Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
in our gun sights and then burn his butt to the ground.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Aah!
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Aah!
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Sheriff Jonathan Braille was mad.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
We'd hit a bank in his town.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Harlan Pike.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
B. Wolfson Lucas.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
William Pike.
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
And Isaiah Eis McAdams.
10
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Known collectively as the Pike gang.
11
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
Braille had once been partners in crime with the four of us, but now all vets were off.
12
00:01:07,000 --> 00:01:17,000
The showdown was interrupted however by the Almighty who sent us all sailing into the 20th century.
13
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
And what a century it is.
14
00:01:21,000 --> 00:01:32,000
But we weren't what you'd call ordinary men, so we dug in, tried to adapt and started a detection agency to put beams on the table.
15
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
And in the process ran head on into Deputy Maggie Randall.
16
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Things may be different this century, but there's plenty of work to be done because one thing's bound to be true.
17
00:01:44,000 --> 00:01:54,000
The bad ombres will always happen under the good.
18
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
The bad ombres will always be true.
19
00:02:44,000 --> 00:02:54,000
The bad ombres will always be true.
20
00:03:14,000 --> 00:03:29,000
Good boy, Bobby!
21
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
I've right on time, I knew I could count on you.
22
00:03:33,000 --> 00:03:45,000
Thanks, just thanks.
23
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
Beautiful, just beautiful.
24
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
There's nothing like platinum.
25
00:03:55,000 --> 00:04:05,000
The cowboys, sit down cowboys again.
26
00:04:05,000 --> 00:04:20,000
Let's get out of here!
27
00:04:35,000 --> 00:04:47,000
Come on, I ain't afraid of you suckers.
28
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
You ain't?
29
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Well, it's gone right stupid, son.
30
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
There is.
31
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
Well, I mean, it's brave enough, but it's a stupid.
32
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Looks like this low max fella left you in the lurch, kid.
33
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
You look out for number one. That's what he always told me. Look out for number one.
34
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Well, the beer as he practices what he preaches. John is salooned over here. You might want to take a look.
35
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
And don't call me kid. My name is Mendoza. Bobby J. Mendoza.
36
00:05:17,000 --> 00:05:34,000
All right, Mr. Bobby J. Mendoza.
37
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Well, there you are, Henry, and you little darling.
38
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Post-ill, I say I heard a bit. Easy?
39
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I feel like I'm there.
40
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
See you. Nice I am to you.
41
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Oh, you little girl, you.
42
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Mm.
43
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
Bellipine, get your young tail out of there and give somebody else a crack at the soap and water.
44
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
There's a rifle on my soul.
45
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
Stop that counterwater in there and open this door. I'm gonna lose my temper and bring it down.
46
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Well, you can always try, Mr. Lucas.
47
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
Okay, boy. Don't you go crying. I didn't give you fair warning.
48
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Come on in, Wilson.
49
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Ah!
50
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Ha ha ha ha ha ha.
51
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
What an eternity is wrong with you.
52
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
I've come to broke that looking glass in there and got myself seven years bad luck.
53
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Oh!
54
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Good Lord, Bill.
55
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
What happened to your mom?
56
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Well, he's arm along handles Mr. Lucas.
57
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
20th century style in color.
58
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Coordinated briefs.
59
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Briefs is right. You've got more skin showing an Awako fancy girl.
60
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
And just one more step forward into the modern world, Mr. Lucas.
61
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Backwards, you mean, you young wise, Acre?
62
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
And put some drawers on!
63
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Page three.
64
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Front page story, if I ever saw one.
65
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Still, I suppose we can't complain since I'm daring the exploits of being syndicated across the country.
66
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Well, we keep this up. We won't have to advertise.
67
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Yeah, yeah, yeah.
68
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Fundurating?
69
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
It's taking turns cooking into kitchens turning to a downright hellish experience.
70
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
It's the results that a hellish harlot.
71
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Every time you get in a kitchen.
72
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Mr. Peterson?
73
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Yeah.
74
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Ha ha ha. Well, uh, yes.
75
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Well, well, yes.
76
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Well, I want to thank you very much, Mr. Peterson.
77
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
I really appreciate it. And I'll pass your sentiments onto the boys.
78
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Yeah, fine.
79
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Well, that's our pleasure. I'll pass that.
80
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'll pass...
