All language subtitles for The.Jester.2023.720p1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,677 --> 00:00:34,480
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:02:33,115 --> 00:02:36,118
سحقًا.
3
00:02:42,859 --> 00:02:45,360
مرحبًا؟
4
00:02:45,493 --> 00:02:46,963
(إيما)؟
5
00:02:47,096 --> 00:02:49,065
.ـ أجل
- أخيرًا اجبتِ على الاتصال.
6
00:02:49,198 --> 00:02:50,498
ماذا تريد؟
7
00:02:50,632 --> 00:02:54,036
فقط فوجئت أنني لم..
8
00:02:54,170 --> 00:02:55,872
أجل، وأنا ايضًا.
9
00:02:56,005 --> 00:02:59,008
حسنًا...
10
00:03:02,144 --> 00:03:06,481
...أردت فقط التحدث معك
والاطمئنان عليك و...
11
00:03:06,615 --> 00:03:08,084
لماذا؟
12
00:03:08,217 --> 00:03:10,585
أني فقط...
13
00:03:16,391 --> 00:03:18,493
اسمعي، أعلم..
14
00:03:18,627 --> 00:03:20,595
أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي،
15
00:03:20,730 --> 00:03:24,399
وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟
16
00:03:24,532 --> 00:03:26,936
اعتذر لكِ ولوالدتكِ.
17
00:03:27,069 --> 00:03:29,739
أأنت جاد الآن؟
18
00:03:29,872 --> 00:03:31,207
ماذا؟
19
00:03:31,340 --> 00:03:33,642
ـ ما خطبك بحق الجحيم؟
.ـ ليس هناك أيّ خطب
20
00:03:33,776 --> 00:03:37,545
اردت فقط...
21
00:03:37,679 --> 00:03:39,849
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني أريد سماع ذلك؟
22
00:03:39,982 --> 00:03:44,619
لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟
23
00:03:44,754 --> 00:03:45,922
بحقكِ يا عزيزتي.
24
00:03:46,055 --> 00:03:47,422
لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً،
25
00:03:47,555 --> 00:03:48,791
وأنتِ لم تردي عليّ وأنا...
26
00:03:48,925 --> 00:03:50,192
إذن إنه خطأي؟
27
00:03:50,326 --> 00:03:51,794
لا، ليس خطأ أحد.
هذا ليس خطأ أحد.
28
00:03:51,928 --> 00:03:56,332
أنّي فقط هنا.
29
00:03:56,464 --> 00:03:59,201
أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟
30
00:03:59,335 --> 00:04:00,836
لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟
31
00:04:00,970 --> 00:04:02,738
أحاول فقط الاعتذار.
32
00:04:02,872 --> 00:04:04,340
أنّي أحاول الاعتذار.
33
00:04:04,472 --> 00:04:06,709
أحاول إصلاح هذا الخطأ.
34
00:04:06,842 --> 00:04:10,713
وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله
هو الاستماع إلى ما سأقوله.
35
00:04:10,846 --> 00:04:14,216
كيف يمكنني أن أعتذر إذا
لن تستمعي إلى ما سأقوله؟
36
00:04:16,651 --> 00:04:19,521
(إيم)؟
37
00:04:19,855 --> 00:04:23,426
(إيما)، من فضلك أخبريني
أنك لا تزالين تسمعيني.
38
00:04:23,558 --> 00:04:24,492
.لست كذلك
39
00:04:24,626 --> 00:04:25,728
(إيما)! لا تغلقي الهاتف!
40
00:04:25,861 --> 00:04:27,430
.ـ عليك اللعنة
ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك.
41
00:04:44,914 --> 00:04:46,983
لقد حاولت.
42
00:04:47,116 --> 00:04:48,884
لقد حاولت.
43
00:04:50,920 --> 00:04:53,155
إنها لن تستمعي ليّ.
44
00:04:53,289 --> 00:04:56,859
إنها لن تستمع إلى ما سأقوله.
45
00:05:03,199 --> 00:05:04,699
لقد حاولت.
46
00:05:04,834 --> 00:05:07,870
لقد حاولت حقًا.
47
00:05:16,345 --> 00:05:19,382
.توقف، أرجوك
48
00:05:19,514 --> 00:05:20,950
لا..
49
00:05:35,464 --> 00:05:38,801
توقف.
50
00:05:43,105 --> 00:05:46,008
لا، لا، لا.
51
00:05:46,509 --> 00:05:48,778
انتظر، ارجوك!
52
00:05:54,383 --> 00:05:57,253
لا!
53
00:06:13,869 --> 00:06:16,105
لا!
54
00:07:12,755 --> 00:07:21,256
|| المهرج ||
55
00:10:25,755 --> 00:10:27,656
- (جوسلين).
- القس (لويس).
56
00:10:27,791 --> 00:10:28,590
شكرًا مرة أخرى.
57
00:10:28,725 --> 00:10:29,892
لقد كانت مراسيم رائعة.
58
00:10:30,025 --> 00:10:31,761
بالطبع.
59
00:10:31,894 --> 00:10:34,563
إذا احتجتِ لأيّ شيء،
ارجوك لا تترددي في السؤال.
60
00:10:34,697 --> 00:10:37,566
شكرًا.
61
00:10:46,909 --> 00:10:48,277
مرحبًا يا (جاي سي).
62
00:10:48,410 --> 00:10:50,346
مرحبًا يا رفاق.
63
00:10:51,715 --> 00:10:52,648
شكرًا لقدومكم.
64
00:10:52,782 --> 00:10:53,949
بالطبع.
65
00:10:54,083 --> 00:10:55,484
إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا.
66
00:10:55,617 --> 00:10:57,019
شكرًا.
67
00:10:57,152 --> 00:10:58,554
هل تلك هي؟
68
00:11:00,856 --> 00:11:04,526
أجل، إنها هي.
69
00:11:04,960 --> 00:11:07,463
أنا مندهشة أنها جاءت.
70
00:11:08,530 --> 00:11:10,099
نعم وأنا أيضًا.
71
00:11:17,973 --> 00:11:19,341
مرحبًا يا عزيزتي.
72
00:11:19,475 --> 00:11:20,476
مرحبًا يا أمي.
73
00:11:20,609 --> 00:11:21,577
كيف حالكِ؟
74
00:11:21,711 --> 00:11:23,045
أنا بخير.
75
00:11:23,178 --> 00:11:26,615
أردت فقط أخباركِ إنها انتهت.
76
00:11:26,750 --> 00:11:28,016
انتهت المراسيم.
77
00:11:28,150 --> 00:11:30,486
.حسنًا
78
00:11:30,619 --> 00:11:31,620
كيف سارت؟
79
00:11:31,755 --> 00:11:34,189
بشكل جيّد، أعني..
80
00:11:35,624 --> 00:11:37,626
هل تهتمي حقًا لذلك؟
81
00:11:37,761 --> 00:11:39,395
أعتقد أن هذا لا يهم حقًا.
82
00:11:41,130 --> 00:11:43,432
أنا فقط أهتم بحالك.
83
00:11:43,565 --> 00:11:45,901
أنا بخير. حقًا.
84
00:11:46,034 --> 00:11:46,902
حقًا؟
85
00:11:47,035 --> 00:11:48,738
كيف حال "ميريلاند"؟
86
00:11:48,872 --> 00:11:52,141
سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك.
87
00:11:52,274 --> 00:11:52,975
اجابة جيّدة.
88
00:11:54,543 --> 00:11:57,446
هل سأتمكن من رؤيتكِ؟
89
00:11:57,579 --> 00:12:00,249
لا.
90
00:12:00,382 --> 00:12:02,786
سأذهب مباشرة إلى "دالاس"
لبدء الجولة الموسيقية.
91
00:12:02,918 --> 00:12:06,622
تعودين إلى العمل مباشرة.
92
00:12:06,756 --> 00:12:08,657
نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة.
93
00:12:08,792 --> 00:12:09,925
أجورها جيّدة حقًا.
94
00:12:10,058 --> 00:12:13,562
حسنًا. أريد فقط التأكد من
.أنّك لن ترهقي نفسكِ
95
00:12:13,695 --> 00:12:15,097
أعرف.
96
00:12:15,230 --> 00:12:18,467
هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟
97
00:12:18,634 --> 00:12:22,237
نعم، لقد تحدثنا.
98
00:12:22,538 --> 00:12:23,505
حقًا؟
99
00:12:23,639 --> 00:12:24,640
وكيف سار الأمر؟
100
00:12:24,774 --> 00:12:26,910
لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة.
101
00:12:27,042 --> 00:12:28,477
إنها تريد رؤيتي غدًا.
102
00:12:28,610 --> 00:12:31,680
لماذا؟
103
00:12:31,815 --> 00:12:32,782
لا أعلم.
104
00:12:32,916 --> 00:12:34,784
للتحدث أكثر على ما أعتقد؟
105
00:12:34,918 --> 00:12:38,086
قد يكون ذلك جيدًا.
106
00:12:38,353 --> 00:12:40,489
لا أعتقد أنني سأذهب.
107
00:12:40,622 --> 00:12:42,357
.حسنًا
108
00:12:42,491 --> 00:12:44,626
إذا كان هذا ما يناسبك.
109
00:12:45,194 --> 00:12:47,095
لا أفهم الغرض من ذلك.
110
00:12:47,229 --> 00:12:48,130
.أنّي افهم ذلك
111
00:12:48,263 --> 00:12:49,833
.صدقيني أنّي كذلك
112
00:12:49,965 --> 00:12:54,970
لكن ضعي في اعتبارك
أنها فقدته أيضًا يا (إيم).
113
00:12:55,571 --> 00:12:58,340
قد يكون من الجيّد أن
تستمعي إلى ما ستقوله.
114
00:12:58,474 --> 00:13:00,309
أقلها هذه المرة.
115
00:13:02,444 --> 00:13:05,614
اسمعي، افعلي ما تجدينه
مناسبًا، حسنًا؟
116
00:13:06,048 --> 00:13:08,183
نعم.
