Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,535 --> 00:00:30,536
Yes?
4
00:00:31,204 --> 00:00:34,540
Pierre, there's
an urgent call from France.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,211
After the concert.
6
00:00:42,131 --> 00:00:44,217
It's about your mother.
7
00:00:53,184 --> 00:00:54,227
Yes?
8
00:02:53,763 --> 00:02:56,182
Do you remember me?
9
00:02:57,433 --> 00:02:59,227
Fond de I'étang.
10
00:02:59,352 --> 00:03:01,813
"My father is coming for me
on Saturday."
11
00:03:03,564 --> 00:03:05,983
Pépinot.
12
00:03:06,025 --> 00:03:07,860
Of course.
13
00:03:09,278 --> 00:03:10,238
Pépinot.
14
00:03:11,322 --> 00:03:14,534
- How long has it been?
- About 50 years.
15
00:03:17,620 --> 00:03:19,122
Fond de I'étang.
16
00:03:22,416 --> 00:03:25,586
You're the little guy in the front row.
17
00:03:25,628 --> 00:03:27,797
And there you are.
18
00:03:27,922 --> 00:03:30,591
Do you remember the prefect's name?
19
00:03:30,675 --> 00:03:32,635
Clément Mathieu.
20
00:03:32,718 --> 00:03:34,262
Clément Mathieu.
21
00:03:36,264 --> 00:03:38,808
I wonder what happened to him.
22
00:03:40,935 --> 00:03:42,728
Open it.
23
00:03:47,525 --> 00:03:49,068
"Fond de I'étang.
24
00:03:49,152 --> 00:03:50,903
1949."
25
00:03:50,987 --> 00:03:54,866
Mathieu kept a journal
while he worked at Fond de I'étang.
26
00:03:54,907 --> 00:03:58,035
That's his story. Ours too.
27
00:03:59,328 --> 00:04:01,372
He wanted you to have it.
28
00:04:01,456 --> 00:04:05,626
I'd have preferred to deliver it
under different circumstances, but...
29
00:04:09,547 --> 00:04:11,924
"January 15, 1949.
30
00:04:13,050 --> 00:04:16,554
After failing for so long
in so many fields,
31
00:04:16,637 --> 00:04:19,849
I was sure the worst was still to come."
32
00:04:20,975 --> 00:04:25,438
It was a boarding school where
troubled children were rehabilitated.
33
00:04:26,230 --> 00:04:28,816
That's what the advertisement said.
34
00:04:28,858 --> 00:04:30,943
Fond de I'étang.
35
00:04:31,027 --> 00:04:34,322
Even the name seemed
to fit me like a glove.
36
00:04:35,656 --> 00:04:36,657
Hello.
37
00:04:38,159 --> 00:04:40,119
You're all alone?
38
00:04:40,745 --> 00:04:42,538
What are you doing there?
39
00:04:43,623 --> 00:04:45,875
Waiting for Saturday.
40
00:04:45,917 --> 00:04:47,293
Why?
41
00:04:48,711 --> 00:04:51,172
My father is coming for me.
42
00:04:51,255 --> 00:04:53,382
But it's not Saturday.
43
00:04:53,466 --> 00:04:54,425
Pépinot.
44
00:04:55,760 --> 00:04:56,928
Pépinot.
45
00:04:57,929 --> 00:05:01,516
Hello. I'm Clément Mathieu,
the new prefect.
46
00:05:03,559 --> 00:05:05,561
Have you done this type of work before?
47
00:05:05,645 --> 00:05:07,647
I taught some classes in private school.
48
00:05:07,730 --> 00:05:09,732
- What did you teach?
- Music.
49
00:05:09,816 --> 00:05:14,362
You'll like Rachin, our headmaster.
He used to play the trumpet.
50
00:05:14,445 --> 00:05:16,030
- Hello, Pépinot.
- Hello.
51
00:05:16,113 --> 00:05:18,574
His daughters. He lives right there.
52
00:05:21,035 --> 00:05:24,038
- You haven't met Mr. Rachin?
- Not yet, no.
53
00:05:24,122 --> 00:05:26,791
- Mrs. Boissemand recommended me.
- Really?
54
00:05:26,874 --> 00:05:29,001
That was old Maxence.
55
00:05:29,085 --> 00:05:32,463
He told me on the spot
that he was the school watchman,
56
00:05:32,505 --> 00:05:36,050
as well as its nurse,
storekeeper and glazier.
57
00:05:38,761 --> 00:05:42,181
- What is he doing?
- Serving detention for Mr. Rachin.
58
00:05:42,765 --> 00:05:45,977
Fifteen days of community work.
In other words, school drudge.
59
00:05:46,060 --> 00:05:48,688
What kind of children are they, exactly?
60
00:05:48,771 --> 00:05:50,982
- No one told you?
- No.
61
00:05:52,817 --> 00:05:55,528
My infirmary. I'll show you
my vegetable garden later.
62
00:05:55,570 --> 00:05:57,155
I'd like that.
63
00:05:59,991 --> 00:06:02,743
- Damn it! What have they done now?
- I'll help you.
64
00:06:02,827 --> 00:06:04,829
Are you Clément Mathieu?
65
00:06:04,871 --> 00:06:06,706
The headmaster...
66
00:06:06,789 --> 00:06:09,459
Rachin, the school's headmaster.
67
00:06:09,500 --> 00:06:11,711
Headmaster, I'm sorry...
68
00:06:11,752 --> 00:06:14,380
- Yes, you're late.
- I had the wrong bus schedule.
69
00:06:14,464 --> 00:06:16,382
Punctuality is essential here.
70
00:06:16,466 --> 00:06:18,176
Very well.
71
00:06:18,259 --> 00:06:19,218
Headmaster.
72
00:06:20,344 --> 00:06:21,804
Very well, Headmaster.
73
00:06:21,846 --> 00:06:23,598
Come with me.
74
00:06:24,265 --> 00:06:27,518
First you should study
the school regulations,
75
00:06:27,560 --> 00:06:30,688
then you can supervise
the 4:00 study period before you...
76
00:06:33,983 --> 00:06:36,486
What are you doing? Answer me.
77
00:06:36,527 --> 00:06:38,404
- Take this.
- It's my eye.
78
00:06:38,488 --> 00:06:41,657
Another trap. You can appreciate
our boarders' finer instincts.
79
00:06:41,741 --> 00:06:43,826
Get him over there.
80
00:06:43,868 --> 00:06:45,620
I'm blinded.
81
00:06:45,703 --> 00:06:48,623
Don't make a fuss. Show me.
82
00:06:48,706 --> 00:06:50,833
It's not pretty.
83
00:06:50,875 --> 00:06:53,127
Ring the bell. School assembly.
84
00:06:53,211 --> 00:06:56,088
- We should call a doctor.
- Do you know how much they charge?
85
00:06:56,172 --> 00:06:58,633
What did I say? Ring the assembly.
86
00:06:58,674 --> 00:07:00,051
The bell?
87
00:07:00,134 --> 00:07:02,595
Next to the door,
right in front of you.
88
00:07:02,637 --> 00:07:03,638
All right.
89
00:07:06,808 --> 00:07:08,351
Assembly.
90
00:07:09,811 --> 00:07:11,354
Assembly.
91
00:07:12,688 --> 00:07:15,650
- Are they always like that?
- Keep ringing the bell.
92
00:07:25,326 --> 00:07:27,161
Two abreast.
93
00:07:31,165 --> 00:07:33,793
Everybody in the schoolyard.
Assembly.
94
00:07:37,463 --> 00:07:38,965
Hurry up.
95
00:07:39,757 --> 00:07:41,968
Move faster. Be silent.
96
00:07:43,219 --> 00:07:45,012
- Chrome Dome.
- Be silent.
97
00:07:46,639 --> 00:07:48,641
- Chrome Dome.
- Be silent.
98
00:07:50,685 --> 00:07:51,811
Be silent.
99
00:07:51,894 --> 00:07:53,896
- I didn't say anything.
- Be silent.
100
00:08:00,903 --> 00:08:03,072
I called this assembly
101
00:08:03,114 --> 00:08:06,868
because of a despicable attempt
against old Maxence.
102
00:08:06,951 --> 00:08:11,122
Under our action-reaction rule,
the culprit will be severely punished.
103
00:08:12,748 --> 00:08:15,877
I want the culprit's name
within the next three seconds,
104
00:08:15,960 --> 00:08:19,172
or it's six hours of lock-up
for each one of you.
105
00:08:19,255 --> 00:08:23,926
Effective until he's betrayed
or gives himself up.
106
00:08:24,010 --> 00:08:25,470
Is that clear?
107
00:08:25,553 --> 00:08:27,263
One...
108
00:08:27,346 --> 00:08:28,806
Two...
109
00:08:28,931 --> 00:08:30,641
Three.
110
00:08:30,725 --> 00:08:32,226
No volunteers?
111
00:08:32,310 --> 00:08:34,729
Of course. Come closer.
112
00:08:36,647 --> 00:08:38,524
- Mathieu.
- Me?
113
00:08:38,566 --> 00:08:40,526
Come closer.
114
00:08:40,568 --> 00:08:42,612
The school register, Mr. Chabert.
115
00:08:42,695 --> 00:08:44,197
Thank you.
116
00:08:44,280 --> 00:08:47,742
Mr. Mathieu, your new prefect,
has been spared your acquaintance.
117
00:08:47,825 --> 00:08:50,411
- Chrome Dome.
- Be silent.
118
00:08:50,453 --> 00:08:53,998
So he can choose
who goes first without bias.
119
00:08:58,127 --> 00:08:59,295
Be silent.
120
00:08:59,378 --> 00:09:01,506
Pick a name.
121
00:09:01,589 --> 00:09:03,299
At random?
122
00:09:05,468 --> 00:09:08,137
- A word of advice...
- Don't interfere. Go on.
123
00:09:11,766 --> 00:09:13,059
Boniface.
124
00:09:15,186 --> 00:09:17,313
Too bad. Chabert, get Boniface.
125
00:09:19,982 --> 00:09:22,485
- Sir, I didn't do anything.
- Shut up.
126
00:09:22,527 --> 00:09:25,404
- It's lousy, I didn't do anything.
- Watch your language.
127
00:09:25,488 --> 00:09:26,906
Move.
128
00:09:26,948 --> 00:09:29,283
- I won't go.
- I'll kick your backside for you.
129
00:09:29,367 --> 00:09:31,369
Be silent.
130
00:09:31,410 --> 00:09:33,913
Furthermore,
until I've found the culprit,
131
00:09:33,996 --> 00:09:37,125
there will be no recess
and no visitors.
132
00:09:37,250 --> 00:09:39,710
I advise you to give him up quickly.
133
00:09:39,794 --> 00:09:42,130
It's an encouragement to turn informer.
134
00:09:43,005 --> 00:09:45,967
You're full of noble illusions
like any new staff member.
135
00:09:46,008 --> 00:09:48,052
Come see me in eight days.
136
00:09:48,136 --> 00:09:51,430
You'll be replacing Mr. Régent.
He'll explain your duties.
137
00:09:55,810 --> 00:09:57,770
Clean sheets.
138
00:09:57,854 --> 00:09:59,188
Thank you.
139
00:10:01,399 --> 00:10:03,401
Why are you leaving?
140
00:10:04,986 --> 00:10:07,280
Ten stitches.
141
00:10:07,363 --> 00:10:09,782
Cut with scissors.
142
00:10:09,866 --> 00:10:12,743
Just for confiscating
Mouton's cigarettes.
143
00:10:12,827 --> 00:10:15,621
- Mouton?
- The boy's name is Mouton.
144
00:10:17,707 --> 00:10:19,834
And Mouton's still here?
145
00:10:22,628 --> 00:10:25,673
By the way, Le Querrec
booby-trapped Maxence's door.
146
00:10:25,715 --> 00:10:28,718
I heard him talking about it
in the corridor.
147
00:10:28,801 --> 00:10:31,721
- And you didn't say anything?
- I didn't want to miss the bus.
148
00:10:32,722 --> 00:10:35,433
Old Maxence punished him
for breaking some glass panes.
149
00:10:35,516 --> 00:10:37,810
Simple revenge. That's just his style.
150
00:10:38,811 --> 00:10:40,146
Le Querrec.
151
00:10:41,647 --> 00:10:44,066
Don't forget that name: Le Querrec.
152
00:10:44,150 --> 00:10:45,651
- Morhange too.
- Yes.
153
00:10:45,735 --> 00:10:48,738
Morhange doesn't talk much,
but keep an eye on him.
154
00:10:48,821 --> 00:10:51,824
Looks like an angel,
acts like the devil.
155
00:10:51,908 --> 00:10:53,951
Action-reaction.