81
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
I'll pass that onto the boys too.
82
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Fine. Fine.
83
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Well, no, no, no. Like I said, it's up. Fine.
84
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Ha ha ha. Goodbye to you too, sir.
85
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Gee, host, I've had that Peterson feel I can talk.
86
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
My ears are bleeding.
87
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
What are they, Charlie? Look at my head from hanging onto that phone.
88
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
It's a claw.
89
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Probably would like that permit.
90
00:08:08,000 --> 00:08:15,000
Sure was simple, I mean, you could just talk to folks face to face.
91
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Yeah, well, what I want to know about that Peterson fella is the one he's going to pass, what he owes us.
92
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
I mean, we did get that platinum medal of his, didn't we?
93
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Yeah. He's cutting us a check today, huh? Because he's very pleased.
94
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
He never stopped telling me how pleased he was.
95
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
What's this sudden itch for coin, huh?
96
00:08:32,000 --> 00:08:39,000
Well, I'm going to tell you to what. As soon as we get paid, I am going to hire us a genuine chef and to blazes
97
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
with this taken turns cooking in the kitchen.
98
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
You might have something there, huh?
99
00:08:43,000 --> 00:08:50,000
You should see, I ain't so sure I can eat whatever that is that you're making this morning.
100
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
You can do it in your hand, just stab yourself with a fork, cookin'?
101
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Yeah, Henrietta.
102
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Oh, that's a nasty chicken.
103
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
And perhaps we should let that hen keep a few of those eggs while we still have eyes to see, but...
104
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Who's comin'?
105
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Oh!
106
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Give it a rattle.
107
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Looks a little down in the mouth.
108
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Howdy, Maggie. Good morning.
109
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Hi, John.
110
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
What's up, Maggie?
111
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Hi.
112
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Hi, Maggie.
113
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
What's up, Maggie? You look kind of droopy.
114
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
The chief mad at us again?
115
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
No. Well, not yet anyway.
116
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
It's Bobby Mendoza.
117
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
The kid you rounded up with the others.
118
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Well, tough kid. He's got a lot of sand.
119
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Harlan made that.
120
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
What about him, Maggie? What's happened?
121
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Well, in the nutshell, it's got no parents, no relatives.
122
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
So the powers that Bea have decided to send him to the state juvenile correction facility.
123
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Well, that's a real hard case.
124
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Kinda place won't help him.
125
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
He'll only learn more ways to survive outside the law.
126
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Hi, Maggie.
127
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Maggie?
128
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
What's always talkin' about somebody being outside the law?
129
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
What's cookin'?
130
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Is that kid Mendoza?
131
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Boy, we put the arm on the other day.
132
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
God, Harlan, that smells as bad as it looks.
133
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
He looks awful.
134
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Good, Harlan.
135
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Well, how can we help this kid?
136
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Who asked if he'd had ninerity with a blown your head off?
137
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Because it reminds me and John of another young loco we knew once.
138
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
But the name of William Pike.
139
00:10:23,000 --> 00:10:30,000
Bob and Mendoza came to America with his aunt five years ago from El Salvador.
140
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
His parents were killed in the street fight in there.
141
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
And here in the States, he somehow got separated from his aunt,
142
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
and so he grew up having to fight for everything.
143
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
And Loma actually picked him up, huh?
144
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Found himself a loyal son.
145
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
He was a little bit of a fool.
146
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I was a little bit of a fool.
147
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I was a little bit of a fool.
148
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
I picked him up, huh?
149
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Found himself a loyal soldier looking for a home.
150
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
That's right.
151
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
Now the prison system will put the finishing touches on him.
152
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
And after a few years, if he lives that long,
153
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Bob and Mendoza will be a full-fledged criminal.
154
00:11:08,000 --> 00:11:15,000
Well, unless, of course, someone with a great deal of understanding and courage
155
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
were to agree to have him placed him to their custody.
156
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Well, now, Maggie Randall, you surely ambushed us, didn't you?
157
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Come on out of there, son.
158
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Did it tonight, John?
159
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
You can count on it, Maggie. You can count on it.
160
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Okay, Mr. Mendoza. Welcome to Double Legal.
161
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
I'm Jonathan Grayle. These are my associates.
162
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
I know who you are, man. And I know all about your good guy game.