117
00:13:11,286 --> 00:13:14,590
اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟
118
00:13:16,058 --> 00:13:17,526
نعم، سأفعل ذلك.
119
00:13:17,659 --> 00:13:20,062
حسنًا. أحبّك يا (إيم).
120
00:13:20,195 --> 00:13:23,031
أحبّك.
121
00:13:40,415 --> 00:13:42,184
يا صاح! ماذا تفعل؟
122
00:13:43,418 --> 00:13:44,319
انتهت المراسيم يا صاح.
123
00:13:44,453 --> 00:13:46,255
لا يمكنك التواجد هنا.
124
00:13:47,356 --> 00:13:49,691
رباه يا رجل. ارحل من هنا!
125
00:13:49,826 --> 00:13:52,060
وإلّا سنستدعي الشرطة.
126
00:13:53,695 --> 00:13:55,631
هذا لا يعقل.
127
00:14:08,811 --> 00:14:11,313
جديًا؟ مهلاً!
128
00:14:11,446 --> 00:14:12,715
ماذا اخبرتك للتو؟
129
00:14:12,849 --> 00:14:14,817
ارحل من هنا!
130
00:14:17,020 --> 00:14:17,921
(بول)؟
131
00:14:18,053 --> 00:14:19,454
بلغ الشرطة على هذا الرجل.
132
00:14:26,261 --> 00:14:27,830
هذا لا يعقل.
133
00:14:45,581 --> 00:14:48,584
لم تتمكن من إيجاد
صورة أفضل لهذا الرجل؟
134
00:14:51,721 --> 00:14:52,387
(بول).
135
00:14:52,521 --> 00:14:54,857
اتصل بالشرطة.
136
00:15:00,997 --> 00:15:02,531
(جيمي)، ماذا حدث؟
137
00:15:02,664 --> 00:15:03,800
الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟
138
00:15:03,933 --> 00:15:05,467
سقط صديقي وضرب رأسه.
139
00:15:05,601 --> 00:15:07,336
هل صديقك واعي؟
140
00:15:07,469 --> 00:15:09,739
لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى.
141
00:15:09,872 --> 00:15:12,976
حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟
142
00:15:13,108 --> 00:15:15,377
نعم إنه...
143
00:15:17,312 --> 00:15:18,982
سيّدي؟
144
00:15:19,114 --> 00:15:21,751
أحتاج إلى معرفة موقعك
لكي أرسل سيارة إسعاف.
145
00:15:28,156 --> 00:15:30,125
مهلاً، أنّك اسقطته!
146
00:15:30,258 --> 00:15:32,260
هل هناك شخص معك؟
147
00:15:32,394 --> 00:15:33,997
نعم. إنه...
148
00:16:14,937 --> 00:16:18,473
مرحبًا؟ سيّدي؟
هل ما زلت على الخط؟
149
00:16:18,607 --> 00:16:21,778
سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟
150
00:16:21,911 --> 00:16:24,179
أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي.
151
00:16:24,312 --> 00:16:26,149
عليّ ارسال المساعدة لك.
152
00:16:26,281 --> 00:16:29,685
إذا كنت لا تزال تسمعني،
الرجاء ابق على الخط.
153
00:16:55,544 --> 00:16:56,779
- آسفة!
- آسفة!
154
00:17:30,146 --> 00:17:33,149
- مرحبًا.
- مرحبًا.
155
00:17:33,515 --> 00:17:36,052
هل تريدين مشروبًا؟
156
00:17:36,185 --> 00:17:37,954
لا اريد الآن.
157
00:17:48,931 --> 00:17:52,034
سعيدة لأنكِ قررت القدوم.
158
00:17:52,667 --> 00:17:57,339
ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا.
159
00:17:58,406 --> 00:18:01,244
نعم، هذا صحيح.
160
00:18:01,376 --> 00:18:02,845
أين تقيمين؟
161
00:18:02,979 --> 00:18:05,614
فندق صغير في شارع "باتريك".
162
00:18:05,748 --> 00:18:07,884
ذلك بعيد، أليس كذلك؟
163
00:18:08,017 --> 00:18:09,152
أنه رخيص.
164
00:18:09,284 --> 00:18:12,354
حسنًا، نخب ذلك.
165
00:18:12,487 --> 00:18:14,223
نعم.
166
00:18:14,356 --> 00:18:16,558
لا؟ لا يستحق التحية.
167
00:18:16,691 --> 00:18:19,929
الشعر في حوض الحمام
.لا يجعلني أمدح الفندق
168
00:18:20,062 --> 00:18:21,030
شعر طويل أم شعر قصير؟
169
00:18:21,164 --> 00:18:22,564
شعر عانة.
170
00:18:24,734 --> 00:18:28,805
حسنًا، سأتراجع عن ذلك.
إنه فندق لا يستحق التحية.
171
00:18:29,839 --> 00:18:32,108
لذا انحنيت خلفه ولففت السلك،
172
00:18:32,241 --> 00:18:34,309
وهو متأكد من أنّي سأتخذ
.وضعية لالتقاط صورة
173
00:18:34,442 --> 00:18:39,381
ثم استدار واسقط سرواله
...على الأرض
174
00:18:39,514 --> 00:18:40,917
وأظهر مؤخرته على الصور.
175
00:18:41,050 --> 00:18:42,484
ماذا؟
176
00:18:42,617 --> 00:18:45,254
في هذه الأثناء، وجدت
وجهي على قضيبه.
177
00:18:45,387 --> 00:18:48,758
لا! مجرد وجه مليء بالهراء.
178
00:18:49,658 --> 00:18:51,994
هذا فظيع.
179
00:18:52,128 --> 00:18:55,298
هذا هي حياة نجوم الروك.
180
00:18:55,998 --> 00:18:58,201
سأعطي أيّ شيء لأكون
مسافرة مع فرقة روك.
181
00:18:58,333 --> 00:19:00,635
عامل تقني في المنصة الخلفية.
182
00:19:01,003 --> 00:19:01,804
وهذا أيضًا.
183
00:19:03,239 --> 00:19:05,540
مجال فيه إيجابيات وسلبيات.
184
00:19:05,674 --> 00:19:10,880
يمكنك السفر ورؤية
بعض الأشياء الرائعة.
185
00:19:11,013 --> 00:19:12,782
قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً.
186
00:19:16,351 --> 00:19:18,620
لكن هذا لا يزعجني.
187
00:19:21,123 --> 00:19:23,125
لم أستطع فعل ذلك أبدًا.
188
00:19:23,259 --> 00:19:25,127
- حقًا؟
- لا.
189
00:19:26,229 --> 00:19:28,731
إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي.
190
00:19:31,100 --> 00:19:33,368
ماذا يعني ذلك؟
191
00:19:33,501 --> 00:19:38,040
أشعر كأن حياتي كلها
مخططة لفترة طويلة.
192
00:19:42,144 --> 00:19:45,580
اتخرج من كلية الاتصالات.
193
00:19:45,715 --> 00:19:48,383
انتقل إلى "بالتيمور"،
واعمل في شركة التسوق
194
00:19:48,516 --> 00:19:49,986
التي كانت أمي تعمل فيها.
195
00:19:50,119 --> 00:19:53,089
أتعرف على رجل طيب
ومحترم يدعى (ديف).
196
00:19:54,522 --> 00:19:56,325
- اتزوج بعقد ما قبل الزواج.
- بالتأكيد.
197
00:19:56,458 --> 00:19:58,794
أنجب أكثر من طفل.
198
00:19:58,928 --> 00:20:00,629
تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف).
199
00:20:00,763 --> 00:20:03,833
أدعم ماليًا جميع هوايات
أزمة منتصف العمر الخاصة به.
200
00:20:03,966 --> 00:20:05,067
استاء منه.
201
00:20:05,201 --> 00:20:08,637
تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة
التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي.
202
00:20:08,771 --> 00:20:11,173
ارسل الأطفال إلى الكلية.
203
00:20:12,708 --> 00:20:15,177
كما قلت، كل شيء مخطط.
204
00:20:18,580 --> 00:20:19,849
اللعنة على (ديف).
205
00:20:21,017 --> 00:20:23,185
اللعنة على (ديف).
206
00:20:25,988 --> 00:20:29,524
مهلاً، كان هناك..
207
00:20:29,658 --> 00:20:32,895
...شيء أردت أن أريكِ إياه.
208
00:20:43,306 --> 00:20:48,476
لم أكن واثقة.. اعتقدت
أنكِ قد تودين ذلك.
209
00:20:52,181 --> 00:20:54,083
هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟
210
00:20:56,152 --> 00:20:58,988
- تبدين سعيدة جدًا..
ـ من أين لكِ هذه الصورة؟
211
00:21:01,023 --> 00:21:06,561
لقد كانت معه في تلك الليلة.
212
00:21:13,102 --> 00:21:15,972
يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟
213
00:21:17,773 --> 00:21:20,977
متى آخر مرة تحدثتِ معه؟
214
00:21:21,110 --> 00:21:22,712
هل تتذكّرين؟
215
00:21:24,213 --> 00:21:26,648
وما المهم في ذلك؟
216
00:21:26,782 --> 00:21:30,618
.آسفة إذا كان هذا محرجًا
217
00:21:30,753 --> 00:21:34,056
ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟
218
00:21:34,256 --> 00:21:36,624
لا أعلم، أنا..
219
00:21:36,759 --> 00:21:38,160
اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث.
220
00:21:38,294 --> 00:21:40,628
لا افهم لماذا؟
221
00:21:41,596 --> 00:21:44,834
ـ لأنه كان والدنا..
ـ لم يكن والدي.
222
00:21:48,037 --> 00:21:52,975
ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا
سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟
223
00:21:55,111 --> 00:21:57,980
اعتقدت أننا من نقرر ذلك.
224
00:21:58,114 --> 00:21:59,281
صحيح.
