! E chiar mai rău. 120 00:09:10,818 --> 00:09:14,164 Trebuie să o sun pe mama. Ea va presupune că sunt mort. 121 00:09:14,188 --> 00:09:16,199 Nu am serviciu mobil Aici sus. Aveți comunicații? 122 00:09:16,223 --> 00:09:18,134 Sunt comunicațiile cabana chiar acolo. 123 00:09:18,158 --> 00:09:19,436 Esti foarte amuzant. 124 00:09:19,460 --> 00:09:20,989 Oh, multumesc. 125 00:09:22,729 --> 00:09:23,740 Comunicațiile sunt așa. 126 00:09:23,764 --> 00:09:25,475 Mai întâi trebuie să fac pipi. 127 00:09:25,499 --> 00:09:26,643 Toaletele sunt înghețate. 128 00:09:26,667 --> 00:09:28,111 Întotdeauna sunt, nu-i așa? 129 00:09:28,135 --> 00:09:29,465 M-am obișnuit să-l. 130 00:09:37,444 --> 00:09:39,079 (Vântul suflă) 131 00:10:04,083 --> 00:10:05,885 BĂRUT: Hei, unde mergi? 132 00:10:07,174 --> 00:10:09,419 De ce există o armată uniformă în interiorul taberei? 133 00:10:09,443 --> 00:10:10,636 Tipul: Al soldatului acela acolo pentru protectie 134 00:10:10,661 --> 00:10:11,661 a unei franceze. 135 00:10:13,113 --> 00:10:15,528 Unul dintre yazidi a recunoscut-o din Raqqah. 136 00:10:16,358 --> 00:10:17,726 Se pare că ea este ISIS. 137 00:10:18,819 --> 00:10:20,530 Care e numele ei? 138 00:10:20,554 --> 00:10:22,599 Ea spune numele ei Adilah El Idrissi. 139 00:10:22,623 --> 00:10:24,391 Cine ştie. Ar putea fi orice. 140 00:10:24,825 --> 00:10:26,403 Ai raportat-o? 141 00:10:26,427 --> 00:10:29,714 Da. I-am trimis amprentele plecat la sperii francezi. 142 00:10:29,739 --> 00:10:30,707 Oriunde s-ar afla. 143 00:10:30,731 --> 00:10:33,278 Și americanii din Doha, parcă le-ar păsa. 144 00:10:34,434 --> 00:10:36,746 Dar acel gardian 145 00:10:36,770 --> 00:10:40,250 se furișează la noaptea, să se încălzească. 146 00:10:40,274 --> 00:10:43,317 Ți-aș da bani frumoși că, ei bine, o vom găsi 147 00:10:43,342 --> 00:10:46,379 cu gâtul tăiat înainte oricine se uită chiar la acel e-mail. 148 00:10:48,649 --> 00:10:51,761 Apoi din nou am fost în Dohuk, în Irak. 149 00:10:51,785 --> 00:10:54,801 Am văzut ce aceia ISIS animalele erau capabile. 150 00:10:55,522 --> 00:10:57,325 A fost al naibii de dezgustător. 151 00:10:58,499 --> 00:11:01,075 Și ai tăia cu bucurie gâtul ei însuți. 152 00:11:01,362 --> 00:11:02,730 Nu ai vrea? 153 00:11:03,530 --> 00:11:05,041 Nu știu. 154 00:11:05,072 --> 00:11:09,437 Un cuțit, o sticlă de Arak, nu se știe niciodată. 155 00:11:11,882 --> 00:11:13,484 Trebuie să dau acel apel. 156 00:11:14,641 --> 00:11:18,588 Da. Vrei să fii fericit zile de naștere cu mama ta, atunci? 157 00:11:18,612 --> 00:11:21,593 Philippe, francezul wanker, el te va conecta. 158 00:12:03,561 --> 00:12:06,097 (PISTOLE TRAC ÎN JOCUL VIDEO) 159 00:12:10,631 --> 00:12:12,042 Oh! 160 00:12:12,324 --> 00:12:14,476 Bună. Trebuie să folosesc comunicațiile. 161 00:12:16,103 --> 00:12:19,349 Îmi pare rău, Imogen. am fost trimis să ajute. 162 00:12:19,373 --> 00:12:21,418 Nu ne trimit niciodată cineva să ajute. 163 00:12:21,442 --> 00:12:24,221 Uite, trebuie să vorbesc la mama mea la Wimbledon 164 00:12:24,245 --> 00:12:28,019 și ai fi stânjenit și mi-ar fi rușine. 165 00:12:28,044 --> 00:12:30,088 (Opine) Ai să te plimbi? 166 00:12:36,115 --> 00:12:38,198 Apropo, nu poți chiar fumează aici. 167 00:12:38,898 --> 00:12:40,132 Da, chiar pot. 168 00:12:46,816 --> 00:12:48,384 (USA SE INCHIDE) 169 00:13:00,647 --> 00:13:03,593 IMOGEN: Sunt aici. The situația s-a schimbat. 170 00:13:03,617 --> 00:13:06,062 A avut loc un incident înainte de a sosi eu. 171 00:13:06,086 --> 00:13:08,531 Martorii confirmă că este una dintre puținele femei 172 00:13:08,555 --> 00:13:10,066 comandanți la nivel înalt din ISIS. 173 00:13:10,090 --> 00:13:12,269 Imprimeurile sunt neconcludente. 