All language subtitles for The.Green.Veil.S01E01.720p.WEB.h264-BAE (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,667 --> 00:00:24,533 Abigail: I met Isabella Adsila Sutton at the orphanage. 2 00:00:24,633 --> 00:00:26,266 Her father was a bootlegger. 3 00:00:28,534 --> 00:00:29,333 Abigail: Had the best whiskey around. 4 00:00:29,967 --> 00:00:30,466 And while perhaps-- 5 00:00:31,434 --> 00:00:32,733 Edward Boon: Gilberto, you filthy Mexican, 6 00:00:32,833 --> 00:00:34,400 get your ass out here. 7 00:00:35,768 --> 00:00:37,299 Abigail:--they didn't like the color of his skin much, 8 00:00:38,467 --> 00:00:39,233 they sure did love the taste of his drink. 9 00:00:39,733 --> 00:00:41,299 Edward: Gilberto! 10 00:00:41,767 --> 00:00:43,066 Abigail: Her mother, on the other hand-- 11 00:00:44,167 --> 00:00:45,600 Edward: These papers, they look like local papers. 12 00:00:45,700 --> 00:00:48,133 This land's reserved for the Mohegan Reservation-- 13 00:00:48,233 --> 00:00:49,533 Abigail:--was simply a fucking boss. 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,199 Man 2: They need to grant permission to the feds. 15 00:00:51,299 --> 00:00:52,733 - They grant-- - It's not about the money. 16 00:00:52,833 --> 00:00:54,133 Man 2: What did she say? 17 00:00:54,533 --> 00:00:57,233 It's not about money! 18 00:00:58,634 --> 00:01:00,066 Abigail: Or as the locals called her-- 19 00:01:01,334 --> 00:01:03,266 - Thank you for your time. - Abigail:--very difficult. 20 00:01:05,433 --> 00:01:09,099 Abigail: The truth is I'm not entirely certain 21 00:01:09,199 --> 00:01:11,600 why any of the native girls ended up at the orphanage. 22 00:01:14,366 --> 00:01:16,700 Abigail: The snatchers would go farm to farm-- 23 00:01:18,867 --> 00:01:20,199 Abigail:--and child to child. 24 00:01:35,667 --> 00:01:38,566 Abigail: And there was really nothing you could do to stop it. 25 00:01:40,333 --> 00:01:41,299 Glennie Sutton: Gibby! 26 00:01:46,700 --> 00:01:48,033 Gibby! 27 00:01:48,467 --> 00:01:49,466 Gibby! 28 00:02:01,166 --> 00:02:02,533 Glennie: Isabelle! 29 00:02:07,333 --> 00:02:08,600 Please stop! 30 00:02:09,200 --> 00:02:10,433 Isabelle! 31 00:02:28,700 --> 00:02:29,733 No! 32 00:02:29,833 --> 00:02:31,033 No, no, no! 33 00:02:31,133 --> 00:02:32,500 Please! 34 00:02:34,533 --> 00:02:36,533 Isabelle, Isabelle! 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Stop! 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,733 Stop! 37 00:02:40,834 --> 00:02:43,033 - Stop! 38 00:02:43,433 --> 00:02:45,066 Please stop! 39 00:02:45,266 --> 00:02:46,600 - Isa! 40 00:02:47,100 --> 00:02:48,633 Glennie: Please! 41 00:02:48,767 --> 00:02:50,500 The snatchers got her. 42 00:02:59,433 --> 00:03:01,633 Abigail: The natives tried to mind their own business 43 00:03:01,733 --> 00:03:02,767 the best they could, 44 00:03:03,835 --> 00:03:05,533 but the snatchers always found them. 45 00:03:10,366 --> 00:03:12,500 Abigail: All I can tell you for certain, 46 00:03:12,600 --> 00:03:15,700 Isabelle's first day at the orphanage 47 00:03:15,800 --> 00:03:18,199 would be my last. 48 00:03:57,266 --> 00:03:59,566 Preacher: You have often heard me refer to the church 49 00:03:59,666 --> 00:04:03,400 as a tool, a catalyst for spiritual growth. 