225
00:22:03,386 --> 00:22:05,587
لماذا أتيتِ؟
226
00:22:05,721 --> 00:22:07,089
لماذا كنت هناك البارحة؟
227
00:22:07,223 --> 00:22:10,126
ما الذي تتذكّرينه عنه؟
228
00:22:12,294 --> 00:22:13,763
أتذكر...
229
00:22:13,896 --> 00:22:16,866
...استيقظ على بكاء
أمي على طاولة المطبخ
230
00:22:16,999 --> 00:22:18,868
في الليلة التي سبقت مغادرته.
231
00:22:19,001 --> 00:22:22,138
لقد حزم أمتعته ورحل.
232
00:22:23,538 --> 00:22:24,707
آسفة..
233
00:22:24,840 --> 00:22:29,979
وبعد عامين سمعنا
أنه تزوج مرة أخرى.
234
00:22:30,112 --> 00:22:33,482
بعدها لم يمض وقت طويل
حتى أنجب ابنة جميلة.
235
00:22:34,250 --> 00:22:37,286
أعتقد أن أبي حصل أخيرًا
على ابنته المفضلة.
236
00:22:44,293 --> 00:22:45,094
اللعنة.
237
00:22:46,462 --> 00:22:49,198
هل تريدين أن تعرفي لماذا
حضرت الجنازة البارحة؟
238
00:22:52,268 --> 00:22:55,971
لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي.
239
00:22:56,505 --> 00:23:00,409
لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ.
240
00:23:00,642 --> 00:23:02,344
لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه...
241
00:23:02,478 --> 00:23:06,148
أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر.
242
00:23:06,282 --> 00:23:09,051
لذا عليه اللعنة، حسنًا؟
243
00:23:09,185 --> 00:23:15,724
لقد سئمت من هذا
الاحساس الفظيع بداخلي.
244
00:23:16,525 --> 00:23:18,027
أعتقدت...
245
00:23:18,160 --> 00:23:22,231
... ربما إذا أتيت إلى هنا،
سأحصل أخيرًا على شيء ما.
246
00:23:23,265 --> 00:23:25,801
ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية
247
00:23:25,935 --> 00:23:28,237
ويتوقف الأذى أخيرًا.
248
00:23:30,372 --> 00:23:31,841
أنّي..
249
00:23:31,974 --> 00:23:37,313
...أقف هناك البارحة أحدق
في ذلك النعش.
250
00:23:38,881 --> 00:23:41,750
لا أستطيع منع نفسي من التفكير،
251
00:23:42,418 --> 00:23:46,055
"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،"
252
00:23:49,391 --> 00:23:53,262
"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟"
253
00:23:55,531 --> 00:24:02,872
لماذا يجب أن أشعر
بالكراهية والغضب والحزن؟
254
00:24:03,506 --> 00:24:05,908
هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟
255
00:24:06,041 --> 00:24:07,710
كيف يكون هذا عادلاً؟!
256
00:24:07,843 --> 00:24:09,979
لا أعلم.
257
00:24:21,991 --> 00:24:25,161
نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك.
258
00:24:28,464 --> 00:24:30,366
حسنًا.
259
00:24:44,547 --> 00:24:46,182
مرحبًا يا (فرانك).
260
00:24:46,315 --> 00:24:48,117
مرحبًأ يا (جاي سي).
261
00:24:51,320 --> 00:24:53,055
شكرًا.
262
00:24:54,924 --> 00:24:58,127
أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن...
263
00:24:58,661 --> 00:25:00,663
كيف حالكِ؟
264
00:25:01,063 --> 00:25:05,000
لا زلت صامدة رغم المصاعب.
265
00:25:05,134 --> 00:25:08,404
قدم القس (لويس) مراسيم رائعة.
266
00:25:09,104 --> 00:25:12,441
نعم بالطبع. (جون ويلر)
الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا.
267
00:25:12,575 --> 00:25:14,543
(جون ويلر)؟
268
00:25:14,677 --> 00:25:17,246
يا له من اطراء بائس.
269
00:25:17,379 --> 00:25:18,781
بحقك يا (لاري).
270
00:25:18,914 --> 00:25:23,018
كم من الوقت في رأيك حتى
يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)"
271
00:25:23,252 --> 00:25:25,821
كأنه كان بطل حرب؟
272
00:25:25,955 --> 00:25:27,456
- حسنًا.
- عليّ أن أذهب.
273
00:25:27,590 --> 00:25:31,393
(لقد عملت مع (جون ويلر
لـ 15 عامًا في المصنع.
274
00:25:31,727 --> 00:25:36,498
لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك
الرجل لم يكن بطلاً.
275
00:25:36,732 --> 00:25:39,635
كان رجل مليء بالأسرار.
276
00:25:40,135 --> 00:25:43,339
- الشياطين.
- توقف.
277
00:25:45,474 --> 00:25:48,043
يجعلك تتساءلين عما إذا
كان حتى انتحارًا حقيقيًا.
278
00:25:48,177 --> 00:25:50,679
رباه يا (لاري). هذه ابنته.
279
00:25:50,813 --> 00:25:53,682
إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن.
280
00:25:54,817 --> 00:25:58,420
- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف.
- شكرًا على المشروبات يا (فرانك).
281
00:26:04,860 --> 00:26:07,062
ما خطبك؟
282
00:26:20,009 --> 00:26:22,911
رباه.
283
00:27:14,596 --> 00:27:17,099
مستشعر باب المدخل.
284
00:27:23,807 --> 00:27:26,608
مرحبًا، كيف الحال؟
285
00:27:31,513 --> 00:27:34,049
مَن هذا؟
286
00:27:34,183 --> 00:27:36,852
أحمق يرتدي بدلة رخيصة.
287
00:27:39,555 --> 00:27:42,424
أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ.
288
00:27:46,095 --> 00:27:49,431
لا أعتقد إنني ألومه.
289
00:27:58,073 --> 00:28:00,476
أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء.
290
00:28:35,712 --> 00:28:37,747
(برايس)، يفترض
أن تأخذ واحدة فقط.
291
00:28:37,881 --> 00:28:39,047
مَن يهتم؟
292
00:28:39,181 --> 00:28:42,284
لا اريد أن أقع في مشكلة.
293
00:29:00,669 --> 00:29:03,272
خدعة ام حلوى.
294
00:29:09,511 --> 00:29:12,648
هذا ليس سحرًا حقيقيًا.
295
00:29:12,948 --> 00:29:14,416
لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك.
296
00:29:14,550 --> 00:29:15,984
كان ذلك مزيفًا.
297
00:29:16,118 --> 00:29:18,687
(برايس). توقف.
298
00:29:22,257 --> 00:29:25,227
هلا اعطيتني البعض الآن؟
299
00:29:26,495 --> 00:29:28,497
مهلاً.
300
00:29:33,937 --> 00:29:35,705
مهلاً!
301
00:29:40,075 --> 00:29:41,510
توقف!
302
00:29:44,848 --> 00:29:46,315
قلت توقف!
303
00:29:51,119 --> 00:29:52,956
أعد هذه!
304
00:29:54,724 --> 00:29:56,358
.أتركني! أرجوكَ
305
00:29:56,492 --> 00:29:57,192
.أتركني
306
00:29:57,326 --> 00:29:58,761
!حلّ عنّي
!ساعدوني
307
00:29:58,895 --> 00:29:59,729
!ساعدوني
308
00:30:21,851 --> 00:30:22,719
.أتركني
309
00:30:22,852 --> 00:30:24,520
!حلّ عنّي
!ساعدوني
310
00:30:24,653 --> 00:30:26,522
!ساعدوني
311
00:30:46,943 --> 00:30:49,879
.خدعة أم حلوى -
.خدعة أم حلوى -
312
00:30:50,013 --> 00:30:51,280
.تبدون رائعين يا أصدقاء
313
00:30:51,413 --> 00:30:53,348
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
314
00:30:53,482 --> 00:30:55,083
.هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء"
315
00:31:06,194 --> 00:31:07,830
.إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة
316
00:31:07,964 --> 00:31:11,099
.هائجون وجائعون
317
00:31:11,567 --> 00:31:13,803
أيمكنني التعريف عن نفسي؟
318
00:31:13,937 --> 00:31:16,271
.(أنا (واتسون بريتشيد
319
00:31:16,405 --> 00:31:21,410
وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل
.الوحيد المسكون في العالم
320
00:31:22,411 --> 00:31:24,047
منذ أن شُيّد قبل قرن
321
00:31:24,179 --> 00:31:27,215
.قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي
322
00:31:39,862 --> 00:31:41,864
.(أنا (فريدريك لورين
323
00:31:41,998 --> 00:31:44,333
.استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة
324
00:31:44,466 --> 00:31:46,970
.حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة
325
00:31:47,235 --> 00:31:50,405
.حفلة في منزلٍ مسكون
326
00:31:50,572 --> 00:31:52,742
.هي مسلية جدًا
327
00:31:52,875 --> 00:31:56,511
سيكون هناك طعام وشراب وأشباح
328
00:31:56,645 --> 00:31:58,982
.وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل
329
00:31:59,114 --> 00:32:01,050
.أنتم مدعوون جميعًا
330
00:32:01,183 --> 00:32:04,186
إذا كان أي منكم سيقضي الـ12
،ساعة القادمة في هذا المنزل
331
00:32:04,319 --> 00:32:06,923
سأعطي كلاً منكم 10000 دولار
332
00:32:07,056 --> 00:32:10,459
أو لأقرب أقربائكم في حالة
.عدم بقائكم أحياء
333
00:32:11,027 --> 00:32:14,429
.ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين
334
00:32:17,265 --> 00:32:18,101
...لقد كانت فكرة زوجتي
335
00:32:19,869 --> 00:32:21,704
لجعل ضيوفنا يأتون...