156
00:10:54,035 --> 00:10:56,037
That's all they understand.
157
00:10:59,540 --> 00:11:01,542
They're all yours.
158
00:11:03,294 --> 00:11:05,463
- Good luck.
- Thank you.
159
00:11:13,387 --> 00:11:15,097
Our benefactresses.
160
00:11:15,223 --> 00:11:17,141
The timetable's over there.
161
00:11:17,266 --> 00:11:19,727
Classes were shared
between the headmaster,
162
00:11:19,811 --> 00:11:21,813
who taught French and History,
163
00:11:21,896 --> 00:11:25,525
and Mr. Langlois,
who taught every other subject.
164
00:11:25,608 --> 00:11:27,860
Mr. Langlois, here's the new prefect.
165
00:11:27,944 --> 00:11:29,737
Clément Mathieu.
166
00:11:29,821 --> 00:11:33,491
- A prefect at your age?
- Yes, but I used to teach.
167
00:11:33,616 --> 00:11:35,952
Very well then.
168
00:11:39,997 --> 00:11:42,416
And he's the funny one.
169
00:11:42,458 --> 00:11:46,462
Take your study period. You're late.
No need to show you the way.
170
00:12:09,902 --> 00:12:11,821
Watch out. Chrome Dome's coming.
171
00:12:20,121 --> 00:12:22,039
Gentlemen.
172
00:12:27,128 --> 00:12:29,088
No smoking during class.
173
00:12:30,548 --> 00:12:33,259
The rules apply to everyone.
Even you, sir.
174
00:12:37,346 --> 00:12:39,974
Give it back.
175
00:12:40,057 --> 00:12:41,517
Be quiet.
176
00:12:41,601 --> 00:12:43,186
Give it back.
177
00:12:44,145 --> 00:12:46,314
Be silent.
178
00:12:46,355 --> 00:12:47,857
Give it back.
179
00:12:51,277 --> 00:12:54,363
An auspicious beginning.
Congratulations, Mathieu.
180
00:12:54,447 --> 00:12:56,032
Sit.
181
00:12:58,785 --> 00:13:00,077
Of course.
182
00:13:00,119 --> 00:13:02,955
You again.
183
00:13:03,039 --> 00:13:06,292
What did he do?
184
00:13:06,417 --> 00:13:07,877
Nothing, Headmaster.
185
00:13:08,961 --> 00:13:12,298
What do you mean, "nothing?"
You were about to punish him.
186
00:13:12,381 --> 00:13:14,884
I asked him to go to the blackboard
187
00:13:14,967 --> 00:13:17,303
and I was just telling them
to be silent.
188
00:13:17,386 --> 00:13:20,139
Not a minute too soon.
189
00:13:21,098 --> 00:13:23,100
Don't make me come back.
190
00:13:29,482 --> 00:13:32,026
Stand in the corner.
191
00:13:33,236 --> 00:13:35,196
Very well.
192
00:13:35,238 --> 00:13:40,284
Now that you've come to know me,
we need to set things straight.
193
00:13:40,368 --> 00:13:43,454
Right now,
one of your classmates is in lock-up.
194
00:13:43,538 --> 00:13:45,498
For no good reason.
195
00:13:45,581 --> 00:13:48,876
I may not look like much
but I'm no fool.
196
00:13:48,960 --> 00:13:50,920
I know who did it.
197
00:13:51,003 --> 00:13:54,090
He has 15 seconds to give himself up.
198
00:13:57,260 --> 00:13:59,137
I'm waiting.
199
00:14:00,888 --> 00:14:03,850
You'll regret it. Five seconds left.
200
00:14:05,852 --> 00:14:08,062
Too late.
201
00:14:08,938 --> 00:14:10,398
Le Querrec.
202
00:14:11,482 --> 00:14:13,025
Who is Le Querrec?
203
00:14:13,985 --> 00:14:16,154
I am, sir.
204
00:14:17,363 --> 00:14:19,157
What a surprise.
205
00:14:19,657 --> 00:14:23,077
- You hurt Mr. Maxence.
- No, sir. I didn't do it.
206
00:14:23,161 --> 00:14:25,872
- That wasn't a question.
- I didn't do anything.
207
00:14:25,913 --> 00:14:29,083
Between the two of us, I wonder
who the headmaster will believe.
208
00:14:29,167 --> 00:14:34,547
I need someone dependable
to keep an eye on things while I'm gone.
209
00:14:34,589 --> 00:14:38,676
According to my sixth sense,
that dependable student must be...
210
00:14:38,759 --> 00:14:40,553
...Mr. Morhange.
211
00:14:42,180 --> 00:14:45,600
Come on, come on.
Who is Mr. Morhange?
212
00:14:46,726 --> 00:14:48,519
That's me, sir.
213
00:14:55,651 --> 00:14:58,446
So you're the angel.
214
00:14:59,447 --> 00:15:03,367
Go down. You'll supervise
the class while I'm gone.
215
00:15:03,451 --> 00:15:05,203
Go on.
216
00:15:05,286 --> 00:15:09,707
Nice. You could pull out
your shirt a bit more.
217
00:15:09,791 --> 00:15:14,045
I'm told the rebellious have
strong leadership skills. Prove it.
218
00:15:15,046 --> 00:15:17,799
Come to the headmaster's office.
219
00:15:20,176 --> 00:15:22,637
- Have mercy, sir.
- Mercy?
220
00:15:22,720 --> 00:15:26,432
What about the boy who's taken
your place? And old Maxence?
221
00:15:26,474 --> 00:15:28,976
I didn't want to hurt him.
It was just a joke.
222
00:15:29,060 --> 00:15:30,728
A joke?
223
00:15:30,812 --> 00:15:35,858
...a little stint in lock-up.
I've had enough of you.
224
00:15:35,942 --> 00:15:39,445
But first, I'm going to give you
the flogging of your life.
225
00:15:42,532 --> 00:15:44,617
- Who is it?
- Leclerc.
226
00:15:44,659 --> 00:15:49,163
He's tried to run away three times.
He's taking him to lock-up.
227
00:15:49,205 --> 00:15:51,499
- So you won't be alone.
- Don't.
228
00:15:54,877 --> 00:15:58,506
Maybe we can come to an agreement.
229
00:15:58,589 --> 00:16:01,092
You hurt Mr. Maxence. Badly.
230
00:16:01,175 --> 00:16:04,637
I won't take you to the headmaster
but I have to punish you.
231
00:16:05,721 --> 00:16:10,560
Instead of fooling around during recess,
you'll work in the infirmary.
232
00:16:10,601 --> 00:16:13,146
You'll be old Maxence's nurse.
233
00:16:13,187 --> 00:16:15,898
You'll look after him until he's cured.
234
00:16:15,982 --> 00:16:17,441
All right?
235
00:16:36,252 --> 00:16:38,129
Not bad.
236
00:16:38,212 --> 00:16:40,006
What do you think?
237
00:16:40,089 --> 00:16:43,593
But I can do better. Give me the chalk.
Stand in profile.
238
00:16:43,718 --> 00:16:45,386
Profile.
239
00:16:59,192 --> 00:17:01,736
Let's see a smile for a change.
240
00:17:01,819 --> 00:17:04,739
You can look now.
241
00:17:04,781 --> 00:17:08,284
I almost forgot...
Some color would be nice.
242
00:17:11,829 --> 00:17:14,332
Much better. Get back to your seat.
243
00:17:16,042 --> 00:17:17,960
Very well.
244
00:17:18,044 --> 00:17:22,715
I want to get to know you,
so you're going to write your name,
245
00:17:22,799 --> 00:17:26,427
your age and your dream job
on a piece of paper.
246
00:17:32,725 --> 00:17:36,521
I was astonished when
they all did as they were told.
247
00:17:40,691 --> 00:17:43,611
All except one.
248
00:17:47,448 --> 00:17:49,450
You're not writing?
249
00:17:51,994 --> 00:17:54,997
How long have you been here?
250
00:17:55,039 --> 00:17:57,583
A long time?
251
00:17:57,625 --> 00:17:59,752
I don't know.
252
00:18:01,546 --> 00:18:03,631
Write, little fellow.
253
00:18:19,605 --> 00:18:22,233
An exhausting first day.
254
00:18:22,275 --> 00:18:25,528
I forgot why I came here
in the first place.
255
00:18:25,570 --> 00:18:29,866
Rachin scares me, the building
scares me, even the children scare me.
256
00:18:29,907 --> 00:18:34,287
I keep expecting them
to slip into my recess and murder me.
257
00:18:34,328 --> 00:18:35,830
My blanket.
258
00:18:37,081 --> 00:18:39,542
- Got a cigarette?
- Shut up.
259
00:18:39,625 --> 00:18:41,127
Go to bed.
260
00:18:56,684 --> 00:19:00,021
I read the assignments again.
261
00:19:00,104 --> 00:19:02,607
They all had fabulous dreams.
262
00:19:02,690 --> 00:19:06,068
Two firemen, three cowboys,
one tiger tamer, one fighter pilot,
263
00:19:06,152 --> 00:19:10,948
two spies, a general under Napoleon,
one balloonist, three legionaries...
264
00:19:11,949 --> 00:19:14,410
Not one school prefect.
265
00:19:16,120 --> 00:19:19,290
It was nice of you
to volunteer to be my nurse.
266
00:19:19,373 --> 00:19:24,754
Doctor, the new prefect asked
for a volunteer to take care of me.
267
00:19:24,796 --> 00:19:27,757
And he raised his hand right away.
268
00:19:27,799 --> 00:19:30,343
Proof that
we should believe in miracles.
269
00:19:30,384 --> 00:19:32,386
Come in.
270
00:19:32,470 --> 00:19:35,181
Mr. Mathieu, the new prefect.
271
00:19:37,058 --> 00:19:38,267
So?
272
00:19:38,351 --> 00:19:41,479
It's pretty bad, Maxence.
273
00:19:41,562 --> 00:19:44,565
If they've started attacking you,
they're beyond help.
274
00:19:44,649 --> 00:19:47,693
You're so patient with them.
275
00:19:47,777 --> 00:19:51,447
I've got a thick skull.
You shouldn't be feeling sorry for me.
276
00:19:51,531 --> 00:19:55,159
I feel sorry for those poor kids.
Don't forget one of them is dead.
277
00:19:55,243 --> 00:19:56,661
Dead?
278
00:19:56,744 --> 00:19:59,497
His name was Mouton.
He jumped off the roof.
279
00:19:59,622 --> 00:20:01,833
Good thing he was an orphan.
280
00:20:01,916 --> 00:20:05,086
Look at him. Everyone says
he's a lost cause. It's not true.
281
00:20:05,169 --> 00:20:08,631
He's a good boy.
You just have to know him.
282
00:20:08,714 --> 00:20:10,883
Old Maxence is a nice guy.
283
00:20:12,468 --> 00:20:16,180
I'm talking to you, Le Querrec.
Don't you think he's nice?
284
00:20:17,515 --> 00:20:19,517
No?
285
00:20:19,600 --> 00:20:20,601
Yes.
286
00:20:20,685 --> 00:20:23,187
- I didn't hear you.
- Leave him alone. He's shy.
287
00:20:23,271 --> 00:20:24,981
Like me.
288
00:20:26,607 --> 00:20:28,818
One, two, three, four...
289
00:20:31,279 --> 00:20:33,239
Faster.
290
00:20:35,741 --> 00:20:36,826
Yes?
291
00:20:36,909 --> 00:20:39,537
- I'd like a word, Headmaster.
- Leaving us so soon?
292
00:20:39,620 --> 00:20:43,082
- No, I'd like to try something.
- You don't say.
293
00:20:43,166 --> 00:20:46,294
About the accident.
294
00:20:46,377 --> 00:20:48,754
- That was no accident.
- Quite.
295
00:20:48,796 --> 00:20:50,840
I need three things from you.
296
00:20:50,923 --> 00:20:54,051
- Is that all?
- One, cancel the group punishment,
297
00:20:54,135 --> 00:21:00,141
two, let me deal with the culprit,
and three, don't ask me for his name.
298
00:21:00,266 --> 00:21:02,477
You'd have to know it first.
299
00:21:02,560 --> 00:21:04,020
Naturally.
300
00:21:04,103 --> 00:21:08,274
Your arrogance astounds me.
Do you really think you'll find him?
301
00:21:08,357 --> 00:21:12,278
Very well. If you succeed,
I'll cancel the group punishment.
302
00:21:12,361 --> 00:21:15,948
But you'll never get the culprit
or I'm the biggest fool in nature.
303
00:21:17,700 --> 00:21:20,453
I know who did it, Headmaster.
304
00:21:21,746 --> 00:21:23,956
Congratulations.