50 00:04:04,266 --> 00:04:07,733 But without a commitment to the Lord in the home 51 00:04:07,833 --> 00:04:11,299 and in the community, the church can only do so much. 52 00:04:12,133 --> 00:04:15,600 Now I know firsthand that the Rogers' home 53 00:04:15,700 --> 00:04:18,366 is a home blessed by the Lord. 54 00:04:19,600 --> 00:04:23,400 Let this be a lesson in love, selflessness, 55 00:04:23,500 --> 00:04:24,633 and servitude. 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,533 The Rogers have taken in this orphan out of an act-- 57 00:04:28,700 --> 00:04:30,400 Abigail: I was told they were 58 00:04:30,500 --> 00:04:33,767 "a good, American family," whatever that means-- 59 00:04:34,533 --> 00:04:35,733 Preacher: Abigail, today-- 60 00:04:36,967 --> 00:04:38,533 Abigail:--and that I should be grateful for a fresh start. 61 00:04:39,634 --> 00:04:40,333 Today, we baptize you in the name of the Father-- 62 00:04:41,100 --> 00:04:41,400 Abigail: This part was true. 63 00:04:42,101 --> 00:04:43,533 --The Son, and the Holy Spirit. 64 00:04:44,233 --> 00:04:45,233 Amen. 65 00:04:46,201 --> 00:04:47,299 Abigail: That's why I couldn't bring myself 66 00:04:47,399 --> 00:04:48,399 to tell them that I was Jewish. 67 00:04:50,567 --> 00:04:51,666 Photographer: Let's get a nice photo. 68 00:04:53,500 --> 00:04:55,166 So proud to call you a Rogers. 69 00:04:55,533 --> 00:04:56,700 Welcome to the family. 70 00:04:59,299 --> 00:05:00,266 Photographer: Okay, on three. 71 00:05:00,366 --> 00:05:02,266 One, two, three. 72 00:05:04,266 --> 00:05:05,333 Well thank you for coming down. 73 00:05:05,433 --> 00:05:06,733 I really appreciate you made the time. 74 00:05:08,433 --> 00:05:09,533 Have you tasted the cake? 75 00:05:09,633 --> 00:05:11,466 My husband won't let me eat cake anymore. 76 00:05:11,566 --> 00:05:12,800 My husband doesn't care. 77 00:05:12,900 --> 00:05:14,266 Hmm, isn't that something? 78 00:05:14,366 --> 00:05:15,299 Please thank him for me. 79 00:05:18,300 --> 00:05:19,666 You didn't have to come. 80 00:05:20,467 --> 00:05:22,066 I normally don't get to do this sort of thing. 81 00:05:22,166 --> 00:05:23,433 Any excuse, you know? 82 00:05:24,266 --> 00:05:25,666 Kind of feels like the old days, only-- 83 00:05:25,766 --> 00:05:26,733 In dresses? 84 00:05:28,133 --> 00:05:29,099 Gordon Rogers: Mabel. 85 00:05:30,100 --> 00:05:31,233 Come here for a second? 86 00:05:31,333 --> 00:05:32,400 There's some ladies I'd like you to meet. 87 00:05:32,500 --> 00:05:33,433 I'm coming. 88 00:05:33,533 --> 00:05:34,533 Your husband's an asshole. 89 00:05:34,633 --> 00:05:35,800 Have a slice of cake. 90 00:05:38,333 --> 00:05:40,333 And Mabel, they're both on the town board. 91 00:05:40,433 --> 00:05:41,533 They do look happy. 92 00:05:55,366 --> 00:05:57,666 Abigail: Gordon Rogers, my new father. 93 00:05:59,533 --> 00:06:00,533 Abigail: He was always on edge. 94 00:06:00,633 --> 00:06:01,733 Gordon Rogers: Ah, damnit. 95 00:06:04,433 --> 00:06:06,066 Abigail: Seemed like he had some shit happen to him 96 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 back in the day. 97 00:06:08,367 --> 00:06:10,733 Something he kept all bottled up, you know, 98 00:06:10,833 --> 00:06:12,400 because he was a man in the 50's, 99 00:06:12,500 --> 00:06:14,266 had to exude a sense of control or whatever. 100 00:06:14,366 --> 00:06:15,700 I thank you, Jesus, 101 00:06:15,800 --> 00:06:17,166 for the opportunity to serve You. 102 00:06:17,266 --> 00:06:18,600 I am grateful for family, for profession, 103 00:06:18,700 --> 00:06:19,767 and for purpose. 