174 00:13:12,293 --> 00:13:15,739 Încearcă să o faci să facă Edip Koi Camp cât de repede poți. 175 00:13:15,763 --> 00:13:19,229 Americanii se rotesc. Și vrem să ajungem mai întâi la ea. 176 00:13:19,802 --> 00:13:20,931 Nu mă îndoiesc că vei primi 177 00:13:20,956 --> 00:13:22,583 ceva din ea înainte de asta. 178 00:13:22,608 --> 00:13:23,608 Voi face. 179 00:13:25,138 --> 00:13:29,387 Știu că asta e pierdut tu, dar ai grijă. 180 00:13:29,412 --> 00:13:31,413 (IMOGEN VORBEȘTE INDISTINCT) 181 00:13:32,646 --> 00:13:33,757 (SCANNER BIPURI) 182 00:13:33,781 --> 00:13:35,115 (Vorbind FRANCEZA) 183 00:13:51,245 --> 00:13:52,537 (ÎN ENGLEZĂ) Cine ești? 184 00:13:52,562 --> 00:13:53,868 IMOGEN: Sunt un angajat al unui ONG. 185 00:13:53,893 --> 00:13:56,513 Guy m-a trimis la evalua starea ei. 186 00:13:56,537 --> 00:13:59,049 De ce nu dai avem ceva intimitate? 187 00:14:11,360 --> 00:14:14,696 (Vorbind FRANCEZA) 188 00:14:37,732 --> 00:14:39,400 (Vorbind FRANCEZA) 189 00:14:58,583 --> 00:14:59,583 (ÎNCHIDERE POSOLAR) 190 00:15:25,944 --> 00:15:27,889 (ÎN ENGLEZĂ) De ce vrei să mă ții în viață? 191 00:15:27,914 --> 00:15:29,024 Vorbesc franceză. 192 00:15:29,049 --> 00:15:31,774 Da, dar a ta accentul este foarte prost. 193 00:15:32,188 --> 00:15:33,322 Este? 194 00:15:36,278 --> 00:15:41,417 Dreapta. Avem o angajamentul de a menține oamenii în viață. 195 00:15:41,442 --> 00:15:42,790 Ca doctorii. 196 00:15:42,815 --> 00:15:44,461 Nu ești doctor. 197 00:15:44,486 --> 00:15:45,687 Nu. 198 00:15:46,125 --> 00:15:47,493 Ce ești tu? 199 00:15:48,966 --> 00:15:50,360 Ai nevoie de un medic? 200 00:15:53,694 --> 00:15:56,273 Cineva a înjunghiat eu in lupte. 201 00:15:56,298 --> 00:15:59,051 Nu am observat decât după. 202 00:15:59,076 --> 00:16:00,444 (Geme încet) 203 00:16:02,140 --> 00:16:04,218 Ai nevoie de antibiotice. 204 00:16:04,243 --> 00:16:08,577 Nu, dacă îmi dau medicament, va fi otravă. 205 00:16:09,397 --> 00:16:11,098 Nimeni nu te va otrăvi. 206 00:16:13,001 --> 00:16:14,584 Mă urăsc. 207 00:16:15,412 --> 00:16:17,180 Meriți să fii urât? 208 00:16:26,428 --> 00:16:28,549 Unde ai invatat a vorbi engleza? 209 00:16:28,574 --> 00:16:30,142 La scoala. 210 00:16:31,305 --> 00:16:33,140 Unde ai fost la școală? 211 00:16:37,856 --> 00:16:41,149 În afara Parisului. ei ne-a învățat engleza acolo. 212 00:16:43,895 --> 00:16:45,321 Imi place engleza. 213 00:16:45,962 --> 00:16:47,540 Poeţii. 214 00:16:47,565 --> 00:16:48,845 Şi eu. 215 00:16:51,454 --> 00:16:53,524 Tatăl meu obișnuia citeste-mi-le. 216 00:16:54,941 --> 00:16:56,462 A verificat cineva asta? 217 00:16:59,670 --> 00:17:01,271 De ce îți pasă de mine? 218 00:17:04,458 --> 00:17:06,618 Presupun că am conștiință. 219 00:17:07,125 --> 00:17:09,360 Dictează cum eu sunt in lume. 220 00:17:10,308 --> 00:17:16,595 Cand am fost mic, (Chicotește) Am salvat viermi. 221 00:17:17,710 --> 00:17:18,921 Viermi? 222 00:17:18,946 --> 00:17:22,352 (râde) Da, insecte. 223 00:17:25,511 --> 00:17:28,000 (Râd) La fel și eu un vierme sau o insectă? 224 00:17:28,025 --> 00:17:30,704 (Râhâind) Ești albina din boneta mea. 225 00:17:30,729 --> 00:17:32,240 Nu știu ce înseamnă asta. 226 00:17:32,265 --> 00:17:34,710 Înseamnă că nimeni nu te va otrăvi. 227 00:17:34,735 --> 00:17:37,413 Oricum voi fi mort în curând. 228 00:17:37,438 --> 00:17:40,532 Ei bine, mă îndoiesc că ar îndrăzni vino după tine dacă aș fi fost aici. 229 00:18:17,824 --> 00:18:19,302 PHILIPPE: Nu poți fumează aici. 230 00:18:19,327 --> 00:18:20,993 Oh, la naiba. 231 00:18:24,683 --> 00:18:26,437 A făcut-o englezoaica să-i spună mama? 232 00:18:26,462 --> 00:18:27,530 Da. 233 00:18:27,555 --> 00:18:29,099 Despre ce au vorbit? 