305
00:21:23,998 --> 00:21:26,542
Who is it?
306
00:21:26,626 --> 00:21:28,878
You said I wouldn't have to tell you.
307
00:21:30,296 --> 00:21:33,132
Fine. Very well then.
308
00:21:33,174 --> 00:21:35,259
But I don't like your manners.
309
00:21:35,343 --> 00:21:38,221
You'd better make sure
your students behave.
310
00:21:38,262 --> 00:21:41,933
- I've already got them under control.
- That's what you think.
311
00:21:41,974 --> 00:21:44,769
One, two, three, four... Go on.
312
00:21:45,978 --> 00:21:47,230
Faster.
313
00:22:01,285 --> 00:22:05,123
- There's no pictures of naked women.
- I never said there were naked women.
314
00:22:05,164 --> 00:22:07,166
What does yours say?
315
00:22:07,250 --> 00:22:11,045
"Ave Maria for soprano
by Clément Mathieu."
316
00:22:11,129 --> 00:22:14,715
I've got, "String quartet...
317
00:22:14,757 --> 00:22:17,927
...by Clément Mathieu."
- Looks like music.
318
00:22:18,010 --> 00:22:20,513
- What do you know about it?
- Maybe it's Morse.
319
00:22:20,596 --> 00:22:23,057
- Or some secret code.
- Maybe he's no prefect.
320
00:22:23,099 --> 00:22:25,560
Maybe he's an undercover spy.
321
00:22:25,643 --> 00:22:26,936
Chrome Dome.
322
00:22:37,738 --> 00:22:39,699
Give it back to me.
323
00:22:39,824 --> 00:22:42,410
- What is it, sir?
- None of your business.
324
00:22:42,493 --> 00:22:45,413
Is there a problem, Mathieu?
325
00:22:45,496 --> 00:22:47,665
No problem.
326
00:22:47,707 --> 00:22:49,709
It's just music.
327
00:22:49,792 --> 00:22:51,502
What for?
328
00:22:52,462 --> 00:22:53,921
A chorus.
329
00:22:54,964 --> 00:22:56,966
In the water closets?
330
00:22:58,551 --> 00:23:01,012
Clear out, chorus.
331
00:23:06,559 --> 00:23:09,145
- Not here, Mathieu.
- What?
332
00:23:09,228 --> 00:23:11,939
- Don't play the idiot.
- You're not suggesting...?
333
00:23:11,981 --> 00:23:14,066
I won't say anything this time.
334
00:23:15,151 --> 00:23:18,571
- You really see evil everywhere.
- In here? Yes.
335
00:23:25,995 --> 00:23:28,414
Baldy, you are through
336
00:23:28,456 --> 00:23:31,292
The rules won't be made by you
337
00:23:31,375 --> 00:23:33,878
Baldy, you are through
338
00:23:33,961 --> 00:23:36,339
The rules won't be made by you
339
00:23:52,647 --> 00:23:54,816
The rules won't be made by you
340
00:23:54,899 --> 00:23:57,235
Chickening out, guys?
341
00:23:59,112 --> 00:24:02,156
- You're Corbin.
- Yes, sir, but I didn't do anything.
342
00:24:02,240 --> 00:24:04,367
- You were singing.
- No, sir. I swear.
343
00:24:04,492 --> 00:24:08,538
You were singing. Badly.
And you couldn't even tell.
344
00:24:08,579 --> 00:24:10,081
Go on. Sing.
345
00:24:10,123 --> 00:24:12,708
I'm listening.
346
00:24:12,750 --> 00:24:16,170
Would you prefer to sing
for the headmaster? Go on.
347
00:24:16,254 --> 00:24:18,756
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
348
00:24:19,841 --> 00:24:21,884
Chrome Dome
Prepare to meet your doom
349
00:24:21,926 --> 00:24:24,262
You're not the boss of us
350
00:24:24,345 --> 00:24:26,764
You're not the boss of us
351
00:24:26,806 --> 00:24:29,183
No one ever told you
you couldn't sing?
352
00:24:29,267 --> 00:24:32,520
Sir? Is that really music
in your satchel?
353
00:24:32,603 --> 00:24:34,689
Mind your own business.
354
00:24:36,399 --> 00:24:40,570
By the way, if I ever catch
one of you messing with my things...
355
00:24:42,113 --> 00:24:44,407
...he'll be very sorry.
356
00:24:44,449 --> 00:24:47,201
Now be quiet.
Time to go to bed. Hurry up.
357
00:24:47,285 --> 00:24:48,786
It's over.
358
00:25:03,885 --> 00:25:05,887
Go to sleep.
359
00:25:24,322 --> 00:25:27,408
I couldn't get their ditty
out of my head.
360
00:25:27,492 --> 00:25:30,828
They're not very good at it,
but they are singing.
361
00:25:30,912 --> 00:25:33,790
I even spotted a few good voices.
362
00:25:34,957 --> 00:25:38,544
Are those kids really a lost cause?
363
00:25:38,628 --> 00:25:41,672
And I had sworn never
to touch my music again.
364
00:25:43,424 --> 00:25:45,301
Never say never.
365
00:25:46,302 --> 00:25:49,180
Nothing is ever truly lost.
366
00:25:57,605 --> 00:25:59,398
January 23rd.
367
00:25:59,482 --> 00:26:03,569
One week after his accident, old Maxence
suddenly took a turn for the worse.
368
00:26:03,653 --> 00:26:06,364
The doctor sent him to the hospital.
369
00:26:11,536 --> 00:26:14,080
Is he going to die?
370
00:26:15,081 --> 00:26:17,416
No, we'll save him.
371
00:26:19,710 --> 00:26:22,255
The very same day,
Pépinot got into trouble.
372
00:26:22,296 --> 00:26:25,341
Mr. Pépinot, you're a dunce.
373
00:26:25,424 --> 00:26:30,263
Final question. The last one.
How did Marshal Ney die?
374
00:26:39,188 --> 00:26:40,940
I'm waiting.
375
00:26:51,659 --> 00:26:52,952
Hunting?
376
00:26:54,996 --> 00:26:55,955
Zero.
377
00:26:56,038 --> 00:26:59,542
One hundred lines by tomorrow:
"Marshal Ney was shot."
378
00:27:00,543 --> 00:27:02,086
Get out.
379
00:27:10,428 --> 00:27:12,722
Boniface. Come here, boy.
380
00:27:16,309 --> 00:27:18,978
Here, as a reward for your essay.
381
00:27:19,020 --> 00:27:21,397
Give it to Mrs. Marie
and you'll get a cookie.
382
00:27:21,481 --> 00:27:24,484
You knew Ney had been shot, eh?
383
00:27:24,567 --> 00:27:26,611
Of course, sir. Just like Napoleon.
384
00:27:28,571 --> 00:27:29,989
Get out.
385
00:27:30,990 --> 00:27:33,785
Hold on, Mr. Morhange.
386
00:27:33,868 --> 00:27:35,912
I saw you taking notes during class.
387
00:27:35,953 --> 00:27:40,792
This is a rare occurrence indeed.
Bring me your notebook.
388
00:27:57,308 --> 00:27:58,434
Charming.
389
00:28:02,897 --> 00:28:06,234
Read it.
Admire the spelling.
390
00:28:12,115 --> 00:28:15,576
"Mr. Rachin eats shit by the bushel."
391
00:28:15,660 --> 00:28:17,245
He wrote "Mr.?"
392
00:28:18,371 --> 00:28:19,705
No.
393
00:28:19,789 --> 00:28:22,750
Action-reaction, Mr. Mathieu.
394
00:28:22,834 --> 00:28:24,293
Lock-up.
395
00:28:30,007 --> 00:28:31,467
Come on.
396
00:28:53,364 --> 00:28:56,742
- Gentlemen, enjoy your meal.
- Thank you.
397
00:28:57,869 --> 00:28:59,954
Are you hungry, Pépinot?
398
00:29:05,585 --> 00:29:07,837
Now you can eat.
399
00:29:07,920 --> 00:29:09,338
Pépinot?
400
00:29:09,380 --> 00:29:10,798
He's an orphan.
401
00:29:10,840 --> 00:29:12,967
His parents died
during the Occupation.
402
00:29:14,010 --> 00:29:16,095
- How did they die?
- I don't know.
403
00:29:16,137 --> 00:29:19,265
The kid thinks his father
will come for him on a Saturday.
404
00:29:21,184 --> 00:29:23,269
No one ever comes on Saturday.
405
00:29:23,352 --> 00:29:26,397
So we tell him he'll come
next Saturday, and so on.
406
00:29:26,481 --> 00:29:28,566
It'd be easier to tell him the truth.
407
00:29:28,608 --> 00:29:31,819
We must have told him 100 times.
He won't listen.
408
00:29:31,903 --> 00:29:36,741
Now we let him wait by the gate.
Let him enjoy himself.
409
00:29:38,284 --> 00:29:39,994
Be quiet!
410
00:29:41,662 --> 00:29:44,707
Did you see that? Action-reaction.
411
00:29:44,791 --> 00:29:46,334
Meaning?
412
00:29:46,417 --> 00:29:47,919
Action.
413
00:29:47,960 --> 00:29:49,587
Reaction.
414
00:29:49,670 --> 00:29:52,340
There's a visitor for young Morhange.
415
00:29:52,423 --> 00:29:54,300
Morhange is in lock-up.
416
00:29:54,425 --> 00:29:56,886
No visitors for the punished.
You know the rules.
417
00:29:56,969 --> 00:29:59,931
Go tell his visitor then.
418
00:30:25,373 --> 00:30:27,208
Good day, madame.
419
00:30:27,291 --> 00:30:28,751
Good day.
420
00:30:28,793 --> 00:30:30,920
I'm the new prefect.
421
00:30:31,671 --> 00:30:33,631
I'm Pierre Morhange's mother.
422
00:30:33,714 --> 00:30:35,675
Clément Mathieu.
423
00:30:35,716 --> 00:30:39,804
I know this isn't the right day,
but it's the only time I could...
424
00:30:39,887 --> 00:30:43,307
- No, that's not the problem.
- Has he been punished again?
425
00:30:43,432 --> 00:30:45,935
No, nothing like that...
426
00:30:46,018 --> 00:30:48,396
...but he's not here.
427
00:30:48,479 --> 00:30:50,606
What do you mean?
428
00:30:50,690 --> 00:30:54,068
They took him to the dentist.
He had a toothache.
429
00:30:54,152 --> 00:30:55,778
A toothache?
430
00:30:55,862 --> 00:30:59,574
Yes, but nothing serious.
He'll be back tonight.
431
00:31:00,741 --> 00:31:04,036
I can't wait.
I'm going back to work at 5.
432
00:31:05,079 --> 00:31:07,081
Can I leave something for him?
433
00:31:07,165 --> 00:31:09,208
Of course.
434
00:31:12,503 --> 00:31:16,382
Her name is Violette.
Violette Morhange.
435
00:31:16,424 --> 00:31:19,427
A single mother at her wits' end
about her son,
436
00:31:19,510 --> 00:31:24,682
a thieving introvert expelled from
school because he kept running away.
437
00:31:24,724 --> 00:31:28,895
When Pierre was sent to Fond de
I'étang against his mother's wishes,
438
00:31:28,978 --> 00:31:33,900
she told the judge, "At least
he'll get a hot meal twice a day."
439
00:31:36,152 --> 00:31:38,529
January 30th. The experience begins.
440
00:31:38,821 --> 00:31:41,908
In Brittany, the hats are...
441
00:31:42,408 --> 00:31:45,787
In Brittany, the hats are round
442
00:31:45,870 --> 00:31:49,165
That's why I'm Brittany bound
443
00:31:49,207 --> 00:31:52,335
Soprano. Go left.
444
00:31:52,376 --> 00:31:54,086
Leclerc.
445
00:31:56,464 --> 00:32:01,260
He is born, the Holy Child
Let us greet His coming
446
00:32:01,344 --> 00:32:03,805
Almost in tune.
Alto, go left.
447
00:32:04,680 --> 00:32:06,224
Delaire.
448
00:32:08,559 --> 00:32:12,063
Three miles on foot
What does it use?
449
00:32:12,188 --> 00:32:14,899
Three miles on foot
eats up your shoes
450
00:32:14,982 --> 00:32:16,484
Do it again.
451
00:32:16,567 --> 00:32:19,695
Four miles on foot
What does it use?
452
00:32:19,779 --> 00:32:22,240
Four miles on foot
eats up your shoes
453
00:32:22,365 --> 00:32:25,743
I was right. Bass, go right.
454
00:32:25,785 --> 00:32:27,286
Ricoeur.