104 00:06:20,266 --> 00:06:22,033 I'm guided by Your Word, Your teachings, 105 00:06:22,133 --> 00:06:23,233 and example always. 106 00:06:24,234 --> 00:06:25,633 I pray that you continue to give me the strength 107 00:06:25,733 --> 00:06:27,166 to carry on with my mission. 108 00:06:32,867 --> 00:06:34,099 Abigail: He worked for the government, 109 00:06:34,199 --> 00:06:35,199 they told me. 110 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 A secure and admirable job. 111 00:06:46,133 --> 00:06:47,099 Well I'll be damned. 112 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 Abigail: I didn't really know what that meant, 113 00:06:50,601 --> 00:06:51,299 but I wasn't allowed to ask questions. 114 00:06:52,433 --> 00:06:54,066 Gordon: Well, Larry, the way I see it 115 00:06:54,166 --> 00:06:56,066 a bit of press isn't all that bad. 116 00:06:56,400 --> 00:06:57,533 Abigail: Neither was his wife. 117 00:06:58,500 --> 00:06:59,666 Gordon: Yeah--yeah, the way I see it, 118 00:06:59,766 --> 00:07:01,333 the way I see it. 119 00:07:01,433 --> 00:07:02,366 Mabel? 120 00:07:03,100 --> 00:07:04,433 Mabel, can--can... 121 00:07:09,533 --> 00:07:12,299 Okay, I think it lends a bit of legitimacy to the appellation 122 00:07:12,399 --> 00:07:14,666 that's a bit of believability to the fact 123 00:07:14,766 --> 00:07:18,500 that these invasions--that these invasions are real. 124 00:07:18,600 --> 00:07:19,666 Larry : Well, that'd be true 125 00:07:19,766 --> 00:07:21,133 just the fact that they are real. 126 00:07:22,201 --> 00:07:23,800 There's--there's no reason to get hysterical, okay? 127 00:07:23,900 --> 00:07:26,233 I mean, nobody cares. 128 00:07:26,333 --> 00:07:28,767 What do you--what do you mean, what do I mean? 129 00:07:28,867 --> 00:07:30,800 I mean that nobody cares about these people. 130 00:07:31,467 --> 00:07:32,633 Oh, oh, very funny. 131 00:07:32,733 --> 00:07:34,099 Very funny, Larry. 132 00:07:35,333 --> 00:07:36,733 Why don't you pop one of your wife's happy pills and relax 133 00:07:36,833 --> 00:07:38,133 'cause I got this handled. 134 00:07:41,133 --> 00:07:42,133 Eggs? 135 00:07:44,633 --> 00:07:45,666 Abigail: Thank you. 136 00:07:46,734 --> 00:07:48,366 Mabel Rogers: That was some morning phone call. 137 00:07:49,433 --> 00:07:50,433 Yeah. 138 00:07:51,434 --> 00:07:53,500 Yeah, well, Larry is all bent out of shape, 139 00:07:53,600 --> 00:07:55,266 because there's some headline in the newspaper. 140 00:07:55,667 --> 00:07:58,066 Hey, hey, elbows off the table. 141 00:07:58,166 --> 00:07:59,433 You always have your elbows on the table. 142 00:07:59,533 --> 00:08:01,266 Mabelline, can you please talk to her? 143 00:08:01,366 --> 00:08:02,299 We shouldn't do that. 144 00:08:07,433 --> 00:08:08,800 Well I'll be. 145 00:08:10,135 --> 00:08:12,433 Abigail: Now, let me tell you something about aliens. 146 00:08:12,800 --> 00:08:15,633 It's just a bunch of hysteria to keep the housewives busy. 147 00:08:15,767 --> 00:08:19,466 Alien invasion not but two towns over. 148 00:08:19,566 --> 00:08:21,299 Is this the headline Larry was talkin' about? 149 00:08:21,399 --> 00:08:23,433 Gordon: Uh, uh, uh, Mabelline, classified. 150 00:08:23,834 --> 00:08:25,033 I'll be. 151 00:08:26,234 --> 00:08:27,566 Now I'll have you know I don't believe in aliens, Gordo. 152 00:08:27,666 --> 00:08:29,366 - Damnit, Mabelline. - Please, don't start. 