234 00:18:29,124 --> 00:18:31,204 Nu știu. Ea m-a trimis afară. 235 00:18:33,214 --> 00:18:36,327 L-am sunat pe Pieter la sediu. El a spus nu știa nimic despre ea. 236 00:18:36,352 --> 00:18:38,441 Ți-a pus vreo întrebare? 237 00:18:38,466 --> 00:18:41,061 Voia doar să știe dacă ar putea să mărească de pe laptopul meu. 238 00:18:43,476 --> 00:18:45,254 Acum, m-am gândit, 239 00:18:45,279 --> 00:18:47,405 de când trimit lucrători non-medicali aici sus 240 00:18:47,430 --> 00:18:49,308 sa ne ajute, când este minus 20 241 00:18:49,333 --> 00:18:51,639 cu 10 picioare de zăpadă? 242 00:18:52,405 --> 00:18:54,375 ADILAH: Uneori, când închid ochii, 243 00:18:54,400 --> 00:18:58,116 Văd toți oamenii uitandu-se la mine. 244 00:18:59,132 --> 00:19:01,310 care mă ating ca și cum aș fi un lucru. 245 00:19:01,335 --> 00:19:03,947 Iisus. Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 246 00:19:03,972 --> 00:19:05,655 Începe de la început. 247 00:19:07,991 --> 00:19:10,126 Eram încă la școală. 248 00:19:10,150 --> 00:19:14,991 Mi-a plăcut matematica, mi-am dorit a fi inginer, de fapt. 249 00:19:16,844 --> 00:19:18,356 Cineva m-a văzut într-o spălătorie. 250 00:19:18,381 --> 00:19:22,101 Au făcut câteva fotografii și Am fost invitat la Paris. 251 00:19:23,471 --> 00:19:25,070 Am plecat de la scoala. 252 00:19:26,708 --> 00:19:29,387 Nu am fost niciodată în orasul inainte. 253 00:19:29,412 --> 00:19:31,545 Adică, nu Parisul știe toată lumea. 254 00:19:31,570 --> 00:19:35,251 Am început să beau. 255 00:19:35,703 --> 00:19:40,601 Prea mult. Și au fost drogurile și, știi. 256 00:19:41,838 --> 00:19:42,939 Bărbați? 257 00:19:44,590 --> 00:19:45,937 Da, bărbați. 258 00:19:47,877 --> 00:19:50,039 Știi, un bărbat. 259 00:19:52,865 --> 00:19:54,468 Om bun sau om rău? 260 00:19:55,194 --> 00:19:56,484 Om rau. 261 00:20:00,941 --> 00:20:05,234 Familia mea s-a lepădat eu din toate acestea. 262 00:20:06,472 --> 00:20:09,054 Am avut foarte puține opțiuni. 263 00:20:09,617 --> 00:20:12,720 Cum naiba a fost un model la Paris, 264 00:20:12,745 --> 00:20:15,650 te conduc la un cort într-o tabără de refugiați? 265 00:20:16,269 --> 00:20:18,195 Acuzat de a fi în ISIS? 266 00:20:25,117 --> 00:20:27,062 Se spune că ai încercat a da saci de faina 267 00:20:27,087 --> 00:20:29,703 mamelor cu copii mici. 268 00:20:31,640 --> 00:20:33,275 Am un copil. 269 00:20:34,265 --> 00:20:35,666 În Raqqah? 270 00:20:36,480 --> 00:20:38,015 În Paris. 271 00:20:39,295 --> 00:20:40,904 am părăsit-o. 272 00:20:46,387 --> 00:20:49,506 Ea este singurul motiv pentru care eu ar vrea să rămână în viață. 273 00:20:50,637 --> 00:20:55,037 Tot ce vreau este doar să sa ai o viata cu ea. 274 00:20:56,143 --> 00:20:58,435 Dar mi-e teamă că nu se va întâmpla niciodată. 275 00:21:00,677 --> 00:21:03,529 O mamă nu ar trebui niciodată trebuie să-și piardă copilul. 276 00:21:07,772 --> 00:21:09,007 (IMOGEN ÎȘI GÂRGE) 277 00:21:11,289 --> 00:21:14,302 Dacă ești de acord, eu iti va da antibiotice. 278 00:21:14,327 --> 00:21:16,905 Și voi încerca te scot din Siria, 279 00:21:16,930 --> 00:21:19,082 într-o tabără din Turcia. 280 00:21:19,107 --> 00:21:21,005 Acolo poți face o pretind a fi repatriat 281 00:21:21,030 --> 00:21:22,704 si vei fi prelucrate corespunzator. 282 00:21:22,729 --> 00:21:24,163 Te deranjează dacă fumez? 