Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,100
Hey!
2
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
Let me see that.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
Hank, you take care
of everything.
4
00:02:17,900 --> 00:02:19,400
Come on, Cy.
5
00:02:28,500 --> 00:02:30,000
Sit down, Cy.
6
00:02:35,400 --> 00:02:37,000
Emily.
7
00:02:37,100 --> 00:02:39,400
Emily, wake up. Get up.
8
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Emily... get out here.
9
00:02:47,700 --> 00:02:48,700
Emily!
10
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
Yes, yes, Ned.
11
00:02:59,400 --> 00:03:01,100
He's hurt. Fix him up.
12
00:03:01,100 --> 00:03:04,000
How... how'd it happen?
Where you been?
13
00:03:04,000 --> 00:03:06,400
Never mind the jabber.
Just get to work.
14
00:03:08,500 --> 00:03:10,100
What are you gaping at?
15
00:03:14,400 --> 00:03:15,700
Go fetch some water.
16
00:03:15,800 --> 00:03:17,300
Emily: In the middle
of the night?
17
00:03:17,300 --> 00:03:18,800
Oh, I suppose back in Kentucky
18
00:03:18,800 --> 00:03:23,200
no lady would be seen out
after midnight drawing water.
19
00:03:23,300 --> 00:03:25,300
Well, get!
20
00:03:25,300 --> 00:03:27,400
It wasn't the wagon train...
21
00:03:27,500 --> 00:03:29,900
Those nice people
that passed through here?
22
00:03:29,900 --> 00:03:30,900
It wasn't them?
23
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
You just get going,
24
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
and don't you never
open your trap.
25
00:03:35,100 --> 00:03:36,500
Why?
26
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
What'd you do?
27
00:03:37,900 --> 00:03:39,400
You robbed somebody, didn't you?
28
00:03:39,400 --> 00:03:41,800
Will you shut up?
29
00:03:41,900 --> 00:03:43,700
You want the kid to hear you?
30
00:03:45,000 --> 00:03:46,300
And you remember, just in case...
31
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
We was here all night.
32
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
Well, do something.
33
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Man: When did it happen?
34
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
Woman: Poor Jim Bishop, dead.
35
00:04:06,600 --> 00:04:09,000
Man #2: Who's gonna ride out
with me to get those Indians?
36
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
I don't think
the Indians did it.
37
00:04:10,400 --> 00:04:12,800
Rafe here
said they were Indians.
38
00:04:12,900 --> 00:04:15,100
The Indians around here
are friendly.
39
00:04:15,200 --> 00:04:16,600
Sure, we can see that.
40
00:04:16,700 --> 00:04:19,700
Look, bill, I know Indians.
I've lived with them.
41
00:04:19,700 --> 00:04:21,200
Yeah, but you don't
use a tomahawk.
42
00:04:21,200 --> 00:04:22,500
And you don't wear feathers.
43
00:04:22,500 --> 00:04:25,300
That's right, but Indians
don't spend money.
44
00:04:25,300 --> 00:04:27,200
So why should they steal it?
45
00:04:27,300 --> 00:04:28,600
They stole our money?
46
00:04:28,700 --> 00:04:30,400
They robbed us, all of us.
47
00:04:30,500 --> 00:04:32,400
The land patent?
That's gone too?
48
00:04:32,500 --> 00:04:34,100
It sure is.
49
00:04:34,100 --> 00:04:35,800
Oh, bill, what are we gonna do?
50
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Bill: Come on. Let's
saddle up and go get 'em!
51
00:04:37,800 --> 00:04:39,400
Now wait up a minute!
52
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
Even if Indians did do it,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,000
which doesn't seem likely to me,
54
00:04:43,000 --> 00:04:44,700
we can't spare the time.
55
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
We waste four or five days here,
56
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
we won't get to the mountains
before the snow flies
57
00:04:48,800 --> 00:04:50,500
and fills up the passes.
58
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
If we don't get our
land patents back,
59
00:04:52,100 --> 00:04:54,100
there's no point in going on.
60
00:04:54,100 --> 00:04:55,700
We've got to move on, bill.
61
00:04:55,700 --> 00:04:57,900
Flint here will go back
and track 'em down.
62
00:04:58,000 --> 00:05:01,300
If you don't locate 'em
in three or four days, flint,
63
00:05:01,300 --> 00:05:03,300
we're coming back.
64
00:05:03,300 --> 00:05:04,800
That's up to you.
65
00:05:04,900 --> 00:05:07,300
Looks like you've got
your work cut out for you.
66
00:05:15,400 --> 00:05:18,200
Well, ain't much to go on
around here, is there, flint?
67
00:05:18,300 --> 00:05:20,900
No. It's not going to be easy.
68
00:05:20,900 --> 00:05:23,000
You're sure
they weren't Indians, huh?
69
00:05:23,000 --> 00:05:24,900
I'm sure.
70
00:05:25,000 --> 00:05:26,700
If I can't pick up a trail,
I'm going back
71
00:05:26,700 --> 00:05:28,500
to the trading post
we went through yesterday.
72
00:05:28,500 --> 00:05:30,700
Rock creek? Yeah.
73
00:05:30,700 --> 00:05:32,100
I thought I'd mosey around there
74
00:05:32,100 --> 00:05:34,300
and see what I can find out.
75
00:05:34,300 --> 00:05:38,100
Oh, by the way,
this mean anything to you?
76
00:05:38,100 --> 00:05:39,800
No. Where'd you get that?
77
00:05:39,900 --> 00:05:42,500
It was around Jim Bishop's neck.
78
00:05:42,600 --> 00:05:44,100
Hey, that's right.
79
00:05:44,100 --> 00:05:46,800
Jim Bishop used to wear
a gold medal around his neck...
80
00:05:46,800 --> 00:05:48,300
A St. Christopher's,
I think it was.
81
00:05:48,400 --> 00:05:49,900
They stole that too.
82
00:05:49,900 --> 00:05:51,500
Kinda looks that way.
83
00:05:51,600 --> 00:05:53,100
Well, I'll see you.
84
00:05:53,100 --> 00:05:54,600
Good luck. Thanks.
85
00:07:05,800 --> 00:07:07,400
Judy.
86
00:07:07,400 --> 00:07:11,100
You're getting too grown up to
go around like a boy all the time.
87
00:07:11,100 --> 00:07:14,200
You know it isn't lady-like.
88
00:07:14,300 --> 00:07:16,600
I wish you'd show me one lady,
89
00:07:16,600 --> 00:07:18,200
just one,
90
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
so I'd know how to behave.
91
00:07:20,500 --> 00:07:23,000
You know your father doesn't
like you going around like that.
92
00:07:23,100 --> 00:07:25,800
He's not my father,
he's your husband,
93
00:07:25,800 --> 00:07:27,900
and his idea of a lady
is someone he beats
94
00:07:28,000 --> 00:07:29,800
and she doesn't open
her mouth or say a word,
95
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
and she just stays with him.
Is that your idea of a lady?
