All language subtitles for The.Green.Veil.S01E02.720p.WEB.h264-BAE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,099 ♪ ♪ 2 00:00:10,133 --> 00:00:11,633 ♪ ♪ 3 00:00:11,833 --> 00:00:14,632 Gordon Rogers: In order to understand how we got here, 4 00:00:14,666 --> 00:00:18,099 you have to first understand the circumstance. 5 00:00:19,700 --> 00:00:22,366 Man is not created equal. 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,699 Some of us are forced to claw our way 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,066 out of the lowest rungs of society. 8 00:00:27,466 --> 00:00:29,166 - Mother: Sky. - Son: Sky. 9 00:00:31,633 --> 00:00:35,466 - Mother: Pajaros, bird. - Son: Bird. 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,334 Mother: Sí. 11 00:00:36,734 --> 00:00:40,199 Gordon: But that doesn't mean we're loved any less. 12 00:00:40,233 --> 00:00:42,699 My mother, she loved me so much. 13 00:00:42,733 --> 00:00:46,466 She had me believing I might actually be one of them. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,832 A perfect husband with a perfect family 15 00:00:48,866 --> 00:00:52,699 and a perfect house with a car and a newspaper subscription. 16 00:00:53,666 --> 00:00:55,132 My mother gave me the courage 17 00:00:55,166 --> 00:00:57,133 to claw my way out of those depths. 18 00:00:57,533 --> 00:00:59,466 [reading in Spanish] 19 00:00:59,733 --> 00:01:02,000 Gordon: Didn't matter who I was. 20 00:01:02,034 --> 00:01:04,567 She made me believe I was destined for greatness. 21 00:01:05,234 --> 00:01:08,733 - Claro, pero mas verde. - [laughs] 22 00:01:09,100 --> 00:01:12,633 - [insects buzz and chirp] - ♪ ♪ 23 00:01:13,267 --> 00:01:15,733 - [insects buzz and chirp] - ♪ ♪ 24 00:01:16,033 --> 00:01:18,100 [mother screams] 25 00:01:18,467 --> 00:01:20,633 [mother panting] 26 00:01:20,866 --> 00:01:22,300 - Officer 1: Papers. - Mother: Sí, sí. 27 00:01:22,334 --> 00:01:23,466 Officer 1: Papers, you got papers? 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,700 Mother: Sí, sí, paper, paper. 29 00:01:25,900 --> 00:01:28,000 [insects buzz and chirp] 30 00:01:28,233 --> 00:01:30,033 - Mama! - Mijo. 31 00:01:31,367 --> 00:01:33,200 Officer 1: You're only off by about five years. 32 00:01:33,700 --> 00:01:36,200 ♪ ♪ 33 00:01:36,400 --> 00:01:38,300 No, no, no. 34 00:01:38,334 --> 00:01:39,967 - Take the boy. - No, no, no. 35 00:01:40,234 --> 00:01:41,300 [boy screams] 36 00:01:41,500 --> 00:01:42,567 Mama! 37 00:01:42,767 --> 00:01:46,433 [speaking Spanish] 38 00:01:46,700 --> 00:01:50,967 [mother sobbing] 39 00:01:51,200 --> 00:01:54,133 Gordon: That was the last time I ever saw my mother. 40 00:01:54,400 --> 00:01:56,967 [mother sobbing] 41 00:01:58,400 --> 00:02:02,466 ♪ ♪ 42 00:02:03,067 --> 00:02:07,933 ♪ ♪ 43 00:02:08,166 --> 00:02:09,666 Cual es tu nombre? 44 00:02:09,899 --> 00:02:13,000 ♪ ♪ 45 00:02:13,267 --> 00:02:14,666 Officer 2: Hey, hello? 46 00:02:15,567 --> 00:02:17,000 Name? 47 00:02:17,934 --> 00:02:20,299 Officer 1: Mom back there called him Gordy or something. 48 00:02:20,333 --> 00:02:21,599 Maybe his name's Gordon. 49 00:02:21,633 --> 00:02:23,133 Officer 2: Gordon? 50 00:02:23,167 --> 00:02:25,066 - That's a nice American name. - [chuckles] 51 00:02:25,100 --> 00:02:27,200 Officer 1: Now we're gonna find him a nice American family. 52 00:02:29,700 --> 00:02:33,266 Gordon: My name would be Gordon. 53 00:02:33,300 --> 00:02:34,466 Gordon Rogers. 