283 00:21:31,324 --> 00:21:32,992 (Desfacerea fermoarului cortului) 284 00:21:34,303 --> 00:21:35,972 (TIPÂND ÎN ARABĂ) 285 00:21:37,915 --> 00:21:40,751 (Ambele mormăind) 286 00:21:45,333 --> 00:21:46,901 (FEMEIE PLÂNGĂ DE DURERE) 287 00:21:52,062 --> 00:21:53,563 (MOGÂNIT IMOGEN) 288 00:21:57,017 --> 00:21:58,118 IMOGEN: Fugi! 289 00:22:00,321 --> 00:22:02,661 (strigând indistinct) 290 00:22:09,071 --> 00:22:10,315 (FUCURI DE PISTĂ) 291 00:22:10,340 --> 00:22:11,618 (OAMENI TIPA) 292 00:22:11,643 --> 00:22:13,344 (FEMEIA EXCLAMĂ) 293 00:22:14,848 --> 00:22:15,826 Stop! 294 00:22:15,851 --> 00:22:16,884 (FUCURI DE PISTĂ) 295 00:22:17,445 --> 00:22:19,413 (VORBIREA ARABĂ) 296 00:22:20,261 --> 00:22:22,296 (TOȚI Gâfâind) 297 00:22:25,326 --> 00:22:26,326 (ÎN ENGLEZĂ) Du-te! 298 00:22:41,084 --> 00:22:42,474 Deci acea mică dramă se dovedește 299 00:22:42,499 --> 00:22:45,154 nu ești o sângerare lucrător ONG inimă. 300 00:22:46,400 --> 00:22:47,951 Esti mincinos. 301 00:22:51,292 --> 00:22:52,717 mint. 302 00:22:56,457 --> 00:23:00,717 Ai găsit o modalitate de a fi puțin mai puțin singur aici, nu-i așa? 303 00:23:01,994 --> 00:23:03,396 Există doar unul? 304 00:23:05,301 --> 00:23:07,035 Sau sunt multe? 305 00:23:11,830 --> 00:23:14,109 (Opine) La fel și asta marea dezvăluire? 306 00:23:14,134 --> 00:23:15,978 De asta te-au trimis aici? 307 00:23:16,003 --> 00:23:20,817 Nu, dar acesta este motivul pentru care o vei face dă-mi voie să plec cu ea. 308 00:23:20,842 --> 00:23:23,475 Și suficientă benzină să mă aducă peste granita cu Turcia. 309 00:23:31,532 --> 00:23:33,367 (Inspiră și expiră adânc) 310 00:23:39,528 --> 00:23:42,973 Dacă acea femeie este cea care se spune ea este, e o cățea ucigașă. 311 00:23:42,998 --> 00:23:46,098 Femei, copii și bebeluși. 312 00:23:46,123 --> 00:23:48,777 Brutalizat, violat și ucis. 313 00:23:48,802 --> 00:23:51,458 Și te ții de mână cu a ei? Ai încredere în ea? 314 00:23:51,483 --> 00:23:54,052 Acestea s-au radicalizat luptători europeni, 315 00:23:54,077 --> 00:23:57,411 sunt inteligenți, bine educați, se pocăiesc rar. 316 00:23:57,436 --> 00:24:03,966 Tot ce fac este să încerc să... Încerc să creez un sistem. 317 00:24:04,650 --> 00:24:08,005 Pentru acest haos murdar și umanitatea zdrobită. 318 00:24:09,074 --> 00:24:11,911 Sunt nimic. Sunt inofensiv. 319 00:24:12,602 --> 00:24:15,208 Noul tau prieten de la Paris nu este. 320 00:24:18,575 --> 00:24:23,161 Dacă depun un raport, esti dracu. 321 00:24:25,465 --> 00:24:27,676 Daca faci ce iti cer... 322 00:24:30,369 --> 00:24:32,934 te las pe tine constiinta ta. 323 00:24:36,392 --> 00:24:38,527 Cine dracu ești? 324 00:25:08,512 --> 00:25:09,924 SANDRINA: O va face nevoie de injecții. 325 00:25:09,949 --> 00:25:11,216 Sunt antrenat să fac asta. 326 00:25:14,160 --> 00:25:15,920 SANDRINA: Nu ești ia o gardă cu tine? 327 00:25:20,958 --> 00:25:23,481 SANDRINA: Cum să nu știi că această femeie este dușmanul tău 328 00:25:23,506 --> 00:25:26,106 a cărui singură dorinţă este sa-ti tai gatul? 329 00:25:27,481 --> 00:25:29,082 Poate că știu. 330 00:26:11,372 --> 00:26:14,729 Hei, să fim de acord că nu fumatul în mașină. 331 00:26:14,754 --> 00:26:16,692 Tigarile alea fă-mă să mă simt rău. 332 00:26:20,551 --> 00:26:23,057 (Opinând) Corect. 333 00:26:23,619 --> 00:26:25,293 Dacă stabilim reguli de călătorie, 334 00:26:25,318 --> 00:26:27,163 hai să cădem de acord cu altceva. 335 00:26:27,188 --> 00:26:29,035 Nu avem radio. Trebuie sa vorbim. 336 00:26:32,906 --> 00:26:37,840 Oh, haide, am salvat viata ta. Imi esti dator. 337 00:26:39,688 --> 00:26:41,700 Bine. Noi vorbim. 338 00:26:42,511 --> 00:26:46,437 Nu despre lucruri plictisitoare cum ar fi mâncarea sau sexul sau muzica. 339 00:26:46,462 --> 00:26:48,331 Ce atunci? 340 00:26:48,764 --> 00:26:50,753 Să începem cu familia. 341 00:26:56,698 --> 00:26:59,434 (VIBRAȚIE MOBILĂ) 342 00:27:32,410 --> 00:27:35,179 (OAMENI VORBĂCĂ INDISTINCT) 343 00:27:44,848 --> 00:27:47,550 (TASTARE) 344 00:28:01,930 --> 00:28:04,769 Deci cine sunt englezii poeți care vă plac? 345 00:28:06,629 --> 00:28:08,378 ADILAH: Mai ales Shakespeare. 