163
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
I ain't going to tell you nothing about Joe Lomax, no matter what you do to me.
164
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Oh, don't you fret, son. We'll find Lomax without you betraying him.
165
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
You'll never catch him. He's too smart.
166
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
He'll always make you turkeys look like dopes.
167
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Well, Mr. Dopes got some fancy fix.
168
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Stow your gear inside there, son. Get yourself a bite, dude, before you start your chores.
169
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
And after your chores, Isaiah here is going to give you some tutoring.
170
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Catch up on your schoolwork. Chores?
171
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
You mean work? Chores. You earn your keep here.
172
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
That's the almighty truth. Here, boy, let me help you with that bag.
173
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I don't need no help. From nobody.
174
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Just possible, John. We bit off more than we can comfortably chew.
175
00:12:52,000 --> 00:13:13,000
Um...
176
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
You eat up, son.
177
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
I think I got a line on Mr. Lomax.
178
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Jack Fireball, McGuire.
179
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Fireball? Well, that's what they call him.
180
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Anyway, he's a former associate of Mr. Lomax.
181
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Recently, released from prison. He was sent up for armed robbery.
182
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
Payroll job. Armored car. Anyway, Lomax got away.
183
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Well, now, here's your partner's got a habit of leaving his boys behind.
184
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
He did the right thing when he left me. The smart thing.
185
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
You were alone in this life and you had to look up for number one.
186
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
You know, that's about a dozen times you've said that, son. And I'm getting weird of it. That ain't true.
187
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
If we all let each other fend for ourselves, what kind of world would this be?
188
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
And where'd you been if we all had an agreed take you in anyway, huh?
189
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
Hey, I never asked any of you for help. I didn't ask for nothing, so I don't owe you nothing.
190
00:15:31,000 --> 00:15:41,000
Well, where's this fireball fell to be found, guys?
191
00:15:41,000 --> 00:16:04,000
I've talked to my lawyer. He's ready to meet.
192
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Did you find anything on the kid?
193
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Just now, just before you came in, I slipped into the city's juvenile records.
194
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
The most difficult department to hack into from an outside terminal.
195
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
It was. Beautiful entry. You should have been here.
196
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'm here now. What'd you get?
197
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Would you believe the carboys again?
198
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
One way or another, they've been on our backs for the last six months.
199
00:16:29,000 --> 00:16:36,000
Yes. Well, that is where Bobby Mendoza presently is at, residing with those same carboys.
200
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Remanded into their custody.
201
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
What if he talks? He knows about this place and he knows about everything.
202
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
The kid would rather lose an arm or be gimp in both legs than squeal on me.
203
00:16:48,000 --> 00:16:54,000
You and the others may be, but not me. Never.
204
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
No, Lane tree. This could be very, very good.
205
00:16:58,000 --> 00:17:04,000
For you see, we now have a spy deep in the heart of Texas.
206
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Oh, to sum up what we learned about Alaska, very close to Russia,
207
00:17:09,000 --> 00:17:19,000
a few miles across the Bering straights, very rich in oil and other minerals, and...
208
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
What else, Bobby?
209
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
How should I know? You're the one playing teacher.
210
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
Correct. So maybe you should try playing student.
211
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Look, the school's for nerds in those other jerks, man.
212
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
It won't get you a damn thing in the real world.
213
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
Wrong, Bobby. Learning gives you the weapons to fight back with, not with your fist,
214
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
not with a gun, but with your brain.
215
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Yeah, well, Judd says you should only learn what you need to beat the suckers.
216
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
I am not interested in what Mr. Lomax has to say about anything.
217
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Now. Okay, one swamp.
218
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
What else about Alaska makes this so special?
219
00:17:57,000 --> 00:18:04,000
Snow. It's got lots of snow.
220
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
It is the largest state in the Union.
221
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
That is the correct answer.
222
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
What? What's that I heard, largest what in the Union?
223
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
State, Billy. The largest state.
224
00:18:15,000 --> 00:18:23,000
Bigger than Texas? Ha! And Isaiah, who in thunder even told you that Alaska was even part of the Union?
225
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Look at there, it ain't even attached.
226
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Hey, there's Hawaii. Who? Who? What?
227
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Man, you don't even listen to me!
228
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Billy, it all happened not too long ago.
229
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Alaska and the island of Hawaii.