54 00:02:34,500 --> 00:02:36,566 Hola, cóma estás, Señor Rogers? 55 00:02:36,600 --> 00:02:38,266 We speak English here in America. 56 00:02:39,033 --> 00:02:40,399 Next time I see youon the streets, 57 00:02:40,433 --> 00:02:41,566 I'm gonna have you fucking deported. 58 00:02:41,600 --> 00:02:43,199 --fucking deported. 59 00:02:43,233 --> 00:02:44,433 Gordon: And my mission? 60 00:02:44,467 --> 00:02:46,900 Goddamn American greatness. 61 00:02:47,000 --> 00:02:50,533 [buzzing] 62 00:02:53,100 --> 00:02:55,900 ♪ "High Ball Stepper" by Jack White ♪ 63 00:02:57,200 --> 00:03:02,266 ♪ ♪ 64 00:03:04,666 --> 00:03:10,166 ♪ ♪ 65 00:03:11,900 --> 00:03:16,533 ♪ ♪ 66 00:03:17,966 --> 00:03:20,433 ♪ ♪ 67 00:03:22,400 --> 00:03:26,066 We here at GTT Incorporated believe that the customer 68 00:03:26,100 --> 00:03:28,499 is most important--well, that and the aliens. 69 00:03:28,533 --> 00:03:29,567 Thank you. 70 00:03:29,600 --> 00:03:31,266 If you have any questions, any questions at all, 71 00:03:31,300 --> 00:03:32,932 feel free to swing on by, 72 00:03:32,966 --> 00:03:34,566 as long as you have a nickel. 73 00:03:34,600 --> 00:03:37,899 Actually, I do have one silly question, really. 74 00:03:37,933 --> 00:03:40,866 Ma'am, pretty lady such as yourself, 75 00:03:40,900 --> 00:03:42,333 ask me two questions. 76 00:03:42,633 --> 00:03:44,533 [car idles] 77 00:03:44,933 --> 00:03:47,299 Just curious, you're from around here, yes? 78 00:03:47,333 --> 00:03:48,966 Why, yes, ma'am, I was born and raised 79 00:03:49,000 --> 00:03:50,932 not a stone's throw from this here plot. 80 00:03:50,966 --> 00:03:52,866 But my enterprise, my tours, 81 00:03:52,900 --> 00:03:54,432 we span the entire state of Connecticut. 82 00:03:54,466 --> 00:03:56,532 I have four boys working these parts. 83 00:03:56,566 --> 00:03:58,099 You don't by any chance 84 00:03:58,133 --> 00:04:00,900 happen to know of an Edward Boon, do you? 85 00:04:00,934 --> 00:04:02,233 An Edward Boon? 86 00:04:03,234 --> 00:04:05,900 Mabel Rogers: Yes, yes, do you? 87 00:04:05,934 --> 00:04:07,200 He's my uncle, and we-- 88 00:04:07,234 --> 00:04:09,366 --we lost contact a long time ago. 89 00:04:09,400 --> 00:04:11,033 I don't--I don't come by Southbury often. 90 00:04:11,067 --> 00:04:13,966 No, I don't recall, um, ever crossing paths 91 00:04:14,000 --> 00:04:15,533 with a--with a Boon, I'm sorry. 92 00:04:15,567 --> 00:04:16,900 That's all right. 93 00:04:16,934 --> 00:04:18,566 Thank you so much for everything. 94 00:04:18,600 --> 00:04:20,067 Well, all right, then. 95 00:04:21,967 --> 00:04:28,967 ♪ ♪ 96 00:04:29,801 --> 00:04:30,702 Gordon: Truth is, Edward Boon 97 00:04:30,735 --> 00:04:32,867 was nothing more than a local drunk. 98 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 Boon. 99 00:04:35,034 --> 00:04:38,000 I told you I'd drop off the whiskey. 100 00:04:38,567 --> 00:04:40,300 Yeah, well, I'm out now. 101 00:04:40,967 --> 00:04:46,533 ♪ ♪ 102 00:04:46,900 --> 00:04:48,133 Gordon: He would constantly threaten 103 00:04:48,167 --> 00:04:49,833 to have the Suttons deported-- 104 00:04:52,234 --> 00:04:54,800 --despite Gilberto's reminders. 105 00:04:55,900 --> 00:04:57,433 You know I'm not an illegal, right? 106 00:04:59,567 --> 00:05:01,266 I was born a stone's throw in Waterbury. 107 00:05:01,466 --> 00:05:04,400 ♪ ♪ 108 00:05:04,600 --> 00:05:05,933 Pleasure. 109 00:05:08,267 --> 00:05:10,866 Gordon: He was just a crop duster by trade. 