346 00:28:09,119 --> 00:28:10,886 Îți place Shakespeare? 347 00:28:13,280 --> 00:28:16,917 Ce? Nu crezi că eu l-ar cunoaște pe Shakespeare? 348 00:28:17,401 --> 00:28:21,134 Tatăl meu a fost o școală profesor care a predat engleza. 349 00:28:21,159 --> 00:28:24,470 Și bunicul meu, a folosit să-mi citească Shakespeare. 350 00:28:24,495 --> 00:28:29,260 Era un intelectual. De genul algerian. 351 00:28:29,786 --> 00:28:32,260 Mânie și autocompătimire. 352 00:28:32,622 --> 00:28:33,823 Mmm. 353 00:28:35,178 --> 00:28:38,234 A fost, de asemenea, un erou al revoluția algeriană. 354 00:28:38,829 --> 00:28:40,870 Bunicul era bine. 355 00:28:41,223 --> 00:28:42,690 Dar restul, nu? 356 00:28:46,602 --> 00:28:48,804 Restul nu. Nu. 357 00:28:49,828 --> 00:28:52,730 Am un coș de gunoi în memorie. 358 00:28:52,755 --> 00:28:54,534 Majoritatea familiei mele sunt acolo. 359 00:28:57,816 --> 00:28:58,816 (suspine) 360 00:29:12,782 --> 00:29:13,783 (BIIP) 361 00:29:18,314 --> 00:29:19,415 (USĂ BIPURI DESCHISE) 362 00:29:25,583 --> 00:29:28,820 (Ambele vorbesc FRANCEZA) 363 00:29:51,849 --> 00:29:52,984 (ÎN ENGLEZĂ) Unde suntem? 364 00:29:55,246 --> 00:29:56,934 Am luat drumul lung în jurul muntelui. 365 00:29:56,959 --> 00:29:58,627 Suntem în Turcia acum. 366 00:30:02,438 --> 00:30:05,065 Tocmai am visat că sunt la Paris. 367 00:30:06,816 --> 00:30:08,817 De cât timp ai văzut-o? 368 00:30:10,029 --> 00:30:11,497 Prea lung. 369 00:30:17,308 --> 00:30:18,842 (SNIFFS) 370 00:30:22,627 --> 00:30:25,373 (Chicotete) 371 00:30:25,398 --> 00:30:29,802 Oh, Doamne! (Gâfâind) Oh, e frumoasă. 372 00:30:29,827 --> 00:30:31,338 Ce vârstă are ea? 373 00:30:31,363 --> 00:30:32,664 Acum are 10 ani. 374 00:30:35,112 --> 00:30:37,509 Cum pleacă o mamă fiica ei în spate? 375 00:30:37,545 --> 00:30:38,823 Ce? 376 00:30:38,848 --> 00:30:41,424 Am spus, cum ar putea o mamă să-și lase copilul în urmă? 377 00:30:42,250 --> 00:30:43,870 Aveţi copii? 378 00:30:45,011 --> 00:30:46,362 Nu. 379 00:30:47,491 --> 00:30:49,791 Dar întrebarea rămâne în continuare. 380 00:30:51,221 --> 00:30:55,202 Explica-mi cum iti lasi copilul. 381 00:30:55,227 --> 00:30:58,896 Eu... pur și simplu nu puteam adu-o cu mine. 382 00:31:01,308 --> 00:31:03,910 (MALIK VORBEȘTE FRANCEZĂ) 383 00:31:18,884 --> 00:31:22,783 (ÎN ENGLEZĂ) Este al tău întoarce-te acum. Familia ta... 384 00:31:24,254 --> 00:31:27,567 Sunt morți. (Chicotește stingher) 385 00:31:27,592 --> 00:31:30,998 Mama a murit când eram eu născut. Tatăl meu când aveam 16 ani. 386 00:31:33,543 --> 00:31:34,844 Ai un bărbat? 387 00:31:36,470 --> 00:31:37,837 Din cand in cand. 388 00:31:38,837 --> 00:31:43,041 (Ambele vorbesc FRANCEZA) 389 00:31:57,030 --> 00:31:59,263 MAGRITTE: (ÎN ENGLEZĂ) The cel mai american american, 390 00:31:59,288 --> 00:32:02,235 America a produs vreodată. 391 00:32:02,260 --> 00:32:04,929 (Ambele vorbesc FRANCEZA) 392 00:32:32,350 --> 00:32:35,468 (ÎN ENGLEZĂ) În comparație cu tine, totul la mine este plictisitor. 393 00:32:35,493 --> 00:32:38,038 Ești nepoata lui un revoluționar comunist 394 00:32:38,063 --> 00:32:40,542 care a devenit model și apoi sa alăturat ISIS, 395 00:32:40,567 --> 00:32:42,068 și îi place Shakespeare. 396 00:32:45,990 --> 00:32:47,593 Nu le „alăturați”. 397 00:32:51,445 --> 00:32:53,483 Sari de pe o stâncă. 