All language subtitles for The Squaw Man (Cecil B. DeMille . Oscar Apfel, 1914).pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,887 --> 00:00:04,766 AMOR DE �NDIO 2 00:00:04,887 --> 00:00:10,484 Henry, Conde de Kerhill, e seu primo, Capit�o James Wynnegate s�o nomeados 3 00:00:10,687 --> 00:00:16,000 Administradores do Fundo Pr�-�rf�os do regimento dos XVI Lanceiros 4 00:00:39,407 --> 00:00:42,319 Henry estava profundamente envolvido no derby 5 00:01:38,047 --> 00:01:40,561 5.000 Libras 6 00:01:46,327 --> 00:01:50,718 Jim deixa a Administra��o do Fundo nas m�os de Henry 7 00:02:33,727 --> 00:02:36,287 Ao dia seguinte 8 00:03:11,007 --> 00:03:15,637 Henry toma emprestado o dinheiro do "Fundo" falsificando seu pr�prio nome 9 00:03:42,727 --> 00:03:46,925 Comemorando os fundos levantados 10 00:04:49,887 --> 00:04:51,764 Nota do Escrit�rio de Guerra 11 00:04:51,967 --> 00:04:55,243 Amanh�, o conde Kerhill, Coronel dos XVI lanceiros, 12 00:04:55,327 --> 00:04:59,878 vai entregar ao Minist�rio da Guerra, recursos captados pelo regimento, 13 00:04:59,927 --> 00:05:05,001 para a protec��o das vi�vas e �rf�os de seus bravos soldados. 14 00:05:09,287 --> 00:05:15,044 Henry est� com ci�mes da amizade entre seu primo e sua esposa, Lady Diana 15 00:06:17,687 --> 00:06:20,759 Para salvaguardar a honra do Nome Kerhill, 16 00:06:20,807 --> 00:06:25,676 Lady Elizabeth pede a Jim para assumir a culpa por Henry 17 00:07:01,287 --> 00:07:07,681 "Eu n�o fa�o por voc�, nem pelo nome, mas por ela." 18 00:07:48,687 --> 00:07:54,876 "Jim, eu quero que voc� v�. Fa�a isso por mim." 19 00:08:20,087 --> 00:08:23,875 Diana d� de conta que faltam "Fundos" 20 00:09:00,407 --> 00:09:05,800 "Se voc� � um homem honesto, voc� pode me dar um beijo de despedida." 21 00:09:32,767 --> 00:09:35,042 "Forjaram minha assinatura!" 22 00:10:24,487 --> 00:10:27,479 Jim embarca em viagem para a Am�rica 23 00:10:48,887 --> 00:10:56,646 Querida tia: Pe�o-lhe descontar o cheque Incluso 24 00:10:56,847 --> 00:11:08,839 e me traga o dinheiro a bordo do Ella Jane, no cais Tripps. Jim. 25 00:11:49,887 --> 00:11:53,084 Henry fala com funcion�rios do escrit�rio de guerra 26 00:12:24,887 --> 00:12:30,678 "Jim se encontra com a esposa e o filho do capit�o." 27 00:15:24,607 --> 00:15:33,197 Escrit�rio de Investiga��o Criminal da Scotland Yard 28 00:17:02,407 --> 00:17:04,079 O acidente 29 00:19:25,287 --> 00:19:28,882 O grupo de Jim � resgatado por um navio para a Am�rica 30 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 A salvo em Nueva York 31 00:20:04,687 --> 00:20:11,001 Salva Big Jim Hill da alta burguesia, de dedos muito longos 32 00:21:53,567 --> 00:22:00,484 "Venha para o Oeste, onde as pessoas tem as m�os nos bolsos". 33 00:22:06,647 --> 00:22:08,683 Jim chega a Maverick 34 00:23:35,847 --> 00:23:41,683 Tabywana, Jefe dos Utas e sua filha Nat-U-Rich 35 00:24:10,087 --> 00:24:11,281 Pela noite 36 00:24:37,647 --> 00:24:39,239 Ao amanhecer 37 00:25:07,007 --> 00:25:12,604 Eu recebi 6.750.00 d�lares de James Carsten, 38 00:25:12,807 --> 00:25:17,323 correspondentes ao Rancho Lake Butte. 