110 00:05:11,933 --> 00:05:18,166 ♪ ♪ 111 00:05:18,600 --> 00:05:20,066 Gordon: A nobody. 112 00:05:20,266 --> 00:05:23,233 ♪ ♪ 113 00:05:25,100 --> 00:05:26,433 But he was her last resort. 114 00:05:27,200 --> 00:05:29,266 [car approaching] 115 00:05:30,100 --> 00:05:33,900 [crickets chirping] 116 00:05:34,234 --> 00:05:35,399 Mabel: Excuse me. 117 00:05:35,433 --> 00:05:36,933 Sorry, sir. 118 00:05:36,967 --> 00:05:38,999 I'm trying to find my way back to Mystic. 119 00:05:39,033 --> 00:05:40,466 You wouldn't happen to know the way? 120 00:05:40,500 --> 00:05:41,899 Man: Keep to the left. 121 00:05:41,933 --> 00:05:43,066 You'll be all right. 122 00:05:43,100 --> 00:05:44,166 Mabel: Wonderful. 123 00:05:46,067 --> 00:05:47,266 Thanks a bunch. 124 00:05:55,000 --> 00:05:57,999 Man on radio:--badge and have this secret decoder. 125 00:05:58,033 --> 00:05:59,733 Following each week's adventure, I'll send-- 126 00:06:00,400 --> 00:06:02,666 Man on radio:--far west in Missoula, Montana, 127 00:06:02,700 --> 00:06:04,799 Ike and Interior Secretary McKay are welcomed 128 00:06:04,833 --> 00:06:06,266 by Governor Harrison. 129 00:06:07,200 --> 00:06:09,899 President taking the stump, calls for the election of 130 00:06:09,933 --> 00:06:11,999 Republican Congress in November, 131 00:06:12,033 --> 00:06:13,766 to make certain that his legislative program 132 00:06:13,800 --> 00:06:14,933 is carried forward. 133 00:06:15,133 --> 00:06:17,799 ♪ ♪ 134 00:06:17,999 --> 00:06:19,366 Man on radio: An Ike rally at the Hollywood Bowl 135 00:06:19,400 --> 00:06:21,032 highlights the California phase 136 00:06:21,066 --> 00:06:23,299 of President Eisenhower's three-day, four-state-- 137 00:06:23,766 --> 00:06:25,266 [crickets chirping] 138 00:06:25,566 --> 00:06:27,099 Mabel: Shit. 139 00:06:30,166 --> 00:06:34,766 [door opens, creaks, and slams] 140 00:06:35,366 --> 00:06:37,066 - Mabel: Gordo. - [door slams shut] 141 00:06:37,733 --> 00:06:39,799 We weren't expecting you back until 10 or 11. 142 00:06:39,833 --> 00:06:41,866 I would have prepared a lamb chop. 143 00:06:41,900 --> 00:06:43,866 I was planning on preparing a lamb chop, 144 00:06:43,900 --> 00:06:45,666 but I didn't expect you back until 11:00. 145 00:06:45,866 --> 00:06:47,366 [coin spinning] 146 00:06:47,599 --> 00:06:50,899 Darn Mrs. Anderson, she had her hair appointment, 147 00:06:50,933 --> 00:06:52,666 and I--I forgot, of course. 148 00:06:53,700 --> 00:06:54,734 Then she called, 149 00:06:54,767 --> 00:06:56,266 and you know how she is with her chronic anxiety. 150 00:06:56,300 --> 00:06:58,133 It's silly, really, because you weren't even late. 151 00:07:00,667 --> 00:07:02,567 Gordon: You weren't at Mrs. Anderson's. 152 00:07:03,834 --> 00:07:06,200 I called Anderson's, that was my first call. 153 00:07:07,134 --> 00:07:11,700 My second, third, fourth, and fifth calls were to hospitals. 154 00:07:11,734 --> 00:07:13,000 And then I go and ask Abbie, 155 00:07:13,034 --> 00:07:14,633 and she said she didn't know where you'd gone 156 00:07:14,667 --> 00:07:16,700 because you didn't tell her. 157 00:07:16,734 --> 00:07:19,366 Mabelline, how do you think that looks, huh? 158 00:07:19,400 --> 00:07:20,833 My car is sitting in the driveway 159 00:07:20,867 --> 00:07:22,266 and my wife's car is nowhere to be found? 