96
00:07:31,900 --> 00:07:35,100
You hush now. I-I don't care.
97
00:07:35,100 --> 00:07:37,600
You shouldn't talk
about him like that.
98
00:07:37,700 --> 00:07:39,700
Why shouldn't I? It's true.
99
00:07:39,700 --> 00:07:42,700
I want to get out of here,
but I don't know how.
100
00:07:42,700 --> 00:07:44,800
You've trapped us both.
101
00:07:51,200 --> 00:07:53,400
I'm sorry, mother, but...
102
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
It's true.
103
00:07:56,100 --> 00:07:58,400
You're so weak.
104
00:08:12,300 --> 00:08:14,500
Where you going?
105
00:08:14,600 --> 00:08:16,000
For a walk.
106
00:08:16,100 --> 00:08:17,800
I'll bet.
107
00:08:17,900 --> 00:08:20,300
I asked you where you was going.
108
00:08:20,400 --> 00:08:23,700
Out to shoot a couple of skunks.
109
00:08:23,800 --> 00:08:26,600
You're pretty sassy.
You know that, don't you?
110
00:08:26,700 --> 00:08:28,700
You asked me, and I told you.
111
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
You told me a lie.
112
00:08:30,400 --> 00:08:32,100
You was going out
to find Hank watts.
113
00:08:32,100 --> 00:08:33,200
What's that to you?
114
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Just a minute.
115
00:08:34,300 --> 00:08:36,500
You stay away from him,
you hear me?
116
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
Why?
117
00:08:37,600 --> 00:08:39,800
Because I said so.
118
00:08:39,800 --> 00:08:41,900
You're trying to hurt me,
aren't you?
119
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Now, why would I do
a thing like that?
120
00:08:44,100 --> 00:08:46,400
I think you like
trying to hurt people.
121
00:08:46,400 --> 00:08:48,000
You don't like me, do you?
122
00:08:48,000 --> 00:08:49,600
No.
123
00:08:49,700 --> 00:08:51,200
Things'd be a lot better
around here
124
00:08:51,200 --> 00:08:53,100
if you'd begin
calling me father.
125
00:08:53,100 --> 00:08:54,900
My father's dead. You let me go!
126
00:08:55,000 --> 00:08:56,400
Aah!
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,600
You're gettin' too fresh!
128
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
One of these days, I'm
gonna teach you a lesson!
129
00:10:43,800 --> 00:10:46,500
Ow! Take your hands off me!
130
00:10:46,500 --> 00:10:48,600
You little fool, what do
you think you're doing?
131
00:10:48,600 --> 00:10:50,100
Practicing.
132
00:10:52,600 --> 00:10:54,200
You could kill somebody.
133
00:10:54,300 --> 00:10:57,700
If I wanted to kill you, you wouldn't
be walking up behind me just now.
134
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
What do you mean,
scaring me like that?
135
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
Well, now, what do you
think you did to me?
136
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
Oh, that?
137
00:11:04,400 --> 00:11:07,100
Folks around here have gotten
used to me shooting their hats off.
138
00:11:07,100 --> 00:11:09,100
I see.
139
00:11:09,200 --> 00:11:11,100
And what happens if you miss?
140
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
I don't. Not never.
141
00:11:13,500 --> 00:11:15,200
I'll show you.
142
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
Unh-unh. Come
on, give me my gun.
143
00:11:16,700 --> 00:11:18,800
Nope. I'm aiming to live.
144
00:11:18,900 --> 00:11:20,700
I'm not gonna shoot at you.
145
00:11:20,800 --> 00:11:22,400
How can I be sure?
146
00:11:22,500 --> 00:11:26,200
Word of honor. Cross
my heart, and I hope to die.
147
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Watch.
148
00:11:43,900 --> 00:11:45,400
That's pretty good.
149
00:11:46,900 --> 00:11:50,000
I can do that anytime I want,
so you didn't have to worry.
150
00:11:51,100 --> 00:11:53,700
Did you ever see a girl
shoot so good?
151
00:11:53,700 --> 00:11:56,000
Sure.
152
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
But not a pretty girl.
153
00:11:58,000 --> 00:12:00,600
I still haven't seen a
pretty girl who shoots good.
154
00:12:00,700 --> 00:12:04,000
Why, that's the rudest thing
I've heard heard in my life!
155
00:12:04,000 --> 00:12:05,500
But I have seen
a little snip of a girl
156
00:12:05,600 --> 00:12:06,900
who's dressed up
kind of like a boy
157
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
who shoots guns off
like a child.
158
00:12:08,800 --> 00:12:10,300
I am not a child.
You take that back.
159
00:12:10,400 --> 00:12:12,000
Now, you see that?
160
00:12:12,000 --> 00:12:14,100
Now, no lady'd do
a thing like that.
161
00:12:14,100 --> 00:12:16,900
I am a lady. Mnh-mnh.
162
00:12:16,900 --> 00:12:20,000
If you were, you wouldn't have
to tell anybody. They'd know.
163
00:12:20,000 --> 00:12:23,200
Would they? Mm.
164
00:12:25,100 --> 00:12:28,100
How? How would they know?
165
00:12:28,100 --> 00:12:29,400
Judy.
166
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Howdy.
167
00:12:32,900 --> 00:12:35,100
'Afternoon.
168
00:12:35,100 --> 00:12:38,100
What was all the shooting about?
169
00:12:38,200 --> 00:12:40,600
Nelson.
170
00:12:40,600 --> 00:12:42,100
This is Ned Rossiter.
171
00:12:42,100 --> 00:12:44,200
This here's a stranger.
172
00:12:44,200 --> 00:12:45,700
I was passing by.
173
00:12:45,700 --> 00:12:48,800
I was wondering if maybe you
could put me up for the night.
174
00:12:48,900 --> 00:12:51,000
Sure.
175
00:12:51,000 --> 00:12:52,700
Always glad to have company.
176
00:12:52,800 --> 00:12:53,800
Thanks.
177
00:12:53,800 --> 00:12:56,600
Gets pretty lonesome out here.
178
00:12:56,600 --> 00:12:59,100
I'll get my horse.
I'll go with you.
179
00:13:00,300 --> 00:13:02,200
Where are you headed
for, mister?
180
00:13:02,300 --> 00:13:03,900
Oh, no place in particular.
181
00:13:03,900 --> 00:13:05,800
I'm just... scouting.
182
00:13:05,900 --> 00:13:08,300
Scouting? For what?
183
00:13:08,300 --> 00:13:09,600
Indians.
184
00:13:09,600 --> 00:13:11,900
What for? There are only
friendly Indians around here.
185
00:13:11,900 --> 00:13:15,100
That's right. We know
them. We trade with them.
186
00:13:15,100 --> 00:13:17,200
You run along and tell
your ma to set another place.
187
00:13:17,200 --> 00:13:19,000
Tell her we're having company.
188
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
I didn't catch your name,
mister.
189
00:13:25,000 --> 00:13:27,300
Oh, its McCullough.