455
00:32:29,789 --> 00:32:33,751
I've got tobacco in my pouch
456
00:32:33,793 --> 00:32:35,795
I'll give it away, not today
457
00:32:35,878 --> 00:32:38,881
Smoking is strictly forbidden.
Alto, left.
458
00:32:39,882 --> 00:32:41,467
Illouz.
459
00:32:44,679 --> 00:32:47,598
Love is a gypsy child
460
00:32:47,682 --> 00:32:50,643
That obeys no one's laws
461
00:32:50,685 --> 00:32:54,063
Soprano, of course. Left.
462
00:32:54,147 --> 00:32:56,357
Very well. Pépinot.
463
00:33:00,194 --> 00:33:02,155
I don't know any songs.
464
00:33:02,238 --> 00:33:04,574
That's fine. I'll teach you some.
465
00:33:06,033 --> 00:33:10,288
In the meantime,
you can be Assistant Chorus Master.
466
00:33:12,623 --> 00:33:13,916
Over there.
467
00:33:16,919 --> 00:33:19,630
Boniface.
468
00:33:21,424 --> 00:33:24,594
Marshal Pétain, here we are
469
00:33:24,677 --> 00:33:28,055
- Who taught you that?
- My grandfather.
470
00:33:28,097 --> 00:33:30,516
A little old-fashioned. Left.
471
00:33:31,434 --> 00:33:32,602
Clément.
472
00:33:35,062 --> 00:33:38,691
Citizens to arms
Display your charms
473
00:33:38,775 --> 00:33:40,234
Enough. Right.
474
00:33:40,276 --> 00:33:42,403
My camp counselor's a jerk
475
00:33:42,445 --> 00:33:45,281
He doesn't do any work
476
00:33:45,323 --> 00:33:46,407
Go left.
477
00:33:46,449 --> 00:33:49,577
Cuckoo, booboo
Cuckoo, booboo
478
00:33:52,955 --> 00:33:54,373
Good. Alto.
479
00:34:05,343 --> 00:34:07,470
Strong beat.
480
00:34:07,553 --> 00:34:09,305
Strong beat.
481
00:34:22,860 --> 00:34:24,779
Show me, Corbin.
482
00:34:32,286 --> 00:34:35,373
Sorry, there's no such note.
Come here.
483
00:34:36,457 --> 00:34:38,876
Mr. Pépinot, hand me the score.
484
00:34:39,377 --> 00:34:42,213
Thank you. Open your hands.
485
00:34:42,296 --> 00:34:44,882
Hold them like this.
486
00:34:44,966 --> 00:34:46,926
Good. You can be our lectern.
487
00:34:48,928 --> 00:34:50,638
Baton, Mr. Pépinot.
488
00:34:51,681 --> 00:34:53,349
Thank you.
489
00:34:55,393 --> 00:34:57,311
Get ready. On three...
490
00:35:04,986 --> 00:35:05,945
Again.
491
00:35:10,199 --> 00:35:11,742
That's it.
492
00:35:11,826 --> 00:35:13,536
One, two, three, four.
493
00:35:13,619 --> 00:35:16,747
Le Querrec's on bread and water...
494
00:35:16,873 --> 00:35:20,084
Every night, I make them practice
a simple tune of my own.
495
00:35:20,168 --> 00:35:23,296
Carpentier has lost his way
496
00:35:23,337 --> 00:35:27,175
Fond de I'Etang is where
we're stuck, just our luck
497
00:35:27,216 --> 00:35:30,970
Fond de I'Etang is where we'll be
for all eternity
498
00:35:39,812 --> 00:35:41,689
Not bad.
499
00:35:41,731 --> 00:35:44,734
It wasn't Mozart,
but I had their attention now.
500
00:35:44,817 --> 00:35:48,571
From now on, I would need
the support of my superiors.
501
00:35:48,613 --> 00:35:51,115
What?
502
00:35:51,199 --> 00:35:53,117
A chorus?
503
00:35:53,201 --> 00:35:54,410
Yes.
504
00:35:54,535 --> 00:35:58,456
My poor man, you've completely lost it.
505
00:35:58,498 --> 00:36:02,293
A chorus. You won't get a single note
from them or I'm the biggest fool...
506
00:36:02,335 --> 00:36:05,004
Please, Headmaster,
don't finish your sentence.
507
00:36:05,046 --> 00:36:06,798
Why not?
508
00:36:06,881 --> 00:36:08,758
They're singing already.
509
00:36:08,883 --> 00:36:10,343
Really?
510
00:36:10,384 --> 00:36:11,844
Just a few notes.
511
00:36:11,928 --> 00:36:15,515
Why ask my permission
if you're already doing it?
512
00:36:15,598 --> 00:36:17,600
I don't like your manners.
513
00:36:17,683 --> 00:36:20,311
- Headmaster...
- You're annoying me.
514
00:36:20,394 --> 00:36:22,522
I have other things on my mind.
515
00:36:22,605 --> 00:36:25,942
Very well. I enjoy a good laugh.
516
00:36:25,983 --> 00:36:27,944
Make them sing.
517
00:36:27,985 --> 00:36:31,364
But if everything goes sour,
you'll lose your job.
518
00:36:34,784 --> 00:36:37,411
Thank you for your support, Headmaster.
519
00:36:42,291 --> 00:36:43,960
February 8th.
520
00:36:44,043 --> 00:36:47,505
As we begin rehearsals,
Rachin starts on Morhange.
521
00:36:47,630 --> 00:36:50,341
As soon as he's out of lock-up,
he lowers the axe:
522
00:36:50,424 --> 00:36:52,468
one month of community work.
523
00:36:52,552 --> 00:36:54,887
From the beginning. Get ready.
524
00:37:16,993 --> 00:37:19,454
Hey, skivvy. Don't forget my bed.
525
00:37:55,239 --> 00:37:56,783
February 15th.
526
00:37:56,866 --> 00:37:59,660
We're visited by Dr. Dervaux,
a psychiatrist.
527
00:37:59,702 --> 00:38:01,954
He brought us a gift.
528
00:38:01,996 --> 00:38:06,459
We've decided to take this boy
out of St. Féréol Reformatory
529
00:38:06,501 --> 00:38:11,923
to study his capacity to adapt
to a... more liberal environment.
530
00:38:12,006 --> 00:38:14,675
Unlike most of his classmates,
531
00:38:14,759 --> 00:38:16,969
Pascal Mondain has begun
to read and write.
532
00:38:17,053 --> 00:38:20,348
At any rate, he can speak
more or less normally.
533
00:38:20,473 --> 00:38:23,518
We assessed his potential
with the Binet-Simon Test.
534
00:38:23,601 --> 00:38:25,603
The Binet-Simon.
535
00:38:25,645 --> 00:38:28,648
We also administered
the Rorschach and Drüss Fables.
536
00:38:28,731 --> 00:38:31,150
- Excellent.
- As you know, this test...
537
00:38:31,234 --> 00:38:34,195
That test sorted children
into seven different categories:
538
00:38:34,278 --> 00:38:35,655
normal, adequate,
539
00:38:35,780 --> 00:38:39,200
borderline, mildly,
moderately or severely retarded.
540
00:38:39,283 --> 00:38:41,327
And finally, imbeciles.
541
00:38:41,410 --> 00:38:46,040
Mondain scored
within the borderline zone.
542
00:38:46,124 --> 00:38:49,335
He isn't actually mad,
but I should warn you...
543
00:38:50,419 --> 00:38:53,965
According to his profile,
he's a gregarious pervert.
544
00:38:56,259 --> 00:38:57,969
Interesting.
545
00:38:58,010 --> 00:38:59,470
And what does that mean?
546
00:39:00,555 --> 00:39:02,723
Well...
547
00:39:02,765 --> 00:39:05,643
- Doctor?
- A tendency to be cruel, parasitic,
548
00:39:05,685 --> 00:39:10,022
destructive and above all...
Above all, a mythomaniac.
549
00:39:10,064 --> 00:39:13,317
- There you go.
- The place is full of them.
550
00:39:13,401 --> 00:39:16,571
Here the children face
non-specialized methods of discipline.
551
00:39:16,654 --> 00:39:19,365
Mondain's integration will provide
a good case study.
552
00:39:21,075 --> 00:39:22,994
Happy to oblige.
553
00:39:23,077 --> 00:39:25,997
We'll try to meet
your scientific requirements.
554
00:39:26,038 --> 00:39:28,249
Gentleman, this fellow is in your hands.
555
00:39:28,332 --> 00:39:30,501
- Will you stay for lunch?
- Gladly.
556
00:39:30,585 --> 00:39:32,545
Take good care of him.
557
00:39:32,628 --> 00:39:34,589
Action-reaction.
558
00:39:44,223 --> 00:39:46,267
You're not allowed to smoke.
559
00:39:46,350 --> 00:39:51,022
For the experience to succeed,
I had to get the upper hand.
560
00:39:56,402 --> 00:39:58,905
You really look like an idiot.
561
00:39:59,947 --> 00:40:02,700
You'd better behave
or you'll get what's coming to you.
562
00:40:03,993 --> 00:40:05,369
All right.
563
00:40:10,875 --> 00:40:12,418
What's coming?
564
00:40:18,007 --> 00:40:20,051
You probably know a song, right?
565
00:40:21,427 --> 00:40:23,387
Yeah, but...
566
00:40:23,471 --> 00:40:24,972
But?
567
00:40:25,056 --> 00:40:27,058
You won't like it.
568
00:40:28,267 --> 00:40:31,395
Why don't you try me? Come here.
569
00:40:31,479 --> 00:40:32,438
Come on.
570
00:40:38,402 --> 00:40:39,904
I'm listening.
571
00:40:41,239 --> 00:40:43,783
One summer day
I took out my knob
572
00:40:43,825 --> 00:40:46,244
To give myself a nice hand job
573
00:40:46,327 --> 00:40:48,121
- All right.
- Up yours I go
574
00:40:48,204 --> 00:40:49,455
All right.
575
00:40:50,540 --> 00:40:53,251
Told you so.
576
00:40:53,292 --> 00:40:54,794
Not bad.
577
00:40:54,877 --> 00:40:57,630
You'll need to practice,
but you have a good baritone.
578
00:40:57,713 --> 00:40:58,798
What?
579
00:40:58,881 --> 00:41:01,300
Baritone. It's not an insult.
580
00:41:01,342 --> 00:41:03,970
When you sing,
your voice is low-pitched.
581
00:41:04,011 --> 00:41:06,472
Go to the back with the basses.
582
00:41:08,724 --> 00:41:11,769
- Fuck.
- And forget about the fucking.
583
00:41:11,894 --> 00:41:13,729
Next one to laugh gets punched out.
584
00:41:13,771 --> 00:41:16,315
Whenever you're ready, Mondain.
585
00:41:18,943 --> 00:41:21,362
He's allowed back in class.
586
00:41:21,404 --> 00:41:24,365
And here's Pépinot.
You forgot him by the gate.
587
00:41:25,658 --> 00:41:27,827
What's wrong, Pépinot?
It's not Saturday.
588
00:41:29,579 --> 00:41:31,330
By the way,
589
00:41:31,414 --> 00:41:34,333
when you write to your family...
590
00:41:34,417 --> 00:41:36,210
I don't have any.
591
00:41:36,252 --> 00:41:38,504
Well, for those who do,
592
00:41:38,588 --> 00:41:42,508
remind them that visits are on the
first and third Thursday of the month.
593
00:41:42,592 --> 00:41:44,677
Morhange, you're not paying attention.
594
00:41:44,719 --> 00:41:48,014
- What did I just say?
- I don't know.
595
00:41:48,055 --> 00:41:51,559
I said, you could write your mother
telling her that she can see you
596
00:41:51,642 --> 00:41:55,104
on the first or third Thursday
of the month. Or even both days.
597
00:41:55,188 --> 00:41:58,524
Understood? But the punished
can't have visitors, so be careful.
598
00:41:58,608 --> 00:42:00,526
I don't want to see the old goats.
599
00:42:00,610 --> 00:42:02,487
Maybe Morhange
wants to see his mother.
600
00:42:02,570 --> 00:42:04,781
Maybe he's not the only one.
601
00:42:07,325 --> 00:42:10,119
See, Morhange?
We have a real chorus.
602
00:42:10,203 --> 00:42:12,705
- I don't care.
- Why don't you care?
603
00:42:12,789 --> 00:42:15,666
Let's hear your voice.
Sing for me. Do...
604
00:42:16,834 --> 00:42:18,377
Go ahead.
605
00:42:18,419 --> 00:42:21,297
You want to go back?
Your range, quickly.
606
00:42:26,886 --> 00:42:29,972
Coarseness doesn't suit you, kid.