160 00:07:22,300 --> 00:07:23,667 I mean, how does that look on me? 161 00:07:24,034 --> 00:07:25,733 [coin spinning] 162 00:07:27,200 --> 00:07:28,567 Just tell me where you were. 163 00:07:29,767 --> 00:07:30,567 [Mabelline sighs] 164 00:07:30,801 --> 00:07:33,133 No, no, just--just--just tell me where you were. 165 00:07:35,734 --> 00:07:37,733 Okay, then come here, come here. 166 00:07:37,767 --> 00:07:39,166 Come here. 167 00:07:39,200 --> 00:07:42,700 Come here, come--come here. 168 00:07:42,734 --> 00:07:44,167 Come here. 169 00:07:44,400 --> 00:07:47,000 Let's see if some other guy shot a bullet in my wife. 170 00:07:47,034 --> 00:07:48,068 Maybe that's where you were, huh? 171 00:07:48,101 --> 00:07:50,600 - Maybe that's where you were. - Gordo, stop it. 172 00:07:50,634 --> 00:07:51,833 Abbie: Hello? 173 00:07:53,367 --> 00:07:54,800 [Gordon chuckles] 174 00:07:57,000 --> 00:07:59,200 Come here, come here, come here, come on. 175 00:07:59,234 --> 00:08:00,833 What, are you thirsty? 176 00:08:00,867 --> 00:08:02,766 - You want some water? - Yes, please. 177 00:08:02,800 --> 00:08:04,200 Come on, come on, get her a glass of water. 178 00:08:04,534 --> 00:08:10,733 [crickets chirping] 179 00:08:11,033 --> 00:08:12,566 Gordon: You do your homework, all of it? 180 00:08:12,600 --> 00:08:14,633 - Abbie: All of it. - Gordon: Oh, good, good. 181 00:08:14,900 --> 00:08:17,166 [water running] 182 00:08:17,433 --> 00:08:18,933 [footsteps] 183 00:08:19,200 --> 00:08:21,166 Thank you. 184 00:08:21,200 --> 00:08:22,766 Gordon: There, there, there you go. 185 00:08:24,733 --> 00:08:26,633 All right, go on back to your room. 186 00:08:27,634 --> 00:08:29,900 She wasn't off doing what you think she was doing. 187 00:08:31,567 --> 00:08:33,666 Excuse me? 188 00:08:33,700 --> 00:08:35,766 Abbie: I said she wasn't off with some Tommy 189 00:08:35,800 --> 00:08:37,633 doing what you think she was doing. 190 00:08:37,667 --> 00:08:39,566 And how would you know anything about that? 191 00:08:39,600 --> 00:08:41,066 Well, she loves you very much, 192 00:08:41,100 --> 00:08:43,599 and I believe there's a birthday coming up. 193 00:08:43,633 --> 00:08:45,100 Oh yeah, whose birthday? 194 00:08:46,100 --> 00:08:48,700 Well, your birthday--Daddy. 195 00:08:49,200 --> 00:08:51,500 [crickets chirping] 196 00:08:52,067 --> 00:08:54,999 - You shouldn't-- - Mabelline, is that true? 197 00:08:55,033 --> 00:08:57,533 You were off on errands for my birthday? 198 00:08:57,567 --> 00:08:58,899 I mean, you can check the car. 199 00:08:58,933 --> 00:09:03,832 Surely you'll find some supplies, ribbons and such. 200 00:09:03,866 --> 00:09:04,700 It would be a shame to ruin 201 00:09:04,733 --> 00:09:07,632 such a thoughtful thing, though, right? 202 00:09:07,666 --> 00:09:10,032 Gordon: Yeah, well, my birthday's not till next month. 203 00:09:10,066 --> 00:09:12,499 It's not often you're away from the house on the weekend. 204 00:09:12,732 --> 00:09:16,999 [crickets chirping] 205 00:09:17,232 --> 00:09:23,699 So--so you were in on this from the start? 206 00:09:23,733 --> 00:09:24,667 Abbie: Well, of course. 207 00:09:24,700 --> 00:09:26,166 Mabel: Don't blame Abbie for not letting on. 208 00:09:26,200 --> 00:09:30,899 I--she--I asked her to keep it a secret. 209 00:09:31,132 --> 00:09:35,633 [crickets chirping] 210 00:09:36,900 --> 00:09:39,932 I come home into my house 211 00:09:39,966 --> 00:09:42,566 and you ladies are conspiring against me. 212 00:09:42,600 --> 00:09:45,132 No no no, that's not--that's not-- 213 00:09:45,166 --> 00:09:46,532 family doesn't do that. 214 00:09:46,566 --> 00:09:48,599 Families don't do that to each other. 