Flint McCullough.
190
00:13:27,400 --> 00:13:31,000
Glad to know you,
Mr. McCullough.
191
00:13:31,000 --> 00:13:33,800
Yeah, well, even though you're at
the wrong place, you're welcome.
192
00:13:33,800 --> 00:13:34,900
Thank you.
193
00:13:34,900 --> 00:13:36,300
You'll be sleeping in the barn.
194
00:13:36,300 --> 00:13:37,800
That'll be fine.
195
00:13:43,900 --> 00:13:47,500
This ham sure
tastes good, ma'am.
196
00:13:47,600 --> 00:13:51,000
You know, I haven't sat down to
a table with a spread on it since...
197
00:13:51,100 --> 00:13:53,000
Well, not since
I was at Fort Sutter.
198
00:13:53,100 --> 00:13:55,700
You've been there?
You've been to California?
199
00:13:55,700 --> 00:13:58,700
Yes, ma'am. Hope to go again.
200
00:13:58,800 --> 00:14:02,000
Is it as beautiful
as they say it is there?
201
00:14:02,000 --> 00:14:03,900
Yes, I think it is.
202
00:14:03,900 --> 00:14:08,600
Oh, it... It ain't so much.
203
00:14:08,700 --> 00:14:10,800
You just tell her
the truth, now.
204
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
I am.
205
00:14:11,900 --> 00:14:13,800
I've knocked around quite a bit.
206
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
California's
pretty hard to beat.
207
00:14:15,800 --> 00:14:18,100
If it's so fine and pretty
as you say it is,
208
00:14:18,100 --> 00:14:19,600
why didn't you stay there?
209
00:14:19,600 --> 00:14:22,500
I think maybe when I
get ready to settle down,
210
00:14:22,500 --> 00:14:25,100
that's just the place I'll pick.
211
00:14:25,100 --> 00:14:27,700
So many people going there,
there must be some reason.
212
00:14:27,800 --> 00:14:30,700
There is, ma'am.
It's a rich country.
213
00:14:30,800 --> 00:14:33,100
There's a living there for
anybody that's willing to work for it.
214
00:14:33,200 --> 00:14:37,000
I started for California
one time, me and Judy.
215
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
My real pa died.
216
00:14:39,400 --> 00:14:43,700
Why did you stay here,
Emily, if you didn't like it?
217
00:14:43,800 --> 00:14:46,700
This is good country too.
Lots of room.
218
00:14:46,800 --> 00:14:49,000
Man can do just about
what he wants.
219
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Suits me.
220
00:14:52,400 --> 00:14:55,500
Tell us about California.
Tell us what it's like there.
221
00:14:55,600 --> 00:14:59,300
Now, ma, don't go working
yourself up into a stew.
222
00:14:59,300 --> 00:15:02,000
You ain't going there
anyhow, you know?
223
00:15:02,000 --> 00:15:04,300
But I can think about it.
224
00:15:04,400 --> 00:15:07,300
Person has to dream
about something.
225
00:15:07,300 --> 00:15:09,500
Don't you think so,
Mr. McCullough?
226
00:15:09,500 --> 00:15:12,700
Yes, ma'am. I think so.
227
00:15:12,700 --> 00:15:15,800
Well, you just dream up
a little more grub.
228
00:15:15,800 --> 00:15:17,500
I'm still hungry.
229
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
How 'bout you, Mr. McCullough?
230
00:15:19,500 --> 00:15:22,200
No, I'm full right to the top.
231
00:15:22,200 --> 00:15:24,000
It's been kind of a long day.
232
00:15:24,100 --> 00:15:26,400
If you'll excuse me,
I think I'll get to bed.
233
00:15:26,400 --> 00:15:28,100
Just another cup of coffee?
234
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
All right, ma'am.
235
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
You know, I been
looking at this cup.
236
00:15:36,600 --> 00:15:39,900
It's mighty pretty.
237
00:15:39,900 --> 00:15:41,600
Kind of reminds me of my home.
238
00:15:42,800 --> 00:15:45,500
It's part of the set
I brought from Kentucky.
239
00:15:45,600 --> 00:15:47,400
The last one I got.
240
00:15:47,500 --> 00:15:51,200
Well, I'm mighty honored
to have used it.
241
00:15:51,200 --> 00:15:52,700
Thank you.
242
00:15:54,400 --> 00:15:56,300
Well, now I will get to bed.
243
00:15:56,300 --> 00:15:58,000
Thanks very much for the dinner.
244
00:15:58,100 --> 00:16:00,000
Good night. 'Night.
245
00:16:00,100 --> 00:16:02,300
You'd better... what, ma'am?
246
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
You'd better take
the lantern, Mr. McCullough.
247
00:16:09,100 --> 00:16:13,300
Yes, ma'am. Thanks very much.
248
00:16:13,300 --> 00:16:14,800
Good night.
249
00:16:49,200 --> 00:16:50,700
You get enough feed?
250
00:16:52,700 --> 00:16:55,200
What do you think
of these people?
251
00:16:55,300 --> 00:16:56,800
Kind of edgy, huh?
252
00:17:24,200 --> 00:17:28,800
"I got a dream, Mr. McCullough.
253
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
I come from Kentucky."
254
00:17:30,900 --> 00:17:34,100
Please, Ned. Well, I don't.
255
00:17:34,100 --> 00:17:36,900
And I don't go for
your lah-Dee-dah ways.
256
00:17:37,000 --> 00:17:38,900
Maybe he did, but he's dead,
257
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
and a long time buried.
258
00:17:41,100 --> 00:17:43,700
I want a woman who will
keep her mouth shut
259
00:17:43,800 --> 00:17:45,300
and do as she's told.
260
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Yes, Ned, yes.
261
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
You think I'm not
good enough for you,
262
00:17:48,100 --> 00:17:51,100
but I'm fed up
with your stuck-up airs!
263
00:17:51,100 --> 00:17:53,200
Now, you better get it
through your head,
264
00:17:53,300 --> 00:17:55,700
you are my wife now,
265
00:17:55,700 --> 00:17:58,200
and what I say goes.
266
00:17:59,200 --> 00:18:00,700
And this...!
267
00:18:02,800 --> 00:18:04,700
That was the last
of my mother's...
268
00:18:04,700 --> 00:18:06,000
Good!
269
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
And I don't ever want
to hear about her either!
270
00:18:09,800 --> 00:18:13,800
Oh, I hate you!
271
00:18:13,800 --> 00:18:16,500
You hear, Ned Rossiter?
272
00:18:16,500 --> 00:18:19,800
I hate you! I hate you!
273
00:18:21,100 --> 00:18:23,700
I hate you!
274
00:18:25,800 --> 00:18:27,700
Oh.
275
00:18:35,200 --> 00:18:36,400
You...!
276
00:19:00,500 --> 00:19:02,400
Mr. McCullough?
277
00:19:04,800 --> 00:19:09,300
Mr. McCullough, it's Judy.