230
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
And, and Ireland is a sovereign state of the Union now?
231
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
That's the absolute truth. It's a very long story, and it's all in here.
232
00:18:50,000 --> 00:18:58,000
Well, I just learned about it not too long ago myself, but I'm boning up for this tutoring thing.
233
00:18:58,000 --> 00:19:21,000
Man, I never thought I'd say this, but I think I prefer chores.
234
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
How is it? What do you want?
235
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
Pleasant sound and foul, isn't it? Nice voice.
236
00:19:29,000 --> 00:19:37,000
Mr. Maguire? Jonathan Grayle here? Double Eagle Detection Agency? Damn.
237
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
You spooked him? What? You spooked him?
238
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Just give me a hand and a quick jorn, we'll stop it. You ready?
239
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
That's nice, you know, Mr. Needed.
240
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Will you put a stop on your wolf's knee, you ready?
241
00:19:48,000 --> 00:19:58,000
Charles Open!
242
00:19:58,000 --> 00:20:07,000
What in the hell's that thing he's aiming at us?
243
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Ain't no garden, hoes.
244
00:20:10,000 --> 00:20:22,000
Right! Red bird will say...
245
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Good afternoon, partner. What's the rush?
246
00:20:26,000 --> 00:20:48,000
Fire, baby boy!
247
00:20:48,000 --> 00:21:12,000
Let's go.
248
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
What do you reckon that thing was, he was using?
249
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
That was the devil's own flame machine.
250
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
Lord, they got some killer weapons in the century.
251
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
I guess we know now why they call him... Fireball.
252
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Yeah. You lost him. I left him in the dust.
253
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
What I looked this way out once, don't answer that question.
254
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
They didn't tell me, guys. Hey, Johnson OB.
255
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
They're gonna let ice cold be around here someplace.
256
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
If you want to look here, you'll have to buy it yourself.
257
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
Oh, I forgot. Health, the carrot juice for blood.
258
00:21:52,000 --> 00:21:58,000
And don't call me Juts-o-bean, or you'll wish you hadn't.
259
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
Clear? Clear.
260
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
You'd better stay here until after the operation.
261
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
Where's that? A few days?
262
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
What next? Brazil, the land of plenty, and no extradition.
263
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
That's okay by me.
264
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
Those foul balls, how do they use the flame right now?
265
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
So this Jasper Maguire... What's his name? Fireball.
266
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Fireball. Fireball. How could I forget? Well, he opens fire.
267
00:22:34,000 --> 00:22:40,000
And I do mean opens fire. It was worse than when St. George sent an old dragon to the devil.
268
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
And there we are. Dancing. Right in the midst of brimstone and hellfire.
269
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
We was dancing, Isaiah, because the seat of our britches was barbecued.
270
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Didn't tell me that, part Wilson.
271
00:22:50,000 --> 00:22:56,000
Well, the reason I didn't tell you, because we wasn't dancing, I'm telling you that, oh boy, since it's two shades darker than you.
272
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
It's true. You exaggerating.
273
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Well, you never mentioned it to me, either, John.
274
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
It'll tell you, Maggie, because this fellow Fireball left a deep impression on us. We was terrified.
275
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
That fire machine is... may be the most unforgettable thing we have yet seen.
276
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Me and I, we're gonna have to stay home and you and the boys go out and have all the darn fun.
277
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Fun. Fun. Fun.
278
00:23:18,000 --> 00:23:24,000
I hope you never have to get close enough to find out what old Fireball's idea of fun is.
279
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Maybe this lowmax case is just a bit more than you boys can handle.
280
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
It sounds to me like you got your mustache, Singe, John.
281
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Oh, really, Maggie Randall?
282
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
Well, there's enough of the mustache left to do a little tickling, and don't you forget it.
283
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Well, you can be certain our friend Fireball is now with John Lowmax.
284
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Oh, for sure, man. Yeah, right now they're together and they're laughing too.
285
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Only it's that you guys see, because they beat you. Again.
286
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Well, Mr. Mendoza, you tell them half the truth.
287
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
You see, they just want a little skirmish. We aim to win the war.
288
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
No doubt about that. Absolutely.
289
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I bet my gun hand on it.
290
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Amen, Brother William. Second, the motion.
291
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
How do you know? I mean, how can you be so sure?