215 00:09:48,633 --> 00:09:49,732 If my mother would have been here, 216 00:09:49,766 --> 00:09:51,899 she would have been appalled. 217 00:09:51,933 --> 00:09:54,499 And my mother was a great woman, a great woman. 218 00:09:59,000 --> 00:10:03,532 But my mother had this--this great saying. 219 00:10:03,566 --> 00:10:05,166 Earn the respect of the family 220 00:10:05,200 --> 00:10:08,166 and only then can you earn the respect of the world. 221 00:10:08,366 --> 00:10:10,766 - [chuckles] - ♪ ♪ 222 00:10:10,999 --> 00:10:16,499 - How about that--huh? - ♪ ♪ 223 00:10:16,732 --> 00:10:17,966 Oh, there it is. 224 00:10:18,800 --> 00:10:23,033 Abigail, now it's time for me to earn your respect. 225 00:10:23,233 --> 00:10:27,566 ♪ ♪ 226 00:10:27,766 --> 00:10:29,899 So get on your knees. 227 00:10:30,099 --> 00:10:32,699 ♪ ♪ 228 00:10:32,899 --> 00:10:34,633 Come on, help her on down, Mabelline, help her down. 229 00:10:34,833 --> 00:10:37,199 ♪ ♪ 230 00:10:37,432 --> 00:10:39,099 This is for your own good. 231 00:10:39,133 --> 00:10:41,999 This is for your development as a young lady. 232 00:10:42,033 --> 00:10:43,799 So on your knees. 233 00:10:43,833 --> 00:10:45,899 On your knees or I will send you back. 234 00:10:45,933 --> 00:10:48,933 I will send you right back tonight. 235 00:10:49,367 --> 00:10:51,666 - I'll help you down. - No. 236 00:10:51,700 --> 00:10:52,866 Don't touch me. 237 00:10:53,533 --> 00:10:57,133 ♪ ♪ 238 00:10:58,966 --> 00:11:04,733 ♪ ♪ 239 00:11:05,033 --> 00:11:06,567 Now repent. 240 00:11:06,767 --> 00:11:12,567 ♪ ♪ 241 00:11:13,900 --> 00:11:15,633 Gordon: Mabelline, leave her alone. 242 00:11:16,100 --> 00:11:19,367 [footsteps] 243 00:11:19,567 --> 00:11:26,533 ♪ ♪ 244 00:11:27,200 --> 00:11:28,533 Gordon: Mabel. 245 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 I really feel like we made a lot of progress tonight. 246 00:11:33,034 --> 00:11:34,633 I feel like we're really close. 247 00:11:34,667 --> 00:11:35,667 Close to what? 248 00:11:35,867 --> 00:11:38,767 ♪ ♪ 249 00:11:39,134 --> 00:11:43,133 To unity, to some real family unity, you know? 250 00:11:43,266 --> 00:11:46,733 ♪ ♪ 251 00:11:46,933 --> 00:11:50,667 Anyway, I'm really looking forward to my birthday surprise. 252 00:11:50,867 --> 00:11:54,933 ♪ ♪ 253 00:11:55,200 --> 00:11:56,733 [Mabel sighs] 254 00:11:57,834 --> 00:12:02,866 ♪ ♪ 255 00:12:03,833 --> 00:12:06,733 ♪ ♪ 256 00:12:07,000 --> 00:12:09,466 There's an invisible war going on around-- 257 00:12:09,666 --> 00:12:11,600 ♪ ♪ 258 00:12:11,934 --> 00:12:13,766 --our neighborhoods all across America. 259 00:12:14,600 --> 00:12:15,900 [rumbling] 260 00:12:16,167 --> 00:12:18,366 Glennie: If you're going to kill us, 261 00:12:18,400 --> 00:12:20,000 just kill us now. 262 00:12:20,400 --> 00:12:22,699 It isn't the aliens, is it? 263 00:12:22,733 --> 00:12:24,633 Gordon: No, honey, no. 264 00:12:24,667 --> 00:12:26,333 Aliens are nothing to worry about. 265 00:12:26,533 --> 00:12:29,966 ♪ ♪ 266 00:12:30,300 --> 00:12:32,633 - Good night. - 'Night. 267 00:12:34,967 --> 00:12:36,500 Gordon: My wife was meddlesome. 