278
00:19:09,400 --> 00:19:12,100
You asleep? I'm sorry.
279
00:19:12,200 --> 00:19:16,200
What do you want?
280
00:19:16,200 --> 00:19:18,400
Where you going from here?
281
00:19:20,900 --> 00:19:23,700
I don't know yet. Why?
282
00:19:23,700 --> 00:19:25,500
Take me with you.
283
00:19:26,500 --> 00:19:28,200
Take you with me?
284
00:19:28,200 --> 00:19:30,100
You said that you liked
my mother's cooking.
285
00:19:30,100 --> 00:19:31,700
Well, I can cook
just as well as she can,
286
00:19:31,700 --> 00:19:33,400
and I can sew too.
287
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
That's fine, Judy, but...
288
00:19:34,500 --> 00:19:36,600
I can't stand it here anymore.
289
00:19:36,700 --> 00:19:38,600
Now, look here,
I don't know what...
290
00:19:38,700 --> 00:19:41,600
I've seen the squaws, and I
can do just as well as they can.
291
00:19:41,600 --> 00:19:44,000
I can fetch the water
and spread your blanket
292
00:19:44,100 --> 00:19:45,700
and saddle your horse for you.
293
00:19:45,700 --> 00:19:49,000
Please, I'll do anything, just
so I can get away from here.
294
00:19:52,000 --> 00:19:54,100
You don't know
what you're saying.
295
00:19:54,200 --> 00:19:56,100
Girl your age
should stay at home.
296
00:19:56,200 --> 00:20:01,000
Home? You should have
heard it in there just now.
297
00:20:01,100 --> 00:20:02,900
Have a fight?
298
00:20:02,900 --> 00:20:05,500
Mr. Rossiter and my dear mother.
299
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
You don't care much
for her, do you?
300
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
Why should I?
301
00:20:08,400 --> 00:20:10,300
Would you have respect
for somebody who would
302
00:20:10,300 --> 00:20:11,600
marry a man like Ned Rossiter,
303
00:20:11,600 --> 00:20:13,600
or any man who'd
raise a hand to you?
304
00:20:13,700 --> 00:20:17,500
She's been taking it for years,
and I can't stand it anymore.
305
00:20:17,500 --> 00:20:20,000
Please help me, Mr. McCullough.
306
00:20:21,600 --> 00:20:23,700
Judy, I'd like
to help you, but...
307
00:20:23,700 --> 00:20:26,900
You've got to.
308
00:20:26,900 --> 00:20:29,200
Sometimes it gets so bad,
I-I give up,
309
00:20:29,200 --> 00:20:31,500
and I think I'll end up
just like my mother,
310
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
married to some man
I can't stand,
311
00:20:33,400 --> 00:20:34,500
that I hate.
312
00:20:34,500 --> 00:20:36,700
Aw, now, come on.
313
00:20:38,400 --> 00:20:40,800
You don't look to me like a
girl who'll ever have to do that.
314
00:20:40,900 --> 00:20:42,900
I'd rather die first.
315
00:20:45,200 --> 00:20:48,400
But... but sometimes
I get scared.
316
00:20:48,500 --> 00:20:50,600
I never said that
to anybody else before,
317
00:20:50,600 --> 00:20:53,400
but... I'm scared,
Mr. McCullough.
318
00:20:53,400 --> 00:20:56,800
Scared of what might happen
to me if I stay here any longer.
319
00:20:56,700 --> 00:20:59,000
Is it as bad as that?
320
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
You will help me?
321
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
All right, Judy,
I'll see what I can do.
322
00:21:06,100 --> 00:21:08,000
You promise?
323
00:21:09,100 --> 00:21:10,600
Well, I'll try.
324
00:21:10,700 --> 00:21:12,400
Oh, I knew you would.
325
00:21:12,400 --> 00:21:14,300
I was watching you
while we were having supper,
326
00:21:14,300 --> 00:21:16,900
and I kept saying to myself,
"there's your chance, girl.
327
00:21:16,900 --> 00:21:18,500
"There's somebody
who will help you,
328
00:21:18,500 --> 00:21:19,900
somebody who's kind and gentle."
329
00:21:20,000 --> 00:21:21,700
Oh, thank you,
Mr. McCullough, thank you.
330
00:21:21,700 --> 00:21:23,900
For what? I haven't
done anything yet.
331
00:21:23,900 --> 00:21:26,800
Oh, yes, you have, and lots.
332
00:21:31,700 --> 00:21:33,600
Judy!
333
00:21:33,700 --> 00:21:35,500
What are you doing out here?
334
00:21:35,500 --> 00:21:39,200
What did you want me to do,
stay in there and listen?
335
00:21:39,200 --> 00:21:41,100
You go to bed.
336
00:21:43,000 --> 00:21:44,300
Judy.
337
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
I'll see you in the
morning, Mr. McCullough.
338
00:21:49,600 --> 00:21:51,100
Good night, Judy.
339
00:21:57,800 --> 00:22:00,000
I hope you didn't get
the wrong idea, ma'am.
340
00:22:00,100 --> 00:22:02,700
I don't think you'd better stay
here too long, Mr. McCullough.
341
00:22:02,700 --> 00:22:04,900
Oh? Because of Judy?
342
00:22:04,900 --> 00:22:08,200
For my sake. Please.
343
00:22:08,300 --> 00:22:09,300
I see.
344
00:22:09,400 --> 00:22:11,500
I'll leave the first thing
in the morning.
345
00:22:11,500 --> 00:22:13,200
I'm glad.
346
00:22:13,200 --> 00:22:15,800
It was nice meeting you,
Mr. McCullough.
347
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
You're a gentle,
well-favored man.
348
00:22:18,000 --> 00:22:21,900
One thing, ma'am... was your
husband at home last night?
349
00:22:21,900 --> 00:22:23,700
Why, yes, he was.
350
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
Mrs. Rossiter,
why do you stay here?
351
00:22:54,300 --> 00:22:55,800
Man: Ned!
352
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
What?
353
00:23:04,500 --> 00:23:06,000
We got it all staked out!
354
00:23:06,000 --> 00:23:07,100
Quiet!
355
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
Got fresh horses for us?
356
00:23:09,100 --> 00:23:11,300
Yeah, the bay's in the corral.
357
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
'Morning, Mr. Rossiter.
358
00:23:33,500 --> 00:23:35,200
'Morning, Mr. McCullough.
359
00:23:40,000 --> 00:23:41,900
You're a pretty
restless sleeper.
360
00:23:42,000 --> 00:23:46,900
Looks like you've been thrashing
and turning all over this barn floor.
361
00:23:48,400 --> 00:23:51,700
I just... lost something,
and I was looking for it.
362
00:23:53,400 --> 00:23:57,000
You know, I don't mind
strangers, Mr. McCullough,
363
00:23:57,000 --> 00:23:59,100
but I don't like nosy ones.
364
00:24:00,400 --> 00:24:02,500
What are you looking for?