398 00:32:55,577 --> 00:32:58,012 (MAGRITTE ÎN FRANCEZĂ) 399 00:33:52,850 --> 00:33:55,786 (VIBRAȚIE MOBILĂ) 400 00:34:04,819 --> 00:34:06,020 (BIPURI DE UȘĂ) 401 00:34:11,731 --> 00:34:13,211 IMOGEN: (ÎN ENGLEZĂ) Dă-mi brațul tău. 402 00:34:22,556 --> 00:34:23,957 Bine. 403 00:34:31,525 --> 00:34:34,530 Nu mi-ai cerut dă-mi cuțitul încă. 404 00:34:35,132 --> 00:34:36,718 (Chicotete) 405 00:34:39,393 --> 00:34:40,946 Nu am întrebat tu pentru cuțitul tău, 406 00:34:40,971 --> 00:34:43,466 pentru că nu mi-e frică de tine. 407 00:34:45,884 --> 00:34:48,330 Când au venit femeile Yazidi, ai luptat ca cineva 408 00:34:48,355 --> 00:34:50,266 care chiar știe să lupte. 409 00:34:53,637 --> 00:34:56,838 Cand eram mai tanar, Am fost atacat. 410 00:34:58,065 --> 00:35:00,993 După aceea, am învățat să mă protejez. 411 00:35:04,889 --> 00:35:06,610 Ai fost antrenat să lupți? 412 00:35:07,483 --> 00:35:08,560 Da. 413 00:35:08,585 --> 00:35:09,766 Și ucide? 414 00:35:10,953 --> 00:35:12,154 Da. 415 00:35:13,623 --> 00:35:14,623 Ai? 416 00:35:15,944 --> 00:35:17,555 Nu. 417 00:35:17,580 --> 00:35:19,516 Te rog să nu mă minți. 418 00:35:26,048 --> 00:35:28,155 Când am fost în Raqqah, 419 00:35:28,180 --> 00:35:30,579 ne-am mutat într-un sat mic. 420 00:35:31,618 --> 00:35:34,063 Trebuia să ne adunăm sus toti oamenii. 421 00:35:34,088 --> 00:35:37,360 Bărbații și băieții, ei au luat și ei, uh... 422 00:35:40,930 --> 00:35:45,476 Era un garaj, unde parchează camioanele mari. 423 00:35:45,501 --> 00:35:47,941 Avea garduri foarte înalte. 424 00:35:48,973 --> 00:35:50,441 Și un câine. 425 00:35:51,164 --> 00:35:54,563 Au împușcat câinele scoateți camioanele. 426 00:35:56,298 --> 00:35:58,243 Femeile pe care le-am închis acolo. 427 00:35:59,384 --> 00:36:01,954 Luptătorii ar veni ori de cate ori au vrut, 428 00:36:01,979 --> 00:36:05,891 și să facă tot ce au vrut femeilor si fetelor. 429 00:36:09,313 --> 00:36:11,212 În tabără, cel au spus femeile Yazidi 430 00:36:11,237 --> 00:36:13,182 ai fost văzut dând ordine luptătorilor bărbați. 431 00:36:13,207 --> 00:36:15,719 Oamenii care au spus care nu vorbesc franceza. 432 00:36:15,790 --> 00:36:17,305 țipăm în franceză. 433 00:36:17,935 --> 00:36:19,369 strig ce? 434 00:36:22,009 --> 00:36:23,641 Încercam să o opresc. 435 00:36:24,553 --> 00:36:25,754 A fost, uh... 436 00:36:29,070 --> 00:36:30,471 Eram în stare de șoc. 437 00:36:33,752 --> 00:36:35,563 Celelalte două femei Eu călătorisem cu 438 00:36:35,588 --> 00:36:38,907 puneau capetele pe vârfuri în balustradele şcolii. 439 00:36:39,679 --> 00:36:41,414 (ADILAH ÎN FRANCEZĂ) 440 00:36:45,227 --> 00:36:46,351 (ÎN ENGLEZĂ) Deci când toți dormeau, 441 00:36:46,376 --> 00:36:49,255 M-am dus în garaj și Am descuiat porțile. 442 00:36:49,280 --> 00:36:51,792 L-am pus pe captiv Femeile Yazidi sunt libere. 443 00:36:52,421 --> 00:36:54,456 (inhalează) și eu le-a spus să fugă. 444 00:36:55,923 --> 00:36:57,902 Şi tu? 445 00:36:57,927 --> 00:37:00,688 M-am alăturat unor refugiați mergând până la graniță. 446 00:37:01,622 --> 00:37:03,400 Mi-am scos niqabul, 447 00:37:03,425 --> 00:37:07,645 dar cineva din tabără încă m-a recunoscut. 448 00:37:08,802 --> 00:37:10,237 Acesta este adevarul. 449 00:37:12,223 --> 00:37:13,906 Nu am ucis niciodată pe nimeni. 450 00:37:16,377 --> 00:37:18,856 Luptătorii știu asta Am eliberat femeile. 451 00:37:18,881 --> 00:37:21,848 Și când ajungem la Edip Koi, vor fi acolo. 452 00:37:22,551 --> 00:37:25,944 Mă vor cunoaște și ei mă va ucide mai sigur 453 00:37:25,969 --> 00:37:28,012 decât femeia Yazidi ar fi putut vreodată. 454 00:37:28,941 --> 00:37:30,486 Deci vrei adevărul? 455 00:37:30,511 --> 00:37:33,145 Mă iei lui Edip Koi să moară. 456 00:37:33,918 --> 00:37:37,099 voi fi aruncat înăuntru cu toti ceilalti, 457 00:37:38,327 --> 00:37:39,938 și nu va fi nimeni nebun, 458 00:37:39,963 --> 00:37:42,973 și amabil ca tine acolo să mă salveze. 