153 00:08:29,466 --> 00:08:30,700 We're having a nice morning. 154 00:08:31,834 --> 00:08:32,566 Abigail, we're--we're a family, not some halfway home, 155 00:08:33,734 --> 00:08:35,466 so I'd appreciate it if you show me the same kindness 156 00:08:35,566 --> 00:08:40,099 that I've shown you, because you're my daughter, 157 00:08:40,199 --> 00:08:41,199 and I'm your...? 158 00:08:42,233 --> 00:08:43,533 Come on, I'm your...? 159 00:08:43,700 --> 00:08:45,199 - Just-- - I'm your? 160 00:08:45,299 --> 00:08:46,600 I don't feel comfortable yet. 161 00:08:48,500 --> 00:08:50,133 That should be OK with you, right? 162 00:08:50,233 --> 00:08:51,700 These things take time? 163 00:08:53,867 --> 00:08:55,433 Trust and all? 164 00:08:57,133 --> 00:08:58,266 Right? 165 00:08:58,366 --> 00:09:00,366 Gordon: I--I shall patiently wait for you, 166 00:09:00,466 --> 00:09:02,566 because it's on your time, Abigail. 167 00:09:02,800 --> 00:09:04,166 All on your time. 168 00:09:04,266 --> 00:09:09,700 So until then I'll just continue to house you, 169 00:09:09,800 --> 00:09:11,566 feed you, provide for you, 170 00:09:11,666 --> 00:09:13,400 because that's what a provider does. 171 00:09:13,500 --> 00:09:14,533 He provides. 172 00:09:14,633 --> 00:09:16,400 He provides, provides, provides. 173 00:09:16,500 --> 00:09:18,166 P-R-O-V-I-D-E. 174 00:09:22,733 --> 00:09:24,700 You can call him "dad" once in a while. 175 00:09:26,166 --> 00:09:27,433 He's a sensitive fellow. 176 00:09:29,800 --> 00:09:31,133 And don't repeat that, though. 177 00:09:37,867 --> 00:09:39,333 You girls be good now. 178 00:09:40,567 --> 00:09:43,099 - Be good, Mabel. - Bye-bye now. 179 00:09:47,467 --> 00:09:48,566 - Bye-bye now. 180 00:09:58,834 --> 00:10:00,767 - This is an abomination. 181 00:10:01,433 --> 00:10:02,433 Now don't say that. 182 00:10:03,567 --> 00:10:06,299 He makes us stand here like prized poodles every day. 183 00:10:06,399 --> 00:10:08,533 There are certain things we ladies need to do. 184 00:10:08,667 --> 00:10:10,233 Abigail: My new mother. 185 00:10:15,133 --> 00:10:16,633 Abigail: Mabelline Rogers. 186 00:10:17,233 --> 00:10:19,266 She used to fly planes during the war. 187 00:10:23,467 --> 00:10:26,767 Abigail: Now she's a happy housewife. 188 00:11:29,767 --> 00:11:31,233 Mabel: She just doesn't fit in. 189 00:11:31,867 --> 00:11:34,299 Like she's constantly judging me. 190 00:11:34,467 --> 00:11:35,800 - Mabel: I know I sound silly. 191 00:11:35,900 --> 00:11:37,800 It's just--just not-- 192 00:11:39,266 --> 00:11:40,466 --not what I expected. 193 00:11:44,567 --> 00:11:47,233 No, Gordon just showed up with her. 194 00:11:47,333 --> 00:11:48,400 What was I supposed to do? 195 00:11:51,600 --> 00:11:54,366 - Mabel: Hi Bob. - Bob: Hi Mabel! 196 00:12:11,733 --> 00:12:13,099 - Gordon: Ah! 197 00:12:13,199 --> 00:12:14,266 Ah. 198 00:12:21,266 --> 00:12:23,433 - Gordon: Oh god. 199 00:12:29,433 --> 00:12:30,767 Man : We thank thee for the privilege 200 00:12:30,867 --> 00:12:32,299 of living as free men in a country 201 00:12:32,399 --> 00:12:34,099 which respects our freedom, 202 00:12:34,199 --> 00:12:36,500 and our personal rights to worship and think-- 203 00:12:37,567 --> 00:12:40,566 Mabelline, dinner was just swell tonight. 204 00:12:40,666 --> 00:12:42,199 - Absolutely delicious. - Mabel: Well, thank you. 205 00:12:46,333 --> 00:12:48,400 You know, I've--I've been thinking. 