268 00:12:36,800 --> 00:12:39,733 [rumbling and buzzing] 269 00:12:39,933 --> 00:12:41,766 [crickets chirping] 270 00:12:41,999 --> 00:12:42,767 Glennie: They're back. 271 00:12:43,334 --> 00:12:45,999 Gordon: The aliens are nothing to worry about, I told her. 272 00:12:46,033 --> 00:12:47,466 Which is partly true. 273 00:12:47,666 --> 00:12:50,366 [rumbling] 274 00:12:50,599 --> 00:12:51,766 [Glennie gasps] 275 00:12:52,933 --> 00:12:55,066 Gordon: My wife was bored. 276 00:12:55,100 --> 00:12:56,633 But something had to be done. 277 00:12:57,700 --> 00:13:02,499 [birds chirping] 278 00:13:03,500 --> 00:13:05,766 [bicycle whirring] 279 00:13:08,066 --> 00:13:10,233 [metallic banging] 280 00:13:10,500 --> 00:13:11,932 Gordon: Good morning, family. 281 00:13:11,966 --> 00:13:14,766 - [banging on pan] - Good morning. 282 00:13:14,999 --> 00:13:18,799 - [banging on pan] - Happy Sunday indeed. 283 00:13:19,032 --> 00:13:21,666 Come on, rise and shine. 284 00:13:21,700 --> 00:13:24,832 We're going on a little family adventure today. 285 00:13:24,866 --> 00:13:26,266 So go on and get dressed. 286 00:13:26,300 --> 00:13:27,499 Come on, get dressed. 287 00:13:27,966 --> 00:13:32,233 ♪ ♪ 288 00:13:32,433 --> 00:13:34,532 Gordon: I gotta say, it really warms my heart 289 00:13:34,566 --> 00:13:36,399 seeing us as a family together like this. 290 00:13:36,599 --> 00:13:39,666 ♪ ♪ 291 00:13:39,899 --> 00:13:41,432 Gordon: Mabel, you got that look in your eye. 292 00:13:41,466 --> 00:13:42,966 You want to know where you're headed. 293 00:13:43,000 --> 00:13:45,532 I guarantee it's something you're itching to see. 294 00:13:45,566 --> 00:13:47,566 Oh ho ho, that I know. 295 00:13:47,600 --> 00:13:50,532 That is a fact--now, that's a fact. 296 00:13:50,566 --> 00:13:52,466 Hey, hey, would you ladies also indulge me 297 00:13:52,500 --> 00:13:53,833 in putting these over your eyes? 298 00:13:55,000 --> 00:13:56,666 Mabel: You're really going the distance. 299 00:13:57,033 --> 00:13:59,533 Oh, trust me, it's gonna be worth it. 300 00:13:59,567 --> 00:14:00,633 Excited. 301 00:14:01,000 --> 00:14:04,867 ♪ ♪ 302 00:14:07,700 --> 00:14:08,767 [crow cawing] 303 00:14:16,934 --> 00:14:18,500 Gordon: Are we having fun or what? 304 00:14:18,534 --> 00:14:19,368 Joseph Crosby: Sir? 305 00:14:19,401 --> 00:14:20,966 Ladies, just--just wait there for me. 306 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 I'll just be a--a minute. 307 00:14:23,867 --> 00:14:24,667 Joe: Are you a believer? 308 00:14:24,701 --> 00:14:26,933 'Cause I know one when I sees one. 309 00:14:26,967 --> 00:14:27,833 Name is Gordon. 310 00:14:27,867 --> 00:14:28,966 People call me Gordo. 311 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 Gordo, Joseph, Joseph Crosby. 312 00:14:30,867 --> 00:14:32,633 Gordon: Yeah, yeah. 313 00:14:32,667 --> 00:14:34,400 Let me--let me introduce you to, uh-- 314 00:14:36,234 --> 00:14:37,533 Come on, watch your head. 315 00:14:37,567 --> 00:14:38,766 There you go, dear, watch out. 316 00:14:38,800 --> 00:14:40,200 Ah, there you go. 317 00:14:40,234 --> 00:14:41,766 This is my daughter, Abbie. 318 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 Hello, Abbie. 319 00:14:44,400 --> 00:14:46,766 - Yeah, she's adopted. - Oh, that's lovely. 320 00:14:46,800 --> 00:14:48,333 That's just--that's just lovely. 321 00:14:49,967 --> 00:14:51,733 [whispering] Mabel, come on. 322 00:14:51,767 --> 00:14:52,833 Watch your head. 323 00:14:53,033 --> 00:14:54,933 ♪ ♪ 324 00:14:55,133 --> 00:14:57,233 Gordon: Watch your head, there you go. 325 00:14:58,634 --> 00:15:02,333 And this--is my lovely wife, Mabelline. 