.في سيارات الجنازة
336
00:32:22,939 --> 00:32:24,974
...هي مسلية للغاية -
.(إننا نحن يا (جاي سي -
337
00:32:25,108 --> 00:32:27,076
حس الفكاهة لديها هو
...كما يمكن القول
338
00:32:27,209 --> 00:32:28,978
.حسنًا، أنا قادم
339
00:32:29,112 --> 00:32:31,014
.حلمت بالعربة
.إنها فارغة الآن
340
00:32:31,146 --> 00:32:36,184
ولكن بعد ليلة في المنزل في
التل المسكون، من يدري؟
341
00:32:37,519 --> 00:32:40,455
.إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار
342
00:32:40,589 --> 00:32:42,524
.لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع
343
00:32:42,658 --> 00:32:44,693
ولكن ألا تعتقد أنك يمكن
أن تكون أكثر شجاعة؟
344
00:32:45,995 --> 00:32:48,397
...وأنا لم
345
00:32:52,035 --> 00:32:53,168
.طوال الليل...
346
00:32:53,301 --> 00:32:55,671
...(هذا (روث بريدجز
347
00:32:55,805 --> 00:32:57,439
.مرحبًا يا رفاق
348
00:32:58,741 --> 00:33:00,409
أأنتِ بخير؟
349
00:33:02,045 --> 00:33:04,013
...يا صديقتي
350
00:33:04,981 --> 00:33:06,682
هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟
351
00:33:06,816 --> 00:33:08,084
.كان حفلًا بسيطًا -
.حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا -
352
00:33:11,553 --> 00:33:12,454
.كان حفلًا بسيطًا
353
00:33:12,587 --> 00:33:13,588
.بحقك -
.حسنًا -
354
00:33:29,271 --> 00:33:32,175
أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد
من أنّها لم تدخّن شيئًا؟
355
00:33:33,109 --> 00:33:36,244
.حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد
356
00:33:36,645 --> 00:33:38,346
.لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء
357
00:33:38,480 --> 00:33:39,414
.أعرف ذلك
358
00:33:39,548 --> 00:33:41,683
...كنتُ أدخرهم من أجل
359
00:33:43,218 --> 00:33:44,854
.مناسبة خاصّة
360
00:33:46,521 --> 00:33:49,658
.أجل، أظنّ هذا مهمًا
361
00:33:54,897 --> 00:33:59,035
لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ
المباراة قبل المهرجان؟
362
00:33:59,168 --> 00:34:00,469
ماذا؟
363
00:34:01,938 --> 00:34:03,371
.المهرجان
364
00:34:03,501 --> 00:34:04,974
حفلّ الهالوين الكبير الذي
.يقيمونه كل عام
365
00:34:05,108 --> 00:34:06,843
هل... ستذهبين؟ -
.لا -
366
00:34:08,410 --> 00:34:09,444
.حسنًا
367
00:34:09,578 --> 00:34:11,147
.الحساب 21.99 دولارًا
368
00:34:11,279 --> 00:34:12,647
...لديك وصل المكافئات خاصتنا
369
00:34:12,782 --> 00:34:13,783
.لا
370
00:34:14,649 --> 00:34:16,119
...يمكنني توفير 10% لك إذا
371
00:34:16,251 --> 00:34:19,287
،إذا لم تدعني أشتري هذا
.فسوف أقوم بسرقته
372
00:34:32,135 --> 00:34:33,202
.الجميع مُرهق
373
00:34:33,335 --> 00:34:34,669
.الجميع مُرهق
374
00:34:34,804 --> 00:34:37,106
ونحن جميعًا ننظر
إلى (جاي سي)، ونشعر
375
00:34:37,240 --> 00:34:39,776
أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ
.تقريبًا من فقدانها الوعي
376
00:34:41,443 --> 00:34:42,879
جميعنا نتوقع منها أن
،تذهب إلى السرير
377
00:34:43,012 --> 00:34:46,149
لكنها مستلقية هناك وعينيها
:نصف مفتوحة وتقول
378
00:34:46,281 --> 00:34:48,785
.سأذهب للإستحمام
379
00:34:48,918 --> 00:34:50,753
أنا لا أحب الذهاب إلى السرير
.وأنا أشعر بالقذارة
380
00:34:52,354 --> 00:34:54,056
وهكذا نحن جميعًا هنا
ونسمع صوت الحمام
381
00:34:54,190 --> 00:34:55,758
.لمدة 45 دقيقة تقريبًا
382
00:34:55,892 --> 00:34:57,026
.كلا
383
00:34:57,160 --> 00:34:58,426
ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟
384
00:34:59,762 --> 00:35:00,763
.اطرق الباب
385
00:35:00,897 --> 00:35:03,733
،ولسان الحال يقول
."يا (جاي سي)، أانت بخير؟"
386
00:35:03,866 --> 00:35:04,399
.ولا يوجد ردّ
387
00:35:06,434 --> 00:35:07,636
،ثم فتحنا الباب
388
00:35:07,770 --> 00:35:10,438
"!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل
389
00:35:10,572 --> 00:35:12,407
وإذا بها مرتدية كامل ملابسها
390
00:35:12,541 --> 00:35:14,243
.مستلقية على أرضية الحمام
391
00:35:14,376 --> 00:35:15,978
.كنت مُرهقة
.كنت مُرهقة
392
00:35:16,112 --> 00:35:17,612
من يذهب للإستحمام
.مرتديًا كامل ملابسه
393
00:35:17,747 --> 00:35:19,182
وبعد ذلك تستلقي هكذا
...على الأرض
394
00:35:19,314 --> 00:35:21,184
.(فقط (جاي سي -
.(فقط (جاي سي -
395
00:35:21,316 --> 00:35:23,119
.(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي
396
00:35:46,740 --> 00:35:51,410
.انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق
397
00:36:01,150 --> 00:36:03,990
.إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية
398
00:36:07,360 --> 00:36:10,190
ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟
399
00:36:26,910 --> 00:36:31,510
يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ
إلى المهرجان الليلة؟
400
00:36:31,650 --> 00:36:33,450
...أنا
401
00:36:33,950 --> 00:36:35,850
...لا أعرف، لا أعرف
.لا أعتقد ذلك
402
00:36:35,990 --> 00:36:39,260
من المفترض أن يكون هناك
.متاهة مُذهلة هذا العام
403
00:36:39,390 --> 00:36:41,090
.(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي
404
00:36:41,230 --> 00:36:43,260
.أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار
405
00:36:43,390 --> 00:36:44,800
.إنه أشبه بشيء خاص بكِ
406
00:36:44,930 --> 00:36:47,460
أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟
407
00:36:47,600 --> 00:36:50,030
!الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه
408
00:36:50,400 --> 00:36:53,670
.نعم، أنا أعرف
409
00:36:59,140 --> 00:37:01,110
...لم أكن
410
00:37:01,250 --> 00:37:02,450
.أنا آسفة
411
00:37:02,580 --> 00:37:04,350
.الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت
412
00:37:04,480 --> 00:37:05,420
...لقد ظننتُ
413
00:37:05,550 --> 00:37:06,820
.لا، لا، لا بأس. أنا أفهم
414
00:37:06,950 --> 00:37:08,620
...الأمر فقط
415
00:37:12,820 --> 00:37:15,990
.لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا
416
00:37:22,900 --> 00:37:25,000
.اللعنة على ذلك
417
00:37:50,660 --> 00:37:52,460
.ربما هو كذلك
418
00:37:52,600 --> 00:37:55,070
،على الرغم من وفاة جدتي
.إلا أنني أشعر بها أيضًا
419
00:37:55,200 --> 00:37:58,170
من المريح أن أعرف أنها
.لا تزال هنا معي
420
00:37:59,800 --> 00:38:03,710
نعم، الراحة ليست الكلمة
.التي سأستخدمها
421
00:38:11,380 --> 00:38:13,180
حسنا، هل إنتهينا؟
422
00:38:13,320 --> 00:38:14,750
.لقد إنتهينا
423
00:38:18,960 --> 00:38:20,460
.لا أعلم
424
00:38:20,590 --> 00:38:23,730
.ربما أنا أحلمُ وحسب
425
00:38:24,260 --> 00:38:27,060
.لم أؤمن أبدًا بالأشباح
426
00:38:36,810 --> 00:38:40,080
.لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة
427
00:38:42,280 --> 00:38:43,650
ماذا؟
428
00:38:43,780 --> 00:38:45,850
كنتُ برفقة هذه المجموعة
...من الأصدقاء
429
00:38:45,980 --> 00:38:49,120
لديك أصدقاءُ آخرين؟
430
00:38:50,220 --> 00:38:53,190
نعم، كان ذلك في هذا
.المسرح المهجور
431
00:38:53,320 --> 00:38:54,990
.اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا
432
00:38:55,130 --> 00:38:58,360
وقضينا الليل كله نطارد
433
00:38:58,500 --> 00:38:59,800
.هذه الأصوات الغريبة
434
00:38:59,930 --> 00:39:03,130
،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء
435
00:39:03,270 --> 00:39:05,140
...وتضيء
436
00:39:11,540 --> 00:39:13,380
وماذا حدث؟
437
00:39:13,510 --> 00:39:15,410
.ولا شيء
438
00:39:15,550 --> 00:39:18,180
.لقد كان مجرد رجل مُشرد
439
00:39:19,920 --> 00:39:22,120
ما المغزى من كلامك؟
440
00:39:22,250 --> 00:39:24,490
.فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا
441
00:39:24,620 --> 00:39:25,820
ومن ثم؟
442
00:39:25,960 --> 00:39:26,790
وكما تعلمون، سيرى الناس
443
00:39:26,920 --> 00:39:28,360
،ما يريدون رؤيته
444
00:39:28,490 --> 00:39:30,530
وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم
.ليؤمنوا ذلك
445
00:39:30,660 --> 00:39:32,730
حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟
446
00:39:32,860 --> 00:39:34,800
.حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح
447
00:39:34,930 --> 00:39:36,630
،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين
.سينتهي الأمر
448
00:39:36,770 --> 00:39:39,300
.هذه هي النهاية
.لا يوجد شيء
449
00:39:45,080 --> 00:39:46,610
.سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف
450
00:39:46,740 --> 00:39:48,210
...في الواقع، أنا فقط
451
00:39:48,350 --> 00:39:49,780
جاي سي)؟)
452
00:39:49,910 --> 00:39:51,820
.يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة
453
00:39:54,020 --> 00:39:55,450
.(قصةٌ رائعة يا (ليام
454
00:39:55,590 --> 00:39:58,160
.نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا
455
00:41:31,680 --> 00:41:34,550
...(جوسلين)
456
00:41:45,700 --> 00:41:47,030
.هذا ليس حقيقيًا
457
00:41:47,160 --> 00:41:49,730
.هذا ليس حقيقيًا
.هذا ليس حقيقيًا
458