206 00:12:49,567 --> 00:12:52,466 Been thinking what if--what if we just started praying 207 00:12:52,566 --> 00:12:53,566 before dinner, huh? 208 00:12:53,666 --> 00:12:54,633 Mabel: Hm. 209 00:12:55,467 --> 00:12:56,733 - Gordon: Right? - Mabel: Mm. 210 00:12:59,300 --> 00:13:02,767 I mean, my mother would make us pray all the time. 211 00:13:03,233 --> 00:13:05,566 And a fight was to be had unless--unless you gave thanks. 212 00:13:07,500 --> 00:13:08,733 She said it gave us consistency, yeah. 213 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 Who knows? 214 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 Man : Most of all, dear Lord-- 215 00:13:16,800 --> 00:13:18,299 Gordon: I just never imagined it. 216 00:13:18,399 --> 00:13:21,233 Imagine Mr. Cox is walking his dog and he looks over 217 00:13:21,333 --> 00:13:23,400 and he sees the Rogers, all three of us, 218 00:13:23,500 --> 00:13:27,099 even Abigail, praying over our meal 219 00:13:27,199 --> 00:13:29,066 all framed up nicely to the dining room window. 220 00:13:30,266 --> 00:13:32,233 "Hey, now there's an enviable family." 221 00:13:34,266 --> 00:13:36,767 - Hi, ya hungry? 222 00:13:39,100 --> 00:13:40,366 Weiner : Looking for a tempting treat? 223 00:13:40,466 --> 00:13:42,133 Hold on, until I absorb some heat. 224 00:13:42,834 --> 00:13:45,033 Some added tang might please you too. 225 00:13:46,100 --> 00:13:49,400 I'll slid into an over-fresh bun. 226 00:13:49,500 --> 00:13:51,066 And I'm ready for your eating fun. 227 00:13:53,434 --> 00:13:56,299 Announcer : Why don't you try a juicy, good hot dog? 228 00:13:56,433 --> 00:13:58,767 - Mm, delicious. 229 00:14:28,399 --> 00:14:30,700 Abigail: It wasn't the picture of the crop circle 230 00:14:30,800 --> 00:14:32,233 that had Mabelline spooked. 231 00:14:35,767 --> 00:14:38,333 Abigail: It was the pictures of the missing. 232 00:14:41,133 --> 00:14:42,166 Mabel: Oh, my God. 233 00:14:59,733 --> 00:15:01,199 Abigail: And as much as she tried 234 00:15:02,433 --> 00:15:04,400 to shake it off that night, she just couldn't. 235 00:15:23,567 --> 00:15:25,466 Mabel: I wish you didn't have to work on a Saturday. 236 00:15:25,566 --> 00:15:28,433 Gordon: I know, honey, I--I have a case to close. 237 00:15:29,133 --> 00:15:30,133 You girls be good, though. 238 00:15:31,733 --> 00:15:33,233 Be good bonding time for both of you. 239 00:15:40,133 --> 00:15:41,166 Bye-bye now. 240 00:16:02,700 --> 00:16:04,566 Looked like a falling star. 241 00:16:04,666 --> 00:16:06,700 It was red and kind of comin' down. 242 00:16:09,166 --> 00:16:10,800 I just was fascinated, I wasn't afraid. 243 00:16:10,900 --> 00:16:12,800 Well, it looked--was shaped like a pie. 244 00:16:12,900 --> 00:16:14,099 I could see the front of it. 245 00:16:15,133 --> 00:16:15,767 I just saw the round front and I see the light 246 00:16:15,867 --> 00:16:16,800 on either side. 247 00:16:26,200 --> 00:16:27,500 Mabel: "Edward Boon." 248 00:16:34,800 --> 00:16:36,700 What were you up to? 249 00:16:44,366 --> 00:16:46,099 Good afternoon, Rogers' residence. 250 00:16:46,199 --> 00:16:47,800 - Gordon : It's me. - Gordo, hi. 251 00:16:51,467 --> 00:16:53,633 Look--look I'm--I'm not gonna make it for dinner tonight. 252 00:16:54,200 --> 00:16:56,199 Um, I--I still gotta crack this case and whatnot. 253 00:16:56,567 --> 00:16:57,700 Which case? 254 00:16:58,834 --> 00:16:59,700 Gordon : But I'll be there before midnight. 