607
00:42:30,014 --> 00:42:32,725
We can't all be like Mondain.
608
00:42:32,767 --> 00:42:34,977
All right.
From the top.
609
00:42:37,021 --> 00:42:39,357
- Where are you going?
- I need to pee.
610
00:42:39,440 --> 00:42:40,942
Mondain, wait.
611
00:42:42,193 --> 00:42:44,570
- Corbin.
- Can I go pee too, sir?
612
00:42:46,114 --> 00:42:48,116
Fine, everyone out.
613
00:42:59,460 --> 00:43:02,088
And be quiet. Quiet.
614
00:43:23,651 --> 00:43:25,987
You have a nice voice, beautiful.
615
00:43:28,406 --> 00:43:30,366
Want a drag?
616
00:43:31,033 --> 00:43:33,244
They left you all alone?
617
00:43:33,327 --> 00:43:35,246
I'll protect you.
618
00:43:37,081 --> 00:43:38,791
Wait for me.
619
00:43:38,833 --> 00:43:40,543
We're the same.
620
00:43:40,626 --> 00:43:43,212
My parents are a couple of buggers.
621
00:43:44,255 --> 00:43:46,716
Your mother's the same.
622
00:43:46,799 --> 00:43:49,177
She got rid of you to have some fun.
623
00:43:49,260 --> 00:43:50,720
No, she's working.
624
00:43:50,803 --> 00:43:54,140
- So the others are telling the truth?
- What?
625
00:43:55,224 --> 00:43:57,226
They say she's a whore.
626
00:44:00,229 --> 00:44:01,606
I'll rearrange your face.
627
00:44:01,689 --> 00:44:03,357
Get out.
628
00:44:05,818 --> 00:44:07,820
You're a dead man.
629
00:44:07,904 --> 00:44:09,405
Really?
630
00:44:20,708 --> 00:44:23,961
That day, Morhange
missed the 3:00 roll call.
631
00:45:02,875 --> 00:45:06,546
No one ever knew where he went,
but he'd come back.
632
00:45:06,629 --> 00:45:08,923
That was the important part.
633
00:45:11,509 --> 00:45:13,845
What are you doing there?
634
00:45:18,850 --> 00:45:21,018
I can't go up.
635
00:45:21,102 --> 00:45:24,397
What do you mean,
you can't go up?
636
00:45:25,440 --> 00:45:27,483
Why not?
637
00:45:27,567 --> 00:45:29,235
I have no money.
638
00:45:29,318 --> 00:45:32,029
You need money to sleep?
That doesn't make sense.
639
00:45:33,573 --> 00:45:35,241
It's Mondain.
640
00:45:35,324 --> 00:45:39,245
He won't let me come up
unless I give him money.
641
00:45:44,000 --> 00:45:46,586
We have to be careful.
642
00:45:49,839 --> 00:45:52,216
At my last place,
the prefect caught me.
643
00:45:52,258 --> 00:45:55,553
- So I had to take care of him.
- How?
644
00:45:55,595 --> 00:45:59,098
With a bayonet. He bled like a pig.
645
00:45:59,182 --> 00:46:01,642
- You killed him?
- Kind of, yeah.
646
00:46:01,726 --> 00:46:04,979
It's no different here.
Chrome Dome had better watch out.
647
00:46:05,062 --> 00:46:07,398
- Mathieu isn't so bad.
- Yeah, right.
648
00:46:07,440 --> 00:46:10,943
They sing you a lullaby and when
you're asleep, they start pawing you.
649
00:46:11,027 --> 00:46:13,279
We've got to kill their kind.
650
00:46:15,573 --> 00:46:17,450
Good evening, gentlemen.
651
00:46:21,370 --> 00:46:24,332
- Enjoy your meal.
- Sir, I swear I didn't do anything.
652
00:46:24,415 --> 00:46:27,126
You keep good company, Corbin.
653
00:46:29,170 --> 00:46:30,922
Get out.
654
00:46:38,638 --> 00:46:40,681
Forget about the feast.
655
00:46:40,765 --> 00:46:43,309
I won't tell on you. A gift.
656
00:46:43,434 --> 00:46:47,355
But I'm warning you:
don't speak to Pépinot again.
657
00:46:47,438 --> 00:46:51,192
Don't go near him.
Don't even look at him.
658
00:46:51,275 --> 00:46:53,444
Do you understand?
659
00:46:54,529 --> 00:46:58,950
One look in his direction, and
your life will turn into a nightmare.
660
00:47:05,414 --> 00:47:07,834
See on your way
661
00:47:07,959 --> 00:47:11,379
Forgotten kids who've strayed
662
00:47:11,420 --> 00:47:13,464
Give them a helping hand
663
00:47:13,548 --> 00:47:18,761
Lead them to new horizons
Help them understand
664
00:47:18,803 --> 00:47:23,266
Feel, in the depths of despair
665
00:47:24,767 --> 00:47:27,395
A surging wave of hope
666
00:47:27,478 --> 00:47:31,149
The fervor of life
667
00:47:31,232 --> 00:47:33,776
The glorious path
668
00:47:36,195 --> 00:47:38,656
What are you doing, Morhange?
669
00:47:38,739 --> 00:47:40,450
Nothing, sir.
670
00:47:40,575 --> 00:47:43,953
So I heard voices?
I must be tired.
671
00:47:45,913 --> 00:47:48,040
Section 8 of the interior rules:
672
00:47:48,124 --> 00:47:51,419
Students will not enter
a classroom without supervision.
673
00:47:51,502 --> 00:47:54,464
Mr. Rachin would make you do
100 lines by tomorrow morning.
674
00:47:54,547 --> 00:47:57,216
And who knows
what he'd tell your mother.
675
00:47:57,300 --> 00:47:59,635
I don't give a damn about my mother.
676
00:47:59,719 --> 00:48:01,762
- Why? Tell me.
- I'll tell you nothing.
677
00:48:01,846 --> 00:48:04,515
Wait. I'm not through.
That's a little too easy.
678
00:48:04,599 --> 00:48:07,560
You pay for everything here.
Ask Pépinot.
679
00:48:08,561 --> 00:48:12,231
Morhange, strangely enough,
the things you do don't resemble you.
680
00:48:12,273 --> 00:48:15,276
Running away, fighting,
pretending to be a hoodlum.
681
00:48:15,359 --> 00:48:19,197
Your classmates may laugh,
but I won't. I'm not playing along.
682
00:48:19,280 --> 00:48:23,618
Starting tomorrow, you will attend
every chorus practice
683
00:48:23,701 --> 00:48:26,954
and take a music lesson every day.
Go to bed now.
684
00:48:28,122 --> 00:48:29,540
Go on.
685
00:48:31,209 --> 00:48:32,794
March 3rd.
686
00:48:32,877 --> 00:48:36,589
He can't possibly know, but I do.
His voice is a miracle.
687
00:48:36,714 --> 00:48:39,175
The rare promise of an exceptional gift.
688
00:48:39,258 --> 00:48:41,219
Please go out quietly.
689
00:48:44,597 --> 00:48:46,349
I said quietly.
690
00:48:46,891 --> 00:48:50,144
Gradually, as my chorus takes shape,
691
00:48:50,228 --> 00:48:52,688
I bring my new singer
out of his shell.
692
00:49:09,956 --> 00:49:12,542
Childish delights
693
00:49:12,625 --> 00:49:15,586
Too soon forgotten and erased
694
00:49:15,670 --> 00:49:18,589
A golden light that burns forever
695
00:49:18,631 --> 00:49:21,467
At the end of the path
696
00:49:27,890 --> 00:49:31,310
Feel, in the depths of despair
697
00:49:31,394 --> 00:49:33,229
A surging wave of hope
698
00:49:33,271 --> 00:49:36,357
The fervor of life
699
00:49:36,441 --> 00:49:39,068
The glorious path
700
00:50:16,147 --> 00:50:18,399
Get your arithmetic notebooks.
701
00:50:22,570 --> 00:50:26,032
You're the one making them sing?
702
00:50:26,115 --> 00:50:27,575
Yes, sir.
703
00:50:27,658 --> 00:50:30,161
- Is that a criticism?
- Of course not.
704
00:50:30,244 --> 00:50:34,373
I adore music.
Occasionally I even sing a little.
705
00:50:34,457 --> 00:50:35,416
Really?
706
00:50:35,500 --> 00:50:37,960
Why are we waiting?
Let's get happy
707
00:50:38,002 --> 00:50:41,631
Why are we waiting?
Let's have a ball
708
00:50:45,968 --> 00:50:48,846
- Have a nice day.
- You too, dear colleague.
709
00:50:50,640 --> 00:50:53,643
Arithmetic. Page 27.
710
00:51:26,342 --> 00:51:28,678
Good day.
711
00:51:28,761 --> 00:51:30,680
Good day, madame.
712
00:51:30,763 --> 00:51:33,558
- Pierre has been told. He's coming.
- Is something wrong?
713
00:51:33,641 --> 00:51:35,768
Everything's fine.
714
00:51:35,852 --> 00:51:39,063
- What about his teeth?
- Not a problem anymore.
715
00:51:39,105 --> 00:51:41,941
Did you tell him I came for a visit?
716
00:51:42,024 --> 00:51:43,526
No.
717
00:51:43,568 --> 00:51:45,236
Why not?
718
00:51:45,319 --> 00:51:49,824
I thought I'd better not.
Pierre is very sensitive...
719
00:51:49,866 --> 00:51:51,367
...and gifted.
720
00:51:51,409 --> 00:51:53,703
At acting like an idiot, yes.
721
00:51:53,744 --> 00:51:58,916
Not exclusively. By the way,
I need to talk to you.
722
00:51:59,792 --> 00:52:02,420
Singing? No one taught him.
723
00:52:02,462 --> 00:52:05,047
It's a gift.
We have to do something.
724
00:52:07,425 --> 00:52:09,010
Hello.
725
00:52:10,386 --> 00:52:14,098
I'll leave you two alone.
Visit him whenever you like.
726
00:52:17,226 --> 00:52:19,854
I told her you went
to the dentist last time.
727
00:52:19,937 --> 00:52:21,898
Don't give me away.
728
00:52:46,255 --> 00:52:48,758
- So you're a good singer?
- Yeah.
729
00:52:52,720 --> 00:52:55,765
That man seems
to think you're doing well.
730
00:52:55,890 --> 00:52:58,476
Is he nice to you?
731
00:52:58,559 --> 00:53:00,061
He's all right.
732
00:53:03,231 --> 00:53:05,691
I brought you some clean clothes
733
00:53:05,775 --> 00:53:08,444
and I made your chocolate cake.
734
00:53:09,612 --> 00:53:11,614
Are you happy?
735
00:53:21,457 --> 00:53:23,960
April. Those children inspire me.
736
00:53:24,001 --> 00:53:27,713
I knew that one day,
someone would play my music.
737
00:53:27,797 --> 00:53:29,674
My name is Clément Mathieu.
738
00:53:29,757 --> 00:53:33,261
I'm a musician and each night,
I compose for them.
739
00:54:13,593 --> 00:54:19,599
Like a caress on the ocean
740
00:54:20,308 --> 00:54:26,314
Lightly lands the gull
741
00:54:26,939 --> 00:54:32,904
On the rocks of a sunken isle
742
00:54:36,240 --> 00:54:42,246
Ephemeral winter breeze
743
00:54:43,289 --> 00:54:49,253
At last your cold breath fades away
744
00:54:50,296 --> 00:54:54,842
Far into the mountains high
745
00:54:54,926 --> 00:54:58,137
Face the wind
and spread your wings
746
00:54:58,179 --> 00:55:00,723
In the gray eastern dawn
747
00:55:00,807 --> 00:55:03,392
Find a path to the rainbow
748
00:55:03,476 --> 00:55:06,896
And spring will reveal
itself to you
749
00:55:06,979 --> 00:55:10,024
Calmly
750
00:55:10,066 --> 00:55:16,072
On the ocean
751
00:55:21,577 --> 00:55:23,079
No good, sir?
752
00:55:23,162 --> 00:55:25,748
It was nice.
753
00:55:25,873 --> 00:55:27,500
Very nice.
754
00:55:27,542 --> 00:55:29,752
Move, you swine.
755
00:55:29,877 --> 00:55:31,546
Little shit. Move.
756
00:55:31,629 --> 00:55:33,131
Move.
757
00:55:33,214 --> 00:55:35,967
- What did he do?
- He stole my watch.
758
00:55:36,092 --> 00:55:39,011
I caught him in my bedroom.
So I brought him to Rachin.
759
00:55:39,137 --> 00:55:40,596
Action-reaction.
760
00:55:40,638 --> 00:55:43,558
- Where are you taking him?