00:41:55,770 --> 00:41:57,640
هل أنتِ بخير؟
459
00:41:57,780 --> 00:42:00,080
.أجل، أنا أريد الذهاب
460
00:42:00,210 --> 00:42:02,650
إلى أين؟ -
.إلى المهرجان -
461
00:42:02,780 --> 00:42:04,250
.أريد أن أذهب
462
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
هل أنتِ متأكدة؟
463
00:42:08,850 --> 00:42:10,550
نعم. أريد أن أذهب برفقتكم
...يا رفاق، أنا فقط
464
00:42:10,690 --> 00:42:13,720
.لا أريد التواجد هنا بعد الآن
465
00:42:16,260 --> 00:42:19,400
...حسنًا. حسنًا -
!أجل -
466
00:42:22,300 --> 00:42:24,370
من سيقود؟
467
00:42:37,480 --> 00:42:38,680
!تراجع عليك اللعنة
468
00:42:53,760 --> 00:42:56,400
.مهلاً، أنا أعرفك
469
00:42:57,170 --> 00:43:00,270
.كنت في المقبرة
...كنت
470
00:43:01,940 --> 00:43:04,680
.كنت ترقص
471
00:43:05,040 --> 00:43:07,410
ماذا تريد بحق الجحيم؟
472
00:43:15,650 --> 00:43:18,560
.عليك اللعنة
473
00:43:19,260 --> 00:43:20,730
ما الذي تنوي القيام به؟
474
00:43:20,860 --> 00:43:23,260
هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟
475
00:43:23,390 --> 00:43:26,060
هنا في هذا الشارع اللعين؟
476
00:43:26,700 --> 00:43:29,530
.حسنًا! افعلها إذن
477
00:43:29,670 --> 00:43:30,900
.هيا بنا
478
00:43:32,340 --> 00:43:34,410
.لا تقف عندك وحسب
479
00:43:34,540 --> 00:43:35,440
.افعل شيئًا ما
480
00:43:35,570 --> 00:43:37,370
!اجرحني
481
00:43:38,380 --> 00:43:40,040
!افعلها
482
00:45:22,850 --> 00:45:24,250
.ها هو ذا! بالاعلى
483
00:45:24,380 --> 00:45:26,380
!هيا
484
00:45:39,430 --> 00:45:41,930
جاي سي)! أأنتِ بخير؟)
485
00:45:42,070 --> 00:45:43,630
.أجل
486
00:46:01,880 --> 00:46:03,910
"غابة ماركوف المسكونة"
487
00:46:04,290 --> 00:46:06,190
.انظري لهذا
488
00:46:06,560 --> 00:46:08,230
من سيأتي؟
489
00:46:13,000 --> 00:46:16,230
.إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك
490
00:46:18,640 --> 00:46:20,040
.أنا بخير
491
00:46:20,170 --> 00:46:22,440
.حقًا
492
00:46:43,590 --> 00:46:44,930
.سحقًا
493
00:47:15,090 --> 00:47:16,900
!(مادي)
494
00:48:29,130 --> 00:48:32,970
،جاي سي)! إنها أنا)
،(جاي سي)
495
00:48:33,100 --> 00:48:36,740
!إنها أنا. (جاي سي)! توقفي
496
00:48:39,840 --> 00:48:43,550
هل أنتِ بخير؟
497
00:48:44,180 --> 00:48:46,280
اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف
...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك
498
00:48:46,420 --> 00:48:50,620
،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل
!لقد رحل حقًا
499
00:48:50,760 --> 00:48:54,060
.وأنا بمفردي -
...أنتِ لستِ بمفردكِ -
500
00:48:54,190 --> 00:48:57,030
.أولاً أمي
501
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
.عندما كنتُ صغيررة
502
00:49:00,400 --> 00:49:04,200
...لقد فَعلت
.لقد فَعلت كل شيء من أجلنا
503
00:49:04,870 --> 00:49:07,570
.لقد كانت أمي
504
00:49:07,710 --> 00:49:09,240
.أنا أعرف
505
00:49:09,370 --> 00:49:12,880
...والآن، أعني... أنا فقط
506
00:49:14,750 --> 00:49:20,520
...لقد كانوا عائلتي
.وقد رحلوا
507
00:49:22,250 --> 00:49:27,660
.ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة
508
00:49:28,490 --> 00:49:31,530
.لم أعرف ما كنت أتوقعه
509
00:49:31,860 --> 00:49:34,360
ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً
510
00:49:34,500 --> 00:49:39,640
.لكن لا أعتقد ذلك
511
00:49:39,750 --> 00:49:44,816
"تـرجـمـة: د.علي طلال
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي
512
00:49:44,910 --> 00:49:47,410
مادي)؟)
513
00:49:48,980 --> 00:49:51,880
لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟
514
00:49:52,880 --> 00:49:54,520
.(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي
515
00:49:54,650 --> 00:49:56,990
.لطالما كنا موجودين من أجلكِ
516
00:50:13,710 --> 00:50:15,240
.المعذرة. لقد أقفلنا
517
00:50:15,370 --> 00:50:18,410
.مستشعر باب الدخول
518
00:50:21,380 --> 00:50:23,950
.هذا أنتِ مجددًا
519
00:50:24,750 --> 00:50:25,980
...اسمعي، أنا
520
00:50:26,120 --> 00:50:27,450
.بحقكِ. المعذرة
521
00:50:27,580 --> 00:50:30,320
.لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو
522
00:50:30,450 --> 00:50:33,620
،لقد جرح نفسه، وكان
523
00:50:33,760 --> 00:50:34,990
.لقد كان ميتًا
524
00:50:35,130 --> 00:50:36,890
ماذا تريدين؟
525
00:50:37,530 --> 00:50:40,330
.لقد رأيته
526
00:50:40,460 --> 00:50:43,770
.يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك
527
00:50:44,100 --> 00:50:45,340
،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً
528
00:50:45,470 --> 00:50:47,940
هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟
529
00:50:49,440 --> 00:50:51,780
مرحبًا؟
530
00:50:51,910 --> 00:50:55,210
،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن
531
00:50:55,350 --> 00:50:57,880
إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب
.عليّ الإتصال بالشرطة
532
00:51:00,720 --> 00:51:02,750
.حسنًا
533
00:51:25,640 --> 00:51:27,780
.قالت إنها ستسرق
534
00:51:27,910 --> 00:51:29,980
هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟
535
00:51:30,110 --> 00:51:33,280
.لا أعلم. لستُ متأكدًا
536
00:51:44,160 --> 00:51:45,160
كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟
537
00:51:45,300 --> 00:51:48,970
.أنا بحاجة لبعض المساعدة
538
00:51:49,100 --> 00:51:50,570
حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟
539
00:51:50,700 --> 00:51:52,740
لماذا لا تخبرينا بما يجري؟
540
00:51:52,870 --> 00:51:55,210
،رأيتُ رجلاً
541
00:51:55,340 --> 00:51:58,610
،كان في الشارع
.وقتل نفسه أمامي
542
00:51:58,740 --> 00:52:00,810
.حسنًا. حسنًا
543
00:52:00,950 --> 00:52:01,650
هل أصبتِ بأذى؟
544
00:52:01,780 --> 00:52:04,180
...لا، لقد... لقد... لقد
545
00:52:04,310 --> 00:52:05,520
.لقد نهض
546
00:52:05,650 --> 00:52:08,750
.قتل نفسه ثم نهض
547
00:52:08,890 --> 00:52:12,090
إذن الرجل الذي قتل
.نفسه إلى الحياة مجددًا
548
00:52:13,320 --> 00:52:14,890
.أنا أعرف وقّع ذلك
549
00:52:15,030 --> 00:52:18,800
لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ
أن تخبريننا كيف كان مظهره؟
550
00:52:18,930 --> 00:52:20,360
هل كنتِ تعرفينه؟
551
00:52:20,500 --> 00:52:26,070
.كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة
552
00:52:26,200 --> 00:52:27,640
.حسنًا
553
00:52:27,770 --> 00:52:30,070
.أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين
554
00:52:30,210 --> 00:52:31,710
.لا، لا، لا
555
00:52:31,840 --> 00:52:34,310
سيدتي، ربما كان مجرد شخص
556
00:52:34,440 --> 00:52:35,580
.يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ
557
00:52:35,710 --> 00:52:38,520
.كلا، أنا أعرف ما رأيته
558
00:52:39,420 --> 00:52:41,720
.رجلٌ يعود إلى الحياة
559
00:52:44,620 --> 00:52:46,890
متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟
560
00:52:47,020 --> 00:52:50,290
لأننا تحدثنا مع الموظف وقال
أنكِ اشتريتِ زجاجة؟
561
00:52:50,430 --> 00:52:52,230
،ربما عندما ذهبتِ للخارج
فتحتِ تلك الزجاجة
562
00:52:52,360 --> 00:52:54,230
وشربتِ بضع رشفات؟
563
00:52:54,360 --> 00:52:55,930
...أجل، ولكن
564
00:52:56,070 --> 00:52:57,840
وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟
565
00:52:57,970 --> 00:53:00,170
ماذا؟ -
موادٌ خاضعة للرقابة؟ -
566
00:53:00,300 --> 00:53:01,540
حشيش، أقراص؟
567
00:53:01,670 --> 00:53:03,470
.لا، أنا لست مُنتشية -
.إنها ليلة للإحتفال -
568
00:53:03,610 --> 00:53:04,980
!قلت أنني لست مُنتشية
569
00:53:05,110 --> 00:53:07,010
.حسنًا، حسنًا
570
00:53:08,950 --> 00:53:10,780
.مستشعر باب الدخول
571
00:53:19,160 --> 00:53:22,030
سيدتي، هل أنتِ متأكدة
أنكِ لستِ مصابة؟
572
00:53:23,360 --> 00:53:24,560
سيدتي؟
573
00:53:24,690 --> 00:53:26,530
هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟
574
00:53:26,660 --> 00:53:28,800
.سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ
575
00:53:28,930 --> 00:53:30,740
هل هو دمكِ؟
576
00:53:33,400 --> 00:53:35,040
إذن من أين أتى؟
577
00:53:36,570 --> 00:53:37,980
.إنه دمُه
578
00:53:40,280 --> 00:53:43,580
هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟
579
00:53:45,150 --> 00:53:46,420
.يا صديقي
580
00:53:46,550 --> 00:53:49,090
هل تمانع لو طرحنا عليك
بعض الأسئلة؟
581
00:53:52,420 --> 00:53:55,660
هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟
582
00:53:56,930 --> 00:53:58,200
.حسنًا
583
00:53:58,330 --> 00:53:59,730
لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا
584
00:53:59,860 --> 00:54:01,330
وتخلع القناع؟
585
00:54:17,510 --> 00:54:20,550
.يا رجل، تحقق من الأمر
586
00:54:24,260 --> 00:54:26,090
.لا شيء
587
00:54:26,220 --> 00:54:28,860
هل تريد خلع القناع حتى
نتمكن من التحدث؟
588
00:54:51,519 --> 00:54:52,788
لا بأس يا صديقي.