255 00:16:59,800 --> 00:17:00,700 I'll see you then. 256 00:17:01,501 --> 00:17:02,700 And maybe I can make it up to you. 257 00:17:03,834 --> 00:17:05,233 I gotta go. 258 00:17:05,333 --> 00:17:06,466 Okay, bye. 259 00:17:53,867 --> 00:17:55,500 Mabel: Sweetheart, I'm gonna be running some errands 260 00:17:55,600 --> 00:17:56,700 with Mrs. Anderson. 261 00:17:56,800 --> 00:17:58,099 Abigail: Right now? 262 00:17:59,100 --> 00:18:00,266 Gordo's working late and the moment seemingly 263 00:18:00,366 --> 00:18:01,233 presented itself. 264 00:18:01,333 --> 00:18:02,767 I mean, if you get hungry 265 00:18:02,867 --> 00:18:05,166 you can--there's some leftovers in the middle shelf 266 00:18:05,266 --> 00:18:06,466 of the fridge. 267 00:18:07,567 --> 00:18:08,366 You can choose between the brisket or the sausage. 268 00:18:09,067 --> 00:18:09,733 Abigail: What type of errand? 269 00:18:10,600 --> 00:18:12,366 Mrs. Anderson has a hair appointment. 270 00:18:12,466 --> 00:18:13,433 I completely forgot. 271 00:18:15,266 --> 00:18:17,366 - Okay? - Abigail: Okay. 272 00:18:17,733 --> 00:18:18,733 Okay, goodbye. 273 00:18:19,300 --> 00:18:21,099 - Hi, Bob. 274 00:18:21,199 --> 00:18:22,533 Still watering I see. 275 00:18:22,633 --> 00:18:23,600 Very good. 276 00:18:24,500 --> 00:18:25,733 I'm just off to Mrs. Anderson's. 277 00:18:28,399 --> 00:18:30,033 Radio host: We have The Taylor Broadcast: 278 00:18:30,133 --> 00:18:31,800 The U.S. news and world report article. 279 00:18:32,433 --> 00:18:33,666 The transcripts of our conversations 280 00:18:33,766 --> 00:18:35,666 with leading scientists and engineers. 281 00:18:36,133 --> 00:18:37,333 Nearly all these observers are in agreement 282 00:18:37,433 --> 00:18:38,666 on the color of the object. 283 00:18:39,166 --> 00:18:40,500 It's a metallic color, they say. 284 00:18:45,666 --> 00:18:47,233 Woman : Well, I think there's more to it 285 00:18:47,333 --> 00:18:49,299 than meets the eye, and I think it's more serious 286 00:18:49,399 --> 00:18:50,533 than what they're writing about. 287 00:18:51,634 --> 00:18:54,266 Man : I have a confidence that something 288 00:18:54,366 --> 00:18:55,466 on that order makes sense. 289 00:19:03,233 --> 00:19:04,266 Radio Host:--to summarize the data 290 00:19:04,366 --> 00:19:05,366 we've been able to gather. 291 00:19:06,500 --> 00:19:08,199 Sorted out the points of agreement and disagreement, 292 00:19:08,299 --> 00:19:10,466 among those who claim to have seen the flying saucers. 293 00:19:31,533 --> 00:19:32,633 Joe: I know you. 294 00:19:34,467 --> 00:19:35,368 Oh, I know you. 295 00:19:36,333 --> 00:19:38,800 And I know exactly what you're looking-- 296 00:19:38,900 --> 00:19:40,633 Sir, I believe there's been a misunderstanding. 297 00:19:40,733 --> 00:19:42,533 I--I'm married, but my husband-- 298 00:19:42,633 --> 00:19:45,199 Ma'am, you're a believer. 299 00:19:46,266 --> 00:19:47,466 I sees it in your eyes. 300 00:19:47,800 --> 00:19:49,333 You know, I--I sees it. 301 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 Oh, don't be shy. 302 00:19:51,800 --> 00:19:54,433 I'm--I'm one of us. 303 00:19:56,100 --> 00:19:58,266 Well, uh, come on then. 304 00:20:00,301 --> 00:20:02,499 You want the full tour we best get started. 