326 00:15:02,367 --> 00:15:04,200 This way, this way, honey. 327 00:15:05,633 --> 00:15:06,766 Hi Mabelline. 328 00:15:06,966 --> 00:15:09,833 ♪ ♪ 329 00:15:10,066 --> 00:15:12,833 Well, uh, just this way, ladies, right this way. 330 00:15:13,033 --> 00:15:18,233 ♪ ♪ 331 00:15:20,600 --> 00:15:25,733 ♪ ♪ 332 00:15:25,966 --> 00:15:29,533 Joe: I give you the Sutton Farm Abduction. 333 00:15:29,567 --> 00:15:31,666 Gordon: Careful, careful, careful. 334 00:15:31,700 --> 00:15:35,400 And--there you go. 335 00:15:35,567 --> 00:15:36,866 [chuckles] 336 00:15:37,767 --> 00:15:39,699 Mabel: What is this? 337 00:15:39,733 --> 00:15:42,633 Well, I do believe that this is gonna answer a lot of questions 338 00:15:42,667 --> 00:15:45,833 floating around the Rogers household as of late. 339 00:15:45,867 --> 00:15:46,866 Abbie? 340 00:15:46,900 --> 00:15:48,866 - "Aliens..." - [chuckles] 341 00:15:50,833 --> 00:15:52,233 All right, this is it. 342 00:15:52,267 --> 00:15:53,433 Mabel: Oh my goodness. 343 00:15:53,467 --> 00:15:54,866 Joe: Oh, no, ma'am, we can't go any further. 344 00:15:54,900 --> 00:15:56,466 Oh, it's okay, Joe, it's all right, it's all right. 345 00:15:56,500 --> 00:15:58,800 - You discovered this? - Yes, I did indeed. 346 00:15:59,200 --> 00:16:00,599 Impressive, is it not, Abbie? 347 00:16:01,800 --> 00:16:06,832 Abbie, this is the very site of the Great Indian War of 1636. 348 00:16:06,866 --> 00:16:09,266 Lasted two years, bloody, bloody battle. 349 00:16:09,300 --> 00:16:11,766 But we won in the end, of course. 350 00:16:11,800 --> 00:16:13,333 I've heard about this place. 351 00:16:14,766 --> 00:16:16,199 Oh, yeah, where'd you hear of it? 352 00:16:16,399 --> 00:16:20,166 ♪ ♪ 353 00:16:20,399 --> 00:16:22,399 Lots of Indian girls in the orphanage. 354 00:16:22,632 --> 00:16:27,233 ♪ ♪ 355 00:16:27,700 --> 00:16:31,533 They said it was beauty as far as the eye could see. 356 00:16:31,733 --> 00:16:35,266 ♪ ♪ 357 00:16:35,466 --> 00:16:36,733 Yeah. 358 00:16:39,500 --> 00:16:41,266 [birds chirping] 359 00:16:45,333 --> 00:16:47,732 What's gonna happen to this place? 360 00:16:47,766 --> 00:16:49,132 What do you mean? 361 00:16:49,166 --> 00:16:52,432 Abbie: The land, the house, all this corn. 362 00:16:52,466 --> 00:16:55,066 Probably become government property, I suppose. 363 00:16:55,100 --> 00:16:57,166 That doesn't seem fair. 364 00:16:57,200 --> 00:16:59,266 Gordon: Doesn't seem fair, what do you mean? 365 00:16:59,300 --> 00:17:01,100 It's not the government's to take. 366 00:17:04,300 --> 00:17:06,133 Mabelline, what do you say we go home 367 00:17:06,167 --> 00:17:08,333 and give the car a nice wash? 368 00:17:08,367 --> 00:17:10,233 Get rid of the dust. 369 00:17:10,267 --> 00:17:13,000 Put on our swim costumes and have a ball, huh? 370 00:17:14,334 --> 00:17:16,033 Gordon: Mabelline. 371 00:17:17,600 --> 00:17:19,167 What's that? 372 00:17:19,367 --> 00:17:21,366 - Mabel: Gordo! - [laughing] 373 00:17:21,400 --> 00:17:24,667 Hey, hey, ho ho, easy now, easy now. 374 00:17:24,867 --> 00:17:26,333 [shrieking] 375 00:17:26,533 --> 00:17:28,967 Gordo, I swear, don't you dare. 376 00:17:29,167 --> 00:17:30,367 [laughing] 377 00:17:30,667 --> 00:17:31,868 Gordon: I like when you run. 378 00:17:31,902 --> 00:17:35,133 Hey, Abbie girl, look at your mom getting all hosed down. 379 00:17:35,167 --> 00:17:36,567 Hey, come on out here, Abbie girl. 380 00:17:38,134 --> 00:17:40,733 