589
00:54:52,922 --> 00:54:54,423
قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج.
590
00:54:54,556 --> 00:54:56,658
هيّا.
591
00:55:01,297 --> 00:55:02,564
حسنًا يا صديقي، فلنخرج.
592
00:55:02,697 --> 00:55:04,233
- هيّا، لقد انتهى "الهالوين".
- مهلًا!
593
00:55:04,367 --> 00:55:07,737
ما هذا؟
594
00:55:09,238 --> 00:55:09,905
ما هذا؟
595
00:55:10,773 --> 00:55:11,907
سحقًا.
596
00:55:12,041 --> 00:55:14,210
ما هذا؟
597
00:55:15,478 --> 00:55:18,080
حلّ عنّي! حلّ عنّي!
598
00:55:21,183 --> 00:55:22,650
حلّ عنّي! حلّ عنّي!
599
00:55:22,785 --> 00:55:24,652
ما هذا بحقّ الجحيم؟
600
00:55:30,592 --> 00:55:31,994
سحقًا.
601
00:55:32,128 --> 00:55:34,163
ما هذا؟
602
00:56:36,325 --> 00:56:38,060
يا إلهي.
603
00:57:12,394 --> 00:57:13,229
آسفٌ يا سيّدتي.
604
00:57:13,362 --> 00:57:14,530
لا يتوفّر لديّ شيء.
605
00:57:14,662 --> 00:57:16,499
- ألديكَ كرز؟
- أجل.
606
00:57:16,631 --> 00:57:18,033
- والفراولة؟
- من فضلكِ.
607
00:57:18,167 --> 00:57:19,902
يلزمنا أن نأخذ (جاي سي)
إلى المنزل يا (أليكسيس).
608
00:57:20,035 --> 00:57:21,537
- عِنب.
- أرجوكِ.
609
00:57:21,669 --> 00:57:22,972
لا يتوفّر.
610
00:57:23,105 --> 00:57:24,373
- إنّك لا تُصغين يا (ليكس).
- ما الذي هناك؟
611
00:57:24,507 --> 00:57:25,941
- هذا التوت الأزرق.
- أرجوكِ يا (أليكسيس).
612
00:57:26,068 --> 00:57:27,035
حسنًا، فهل يُمكنني الحصول
على التوت الأزرق؟
613
00:57:27,169 --> 00:57:28,537
يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا.
614
00:57:28,676 --> 00:57:29,879
لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا.
615
00:57:30,012 --> 00:57:31,247
- ماذا؟
- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس).
616
00:57:31,380 --> 00:57:32,882
كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟
617
00:57:35,317 --> 00:57:37,119
ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟
618
00:57:40,489 --> 00:57:43,058
ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟
619
00:57:43,192 --> 00:57:47,163
أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل.
620
00:57:51,200 --> 00:57:53,169
أجل، ربّما يُمكننا المغادرة.
621
00:57:53,302 --> 00:57:55,771
فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟
622
00:57:55,905 --> 00:57:58,174
(أليكسيس).
623
00:57:59,108 --> 00:58:01,510
راقبها.
624
00:58:22,598 --> 00:58:23,599
مرحبًا يا (جاي سي).
625
00:58:58,234 --> 00:58:59,468
أبي؟
626
00:59:08,877 --> 00:59:10,546
أجل، لا أستخدمها.
627
00:59:34,169 --> 00:59:37,139
لا بأس بذلك.
628
00:59:39,375 --> 00:59:40,509
مرحبًا، لو سمحتِ.
629
00:59:40,643 --> 00:59:44,380
أيّتها الساحرة الشرّيرة،
أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟
630
00:59:44,513 --> 00:59:45,447
لا تقلق يا أبي.
631
00:59:45,581 --> 00:59:48,183
أنا ابنتكَ، إنّني هنا.
632
00:59:48,317 --> 00:59:49,852
يا إلهي.
633
01:00:00,562 --> 01:00:02,498
ماذا؟
634
01:00:02,631 --> 01:00:05,134
ما هذا؟
635
01:00:09,405 --> 01:00:10,539
أسناني!
636
01:00:10,673 --> 01:00:12,841
أسناني!
637
01:00:15,844 --> 01:00:18,681
ها أنتِ ذا.
638
01:00:19,081 --> 01:00:21,450
أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟
639
01:00:21,583 --> 01:00:23,018
أتناول الحلوى.
640
01:00:39,635 --> 01:00:41,303
لا!
641
01:00:53,082 --> 01:00:55,317
أودّ معرفة سبب
بقاء الأضواء مشتعلة.
642
01:01:19,274 --> 01:01:20,710
أبي؟
643
01:01:20,783 --> 01:01:22,651
أبي؟
644
01:01:22,838 --> 01:01:24,773
لا يا أبي.
645
01:01:24,913 --> 01:01:26,181
لا تذهب يا أبي.
646
01:01:26,315 --> 01:01:29,351
عُد يا أبي عُد.
647
01:01:35,557 --> 01:01:36,760
ما هذا؟
648
01:01:36,925 --> 01:01:38,694
ما هذا؟
649
01:01:38,828 --> 01:01:41,865
ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟
650
01:01:42,097 --> 01:01:44,032
(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه.
651
01:01:44,166 --> 01:01:45,769
ولا أدري ما الذي يجري.
652
01:01:45,901 --> 01:01:47,903
أرجوكِ استديري.
653
01:01:48,170 --> 01:01:49,171
استديري!
654
01:01:49,304 --> 01:01:50,305
ما الذي تفعلينه؟
655
01:01:50,439 --> 01:01:51,640
أرجوكِ يا (جاي سي).
656
01:01:51,775 --> 01:01:53,242
أرجوكِ.
657
01:01:54,042 --> 01:01:55,511
اقتُلعت أسنانه.
658
01:01:55,644 --> 01:01:56,378
ما هذا؟
659
01:01:56,512 --> 01:01:57,279
ما هذا؟
660
01:01:59,314 --> 01:02:01,617
يا إلهي.
661
01:02:10,559 --> 01:02:12,261
(جاي سي)، إيّاكِ.
662
01:02:12,394 --> 01:02:13,595
اهربي يا (جاي سي).
663
01:02:13,730 --> 01:02:14,898
أخرجي وحسب...
664
01:02:29,044 --> 01:02:30,546
أرجوكَ دعهم يذهبون.
665
01:02:30,679 --> 01:02:33,482
سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك.
666
01:02:33,615 --> 01:02:35,684
أرجوك، دعهم يذهبون.
667
01:02:35,819 --> 01:02:36,920
سأفعل أيّ ما تشاء.
668
01:02:37,052 --> 01:02:39,488
فقط دعهم يذهبون.
669
01:02:41,806 --> 01:02:46,320
مهرجان "الهالوين".
من 28 إلى 31 تشرين.
670
01:03:14,791 --> 01:03:16,358
أمّي؟
671
01:03:16,492 --> 01:03:19,261
مرحبًا يا حبيبتي.
أانتِ بخير؟
672
01:03:19,394 --> 01:03:20,462
كلّا.
673
01:03:21,330 --> 01:03:23,065
ما المشكلة؟
674
01:03:25,167 --> 01:03:27,135
مهلًا، لمَ تتصلين؟
675
01:03:27,269 --> 01:03:30,572
يا حبيبتي، تعلمين أنّ
أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ.
676
01:03:30,707 --> 01:03:34,009
أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟
677
01:03:34,142 --> 01:03:35,410
ماذا؟
678
01:03:35,544 --> 01:03:37,079
لا بأس بذلك حقًا.
679
01:03:37,212 --> 01:03:39,883
إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة.
680
01:03:40,015 --> 01:03:41,885
وما أدراكِ بذلك؟
681
01:03:42,017 --> 01:03:46,121
ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو
لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت.
682
01:03:46,255 --> 01:03:48,023
عمّ تتحدثين يا أمّي؟
683
01:03:48,156 --> 01:03:49,458
(إيما).