365
00:24:02,600 --> 00:24:04,400
A Saint Christopher's medal.
366
00:24:06,900 --> 00:24:08,800
I guess I lost it
someplace else.
367
00:24:08,900 --> 00:24:10,100
I don't seem to recollect you
368
00:24:10,200 --> 00:24:13,000
wearing anything
around your neck last night.
369
00:24:13,000 --> 00:24:15,100
You don't miss much,
Mr. Rossiter.
370
00:24:15,200 --> 00:24:16,700
I try not to.
371
00:24:18,100 --> 00:24:21,300
Well, thanks for
the hospitality.
372
00:24:21,300 --> 00:24:23,400
I'll be getting along now.
373
00:24:23,400 --> 00:24:25,700
Yeah, you do that.
374
00:24:25,700 --> 00:24:28,700
And I wouldn't want to
find you around here again.
375
00:24:31,000 --> 00:24:32,500
Come on.
376
00:25:32,600 --> 00:25:35,700
I am flint McCullough.
I am true oak.
377
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
You know of me?
378
00:25:37,600 --> 00:25:39,800
Are you are a friend
of the Pawnee.
379
00:25:39,800 --> 00:25:42,500
Two nights ago, a wagon
train came through here.
380
00:25:42,500 --> 00:25:45,100
One of the men on the train
was robbed and murdered.
381
00:25:45,200 --> 00:25:49,000
We found some feathers
and a tomahawk.
382
00:25:49,100 --> 00:25:51,200
He was killed with tomahawk?
383
00:25:52,900 --> 00:25:55,700
Why would Pawnee
leave tomahawk behind?
384
00:25:55,700 --> 00:25:58,900
Are there any outlaws in your
tribe, anyone who might have done it?
385
00:26:00,700 --> 00:26:03,800
There'll be many wagon trains
coming through here, true oak.
386
00:26:03,800 --> 00:26:06,000
If it happens again,
it'll be bad for you.
387
00:26:06,000 --> 00:26:07,400
It has been bad.
388
00:26:07,500 --> 00:26:11,400
Not many moons past,
another train was robbed,
389
00:26:11,500 --> 00:26:13,200
another settler killed.
390
00:26:13,200 --> 00:26:15,100
Do you know who did it?
391
00:26:15,200 --> 00:26:20,200
It was not Pawnee, but
settlers killed three of my tribe.
392
00:26:20,200 --> 00:26:21,900
Do you know who did it?
393
00:26:23,500 --> 00:26:25,400
His name is Rossiter.
394
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
Are you sure?
395
00:26:29,600 --> 00:26:32,300
His wife has told me he never
left his house the night it happened.
396
00:26:32,300 --> 00:26:34,000
She lies.
397
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
He rode through
Frenchman�s pass that night,
398
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
he and two others.
399
00:26:38,500 --> 00:26:40,900
My brother swears
he tells the truth?
400
00:26:40,900 --> 00:26:43,600
I do.
401
00:26:43,600 --> 00:26:45,700
It will never happen again.
402
00:26:46,800 --> 00:26:48,900
Don't take the law
into your own hands.
403
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Now you be a good horse
and keep quiet.
404
00:27:53,100 --> 00:27:55,500
Let me help you
with that, ma'am.
405
00:27:55,600 --> 00:27:58,000
What are you doing
back here, Mr. McCullough?
406
00:27:58,000 --> 00:28:00,400
I thought I should come back.
407
00:28:00,500 --> 00:28:02,900
No need your coming back
someplace you're not welcome.
408
00:28:03,000 --> 00:28:05,100
Yes, there is, ma'am.
409
00:28:05,100 --> 00:28:07,400
Why did you lie to me
last night?
410
00:28:07,500 --> 00:28:09,800
Your husband was away.
411
00:28:09,800 --> 00:28:11,400
Maybe he was.
412
00:28:11,400 --> 00:28:14,100
I don't know. I don't remember.
413
00:28:14,200 --> 00:28:16,200
One day out here
is just like another.
414
00:28:47,800 --> 00:28:50,800
I don't like
to pry, ma'am, but...
415
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
Whatever made you
settle out here?
416
00:28:52,800 --> 00:28:56,300
Why? What difference
does it make?
417
00:28:56,400 --> 00:28:58,900
I'm just curious.
418
00:28:58,900 --> 00:29:01,500
It's as I told you before...
419
00:29:01,500 --> 00:29:02,900
I was on my way to California
420
00:29:02,900 --> 00:29:05,700
with my husband and little Judy,
421
00:29:05,800 --> 00:29:07,800
and my husband was killed.
422
00:29:07,800 --> 00:29:09,400
How'd it happen?
423
00:29:09,400 --> 00:29:14,100
Some say it was Indians, some say
it was people disguised as Indians.
424
00:29:14,200 --> 00:29:17,200
Judy and I were off picking
berries, and I never did find out.
425
00:29:18,400 --> 00:29:21,000
Well, weren't you
traveling with other people?
426
00:29:21,000 --> 00:29:22,500
No.
427
00:29:23,900 --> 00:29:27,200
No, they robbed us
of everything there was.
428
00:29:27,300 --> 00:29:31,400
I had no wagon, no money,
and I had the little baby.
429
00:29:32,800 --> 00:29:37,600
Then Mr. Rossiter came along,
and he was friendly.
430
00:29:40,000 --> 00:29:41,900
I understand, ma'am.
431
00:29:42,000 --> 00:29:44,100
Do you?
432
00:29:44,200 --> 00:29:46,100
Because I don't.
433
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Even after all these years,
I don't know why I...
434
00:29:51,400 --> 00:29:54,300
I don't know why I�m
telling you all this.
435
00:29:54,300 --> 00:29:56,900
I don't get much chance to talk.
436
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
You'd better go now before
Mr. Rossiter gets back.
437
00:30:04,000 --> 00:30:05,800
Why?
438
00:30:05,800 --> 00:30:08,400
He doesn't like people
who ask too many questions.
439
00:30:10,100 --> 00:30:12,200
Do you know where
your husband is right now?
440
00:30:12,200 --> 00:30:14,300
No, I don't. He never tells me.
441
00:30:16,200 --> 00:30:19,200
What are you here for,
Mr. McCullough?
442
00:30:19,200 --> 00:30:20,700
What are you after?
443
00:30:22,800 --> 00:30:26,300
You remember the wagon train that
went through here a couple of days ago?
444
00:30:26,300 --> 00:30:27,900
Indeed I do.
445
00:30:27,900 --> 00:30:31,000
Things like that happen
all too seldom.
446
00:30:31,100 --> 00:30:36,000
One of the men on that train
was robbed and murdered.
447
00:30:38,100 --> 00:30:39,600
He was carrying
quite a bit of money
448
00:30:39,600 --> 00:30:41,900
and a deed to some land
in California.
449
00:30:43,300 --> 00:30:46,100
I thought maybe you might
know something about it.
450
00:30:48,200 --> 00:30:49,700
No, mister, I don't.