- Lock-up. Fifteen days. Move.
761
00:55:43,599 --> 00:55:45,560
- Wait.
- Wait for what?
762
00:55:46,602 --> 00:55:48,604
He's my only baritone.
763
00:55:53,943 --> 00:55:55,611
Yes, Headmaster?
764
00:55:55,695 --> 00:55:57,697
I found more graffiti in the...
765
00:56:00,950 --> 00:56:03,870
Forgive them, Headmaster.
It's just a wild ball.
766
00:56:05,872 --> 00:56:07,540
Make way.
767
00:56:08,541 --> 00:56:11,169
Mathieu, Chabert...
768
00:56:13,421 --> 00:56:15,381
...you're with me.
769
00:56:17,550 --> 00:56:21,971
May. With each passing week,
I take in new victories.
770
00:56:22,013 --> 00:56:24,557
Wake-up time. Get up.
771
00:56:33,024 --> 00:56:34,567
- Leclerc.
- Yeah?
772
00:56:34,650 --> 00:56:36,569
- We're still friends?
- Yeah, why?
773
00:56:36,652 --> 00:56:38,070
Five and three add up to what?
774
00:56:38,154 --> 00:56:40,364
- Fifty-three.
- Are you sure?
775
00:56:40,448 --> 00:56:42,283
- Yeah.
- Thanks.
776
00:57:02,345 --> 00:57:04,514
Perhaps it's an illusion,
777
00:57:04,597 --> 00:57:07,767
but even our headmaster
seems to be changing.
778
00:57:50,977 --> 00:57:52,353
Five.
779
00:57:56,232 --> 00:57:58,693
Look, it's old Maxence.
780
00:58:08,828 --> 00:58:10,705
Nobody move.
781
00:58:12,248 --> 00:58:13,833
Smile.
782
00:58:19,672 --> 00:58:22,133
Come on. Come out, Mondain.
783
00:58:31,934 --> 00:58:34,812
It's over, kid.
784
00:58:43,321 --> 00:58:45,740
Come on. One, two...
785
00:58:51,954 --> 00:58:56,417
Chabert, I just told Mr. Rachin
that Mathieu's chorus is sensational.
786
00:58:56,501 --> 00:58:58,169
Hurry up.
787
00:58:58,252 --> 00:59:00,963
- I'm tired.
- You're always tired. 29.
788
00:59:01,088 --> 00:59:04,383
- What did he say?
- "Get lost." That's it.
789
00:59:05,426 --> 00:59:07,470
Where's Mondain?
790
00:59:09,514 --> 00:59:11,891
You didn't notice
he was gone before the run?
791
00:59:11,974 --> 00:59:15,103
He attended roll call this morning,
Headmaster. He left later.
792
00:59:15,186 --> 00:59:17,647
No one goes out
for the rest of the year.
793
00:59:17,730 --> 00:59:20,608
- How much did he take?
- Almost 200,000 francs.
794
00:59:20,691 --> 00:59:22,985
How will I pay our suppliers?
795
00:59:23,027 --> 00:59:25,655
I should never have taken him.
796
00:59:25,738 --> 00:59:28,741
All for the sake of an experience.
Experience my...
797
00:59:28,783 --> 00:59:31,577
Just like your music.
798
00:59:34,705 --> 00:59:37,458
I won't order coal
for the boiler until next week.
799
00:59:37,500 --> 00:59:39,961
In the meantime, I'm calling the police.
800
00:59:40,753 --> 00:59:42,755
When Rachin in his coffin lay
801
00:59:42,797 --> 00:59:45,341
His cock was hard, they say
802
00:59:45,383 --> 00:59:48,636
His cock was his last bid
to lift up the coffin lid
803
00:59:48,678 --> 00:59:52,557
Yes, indeed, he's a funny breed
804
01:00:01,691 --> 01:00:04,360
Singing is really developing
their minds, Mathieu.
805
01:00:04,444 --> 01:00:06,446
Very impressive.
806
01:00:06,487 --> 01:00:08,865
They've spent three weeks
without hot water.
807
01:00:08,906 --> 01:00:11,409
Cold water activates
the circulation. Get out.
808
01:00:13,953 --> 01:00:16,664
By the way, Mathieu,
forget the chorus.
809
01:00:19,083 --> 01:00:21,961
- But, Headmaster...
- Thank you, Mr. Mathieu.
810
01:00:22,044 --> 01:00:24,172
Give me the police.
811
01:00:32,764 --> 01:00:34,640
I don't know what to do
about the chorus,
812
01:00:34,682 --> 01:00:37,894
but for the kids,
we can use wood.
813
01:00:38,019 --> 01:00:39,937
We're out of wood.
814
01:00:45,026 --> 01:00:46,778
Here.
815
01:00:46,861 --> 01:00:49,822
The headmaster's private stock.
816
01:00:49,906 --> 01:00:52,450
Chabert. Action-reaction.
817
01:00:52,533 --> 01:00:53,868
Chabert surprised me.
818
01:00:53,910 --> 01:00:56,162
I used to think he was
Rachin's zealous double,
819
01:00:56,245 --> 01:00:59,165
but I discovered
that he was a nice guy
820
01:00:59,207 --> 01:01:02,752
for whom sports and music were
the key elements of national unity.
821
01:01:02,835 --> 01:01:04,670
Le Querrec, are you invisible?
822
01:01:04,754 --> 01:01:08,007
With his help,
I'm organizing the resistance.
823
01:01:09,008 --> 01:01:11,552
Our chorus is going underground.
824
01:01:35,743 --> 01:01:38,746
You tend to lower your pitch
at the end of a verse.
825
01:01:38,830 --> 01:01:41,499
For the last time,
please detach every single note.
826
01:01:42,041 --> 01:01:44,043
It's late. Let's stop.
827
01:01:44,127 --> 01:01:46,796
Sir, what about the second part?
828
01:01:46,879 --> 01:01:49,340
- I didn't teach you the solo.
- I learned it.
829
01:01:49,423 --> 01:01:51,634
How could you learn it?
830
01:01:55,513 --> 01:01:57,473
All right. Second part.
831
01:02:39,307 --> 01:02:40,933
Get out.
832
01:02:42,518 --> 01:02:47,482
On May 13, just after 3:00,
Mondain came back.
833
01:03:00,495 --> 01:03:02,497
- Where's the money?
- I don't know.
834
01:03:02,580 --> 01:03:04,582
- So who stole it?
- It wasn't me.
835
01:03:06,459 --> 01:03:08,461
Do you want more?
836
01:03:08,544 --> 01:03:09,545
So?
837
01:03:10,713 --> 01:03:13,299
- He's been hitting him?
- For half an hour.
838
01:03:13,382 --> 01:03:15,885
- He's crazy.
- And he's wasting his time.
839
01:03:15,927 --> 01:03:17,762
The boy won't talk.
840
01:03:19,889 --> 01:03:22,475
Very well.
841
01:03:22,558 --> 01:03:25,061
Let's start from the beginning.
842
01:03:25,103 --> 01:03:27,647
Where's the money?
843
01:03:27,730 --> 01:03:28,898
Speak!
844
01:03:31,484 --> 01:03:33,319
Where's the money?
845
01:03:36,364 --> 01:03:37,907
Let him go!
846
01:03:38,991 --> 01:03:40,451
Let him go.
847
01:03:43,538 --> 01:03:45,206
Calm down.
848
01:03:45,289 --> 01:03:47,166
Calm down!
849
01:03:48,334 --> 01:03:51,587
The boy just confessed. Excellent.
I'm calling the police.
850
01:03:52,505 --> 01:03:55,174
You're going to see
new horizons, my boy.
851
01:03:55,258 --> 01:03:57,718
With new guards and brand-new bars.
852
01:04:17,405 --> 01:04:20,241
In order to spare
the children's fragile trust,
853
01:04:20,283 --> 01:04:23,161
we hid Mondain's fate from them.
854
01:04:24,912 --> 01:04:28,416
Officially, he had gone back
to his old school.
855
01:04:29,625 --> 01:04:31,794
One hen
856
01:04:31,878 --> 01:04:34,755
produces an average...
857
01:04:36,215 --> 01:04:40,219
...of 84 eggs a year.
858
01:04:41,888 --> 01:04:44,432
Well-fed...
859
01:04:45,808 --> 01:04:48,728
...and kept...
- I saw Rachin's daughters today.
860
01:04:48,811 --> 01:04:49,896
Naked?
861
01:04:49,937 --> 01:04:51,898
- No.
...inside a well-ventilated...
862
01:04:51,939 --> 01:04:57,195
...and clean henhouse,
the same hen will lay 150 eggs.
863
01:04:58,279 --> 01:05:04,285
Under such conditions,
how many more eggs could...
864
01:05:04,327 --> 01:05:09,749
...a farmer get...
865
01:05:09,791 --> 01:05:11,876
...out of her nine hens?
866
01:05:26,808 --> 01:05:28,643
Nice day.
867
01:05:29,811 --> 01:05:33,314
It's nice to feel the sun.
Summer will soon be here.
868
01:05:37,401 --> 01:05:40,613
Pierre is a constant source
of surprise to me.
869
01:05:40,696 --> 01:05:43,950
I wanted to thank you for helping him.
870
01:05:43,991 --> 01:05:47,161
I'm doing it for you too.
871
01:05:47,245 --> 01:05:50,289
I mean, if Pierre is doing well,
you're doing well, so...
872
01:05:54,627 --> 01:05:56,629
- Let me.
- It's nothing.
873
01:05:58,047 --> 01:05:59,298
It's only ink.
874
01:05:59,340 --> 01:06:03,302
- Why are you such an ass?
- You want to send us to lock-up?
875
01:06:03,386 --> 01:06:05,847
What's going on?
876
01:06:07,473 --> 01:06:09,642
Why are you hitting him?
877
01:06:10,685 --> 01:06:12,186
Tell me, Bébert.
878
01:06:12,228 --> 01:06:15,189
Because Morhange threw the ink.
879
01:06:15,523 --> 01:06:18,651
You couldn't just shut up?
880
01:06:18,776 --> 01:06:21,112
I'm ashamed of you, Pierre.
881
01:06:23,656 --> 01:06:25,658
Wait.
882
01:06:25,700 --> 01:06:28,536
It doesn't matter. It's only ink.
883
01:06:29,579 --> 01:06:32,415
It's just pride
because you're beautiful.
884
01:06:32,498 --> 01:06:33,541
Beautiful?
885
01:06:33,583 --> 01:06:36,836
You're nothing like
the other mothers who come here.
886
01:06:36,919 --> 01:06:38,921
Because I live alone?
887
01:06:39,005 --> 01:06:40,757
So do I.
888
01:06:40,840 --> 01:06:43,176
- But you have no children.
- No.
889
01:06:43,301 --> 01:06:45,303
In fact, I've got 60 kids.
890
01:06:45,344 --> 01:06:48,639
When you come here,
they see the woman of their dreams.
891
01:06:48,723 --> 01:06:52,059
Well, the mother
they've all imagined.
892
01:06:52,101 --> 01:06:54,562
It's different for Pierre.
You are his mother.
893
01:06:54,645 --> 01:06:58,065
Like any other child,
he doesn't like to share.
894
01:06:58,107 --> 01:07:00,109
We have to get him out of there.
895
01:07:00,193 --> 01:07:04,739
- He should go to music school.
- I want him to learn a good trade.
896
01:07:04,822 --> 01:07:08,534
Music is a good trade,
as long as you've been well taught.
897
01:07:08,618 --> 01:07:10,995
He could go to the Conservatory in Lyon.
898
01:07:11,078 --> 01:07:13,498
I'd follow his progress
to prevent any bad habits.
899
01:07:13,581 --> 01:07:16,083
Even there, he could meet
mediocre teachers.
900
01:07:16,167 --> 01:07:17,627
And later?
901
01:07:17,710 --> 01:07:20,421
He'll become who he should be.
902
01:07:22,423 --> 01:07:26,636
Pierre is special, and I'll do anything
to help him achieve his dreams.
903
01:07:26,719 --> 01:07:28,721
I need your help too.
904
01:07:28,763 --> 01:07:30,723
I understand.
905
01:07:30,765 --> 01:07:32,308
Thank you.
906
01:07:56,999 --> 01:07:58,584
No, it's all wrong.
907
01:07:58,668 --> 01:08:01,170
What's the matter?
Are you asleep?
908
01:08:01,254 --> 01:08:03,089
Boniface, your posture.
909
01:08:03,172 --> 01:08:05,842
How can you sing that way?
Stand up straight.
910
01:08:06,968 --> 01:08:09,679
From "Such a sweet concert".
911
01:08:44,422 --> 01:08:46,340
What about my solo?