684
01:03:49,591 --> 01:03:51,360
لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا.
685
01:03:51,493 --> 01:03:53,161
يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ.
686
01:03:53,295 --> 01:03:55,264
فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟
687
01:03:55,397 --> 01:03:57,599
إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة.
688
01:03:57,734 --> 01:03:58,902
ماذا؟
689
01:04:02,437 --> 01:04:04,439
وكما أقول دومًا:
690
01:04:04,573 --> 01:04:07,676
"إنّ الابتسامة العريضة
لها تأثير بعيد المدى"
691
01:04:11,179 --> 01:04:14,316
ولكن بغض النظر عن عدد
المرّات التي أقولها فيها...
692
01:04:14,449 --> 01:04:20,389
يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ.
693
01:04:23,692 --> 01:04:26,829
ولكنّي أفترض أنّكِ
ورثتِ ذلك من أبيكِ.
694
01:04:30,332 --> 01:04:33,235
ما الذي تريدينه منّي؟
695
01:04:33,468 --> 01:04:36,706
والآن هذا ليس بأسلوبٍ
تتحدّثين به مع أمّكِ.
696
01:04:38,240 --> 01:04:39,876
سحقًا لكِ.
697
01:04:40,009 --> 01:04:42,011
معذرةً يا سليطة اللسان.
698
01:04:42,144 --> 01:04:45,547
أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم
تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب.
699
01:04:46,990 --> 01:04:50,593
وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها.
700
01:04:58,360 --> 01:05:00,429
(جوسلين) الصغيرة المسكينة.
701
01:05:00,562 --> 01:05:03,967
إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ.
702
01:05:04,099 --> 01:05:07,235
بذلَت جهدًا.
703
01:05:07,436 --> 01:05:09,839
يا له من خزي.
704
01:05:09,973 --> 01:05:11,340
من أين لكِ ذلك؟
705
01:05:11,473 --> 01:05:14,676
كانت فتاة طيّبة.
706
01:05:15,110 --> 01:05:16,178
ماذا تقصدين بـ "كانت"؟
707
01:05:16,311 --> 01:05:18,113
ماذا فعلتِ بها؟
708
01:05:18,246 --> 01:05:21,149
والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟
709
01:05:21,316 --> 01:05:23,920
بشأن والد الفتاة الصغيرة؟
710
01:05:24,053 --> 01:05:27,724
كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما).
711
01:05:27,857 --> 01:05:29,257
أين هي؟
712
01:05:29,391 --> 01:05:31,761
لم تهتمّي لأمرها قط.
لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟
713
01:05:31,894 --> 01:05:34,864
أخبريني بما فعلتِ بها.
714
01:05:35,230 --> 01:05:39,769
(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ
نفس القرار الذي اتخذه.
715
01:05:39,902 --> 01:05:42,905
غادري وحسب.
716
01:05:43,138 --> 01:05:44,774
لكِ الحريّة في المغادرة.
717
01:05:44,907 --> 01:05:47,076
(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها.
718
01:05:47,209 --> 01:05:50,679
وقريبًا ستُنسى.
غادري الآن يا حبيبتي.
719
01:05:50,813 --> 01:05:56,518
ومع الوقت ستشعرين بأحداث
اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا.
720
01:06:02,324 --> 01:06:03,760
وإلّا...
721
01:06:06,528 --> 01:06:09,197
يُمكننا المضيّ في اللعب.
722
01:06:24,379 --> 01:06:26,883
لن أغادر بدونها.
723
01:06:28,483 --> 01:06:32,688
لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم
شيءٍ أو شيئين من (جوسلين).
724
01:06:33,422 --> 01:06:35,892
أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟
725
01:07:08,958 --> 01:07:11,593
(جون)...
726
01:07:12,327 --> 01:07:14,296
لا يا (جون)، أرجوك.
727
01:07:14,435 --> 01:07:17,072
أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك.
728
01:07:17,200 --> 01:07:19,135
حاولتُ التحدّث.
729
01:07:21,170 --> 01:07:23,106
اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها
730
01:07:23,238 --> 01:07:27,009
ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني
وتركتِني وحيدًا.
731
01:07:31,413 --> 01:07:34,583
أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.
732
01:07:36,052 --> 01:07:37,987
تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم.
733
01:07:38,121 --> 01:07:41,124
تواصلتُ معكِ بحثُا
عن وسيلة إتصالٍ ونجاة
734
01:07:41,256 --> 01:07:43,658
لإصلاح شيءٍ متعثّر.
735
01:07:45,061 --> 01:07:46,963
أبتاه.
736
01:07:47,102 --> 01:07:49,071
أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.
737
01:07:49,198 --> 01:07:51,033
وأعلم أنّكِ الآن
تستغلّين ذلك الغضب
738
01:07:51,167 --> 01:07:53,335
الذي مارستِه تجاهي
للتستّر على شيءٍ ما.
739
01:07:53,468 --> 01:07:55,805
في أعماق باطنكِ.
740
01:07:55,938 --> 01:07:59,208
إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ.
741
01:07:59,341 --> 01:08:00,943
وأعلم أنّكِ تشعرين به.
742
01:08:01,083 --> 01:08:04,887
تحاولين دفنه ولكنّ
ذلك التعفّن يتوسّع.
743
01:08:05,514 --> 01:08:08,751
حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ.
744
01:08:09,752 --> 01:08:10,753
لا.
745
01:08:10,887 --> 01:08:12,922
لا، لا.
746
01:08:13,055 --> 01:08:14,891
أرجوكَ.
747
01:08:17,927 --> 01:08:20,997
تعلمين أنّكِ سبب موتي.
748
01:09:16,819 --> 01:09:18,620
(جاي سي)؟
749
01:09:19,789 --> 01:09:21,858
(جاي سي)؟
750
01:09:27,362 --> 01:09:30,733
أانتِ تائهة أيضًا؟
751
01:09:32,935 --> 01:09:35,771
لا أدري.
752
01:09:37,372 --> 01:09:39,809
من أنتِ؟
753
01:09:39,942 --> 01:09:42,044
(جوسلين).
754
01:09:42,178 --> 01:09:43,880
هل رأيتِ أبي؟
755
01:09:44,013 --> 01:09:47,049
رحلَ وتركني هنا.
756
01:09:50,385 --> 01:09:52,922
إنّكِ...
757
01:09:53,055 --> 01:09:54,257
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
758
01:09:54,389 --> 01:09:57,093
تركني هنا وحيدةً.
759
01:09:57,226 --> 01:09:59,494
وحيدةً بمفردي.
760
01:10:01,964 --> 01:10:04,566
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
761
01:10:08,271 --> 01:10:09,671
أنا حقيقيّة.
762
01:10:09,805 --> 01:10:11,240
أنا الإبنة الحقيقيّة.
763
01:10:11,374 --> 01:10:12,407
ولستِ أنتِ.
764
01:10:12,540 --> 01:10:14,676
إنّكِ خياليّة.
765
01:10:16,411 --> 01:10:19,081
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
766
01:10:22,885 --> 01:10:25,221
يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة.
767
01:10:25,354 --> 01:10:27,522
قال أنّكِ كنتِ غلطة.
768
01:10:27,656 --> 01:10:30,458
وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا.
769
01:10:30,592 --> 01:10:32,895
ولهذا السبب عليكِ
مساعدتي في إيجاده.
770
01:10:33,029 --> 01:10:35,898
- وخلاف ذلك...
- اغربي عن وجهي.
771
01:11:38,361 --> 01:11:42,264
أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء.
772
01:11:42,398 --> 01:11:44,100
أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي.
773
01:11:44,233 --> 01:11:46,168
أعرف ذلك.
774
01:11:46,302 --> 01:11:47,770
إنّه مقزّز.
775
01:11:47,903 --> 01:11:50,473
نضع شمعةً هنا.
776
01:11:50,605 --> 01:11:53,541
علينا أن نأتي بشمعة.
777
01:12:01,017 --> 01:12:04,186
أفترض أنّ هذا شيءٌ
لن ترغبي برؤيته.
778
01:12:05,121 --> 01:12:08,623
تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط.
779
01:12:14,263 --> 01:12:17,632
ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما).
780
01:12:18,267 --> 01:12:19,368
لم أكرهكِ.
781
01:12:19,502 --> 01:12:22,872
لم أكرهكِ.
بل ما أردتكِ وحسب.
782
01:12:23,205 --> 01:12:24,140
وقد حاولتً.
783
01:12:24,273 --> 01:12:25,374
حاولتُ حقًا.
784
01:12:25,508 --> 01:12:26,876
ولكنّي كنتُ شابًا.
785
01:12:27,009 --> 01:12:29,512
وارتكبتُ غلطة.
786
01:12:29,644 --> 01:12:32,915
غلطة لم تسامحيني عليها قط.
787
01:12:34,283 --> 01:12:36,185
هل كان يُفترض عليّ
أن أدفع ثمن هذه الغلطة
788
01:12:36,318 --> 01:12:38,721
لما يتبقّى من حياتي؟
789
01:12:38,854 --> 01:12:42,792
لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ
790
01:12:42,925 --> 01:12:45,227
وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة
فادحة في الحقيقة
791
01:12:45,361 --> 01:12:47,363
وهي أنّني أنجبتكِ في البداية.
792
01:12:47,496 --> 01:12:48,864
توقّف.
793
01:12:49,005 --> 01:12:53,543
كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما
كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ.
794
01:12:53,668 --> 01:12:56,939
ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك.
795
01:12:57,173 --> 01:12:58,007
(جاي سي)...
796
01:12:58,140 --> 01:12:59,809
حصلتُ على كلّ ما أردته.
797
01:12:59,942 --> 01:13:03,611
زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة.
798
01:13:03,913 --> 01:13:06,115
أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها
799
01:13:06,248 --> 01:13:10,652
لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج.