451
00:30:53,600 --> 00:30:55,900
I've got to get
some help, ma'am.
452
00:30:59,600 --> 00:31:01,800
I can't help you,
Mr. McCullough.
453
00:31:03,700 --> 00:31:05,200
Believe me.
454
00:31:06,400 --> 00:31:07,900
I can't.
455
00:31:11,400 --> 00:31:15,100
Howdy, Judy.
I want to talk to you.
456
00:31:15,100 --> 00:31:17,900
I have nothing
to talk to you about.
457
00:31:17,900 --> 00:31:19,700
Oh?
458
00:31:19,700 --> 00:31:21,400
Well, I wanted you to know
that I was sorry
459
00:31:21,500 --> 00:31:23,700
I got away
without saying goodbye.
460
00:31:23,700 --> 00:31:25,800
You weren't thinking
about last night.
461
00:31:25,800 --> 00:31:29,400
You didn't believe me,
did you? I was just funning.
462
00:31:29,400 --> 00:31:31,200
Were you?
463
00:31:31,300 --> 00:31:33,500
If I was of a mind to run away,
464
00:31:33,600 --> 00:31:35,600
what would I want
with an old man?
465
00:31:37,100 --> 00:31:40,100
Now, I've been wondering
that myself, but...
466
00:31:40,100 --> 00:31:42,900
Well, I wanted you to know
that I was gonna try and help.
467
00:31:43,000 --> 00:31:45,900
Think I couldn't find
somebody else?
468
00:31:46,000 --> 00:31:47,900
You saw that Hank watts,
didn't you?
469
00:31:48,000 --> 00:31:49,300
That big handsome boy?
470
00:31:49,300 --> 00:31:52,600
Well, he's just been waiting
for me to say the word.
471
00:31:52,600 --> 00:31:54,400
You engaged to him?
472
00:31:54,400 --> 00:31:59,800
Well, I don't know that it's any of
your business, but I certainly am.
473
00:31:59,900 --> 00:32:01,400
Well, that's fine.
474
00:32:03,200 --> 00:32:05,800
I can't get over the way you...
475
00:32:05,800 --> 00:32:07,000
Took me so seriously.
476
00:32:07,000 --> 00:32:09,800
Why... just think about it.
477
00:32:09,800 --> 00:32:13,300
I don't even know if
you're married or anything.
478
00:32:13,300 --> 00:32:17,000
That's right. You don't.
479
00:32:17,000 --> 00:32:20,100
Well, are you married? Nope.
480
00:32:20,200 --> 00:32:23,100
Engaged? Nope.
481
00:32:24,800 --> 00:32:26,300
Well...
482
00:32:27,300 --> 00:32:30,000
Now, what's wrong with you?
483
00:32:30,000 --> 00:32:32,400
You're a passable-looking man.
484
00:32:32,500 --> 00:32:35,200
Why aren't you married yet?
What happened?
485
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
Oh, I don't know.
486
00:32:36,800 --> 00:32:39,100
Guess I just haven't found
the right girl.
487
00:32:39,100 --> 00:32:41,400
Well, if I was you,
mister, and I was your age,
488
00:32:41,500 --> 00:32:42,800
I'd be out looking
for that girl.
489
00:32:42,900 --> 00:32:45,400
You're liable to die single.
490
00:32:45,500 --> 00:32:47,100
Maybe I am looking.
491
00:32:48,600 --> 00:32:51,700
You, uh, in love
with this fellow?
492
00:32:51,700 --> 00:32:54,700
Why, he likes me,
so naturally I like him.
493
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
Besides, he talks real pretty,
494
00:32:56,700 --> 00:32:58,300
and he gives me presents too.
495
00:32:58,300 --> 00:33:00,000
He just gave me this
the other day.
496
00:33:00,000 --> 00:33:01,600
Pretty, isn't it?
497
00:33:01,700 --> 00:33:03,600
Hank says it's real gold.
498
00:33:03,600 --> 00:33:06,000
Is it?
499
00:33:06,100 --> 00:33:08,300
Yes, Judy, it's real.
500
00:33:09,300 --> 00:33:10,600
Did he tell you where he got it?
501
00:33:10,700 --> 00:33:14,200
Sure. He bought it
from an Indian.
502
00:33:14,200 --> 00:33:15,700
Is that what he told you?
503
00:33:32,200 --> 00:33:35,100
I'm not gonna beat
around the bush, ma'am.
504
00:33:35,200 --> 00:33:36,900
Your husband's a murderer.
505
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
You've known it too,
haven't you?
506
00:33:41,300 --> 00:33:43,900
I don't want to listen
to you, Mr. McCullough.
507
00:33:43,900 --> 00:33:45,400
I don't want to hear it.
508
00:33:46,900 --> 00:33:48,700
It's the truth, ma'am,
509
00:33:48,800 --> 00:33:51,700
and it's about time
you faced it.
510
00:33:51,700 --> 00:33:53,900
I'm too afraid, Mr. McCullough.
511
00:33:57,900 --> 00:34:00,800
Ma'am, there are more
than a few people in that train
512
00:34:00,900 --> 00:34:02,500
who trailed clear across
the wilderness
513
00:34:02,500 --> 00:34:05,200
to make a new life
for themselves.
514
00:34:05,200 --> 00:34:07,100
Now, if I don't bring back
what belongs to them,
515
00:34:07,200 --> 00:34:11,100
all their suffering, all their hopes
and their dreams is for nothing.
516
00:34:11,200 --> 00:34:14,500
I can't help them.
I can't even help myself.
517
00:34:15,600 --> 00:34:17,700
You can get out of here.
518
00:34:17,800 --> 00:34:21,300
Come with me, and I'll put you on the
wagon train. You can go to California.
519
00:34:21,300 --> 00:34:23,600
You'll be able to work
there. You can teach school.
520
00:34:23,700 --> 00:34:26,900
Like I said, there's a living there for
anybody who's willing to work for it.
521
00:34:27,000 --> 00:34:30,900
You're talking about dreams,
Mr. McCullough.
522
00:34:30,900 --> 00:34:32,600
Well, what about Judy?
523
00:34:32,600 --> 00:34:35,600
Do you want her to live here,
with these people?
524
00:34:38,300 --> 00:34:39,500
Judy.
525
00:34:42,300 --> 00:34:44,100
Judy!
526
00:34:44,100 --> 00:34:45,600
Coming.
527
00:34:47,500 --> 00:34:49,600
I don't know where he hid it,
528
00:34:49,600 --> 00:34:51,500
but we can start looking
in this room.
529
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
You won't regret it, ma'am.
530
00:35:01,000 --> 00:35:03,300
Judy, we're gonna leave here.
531
00:35:03,300 --> 00:35:05,100
We're going to California.
532
00:35:08,600 --> 00:35:10,100
What happened?
533
00:35:10,200 --> 00:35:12,900
What made you decide
so suddenly?
534
00:35:12,900 --> 00:35:14,400
You never mind.