912
01:08:46,424 --> 01:08:47,925
What solo?
913
01:08:48,009 --> 01:08:49,302
My solo.
914
01:08:49,385 --> 01:08:51,929
Your solo, right. It's gone.
915
01:08:52,013 --> 01:08:54,766
Your voice isn't bad,
but nobody's indispensable.
916
01:08:54,891 --> 01:08:58,644
I don't care if you sing or not.
We can do it without you. Listen.
917
01:09:00,021 --> 01:09:01,773
Start from...
918
01:09:04,984 --> 01:09:07,779
Let's start from O night.
919
01:09:08,780 --> 01:09:12,325
O Night
920
01:09:12,408 --> 01:09:16,662
Bring to
921
01:09:16,704 --> 01:09:19,665
The Earth
922
01:09:19,707 --> 01:09:24,587
The enchanting calm
923
01:09:24,670 --> 01:09:28,466
Of your mystery
924
01:09:28,591 --> 01:09:30,635
Mathieu.
925
01:09:30,718 --> 01:09:33,888
- You're going to get it, sir.
- Mr. Chabert said he was in town.
926
01:09:33,971 --> 01:09:36,474
Thank you, children.
You can go outside.
927
01:09:45,274 --> 01:09:47,735
You do know that you're
annoying me?
928
01:09:47,819 --> 01:09:50,822
Headmaster, I assure you,
all their homework is done.
929
01:09:50,905 --> 01:09:53,908
Our lady benefactresses
heard about your chorus.
930
01:09:53,991 --> 01:09:58,287
A personal letter from the Countess.
She's coming on Sunday, with friends.
931
01:09:58,371 --> 01:10:00,289
- They want to hear this.
- Wonderful.
932
01:10:00,373 --> 01:10:02,542
Well, it's nice.
933
01:10:02,583 --> 01:10:05,419
I can imagine the scene.
Airs and graces, music.
934
01:10:05,503 --> 01:10:07,422
Some pastries perhaps?
935
01:10:07,505 --> 01:10:10,466
I have to bear the brunt
of your idiocies.
936
01:10:11,551 --> 01:10:15,555
Headmaster, you have to admit music
doesn't interfere with discipline.
937
01:10:15,638 --> 01:10:18,266
- We've had fewer problems lately.
- Chance.
938
01:10:18,307 --> 01:10:21,519
- I don't believe in chance, Headmaster.
- I realize that.
939
01:10:21,644 --> 01:10:24,439
Who else could have told
the Foundation?
940
01:10:24,480 --> 01:10:25,857
I did.
941
01:10:28,401 --> 01:10:30,069
You can write?
942
01:10:30,153 --> 01:10:33,448
- Mr. Maxence acted for the best...
- Spare me your comments.
943
01:10:33,489 --> 01:10:35,491
I don't like your manners, Mathieu.
944
01:10:35,575 --> 01:10:37,577
You don't like anything, Headmaster.
945
01:10:37,660 --> 01:10:40,621
Mr. Rachin. You're wanted
in the visiting room.
946
01:10:42,832 --> 01:10:44,208
Later.
947
01:10:47,712 --> 01:10:49,839
This is for you.
948
01:10:49,922 --> 01:10:53,009
Sometimes I think we should have
let Mondain strangle him.
949
01:10:57,555 --> 01:11:00,475
Violette was thanking me
for helping her son.
950
01:11:00,516 --> 01:11:05,188
She wanted to speak to me privately
to share some important news
951
01:11:05,271 --> 01:11:08,900
at the Café de la Place,
on the 20th, at 4:00.
952
01:11:09,650 --> 01:11:13,780
I wrote to the Conservatory in Lyon.
I'm acquainted with the director.
953
01:11:13,821 --> 01:11:17,408
He was very nice about it.
He'll be happy to give him an audition
954
01:11:17,492 --> 01:11:21,454
and if he's admitted, he'll try
very hard to get him a scholarship.
955
01:11:22,997 --> 01:11:26,417
I believe things are about to change
for the better.
956
01:11:26,501 --> 01:11:28,002
Really?
957
01:11:28,336 --> 01:11:31,255
Since I met you,
958
01:11:31,297 --> 01:11:34,717
I... well...
959
01:11:34,759 --> 01:11:37,386
...my life has... How can I say it?
960
01:11:38,429 --> 01:11:39,764
Changed dramatically?
961
01:11:39,847 --> 01:11:41,432
Yes.
962
01:11:42,475 --> 01:11:44,894
Thanks to you.
963
01:11:44,977 --> 01:11:48,397
- It's such a surprise.
- I'd lost faith too.
964
01:11:50,024 --> 01:11:53,569
Maybe I shouldn't get my hopes up yet.
965
01:11:53,653 --> 01:11:56,447
You can trust me.
966
01:11:57,323 --> 01:11:59,909
You did bring me luck.
967
01:11:59,951 --> 01:12:01,160
Luck?
968
01:12:05,915 --> 01:12:07,500
I met someone.
969
01:12:09,460 --> 01:12:12,380
He's an engineer.
From Lyon, of all things.
970
01:12:12,463 --> 01:12:17,468
I met him at the café.
He's building a bridge in the area.
971
01:12:23,850 --> 01:12:26,394
Are you all right?
972
01:12:26,477 --> 01:12:30,440
I'm fine. It's a great opportunity
for you and for Pierre.
973
01:12:33,526 --> 01:12:36,237
Don't be upset, but I have to go.
974
01:12:36,362 --> 01:12:39,031
I'd like the three of us
to have lunch someday.
975
01:12:40,616 --> 01:12:43,870
You can tell him all about Pierre.
Will you do it?
976
01:12:43,953 --> 01:12:45,788
Why not?
977
01:12:47,790 --> 01:12:49,125
Goodbye.
978
01:12:50,668 --> 01:12:52,128
Goodbye.
979
01:12:55,590 --> 01:12:57,633
Thank you for everything.
980
01:13:00,803 --> 01:13:02,513
I almost forgot.
981
01:13:02,555 --> 01:13:04,640
Don't tell Pierre right away.
982
01:13:18,946 --> 01:13:21,115
Excuse me. May I take the chair?
983
01:13:21,199 --> 01:13:23,034
- Yes, of course.
- Thank you.
984
01:14:49,537 --> 01:14:52,457
Countess, a few flowers.
985
01:14:52,498 --> 01:14:55,710
I didn't understand everything,
but I got the feelings.
986
01:14:55,793 --> 01:14:57,462
Thank you, child.
987
01:14:57,920 --> 01:14:59,505
Take these.
988
01:14:59,589 --> 01:15:03,676
Countess, let me introduce
Mr. Mathieu, our prefect,
989
01:15:03,760 --> 01:15:06,012
who's in charge of the chorus.
990
01:15:06,095 --> 01:15:08,431
- Countess.
- Well done, sir.
991
01:15:08,514 --> 01:15:13,436
Mr. Rachin's humane teaching style
is of great interest to us,
992
01:15:13,519 --> 01:15:16,230
and we thank you for your support.
993
01:15:16,272 --> 01:15:19,275
By the way, who decided
to form a chorus?
994
01:15:19,317 --> 01:15:21,903
- Well...
- I did, Countess.
995
01:15:21,986 --> 01:15:23,446
I did.
996
01:15:23,529 --> 01:15:25,990
Indeed, Countess,
997
01:15:26,032 --> 01:15:29,118
I'm very happy to help
such an understanding headmaster.
998
01:15:29,202 --> 01:15:31,537
Well, let them sing.
999
01:15:33,748 --> 01:15:36,501
He's too modest
to enjoy compliments.
1000
01:15:36,584 --> 01:15:40,797
- Very true.
- What are they going to sing for us?
1001
01:15:40,880 --> 01:15:43,800
Rameau's Hymn to Night,
Countess.
1002
01:15:43,883 --> 01:15:45,760
It must be marvelous.
1003
01:15:48,888 --> 01:15:50,640
Excuse me?
1004
01:15:50,681 --> 01:15:54,227
Who's the little boy standing aside?
Has he been punished?
1005
01:15:54,310 --> 01:15:56,562
- That one?
- Yes.
1006
01:15:56,604 --> 01:15:58,773
He's a special case.
1007
01:15:58,856 --> 01:16:00,650
May I?
1008
01:16:12,912 --> 01:16:16,582
O Night
1009
01:16:16,707 --> 01:16:20,878
Bring to
1010
01:16:20,962 --> 01:16:24,465
The Earth
1011
01:16:24,507 --> 01:16:28,886
The enchanting calm
1012
01:16:28,970 --> 01:16:34,934
Of your mystery
1013
01:16:35,059 --> 01:16:38,813
The shadow which follows you
1014
01:16:38,855 --> 01:16:41,858
Is so sweet
1015
01:16:41,899 --> 01:16:46,988
It is such a sweet concert
1016
01:16:47,029 --> 01:16:53,035
Your voices chanting hope
1017
01:16:53,619 --> 01:16:57,832
Your power is so great
1018
01:16:57,915 --> 01:17:02,003
Transforming all into a dream
1019
01:17:25,276 --> 01:17:28,821
O Night
1020
01:17:29,989 --> 01:17:34,202
O leave still
1021
01:17:34,285 --> 01:17:37,997
To the Earth
1022
01:17:38,039 --> 01:17:42,376
The enchanting calm
1023
01:17:42,460 --> 01:17:48,466
Of your mystery
1024
01:17:49,050 --> 01:17:53,846
The shadow which follows you
1025
01:17:53,930 --> 01:17:56,224
Is so sweet
1026
01:17:56,265 --> 01:18:00,937
Is there anything more beautiful
1027
01:18:01,020 --> 01:18:06,651
Than a dream?
1028
01:18:06,734 --> 01:18:11,489
Is there any truth
1029
01:18:11,572 --> 01:18:14,492
Sweeter
1030
01:18:14,575 --> 01:18:20,581
Than hope?
1031
01:18:36,055 --> 01:18:39,350
Morhange's eyes followed my tempo,
1032
01:18:39,392 --> 01:18:42,061
and in them,
I suddenly read many things:
1033
01:18:42,145 --> 01:18:45,022
pride and
the joy of my forgiveness,
1034
01:18:45,106 --> 01:18:48,025
but also something quite new to him.
1035
01:18:48,109 --> 01:18:49,986
A feeling of gratitude.
1036
01:18:52,155 --> 01:18:54,490
First day of summer.
1037
01:18:54,574 --> 01:18:57,368
Our chorus has a new member.
1038
01:19:01,873 --> 01:19:05,376
I'm sorry, I missed the reprise.
My fault. Go on.
1039
01:19:05,460 --> 01:19:07,211
All right. Again.
1040
01:19:32,403 --> 01:19:36,073
In their eyes,
I can see the desire to flee,
1041
01:19:36,157 --> 01:19:38,701
to build a hut way up in the sky.
1042
01:19:38,785 --> 01:19:41,245
This fine weather makes them sad.
1043
01:20:01,099 --> 01:20:03,851
You have to see this. It's important.
1044
01:20:07,063 --> 01:20:09,690
While I was cleaning graffiti
off the toilet walls,
1045
01:20:09,774 --> 01:20:12,235
I lifted a stone and found this.
1046
01:20:12,944 --> 01:20:15,238
- That's Corbin's harmonica.
- And that.
1047
01:20:15,321 --> 01:20:17,448
It's 200,000 or more.
1048
01:20:27,125 --> 01:20:29,377
No one knew about your hideaway.
1049
01:20:30,920 --> 01:20:34,006
So don't tell me
it was there by chance.
1050
01:20:34,048 --> 01:20:37,093
You know they expelled Mondain
because of the theft.
1051
01:20:37,176 --> 01:20:39,137
I didn't know.
1052
01:20:39,220 --> 01:20:42,306
That's true. You didn't know.
1053
01:20:42,348 --> 01:20:44,350
Now you know.
1054
01:20:44,392 --> 01:20:46,894
Why? What did you want to do with it?
1055
01:20:48,354 --> 01:20:50,940
If I tell you,
will you tell anyone else?
1056
01:20:51,023 --> 01:20:52,650
No one.
1057
01:20:52,692 --> 01:20:54,694
I swear.
1058
01:20:56,696 --> 01:20:58,781
I wanted to buy...
1059
01:20:58,865 --> 01:21:00,783
To buy what?
1060
01:21:01,617 --> 01:21:03,744
A hot air balloon.
1061
01:21:05,163 --> 01:21:08,207
I don't know who took it,
but it proves Mondain's innocence.
1062
01:21:08,291 --> 01:21:10,752
He'd never have left without the money.
1063
01:21:10,793 --> 01:21:13,254
I'll investigate when I come back.
1064
01:21:13,337 --> 01:21:15,381
But don't worry about it, Mathieu.