459 00:38:34,755 --> 00:38:36,023 Bună! 460 00:38:36,980 --> 00:38:39,392 - Bun ziua. - Max Peterson. 461 00:38:39,417 --> 00:38:40,954 (IN FRANCEZA) 462 00:38:40,979 --> 00:38:42,923 (ÎN ENGLEZĂ) Hei, ascultă, crezi ca ma poti ajuta 463 00:38:42,948 --> 00:38:44,693 să-ți dai seama pentru o secundă? 464 00:38:44,718 --> 00:38:47,663 Deci doar stau aici, și mă uit la asta 465 00:38:47,688 --> 00:38:50,141 punct albastru de lumină călătorind spre nord. 466 00:38:50,166 --> 00:38:52,078 Acesta este un control francez Flux de informații. 467 00:38:52,121 --> 00:38:56,134 Și mă întreb, de ce naiba sunt DGSC 468 00:38:56,159 --> 00:38:59,906 permițându-i lui Malik să conducă un agent britanic 469 00:38:59,931 --> 00:39:03,143 cu cine se bătea apartamentul ei, din Londra, 470 00:39:03,168 --> 00:39:05,780 numai în mod regulat acum trei luni și jumătate. 471 00:39:05,805 --> 00:39:08,150 Ce naiba faci, urmărind materialul sigur 472 00:39:08,175 --> 00:39:10,153 pe un telefon mobil într-un loc public? 473 00:39:10,178 --> 00:39:12,156 Uau, uau. Ia-o ușurel. 474 00:39:12,181 --> 00:39:16,161 O să răspund după tine răspunde la următoarea mea întrebare. 475 00:39:16,186 --> 00:39:19,899 De ce permite DGSC Geniul din Raqqah, 476 00:39:19,924 --> 00:39:22,303 în regulă, dracului asta bombă cu ceas, 477 00:39:22,328 --> 00:39:24,072 să hoinărească liber și fără restricții 478 00:39:24,097 --> 00:39:26,509 pe tot teritoriul a unui aliat NATO, 479 00:39:26,534 --> 00:39:28,445 numai cu dvs iubita pentru companie. 480 00:39:28,470 --> 00:39:29,881 Este o operațiune franceză. 481 00:39:29,920 --> 00:39:30,954 (SNICKERS) 482 00:39:30,979 --> 00:39:32,800 nu ai jurisdictie... 483 00:39:32,825 --> 00:39:34,461 Și niciun drept de a intercepta... 484 00:39:34,486 --> 00:39:35,997 - Hei! - Inteligența noastră. 485 00:39:36,022 --> 00:39:40,236 Acum, domnule Peterson, trebuie să fii obosit. 486 00:39:40,261 --> 00:39:41,495 Avem o mașină în așteptare. 487 00:39:42,466 --> 00:39:43,877 Dă-mi nenorocitul meu de telefon, omule. 488 00:39:43,902 --> 00:39:45,216 Ești în Franța. 489 00:39:45,241 --> 00:39:46,954 ți-l voi returna când a fost curățată. 490 00:39:46,979 --> 00:39:48,205 Ăsta e telefonul meu! 491 00:39:48,230 --> 00:39:50,376 Și are dracului meu fotografii de familie pe el. 492 00:39:50,401 --> 00:39:52,401 Nenorocitul! Dă-mi telefonul! 493 00:39:53,935 --> 00:39:55,611 Există vreo problemă, domnilor? 494 00:39:56,869 --> 00:39:58,537 (ATĂ GÂMPĂT, ȘI GĂFIT) 495 00:39:59,280 --> 00:40:00,591 Nu mai. 496 00:40:00,616 --> 00:40:02,651 (Vorbind FRANCEZA) 497 00:40:11,916 --> 00:40:14,704 (ÎN ENGLEZĂ) Vă mulțumesc. Vă mulțumim pentru serviciul dvs. 498 00:40:15,775 --> 00:40:17,377 (Adulmecare și gâfâit MAX) 499 00:40:18,739 --> 00:40:21,697 A fost destul de jenant și nedemn. 500 00:40:22,215 --> 00:40:23,193 De tine. 501 00:40:23,218 --> 00:40:24,562 Bun venit în Franța. 502 00:40:24,587 --> 00:40:25,780 Da, urăsc Franța. 503 00:40:25,805 --> 00:40:27,916 Uite, din motive pentru care suntem încă nu sunt pregătite să divulge, 504 00:40:27,941 --> 00:40:29,552 Statele Unite ale Americii America este oficial 505 00:40:29,577 --> 00:40:31,303 preluarea acestei anchete. 506 00:40:31,328 --> 00:40:32,539 Nu vei face nimic. 507 00:40:32,564 --> 00:40:33,993 A interveni acum ar pune în pericol 508 00:40:34,018 --> 00:40:35,383 operatorul autorizat francez 509 00:40:35,408 --> 00:40:37,687 cine este în prezent activ in domeniu. 