535
00:35:14,400 --> 00:35:17,600
We have to find the money
that Ned and the boys stole.
536
00:35:17,700 --> 00:35:19,600
What money?
What are you talking about?
537
00:35:19,700 --> 00:35:22,000
Judy, they killed a man
on that wagon train
538
00:35:22,000 --> 00:35:24,400
that came through here
a few days ago.
539
00:35:24,400 --> 00:35:26,200
How do you know that?
540
00:35:26,200 --> 00:35:30,300
The medal that Hank gave you
was taken from the man they killed.
541
00:35:36,900 --> 00:35:38,500
I see.
542
00:35:38,600 --> 00:35:42,900
So that's why you talked to
me so nice, asked me questions.
543
00:35:42,900 --> 00:35:44,800
That's not
the only reason, Judy.
544
00:35:44,900 --> 00:35:47,400
You let me make
a fool of myself.
545
00:35:47,500 --> 00:35:50,100
I thought at last I'd found
somebody I could trust,
546
00:35:50,200 --> 00:35:52,800
but you were just here
to snoop, to spy on us.
547
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
That's not true, Judy.
548
00:35:54,400 --> 00:35:55,700
You stop acting like a child.
549
00:35:55,700 --> 00:35:57,300
I am not a child, you are!
550
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
Can't you see he's using you
just like Ned does?
551
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
You've always been
a coward and a weakling,
552
00:36:02,300 --> 00:36:03,900
and you can go with him
if you want to.
553
00:36:03,900 --> 00:36:05,600
Judy, you don't know
what you're saying!
554
00:36:05,600 --> 00:36:07,100
Don't "Judy" me!
Don't speak to me!
555
00:36:07,100 --> 00:36:10,300
I hate you! I hate both of you!
556
00:36:13,800 --> 00:36:15,300
Judy!
557
00:36:15,300 --> 00:36:17,600
Judy, wait!
558
00:36:17,600 --> 00:36:19,400
Judy! Judy!
559
00:36:22,900 --> 00:36:25,000
Sorry, ma'am.
560
00:36:25,000 --> 00:36:27,400
I must have handled that badly.
561
00:36:27,500 --> 00:36:30,700
No, I'm afraid I have,
for a long time now.
562
00:36:36,300 --> 00:36:38,700
What are we gonna do now?
563
00:36:38,800 --> 00:36:40,400
Where will we go?
564
00:36:42,100 --> 00:36:44,900
I thought he was different.
565
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
It's Judy.
566
00:36:56,000 --> 00:36:57,700
I told you to stay
close to home.
567
00:36:57,800 --> 00:36:59,900
What is it, Judy? What's wrong?
568
00:36:59,900 --> 00:37:01,400
You asking me?
569
00:37:01,500 --> 00:37:05,300
Here, take your present, the
one you "bought" from an Indian!
570
00:37:05,400 --> 00:37:07,800
What's the matter with you?
What's the matter with me?
571
00:37:07,900 --> 00:37:10,800
You stole it from a dead
man, the man you killed.
572
00:37:10,800 --> 00:37:12,400
That's what's the matter.
573
00:37:12,400 --> 00:37:15,800
Ned: Who said that? Your mother?
574
00:37:15,900 --> 00:37:18,400
It wasn't my mother,
it was Mr. McCullough.
575
00:37:18,400 --> 00:37:19,900
McCullough?
When did he come back?
576
00:37:19,900 --> 00:37:22,500
How did he see the medal?
None of your business.
577
00:37:22,600 --> 00:37:23,700
You little fool!
578
00:37:23,800 --> 00:37:25,200
I told you not to
show it to anybody!
579
00:37:25,300 --> 00:37:27,200
You're the fool!
580
00:37:27,200 --> 00:37:29,100
There's no time for
any of that now.
581
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
We've got to get
out of here fast.
582
00:37:31,200 --> 00:37:34,200
You get on your horse.
You're riding with us.
583
00:37:36,200 --> 00:37:37,700
Come on.
584
00:37:55,400 --> 00:37:56,500
Try to think, ma'am.
585
00:37:56,600 --> 00:37:58,400
It's got to be
around here somewhere.
586
00:37:58,500 --> 00:38:00,200
We haven't much more...
587
00:38:02,000 --> 00:38:03,700
What's wrong, ma'am?
588
00:38:03,700 --> 00:38:05,400
Judy's right about me,
Mr. McCullough.
589
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
I'm of no use to anybody.
590
00:38:07,200 --> 00:38:10,000
Why don't you go while
you can still get away?
591
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Now, don't you worry about me.
592
00:38:12,500 --> 00:38:13,800
Now, we've got to think, ma'am.
593
00:38:13,900 --> 00:38:15,200
It's got to be around here.
594
00:38:15,200 --> 00:38:17,800
I haven't got
the strength to think.
595
00:38:17,800 --> 00:38:20,700
If I had more time, I'd tell you
how much strength you have...
596
00:38:20,800 --> 00:38:22,100
Living here in a place like this
597
00:38:22,100 --> 00:38:26,000
and bringing up
a girl like Judy.
598
00:38:26,000 --> 00:38:27,500
The barn.
599
00:38:27,500 --> 00:38:29,800
He never liked me wearing
my wedding ring, and...
600
00:38:29,900 --> 00:38:32,000
One day he took it from me.
601
00:38:32,000 --> 00:38:34,500
And he went out to the barn,
and when he came back,
602
00:38:34,500 --> 00:38:36,900
the ring was gone.
603
00:38:36,900 --> 00:38:38,000
Come on.
604
00:38:38,100 --> 00:38:39,600
We'll look in the barn.
605
00:38:41,700 --> 00:38:44,400
There's nothing here, ma'am.
606
00:38:44,400 --> 00:38:47,100
They'll be back soon,
Mr. McCullough.
607
00:38:47,100 --> 00:38:51,300
I'm not thinking of myself, but you
won't stand a chance, three against one.
608
00:38:52,900 --> 00:38:54,900
It's a chance I've got to take.
609
00:38:54,900 --> 00:38:56,500
You go back to the house.
610
00:38:56,600 --> 00:38:58,200
If anything goes wrong, you
tell 'em I made you help me.
611
00:38:58,200 --> 00:39:00,100
Thank you, Mr. McCullough...
612
00:39:00,100 --> 00:39:01,900
Not for the chance
of going back to the house,
613
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
but for making me feel even
for an hour that I could change...
614
00:39:06,000 --> 00:39:08,800
That I could be the kind of
woman I always wanted to be.
615
00:39:10,100 --> 00:39:11,600
Wait a minute.
616
00:39:28,600 --> 00:39:30,000
This is it!
617
00:39:34,800 --> 00:39:37,000
Come on, let's get out of here.
Get some things for you.
618
00:39:37,000 --> 00:39:38,600
No. No, I won't leave Judy.
619
00:39:38,700 --> 00:39:41,000
Look, we can pick her up
later, but I can't leave you here.
620
00:39:41,000 --> 00:39:43,200
Now, come on. I can't
leave Judy with him. I can't.