305 00:20:02,533 --> 00:20:04,366 Mabel: Oh, oh, I didn't know there was a tour. 306 00:20:05,733 --> 00:20:06,800 How much is it? 307 00:20:09,366 --> 00:20:11,466 It's, uh--it's a nickel a tour, ma'am. 308 00:20:12,800 --> 00:20:14,433 That's mighty expensive, isn't it? 309 00:20:19,133 --> 00:20:22,133 Now then, right this way. 310 00:20:22,433 --> 00:20:25,233 Mabel: My husband should really be here any minute. 311 00:20:25,333 --> 00:20:28,033 - He knows exactly where I am. - Ah, well, isn't that lovely? 312 00:20:28,133 --> 00:20:31,066 Now this is, uh, Mr. Sutton's whiskey refinery. 313 00:20:32,333 --> 00:20:34,099 Whiskey refinery? 314 00:20:34,199 --> 00:20:35,333 That's interesting. 315 00:20:36,266 --> 00:20:37,767 Joe: Best whiskey this side of the Hudson. 316 00:20:38,166 --> 00:20:39,266 Anyone will tell ya that. 317 00:20:42,133 --> 00:20:43,767 Do you happen to know anything about his wife, 318 00:20:43,867 --> 00:20:45,366 Glennie, I think her name was? 319 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Joe: Uh, she was a native. 320 00:20:53,433 --> 00:20:54,433 Anything else? 321 00:20:55,534 --> 00:20:57,033 Oh, uh, they had that little Indian hut over there. 322 00:20:57,133 --> 00:20:58,400 This way, please. 323 00:21:04,733 --> 00:21:07,199 Oh, no, ma'am, that's--um, that's not part of the tour. 324 00:21:07,299 --> 00:21:09,233 Why not? 325 00:21:09,500 --> 00:21:11,133 Do you wanna be cursed forever? 326 00:21:14,567 --> 00:21:17,600 Joe: No, ma'am, I--I can't allow a perfectly fine lady 327 00:21:17,700 --> 00:21:21,800 such as yourself to be under the spell of those people. 328 00:21:30,667 --> 00:21:33,066 No, no, ma'am. 329 00:21:33,233 --> 00:21:34,233 This way, please. 330 00:21:36,567 --> 00:21:38,266 Joe: Ma'am, this way. 331 00:21:44,233 --> 00:21:46,767 Glennie: I ask you today for something that shall affect 332 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 13 generations to come: 333 00:21:53,233 --> 00:21:54,767 - Our daughter 334 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Bring my baby home. 335 00:22:00,100 --> 00:22:01,333 Bring my baby home. 336 00:22:07,333 --> 00:22:10,533 Joe: Now, be rest assured this is perfectly safe. 337 00:22:11,467 --> 00:22:14,233 The authorities have assessed this area, 338 00:22:14,333 --> 00:22:15,700 and have given myself, JTT Inc., 339 00:22:15,800 --> 00:22:18,633 that's Joe's Tours Terrestrials Incorporated, 340 00:22:18,733 --> 00:22:20,400 the rights to these here showings, 341 00:22:20,500 --> 00:22:21,733 but--but I must warn you: 342 00:22:24,133 --> 00:22:26,333 What you're about to see has caused some to go into shock, 343 00:22:26,433 --> 00:22:28,533 faint, cry, hyperventilate. 344 00:22:28,700 --> 00:22:29,800 Why? 345 00:22:30,934 --> 00:22:33,266 Are you prepared to see the very spot they were taken? 346 00:22:34,100 --> 00:22:36,466 I mean, you made decline, and I shall not judge. 347 00:22:36,566 --> 00:22:38,400 I'm ready, thank you. 348 00:22:39,867 --> 00:22:45,099 I give you The Sutton Farm Abduction. 349 00:22:49,433 --> 00:22:51,166 That's really something, isn't it? 350 00:23:03,733 --> 00:23:05,133 Joe: It's a classic saucer. 351 00:23:05,500 --> 00:23:07,600 You can tell from the circular shape. 352 00:23:11,533 --> 00:23:13,033 Joe: This is a case closed. 353 00:23:13,600 --> 00:23:15,166 We'll never see the Suttons again. 354 00:23:17,834 --> 00:23:19,133 Well I'll be. 25420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.