Now, that's one swell family, wouldn't you say? 381 00:17:40,866 --> 00:17:43,133 ♪ ♪ 382 00:17:43,433 --> 00:17:45,667 - Gordon: Come on. - ♪ ♪ 383 00:17:45,934 --> 00:17:48,367 - Gordon: Have a sponge. - ♪ ♪ 384 00:17:48,767 --> 00:17:51,100 - [laughing] - Gordon: How's it feel? 385 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 Abbie: A little cold. 386 00:17:53,500 --> 00:17:55,067 ♪ ♪ 387 00:17:55,267 --> 00:17:57,467 [phone rings] 388 00:17:57,801 --> 00:17:59,600 [shrieking] 389 00:17:59,800 --> 00:18:03,033 - ♪ ♪ - [laughing] 390 00:18:03,367 --> 00:18:05,333 - [shrieking] - Don't you dare! 391 00:18:05,367 --> 00:18:07,033 That's enough, that's enough! 392 00:18:07,467 --> 00:18:10,233 - ♪ ♪ - [birds chirping] 393 00:18:10,433 --> 00:18:12,600 Here, here, here, finish it up. 394 00:18:12,967 --> 00:18:15,233 - ♪ ♪ - [birds chirping] 395 00:18:15,500 --> 00:18:17,266 [phone ringing] 396 00:18:19,567 --> 00:18:20,566 Hello? 397 00:18:20,933 --> 00:18:22,566 [phone continues ringing] 398 00:18:26,233 --> 00:18:28,300 [phone ringing] 399 00:18:32,167 --> 00:18:34,200 [phone ringing] 400 00:18:37,300 --> 00:18:39,200 [phone ringing] 401 00:18:42,567 --> 00:18:44,166 [phone ringing] 402 00:18:46,233 --> 00:18:47,334 Yep. 403 00:18:47,367 --> 00:18:50,100 Woman: Sir, I have an Officer Joseph Randall for you. 404 00:18:51,300 --> 00:18:52,599 You know it's Sunday. 405 00:18:52,633 --> 00:18:53,999 Woman: I know, sir. 406 00:18:54,033 --> 00:18:55,200 He says it's urgent. 407 00:18:56,967 --> 00:18:59,133 - Go ahead, put him on. - [ringtone] 408 00:18:59,934 --> 00:19:02,599 Joe: Hiya, Gordo, so sorry to bother you on a Sunday. 409 00:19:02,633 --> 00:19:05,032 It's fine, Joe, it's fine. 410 00:19:05,066 --> 00:19:09,899 Joe: Look, I don't want to get wrapped up in family affairs. 411 00:19:09,933 --> 00:19:12,332 It's no one's place to tell a man what's concerning 412 00:19:12,366 --> 00:19:13,999 and what isn't. 413 00:19:14,033 --> 00:19:15,899 Joe, Joe, just spill it, you're killing me here. 414 00:19:17,633 --> 00:19:21,433 This isn't the first time your missus visited the Sutton farm. 415 00:19:21,600 --> 00:19:23,933 ♪ ♪ 416 00:19:24,300 --> 00:19:26,199 Okay. 417 00:19:26,233 --> 00:19:28,366 - [shrieking] - Mabel: Don't you dare. 418 00:19:28,400 --> 00:19:30,366 That's enough, that's enough! 419 00:19:30,633 --> 00:19:33,966 ♪ ♪ 420 00:19:34,533 --> 00:19:36,566 She knows about Edward Boon, Gordy. 421 00:19:37,433 --> 00:19:39,233 ♪ ♪ 422 00:19:39,433 --> 00:19:42,932 Joe: I don't know how, but she does. 423 00:19:42,966 --> 00:19:45,133 Okay, okay. 424 00:19:45,333 --> 00:19:52,266 ♪ ♪ 425 00:19:55,600 --> 00:20:01,066 ♪ ♪ 426 00:20:03,200 --> 00:20:08,899 ♪ ♪ 427 00:20:11,200 --> 00:20:16,999 - ♪ ♪ - [birds chirping] 428 00:20:18,900 --> 00:20:24,599 - ♪ ♪ - [birds chirping] 429 00:20:27,533 --> 00:20:28,933 [birds chirping] 430 00:20:29,233 --> 00:20:31,466 Gordon: Fucking housewives. 431 00:20:31,699 --> 00:20:33,599 [birds chirping] 432 00:20:34,266 --> 00:20:39,466 ♪ ♪ 433 00:20:42,633 --> 00:20:49,099 ♪ ♪ 434 00:20:51,200 --> 00:20:57,533 ♪ ♪ 435 00:20:59,900 --> 00:21:06,100 ♪ ♪ 436 00:21:08,334 --> 00:21:14,867 ♪ ♪ 437 00:21:17,000 --> 00:21:23,300 ♪ ♪ 438 00:21:25,367 --> 00:21:32,033 ♪ ♪ 439 00:21:38,400 --> 00:21:43,500 ♪ ♪ 440 00:21:49,167 --> 00:21:55,267 ♪ ♪ 441 00:21:58,867 --> 00:22:02,833 ♪ ♪ 28119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.