621
00:39:43,200 --> 00:39:44,800
But you'd better go,
Mr. McCullough.
622
00:39:44,800 --> 00:39:46,700
You're too fine a man
to be killed for nothing.
623
00:39:46,800 --> 00:39:48,400
Come here, ma'am.
624
00:39:48,500 --> 00:39:51,200
Look, if anything goes wrong,
you tell 'em I forced you to do this.
625
00:39:51,200 --> 00:39:53,600
It won't do any good.
He won't believe me.
626
00:39:53,600 --> 00:39:56,600
Maybe not, but at least
it'll slow him up.
627
00:39:56,600 --> 00:39:59,400
Just remember, you're to blame
everything upon me, see?
628
00:39:59,500 --> 00:40:01,400
Mr. McCullough, they're here.
629
00:40:01,400 --> 00:40:02,700
What about you?
630
00:40:02,700 --> 00:40:04,200
You tell 'em I'm gone.
631
00:40:05,500 --> 00:40:07,900
Tell 'em I left
five minutes ago.
632
00:40:35,700 --> 00:40:38,300
He found it. You helped him.
633
00:40:38,300 --> 00:40:40,700
How could I? I didn't
even know where you hid it.
634
00:40:40,800 --> 00:40:43,100
Where is he? He's gone.
635
00:40:43,100 --> 00:40:45,200
How long? Not very long.
636
00:40:45,300 --> 00:40:47,500
You're lying. We would have
seen him. Tell me where he is.
637
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
I don't know.
Please, you're hurting me.
638
00:40:49,600 --> 00:40:51,600
I'll hurt you worse
if you don't tell me.
639
00:40:51,700 --> 00:40:53,200
Judy: There he is!
640
00:40:56,000 --> 00:40:58,200
Where? He just
went over the rise.
641
00:40:58,200 --> 00:41:00,800
Hank, you stay here and keep
your eye on her and her mother.
642
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
Come on, Cy.
Come on, get in here.
643
00:41:20,300 --> 00:41:21,300
Give me that rope, ma'am.
644
00:41:21,400 --> 00:41:23,200
Judy, get the horses.
645
00:41:37,100 --> 00:41:39,100
Hey, that's McCullough's horse.
646
00:42:02,700 --> 00:42:04,200
McCullough: Come on!
647
00:42:30,000 --> 00:42:32,800
Was it McCullough? Yeah.
648
00:42:32,800 --> 00:42:34,300
He jumped me.
649
00:42:34,400 --> 00:42:35,900
Think you can
make it? I'm all right.
650
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
Come on, let's get out of here.
651
00:42:37,700 --> 00:42:39,700
They're heading
for the wagon trail.
652
00:42:39,700 --> 00:42:41,500
We can cut 'em off easy.
653
00:42:41,500 --> 00:42:43,000
Come on.
654
00:43:41,000 --> 00:43:42,500
Ned: Come on!
655
00:43:50,300 --> 00:43:52,800
Get your mother
and hide behind the rocks.
656
00:44:18,300 --> 00:44:20,100
You cover me from back there.
657
00:44:20,200 --> 00:44:22,300
I'll get around behind them.
658
00:44:43,200 --> 00:44:44,600
Oh, ma!
659
00:45:33,600 --> 00:45:36,600
Oh... oh, I never meant
those things I said, ma.
660
00:45:36,700 --> 00:45:38,200
I love you.
661
00:45:39,700 --> 00:45:41,600
I know you do.
662
00:45:41,600 --> 00:45:43,400
It's all right, baby.
663
00:45:46,100 --> 00:45:49,900
The bullet was for me. She
put herself in the way of it.
664
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
She's gonna be fine.
665
00:45:51,900 --> 00:45:53,900
You're a brave woman, ma'am.
666
00:45:53,900 --> 00:45:55,900
I've been such a fool.
667
00:45:57,200 --> 00:45:59,100
You're 16 years old.
668
00:46:04,800 --> 00:46:06,500
I guess that's all,
Mr. McCullough.
669
00:46:06,600 --> 00:46:09,900
We're ready to go now.
Where's Judy?
670
00:46:09,900 --> 00:46:12,900
I'll go get her. Looks like she's
forgotten something she wanted to take.
671
00:46:13,000 --> 00:46:16,600
Mr. McCullough,
thank you for everything.
672
00:46:16,700 --> 00:46:18,600
Thank you for finding my ring.
673
00:46:25,800 --> 00:46:27,300
We're ready.
674
00:46:30,600 --> 00:46:32,100
Well, now, what's the matter?
675
00:46:32,200 --> 00:46:34,900
I thought you couldn't wait
to get out of here.
676
00:46:34,900 --> 00:46:39,000
Sure, only I didn't think
you'd be like this.
677
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
What have I done now?
678
00:46:43,100 --> 00:46:45,500
You don't really care about me.
679
00:46:45,500 --> 00:46:50,300
You just... are being kind
to two females who need help.
680
00:46:50,300 --> 00:46:52,300
Now, that's not quite true.
681
00:46:52,400 --> 00:46:56,200
As a matter of fact, you're a couple
of females I've grown quite fond of.
682
00:46:57,700 --> 00:46:59,600
You mean that?
683
00:46:59,700 --> 00:47:01,500
I sure do.
684
00:47:01,500 --> 00:47:03,500
Will you marry me...
685
00:47:03,500 --> 00:47:06,100
When we get
to California, I mean?
686
00:47:07,200 --> 00:47:08,600
By the time we get
to California,
687
00:47:08,700 --> 00:47:11,500
you'll have so many fellows
chasing after you that...
688
00:47:11,500 --> 00:47:14,900
That you wouldn't even look
at an old man like me.
689
00:47:14,900 --> 00:47:16,600
You wanna bet?
690
00:47:18,600 --> 00:47:20,200
All right, girl...
691
00:47:21,600 --> 00:47:23,100
You're on.
692
00:47:25,900 --> 00:47:27,300
Go on.
693
00:48:01,400 --> 00:48:02,900
McCullough: Major!
694
00:48:26,900 --> 00:48:29,800
Well, it only took you three
days longer than it should have.
695
00:48:29,800 --> 00:48:30,800
Where you been?
696
00:48:30,900 --> 00:48:33,500
I signed on
another wagon, major.
697
00:48:33,600 --> 00:48:37,800
Major, I'd like you to meet Mrs.
Rossiter and her daughter Judy.
698
00:48:37,800 --> 00:48:41,400
Howdy, ladies. Just fall
in behind that last wagon.
699
00:48:41,400 --> 00:48:43,100
Thank you, major.
700
00:48:50,900 --> 00:48:52,700
Oh, in case you're interested,
701
00:48:52,800 --> 00:48:55,000
I also brought back
the money and the deed.
702
00:48:55,000 --> 00:48:58,100
You do get your job done
once in a while, huh?
703
00:48:58,100 --> 00:48:59,600
Let's get going.
50306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.