800
01:13:10,786 --> 01:13:15,224
فلطالما كنتِ هناك في
مكانٍ ما تسلبين سعادتي.
801
01:13:15,357 --> 01:13:20,863
وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة.
802
01:13:22,331 --> 01:13:24,500
كان أمرًا مبالغًا فيه.
803
01:13:24,632 --> 01:13:26,969
عبء ذلك.
804
01:13:50,493 --> 01:13:53,062
لمَ تبكين؟
805
01:13:53,195 --> 01:13:57,600
ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ
بحاجتهِ من خاتمة؟
806
01:13:57,733 --> 01:14:01,270
أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ
مسؤولة عن وفاتي.
807
01:14:06,375 --> 01:14:09,345
أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟
808
01:14:10,513 --> 01:14:12,214
العبء.
809
01:14:13,282 --> 01:14:16,252
(جاي سي)، أرجوكِ.
810
01:14:18,987 --> 01:14:20,890
ما الأمر؟
811
01:14:21,290 --> 01:14:24,426
هل كلام أبي مبالغٌ
فيه بالنسبة لكِ؟
812
01:14:24,960 --> 01:14:28,230
وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا.
813
01:14:28,731 --> 01:14:30,266
أشفقتُ عليكِ.
814
01:14:30,399 --> 01:14:33,536
وفعلتُ ذلك لمصلحتي
لا لمصلحة غيري.
815
01:14:34,069 --> 01:14:36,071
ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟
816
01:14:36,205 --> 01:14:41,676
يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة
تقفين هناك منفردة بنفسكِ.
817
01:14:43,345 --> 01:14:49,618
يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ
جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح
818
01:14:49,752 --> 01:14:52,555
لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية.
819
01:14:52,687 --> 01:14:54,390
فما الأمر الآن يا أختاه؟
820
01:14:54,523 --> 01:14:59,328
أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه.
821
01:14:59,461 --> 01:15:02,231
والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا.
822
01:15:03,399 --> 01:15:06,335
أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟
823
01:15:06,468 --> 01:15:09,138
إلى الأبد؟
824
01:15:09,271 --> 01:15:11,173
إنّكِ صفر اليدين.
825
01:15:11,307 --> 01:15:13,075
إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى
826
01:15:13,221 --> 01:15:19,093
مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل
على كلّ شخصٍ في حياتكِ.
827
01:15:21,650 --> 01:15:26,322
لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني
عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه.
828
01:15:26,455 --> 01:15:29,458
إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ
829
01:15:29,592 --> 01:15:33,162
فأرجوكِ إنهي المعاناة.
830
01:15:33,295 --> 01:15:35,231
لمصلحة الجميع.
831
01:15:51,547 --> 01:15:54,149
أفيقي.
832
01:15:58,520 --> 01:15:59,723
أفيقي يا (إيما).
833
01:16:04,059 --> 01:16:05,427
لستِ حقيقيّة.
834
01:16:16,405 --> 01:16:19,743
يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي.
835
01:16:21,810 --> 01:16:24,546
أتسمعينني يا (جاي سي)؟
836
01:16:28,550 --> 01:16:30,653
أرجوكَ يا ربّنا.
837
01:16:31,186 --> 01:16:33,622
أتسمعينني؟
838
01:16:36,358 --> 01:16:37,893
علمتُ...
839
01:16:38,027 --> 01:16:42,865
علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة.
840
01:16:45,801 --> 01:16:49,204
استمرّي في الحديث.
841
01:16:49,338 --> 01:16:51,573
استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ.
842
01:16:51,708 --> 01:16:52,608
لا، لا.
843
01:16:52,742 --> 01:16:53,976
لا تتركيني.
844
01:16:54,109 --> 01:16:56,612
إنّه ذنبي كلّه...
آسفة.
845
01:17:02,918 --> 01:17:06,121
ابتعد عنها.
846
01:17:08,624 --> 01:17:10,760
لا أدري من أين أتيتَ...
847
01:17:10,893 --> 01:17:13,062
ولا يهمّني ذلك.
848
01:17:14,029 --> 01:17:16,565
أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا.
849
01:17:17,801 --> 01:17:20,536
إنّكَ مرض.
850
01:17:28,812 --> 01:17:30,479
افعل بي ما شئتَ.
851
01:17:30,612 --> 01:17:33,982
فلن أهرب بعد الآن.
852
01:17:34,116 --> 01:17:37,519
ولكن ابتعد عنها.
853
01:17:44,851 --> 01:17:47,262
سأبقى معكِ، اتفقنا؟
854
01:17:47,396 --> 01:17:50,699
آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك.
855
01:17:50,834 --> 01:17:52,868
سيكون الوضع على ما يُرام.
856
01:17:53,001 --> 01:17:58,307
سأبقى معكِ، اتفقنا؟
إنّنا هنا.
857
01:18:00,576 --> 01:18:03,178
(جاي سي)؟
858
01:18:05,013 --> 01:18:08,250
النجدة! فليساعدنا أحد.
859
01:18:08,384 --> 01:18:10,919
ساعدونا! فليساعدنا أحد.
860
01:18:11,053 --> 01:18:13,122
النجدة!
861
01:18:17,159 --> 01:18:19,261
هل العرض في "بالتمور"؟
862
01:18:19,395 --> 01:18:20,830
أجل.
863
01:18:20,963 --> 01:18:22,732
إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟
864
01:18:22,866 --> 01:18:23,767
ليست بهذا الحد.
865
01:18:23,899 --> 01:18:25,634
إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي).
866
01:18:25,769 --> 01:18:29,238
أجل، أعرفُ ذلك، لذا...
867
01:18:30,158 --> 01:18:33,128
ألديكِ خطّة للحدث
الذي يلحق هذا الحدث؟
868
01:18:33,275 --> 01:18:36,278
كلّا، ليس لديّ.
869
01:18:36,412 --> 01:18:39,281
ما من شيء؟
870
01:18:39,415 --> 01:18:42,719
واقعًا، كنتُ أخطّط
للمجيء إليكِ ورؤيتكِ.
871
01:18:43,285 --> 01:18:45,755
أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا.
872
01:18:47,623 --> 01:18:49,793
تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي).
873
01:18:49,923 --> 01:18:52,426
أجل، وأنا أيضًا.
874
01:18:52,561 --> 01:18:53,695
حسنًا.
875
01:18:53,830 --> 01:18:55,531
هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟
876
01:18:55,664 --> 01:18:57,566
سأوصلها.
877
01:18:57,699 --> 01:18:59,034
أحبّكِ يا أمّي.
878
01:18:59,168 --> 01:19:01,370
- أحبّكِ.
- إلى اللقاء.
879
01:19:08,905 --> 01:19:12,080
"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022"
880
01:19:20,456 --> 01:19:23,692
ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ.
881
01:19:25,127 --> 01:19:27,095
بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها.
882
01:19:28,832 --> 01:19:34,436
كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ.
883
01:19:38,207 --> 01:19:41,477
كان عليّ أن أكلّمكَ.
884
01:19:44,413 --> 01:19:47,549
ولكنّ ما حصل...
885
01:19:48,250 --> 01:19:50,787
ليس ذنبي.
886
01:19:50,920 --> 01:19:55,457
ولا يُحسن مواصلة
إلقاء ذلك على عاتقي.
887
01:19:58,060 --> 01:20:01,230
اتخذتَ قراراتكَ يا (جون).
888
01:20:06,134 --> 01:20:09,137
وأظنّني في أعماقي...
889
01:20:09,271 --> 01:20:12,775
لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب.
890
01:20:14,142 --> 01:20:18,180
وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ...
891
01:20:18,313 --> 01:20:21,718
بأنّ يومًا ما حقيقةً
سنكون في علاقةٍ فعليّة.
892
01:20:25,087 --> 01:20:28,390
هذا كلّ ما كان عليه الأمر.
893
01:20:28,690 --> 01:20:31,660
كان حلمًا.
894
01:20:33,562 --> 01:20:39,134
وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية
895
01:20:39,268 --> 01:20:42,538
وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد.
896
01:20:50,312 --> 01:20:54,283
وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك...
897
01:20:55,985 --> 01:20:58,287
أنا من ذريّتكَ.
898
01:20:58,420 --> 01:21:01,690
وإنّ المرض الذي كان فيكَ...
899
01:21:02,825 --> 01:21:05,294
إنّه فيّ.
900
01:21:07,596 --> 01:21:09,398
بعض الأيّام أسوأ من غيرها.
901
01:21:09,531 --> 01:21:13,468
ولكنّي أشعر بذلك دومًا.
902
01:21:14,603 --> 01:21:16,940
كلّ يوم.
903
01:21:17,072 --> 01:21:19,675
إنّه هنا.
904
01:21:21,176 --> 01:21:23,746
ولكنّي لن أرتكب أخطاءك.
905
01:21:23,880 --> 01:21:25,280
لا يُمكنني.
906
01:21:26,049 --> 01:21:28,584
ما زلتُ هنا.
907
01:21:28,718 --> 01:21:34,156
اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي.
908
01:21:35,290 --> 01:21:38,126
فعلتَ الصواب تجاهها.
909
01:21:38,427 --> 01:21:41,196
فلولاك ما كان ليكون لها وجود.
910
01:21:42,865 --> 01:21:46,836
وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها.
911
01:21:47,703 --> 01:21:49,706
إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي.
912
01:21:49,839 --> 01:21:54,142
ولديّ الكثير لأتعلّمه منها.
913
01:21:58,047 --> 01:22:01,483
فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ...
914
01:22:03,118 --> 01:22:06,121
وتركتَها معي...
915
01:22:07,023 --> 01:22:11,861
فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه.
916
01:22:14,897 --> 01:22:16,665
وداعًا يا (جون).
917
01:22:20,393 --> 01:22:24,973
|| المهرّج ||
918
01:22:24,998 --> 01:22:31,120
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
76643