39 00:25:17,527 --> 00:25:19,882 Assinado, Bill Cowan. 40 00:25:28,647 --> 00:25:31,366 "Gente, eu apresento o novo chefe." 41 00:25:59,527 --> 00:26:02,485 Diana precisava de uma mudan�a de ares 42 00:26:36,767 --> 00:26:41,283 O in�cio da inimizade com Cash Hawkins 43 00:27:19,607 --> 00:27:23,395 Cash tenta enganar Tabywana, em um neg�cio de gado 44 00:30:52,687 --> 00:31:03,803 "Em Long Horn todo o mundo Bebe com Cash Hawkins." 45 00:31:30,287 --> 00:31:32,278 "Para H-L com o Ingl�s." 46 00:31:52,207 --> 00:31:58,123 "Eu n�o vou tomar uma bebida com um cara que roubou os �rf�os do ex�rcito." 47 00:33:29,047 --> 00:33:33,404 "Jim deve ser condecorado por matar Cash Hawkins." 48 00:33:52,087 --> 00:33:58,686 "Todas as suas armas s�o suspeitas para mim." 49 00:34:47,407 --> 00:34:49,477 "Eu matei 'Um." 50 00:34:52,327 --> 00:34:53,885 Seis meses depois 51 00:35:15,287 --> 00:35:19,758 "Nossos cavalos se desviaram nas colinas." 52 00:36:56,287 --> 00:36:57,800 Cego pela neve 53 00:39:06,207 --> 00:39:09,483 Os gases t�xicos do "Po�o da Morte" 54 00:40:02,567 --> 00:40:06,606 Para salvar Jim, Nat-U-Rich enfrenta o esp�rito maligno 55 00:44:43,887 --> 00:44:45,240 Um homem solit�rio 56 00:45:39,887 --> 00:45:41,639 V�rios meses depois 57 00:48:36,287 --> 00:48:38,357 Big Hill, o Instrutor 58 00:48:46,287 --> 00:48:51,361 Henry e Diana nos Alpes 59 00:50:28,807 --> 00:50:34,916 ...Quanto ao roubo do Fundo dos �rf�os, Jim � inocente 60 00:50:35,127 --> 00:50:37,641 Henry, Conde de Kerhill 61 00:50:54,087 --> 00:51:00,560 "N�s vamos encontrar Jim e traz�-lo para casa." 62 00:51:17,287 --> 00:51:22,725 "Se voc� n�o encontrar o homem que matou Cash Hawkins, voc� n�o ser� reeleito." 63 00:52:43,487 --> 00:52:49,084 "Eu estou quebrado. Diga aos rapazes que de uma forma ou de outra eu vou pag�-los." 64 00:54:36,287 --> 00:54:40,678 Tabywana adverte a Jim que o xerife vai atr�s de Nat-U-Ritch 65 00:56:09,487 --> 00:56:14,003 "Venha para casa. Antes de morrer, seu primo confessou que voc� era inocente. 66 00:56:14,207 --> 00:56:16,277 Voc� agora � Conde Kerhill." 67 00:56:26,367 --> 00:56:27,516 "A casa." 68 00:57:19,727 --> 00:57:22,844 "� o futuro Conde de Kerhill. 69 00:57:23,047 --> 00:57:27,404 Ele est� recebendo educa��o de um cavaleiro. 70 00:57:27,607 --> 00:57:30,883 Vamos voltar para casa comigo". 71 00:59:38,727 --> 00:59:41,639 Diana, impaciente, sai para o rancho 72 01:01:02,007 --> 01:01:03,076 De manh� 73 01:01:58,287 --> 01:02:01,085 "Este rifle pertencente a Nat-U-Ritch." 74 01:03:15,007 --> 01:03:19,762 "Rapaz, segui o seu caminho e n�o pare." 75 01:03:41,527 --> 01:03:45,202 "Se levar Nat-U-Rich, Voc� ter� que lutar comigo" 76 01:05:02,887 --> 01:05:05,082 " E voc� quem �?" 77 01:09:50,807 --> 01:09:58,077 "Eu estou indo prender Nat-U-Rich por matar Cash Hawkins 78 01:09:58,287 --> 01:10:01,597 e todos ser�o minhas testemunhas". 79 01:12:15,727 --> 01:12:17,285 "Pobre m�e" 80 01:12:20,286 --> 01:12:25,286 bosco60 6542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.