510 00:40:37,818 --> 00:40:39,829 Spune-i prietenei tale în lumina albastră, 511 00:40:39,854 --> 00:40:42,629 să te aștepți la o serie de escalade în timp real. 512 00:40:45,443 --> 00:40:46,996 (Vorbind FRANCEZA) 513 00:40:59,526 --> 00:41:02,277 (ÎN ENGLEZĂ) Desigur, ca mai avem 30 de minute, 514 00:41:04,661 --> 00:41:06,550 trebuie să-mi spui ceva. 515 00:41:07,371 --> 00:41:09,371 Spune-mi cine esti. 516 00:41:11,209 --> 00:41:14,463 Sincer, cred că mi-e frică m-ar putea anula complet. 517 00:41:22,066 --> 00:41:23,434 Am pierdut ceva. 518 00:41:24,991 --> 00:41:26,901 Acum mult timp. 519 00:41:31,850 --> 00:41:38,581 Și am încercat să găsesc de ce l-am pierdut de atunci. 520 00:41:46,847 --> 00:41:48,268 Viata ta. 521 00:41:49,366 --> 00:41:52,682 Explica-mi de ce fiica frumoasa 522 00:41:52,707 --> 00:41:54,351 de intelectuali și comuniști, 523 00:41:54,376 --> 00:41:56,911 ar lua un zbor, și trece frontierele 524 00:41:56,936 --> 00:41:58,780 și urcă pe munți, 525 00:41:58,805 --> 00:42:00,928 să mă alăture acelui urât, circ brutal. 526 00:42:00,953 --> 00:42:02,531 Nu știu de ce am făcut-o. 527 00:42:02,556 --> 00:42:04,190 Cred că știi asta. 528 00:42:14,859 --> 00:42:17,299 Mi-ar plăcea să trăiesc mult suficient pentru a afla de ce. 529 00:42:34,723 --> 00:42:36,157 Bine. Aici merge. 530 00:42:46,106 --> 00:42:47,106 (Expirare) 531 00:43:11,242 --> 00:43:12,786 MALIK: O ai? 532 00:43:12,811 --> 00:43:14,956 Am foarte puțin timp. Sunt la o oprire de camion. 533 00:43:14,981 --> 00:43:16,459 Știm unde ești sunt. o ai pe ea? 534 00:43:16,484 --> 00:43:17,728 IMOGEN: Da. 535 00:43:17,753 --> 00:43:19,743 MALIK: Crezi că e? femeia pe care o căutăm? 536 00:43:19,768 --> 00:43:21,002 Nu știu încă. 537 00:43:21,027 --> 00:43:22,038 MALIK: Instinctul tău? 538 00:43:22,063 --> 00:43:24,141 Instinctul meu nu știe încă. 539 00:43:24,166 --> 00:43:26,377 Cred că ea era, dar eu nu stiu daca mai este. 540 00:43:26,419 --> 00:43:27,530 Are încredere în tine? 541 00:43:27,555 --> 00:43:29,399 Desigur. Ea e făcând greșeli, 542 00:43:29,424 --> 00:43:31,703 dar e foarte inteligentă. 543 00:43:31,728 --> 00:43:34,406 Deci nu vreau oamenii tăi peste noi, dracului. 544 00:43:34,431 --> 00:43:37,200 Nu mai urmăriți directiva, Imogen. 545 00:43:38,408 --> 00:43:39,776 Vă rog. 546 00:43:40,759 --> 00:43:42,237 Nu din nou. 547 00:43:42,262 --> 00:43:43,506 Te rog nu vorbi pentru mine adevărat, 548 00:43:43,531 --> 00:43:44,742 este extrem de inutil. 549 00:43:44,767 --> 00:43:47,295 Stai, este ceva... (ÎNCHIDE TELEFONUL) 550 00:43:57,273 --> 00:43:58,351 (suspine) 551 00:43:58,376 --> 00:43:59,190 (Ușa MAȘINII SE ÎNCHIDE) 552 00:43:59,215 --> 00:44:03,088 „Așa cum suntem făcuți de, așa suntem.” 553 00:44:10,223 --> 00:44:12,198 Adilah, prietena mea, 554 00:44:12,914 --> 00:44:14,232 ar trebui să știi că am 555 00:44:14,257 --> 00:44:16,359 idee absolut zero ce urmeaza. 556 00:44:19,937 --> 00:44:21,472 (TIRAȚII MOTOR) 557 00:44:31,462 --> 00:44:32,796 BĂRBATUL: Fată proastă. 558 00:44:35,342 --> 00:44:37,087 Începe. 559 00:44:41,223 --> 00:44:42,223 IMOGEN: Începe. 560 00:44:43,692 --> 00:44:49,178 ♪ Mă voi bucura când ești mort ticălos 561 00:44:50,249 --> 00:44:55,636 ♪ Mă voi bucura când ești mort ticălos 562 00:44:57,644 --> 00:45:00,757 ♪ Știi că mi-ai greșit 563 00:45:00,782 --> 00:45:04,028 ♪ Ai terminat de furat soția mea și plecat 564 00:45:04,053 --> 00:45:09,475 ♪ Mă voi bucura când ești mort ticălos 565 00:45:10,491 --> 00:45:16,257 ♪ O să te omor doar de distracție te răbdești 566 00:45:17,325 --> 00:45:23,194 ♪ O să te omor doar de distracție te răbdești 567 00:45:24,340 --> 00:45:27,090 ♪ O să ucid tu doar pentru distracție 568 00:45:27,115 --> 00:45:30,728 ♪ Bug-urile pot avea tu când termin 569 00:45:30,753 --> 00:45:36,546 ♪ Mă voi bucura când vei fi moartă tu răbdător te ♪ 41044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.