1065
01:21:15,465 --> 01:21:19,469
Even if Mondain was innocent,
it won't last. We can't help his type.
1066
01:21:19,552 --> 01:21:22,889
- What about justice?
- Let her take care of him.
1067
01:21:22,930 --> 01:21:25,183
Headmaster, wait for me.
Wait for me.
1068
01:21:25,224 --> 01:21:27,185
Are you leaving too?
1069
01:21:27,226 --> 01:21:30,354
I'm getting a lift. I'm spending
the holidays with relatives.
1070
01:21:30,396 --> 01:21:32,190
At my sister's house.
1071
01:21:33,357 --> 01:21:35,193
They have a piano.
1072
01:21:44,827 --> 01:21:46,746
Do you know why Rachin
went to Lyon?
1073
01:21:46,829 --> 01:21:50,708
I think he's supposed to discuss
the balance sheet with the committee.
1074
01:21:51,876 --> 01:21:53,503
- No?
- Yes.
1075
01:21:53,586 --> 01:21:57,340
But he's mostly going to run
after a promotion and a medal.
1076
01:21:58,549 --> 01:22:01,010
Do you think he'll get them?
1077
01:22:01,052 --> 01:22:04,889
He's really smart. He's going
to present an impeccable report
1078
01:22:04,931 --> 01:22:08,267
without saying a word
about all the horrible things.
1079
01:22:08,351 --> 01:22:11,270
He'll even claim the success
of the chorus for himself.
1080
01:22:11,354 --> 01:22:12,355
Success?
1081
01:22:12,438 --> 01:22:15,024
Certainly. I heard them.
They're good.
1082
01:22:16,025 --> 01:22:18,986
Sir, is it true that
Langlois left with the head?
1083
01:22:19,028 --> 01:22:22,365
Yes. Chabert and Carpentier
have taken two weeks' holidays.
1084
01:22:22,406 --> 01:22:24,992
- We're in charge.
- There's no class today?
1085
01:22:27,161 --> 01:22:28,538
No.
1086
01:22:28,579 --> 01:22:31,124
- What are we going to do?
- Take a nap.
1087
01:22:31,207 --> 01:22:33,668
I have a better idea.
1088
01:22:38,089 --> 01:22:39,715
Thank you.
1089
01:22:39,799 --> 01:22:42,885
I don't want to...
1090
01:22:42,969 --> 01:22:45,388
- Your rosette?
- Yes.
1091
01:22:47,140 --> 01:22:49,642
The bird is in the nest, Mr. Rachin.
1092
01:22:51,185 --> 01:22:53,479
I can't thank you enough.
1093
01:22:55,815 --> 01:22:58,734
I'm sorry, Headmaster.
You're wanted on the telephone.
1094
01:23:04,615 --> 01:23:06,200
I'm sorry.
1095
01:23:24,218 --> 01:23:25,595
Headmaster!
1096
01:23:26,596 --> 01:23:29,390
- Do something. My son is up there.
- Let me through.
1097
01:23:29,724 --> 01:23:31,934
The fire had caught under the eaves.
1098
01:23:32,018 --> 01:23:35,897
The dormitories, where the children
had last been seen, were in flames.
1099
01:23:35,980 --> 01:23:38,065
Sixty unfortunate children,
1100
01:23:38,149 --> 01:23:40,318
caught in a snare.
1101
01:23:40,401 --> 01:23:43,070
Rachin saw his promotion
and his rosette
1102
01:23:43,112 --> 01:23:45,281
destroyed before his very eyes.
1103
01:23:45,364 --> 01:23:47,158
But, suddenly...
1104
01:24:36,499 --> 01:24:40,837
After breakfast, we used the door
leading out of the vegetable patch
1105
01:24:40,878 --> 01:24:44,006
to avoid old Marie and the villagers.
1106
01:24:44,090 --> 01:24:46,008
We went to the forest of Lignan.
1107
01:24:46,050 --> 01:24:48,344
For what purpose?
1108
01:24:48,428 --> 01:24:51,931
A treasure hunt.
They were so happy.
1109
01:24:55,184 --> 01:24:59,355
I don't need to tell you
how disappointed I am, Mr. Maxence.
1110
01:24:59,439 --> 01:25:02,358
This was entirely my idea, Headmaster.
1111
01:25:02,442 --> 01:25:06,195
Mr. Maxence never stopped
trying to dissuade me.
1112
01:25:06,279 --> 01:25:07,864
Not very convincing.
1113
01:25:07,905 --> 01:25:11,868
We could also consider the fact
that we saved the children's lives.
1114
01:25:11,951 --> 01:25:15,580
If you hadn't left the school,
it wouldn't have caught fire.
1115
01:25:15,663 --> 01:25:18,166
I don't even know
why I'm listening to you.
1116
01:25:18,249 --> 01:25:23,296
Mr. Maxence, owing to your long years
of service, I'll just suspend you.
1117
01:25:24,380 --> 01:25:27,008
As for you, Mr. Mathieu, you're fired.
1118
01:25:27,091 --> 01:25:29,260
For breaking the rules.
1119
01:25:29,302 --> 01:25:31,304
Then you should fire me too.
1120
01:25:31,345 --> 01:25:33,306
You don't get to decide.
1121
01:25:33,389 --> 01:25:37,477
It's nice of you, Mr. Maxence,
but you're needed here.
1122
01:25:37,560 --> 01:25:41,022
Think about the children,
since this gentleman never does.
1123
01:25:44,275 --> 01:25:46,611
I've settled up with you. Here.
1124
01:25:46,652 --> 01:25:49,906
You're leaving right now,
on the 6:00 bus.
1125
01:25:49,947 --> 01:25:53,159
You're allowed no contact
with your former students. None.
1126
01:25:53,242 --> 01:25:55,703
- What?
- Mr. Maxence, see to it.
1127
01:25:55,787 --> 01:25:57,580
Get out.
1128
01:26:01,751 --> 01:26:07,173
Headmaster, before I go,
I'll tell you what I think of you.
1129
01:26:07,256 --> 01:26:10,343
- I already know, Mathieu.
- You're an incompetent,
1130
01:26:10,384 --> 01:26:12,553
- truly evil man.
- What about them?
1131
01:26:12,637 --> 01:26:14,597
They're not here by choice.
1132
01:26:14,680 --> 01:26:17,016
Neither am I.
I never wanted to be a teacher.
1133
01:26:17,058 --> 01:26:20,061
Don't tell me you wanted to come
to that miserable place.
1134
01:26:20,144 --> 01:26:23,272
- You had other ambitions? So did I.
- Don't take it out on them.
1135
01:26:23,314 --> 01:26:25,858
Do you think I like being a warden?
1136
01:26:25,900 --> 01:26:27,860
Someone has to do it.
1137
01:26:27,944 --> 01:26:31,197
Pack up your bags and go to Paris.
Make the Ministry rounds.
1138
01:26:31,280 --> 01:26:33,324
Knock-knock.
"Hello. My name is Mathieu.
1139
01:26:33,407 --> 01:26:35,618
We need real teachers
instead of washouts."
1140
01:26:35,701 --> 01:26:38,204
Fight for the cause
if you believe in it, Mathieu.
1141
01:26:38,287 --> 01:26:40,581
Saint Mathieu.
1142
01:26:40,665 --> 01:26:42,917
You're nothing but a failed musician.
1143
01:26:43,000 --> 01:26:46,087
A prefect. A small prefect.
Small, small, small.
1144
01:26:46,754 --> 01:26:49,549
"What do you do, Mr. Mathieu?"
"I'm a prefect."
1145
01:26:49,590 --> 01:26:52,051
Small. Small. Small.
1146
01:26:53,177 --> 01:26:54,679
You're crazy.
1147
01:26:54,762 --> 01:26:56,347
I'm tired.
1148
01:26:56,431 --> 01:26:58,057
Go to the devil.
1149
01:26:58,141 --> 01:27:00,643
No, I'm leaving him behind.
1150
01:27:13,656 --> 01:27:18,161
I had hoped a few students
would break the rules to say goodbye.
1151
01:27:18,202 --> 01:27:20,204
I saw no one.
1152
01:27:20,288 --> 01:27:23,583
The wisdom of these children
came across as indifference.
1153
01:27:24,250 --> 01:27:26,669
And Morhange...
1154
01:27:26,711 --> 01:27:28,546
Enough.
1155
01:27:47,398 --> 01:27:49,233
"See you soon, Mr. Mathieu."
1156
01:27:49,317 --> 01:27:50,818
"Goodbye, Chrome Dome."
1157
01:27:59,994 --> 01:28:03,289
On the first note, I recognized
Boniface's careful script.
1158
01:28:03,372 --> 01:28:07,543
The spelling mistakes
were Pépinot's, of course.
1159
01:28:07,627 --> 01:28:11,214
This one, filled with music notes,
came from Morhange.
1160
01:28:12,298 --> 01:28:14,467
And this one...
1161
01:28:14,550 --> 01:28:16,052
And that one...
1162
01:28:40,785 --> 01:28:42,745
Be silent! Make them stop!
1163
01:28:42,787 --> 01:28:44,997
The door's locked.
1164
01:28:45,081 --> 01:28:46,749
Open up!
1165
01:28:47,500 --> 01:28:50,962
Right then I felt a sudden burst
ofjoy and optimism.
1166
01:28:51,045 --> 01:28:53,506
I wanted to share it
with the entire world.
1167
01:28:53,589 --> 01:28:55,591
But who would have listened?
1168
01:28:55,716 --> 01:28:58,469
No one even knew I was alive.
1169
01:28:59,387 --> 01:29:02,432
The great artist would soon
give way to the ordinary man.
1170
01:29:03,433 --> 01:29:05,560
I'm Clément Mathieu,
1171
01:29:05,643 --> 01:29:08,563
a failed musician,
an unemployed prefect.
1172
01:29:08,646 --> 01:29:10,731
"I'm Clément Mathieu,
1173
01:29:10,815 --> 01:29:14,652
a failed musician,
an unemployed prefect."
1174
01:29:28,666 --> 01:29:30,918
What happened next?
1175
01:29:30,960 --> 01:29:33,963
He never finished his journal.
1176
01:29:36,507 --> 01:29:39,260
But I can tell you the story.
1177
01:29:41,387 --> 01:29:44,265
Pépinot answered my questions.
1178
01:29:44,307 --> 01:29:49,353
The following day, on the way back,
my childhood caught me by the throat.
1179
01:29:50,563 --> 01:29:54,358
When Mathieu was fired,
my mother took me back home.
1180
01:29:54,442 --> 01:29:57,570
We left for Lyon, where
I was admitted to the Conservatory.
1181
01:29:59,155 --> 01:30:01,616
The engineer tried
to send me to boarding school.
1182
01:30:01,699 --> 01:30:04,577
She refused. He left us.
1183
01:30:05,328 --> 01:30:11,334
Chabert, Langlois and old Maxence
joined forces to expose Rachin's abuse.
1184
01:30:11,375 --> 01:30:15,463
The children were questioned
and Rachin was fired.
1185
01:30:20,510 --> 01:30:24,305
Clément Mathieu gave music lessons
for the rest of his life,
1186
01:30:24,388 --> 01:30:26,891
without courting notoriety.
1187
01:30:26,974 --> 01:30:29,685
Everything he did, he kept for himself.
1188
01:30:30,978 --> 01:30:33,981
For himself? No, not quite.
1189
01:30:34,023 --> 01:30:35,858
Mr. Mathieu.
1190
01:30:38,277 --> 01:30:40,071
Mr. Mathieu.
1191
01:30:42,448 --> 01:30:44,200
Wait a bit.
1192
01:30:47,161 --> 01:30:49,163
Mr. Mathieu.
1193
01:30:54,919 --> 01:30:56,170
What are you doing?
1194
01:30:56,254 --> 01:30:58,840
Can you take me with you?
1195
01:30:58,923 --> 01:31:00,383
Sir.
1196
01:31:00,425 --> 01:31:04,387
I can't do that. You have to go back
to school. They'll punish you.
1197
01:31:04,470 --> 01:31:05,471
Please?
1198
01:31:05,555 --> 01:31:07,765
- Can we go now?
- Coming.
1199
01:31:07,849 --> 01:31:11,018
It's forbidden.
I can't take you with me.
1200
01:31:11,102 --> 01:31:12,770
Go back.
1201
01:31:12,854 --> 01:31:14,522
Go on.
1202
01:31:14,856 --> 01:31:16,524
Go on.
1203
01:31:42,091 --> 01:31:44,677
Pépinot had been right all along.
1204
01:31:44,761 --> 01:31:47,555
Mathieu was fired on a Saturday.
80996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.