292
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
It's simple, Mr. Mendoza.
293
00:24:10,000 --> 00:24:17,000
This fellow Lowmax of yours is clever and slippery, but he's never done anything in his life that gives somebody pain.
294
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
Now, I'm not saying we're all saints, but when you do things to hurt people, that's wrong.
295
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
When you do things to help people, that's right. See? Simple.
296
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
And that's why we'll beat him in the end.
297
00:24:28,000 --> 00:24:35,000
Yeah? Well, Judd helped me. He took me in, man. Off the streets.
298
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Well, didn't he?
299
00:24:40,000 --> 00:24:46,000
Oh, yeah. He was kind enough to include you in Grand Theft manslaughter, and God knows what else.
300
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Yeah, Judd Lowmax is a real friend.
301
00:24:49,000 --> 00:24:55,000
He is. He knows what is happening. He knows what it takes to survive, man, and it ain't being no damn voice.
302
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Let's go.
303
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Help someone, and it's right.
304
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Hurt someone, and it's wrong. Is that it?
305
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Yes.
306
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
Yeah. Well, this thinking won't hurt me, man.
307
00:25:12,000 --> 00:25:29,000
And I'm going to sweep back. I'm going to make it hurt. Just...
308
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
And he thought I was across the bear. Yeah, I know what you mean, William.
309
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Boy, is it a dark cave without a light to guide him?
310
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Well, he's got a lot of sand.
311
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Try to take us on when he first met us. He'll be swinging at you. He'll make it.
312
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Boy, he's got to fight more than to paint in his leg to do it.
313
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Yeah.
314
00:25:52,000 --> 00:25:57,000
Maggie, what about these lega heads? Can anything be done about it?
315
00:25:57,000 --> 00:26:09,000
Yeah. There is a very expensive operation that the state does not have the money for.
316
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Outlaws, we'll continue.
317
00:26:12,000 --> 00:26:19,000
No, sir. No. No.
318
00:26:19,000 --> 00:26:29,000
No, bye-bye. Bye-bye. You're going to try to get us.
319
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Bye-bye. It's a bad dream, son.
320
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
It's just a bad dream, son.
321
00:26:35,000 --> 00:26:55,000
I'm not your son. Just get away from me.
322
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
You know, after Bobby Lee turned in his sword at Appomattox.
323
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
What? Appomattox. What are you talking about?
324
00:27:04,000 --> 00:27:10,000
I'm sorry. After this war, I was in. After that, um...
325
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Well, I... I had me some bad nightmares.
326
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
You know, things coming back at you.
327
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Old tumbled around.
328
00:27:19,000 --> 00:27:35,000
There ain't no rhyme or reason to it.
329
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Nightmares are no fun.
330
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
But sure, the sin, they ain't nothing to be ashamed of.
331
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
I was 11.
332
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
The Salvador.
333
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
We were coming back from Uncle Julio's birthday.
334
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
My mother, my father.
335
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
That's what it is. Something bad.
336
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Sometimes when you don't expect it.
337
00:28:20,000 --> 00:28:28,000
You know, when everything's cool, when you're laughing,
338
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
when it should start, now, I couldn't believe what was happening.
339
00:28:33,000 --> 00:28:41,000
Seeing it, feeling it, seeing my mother, father, both...
340
00:28:41,000 --> 00:28:48,000
my late... the blood.
341
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
And my stinking, useless slave.
342
00:28:51,000 --> 00:28:57,000
You know, it's real bad, well, what happened to you?
343
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
It's about five years, it's way long enough to hang on to her,
344
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
a nightmare. I mean, the blood's flowed under the bridge.
345
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
You're American now.
346
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I mean, you survived some awful things in your life,
347
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
but maybe it's time now to get down and begin to live life.
348
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
Some real nice things out there.
349
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
You just forget all this hate.
350
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Well, Jud says to use the hate, to blazers with Jud Lomax,
351
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
and his hate.
352
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Now, you listen to me, Mr. Mendoza, you hold on to hatred
353
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
and start feeling sorry for yourself, and that's all there is.
354
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
You're true. Believe me, I know.
355
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Remember everything that's happened to you.
356
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
But use the experience you've gained.
357
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Never use the hate.
358
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
You use the hate, you're finished, son.
359
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
You've finished before you've even started to begin.
360
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Good night to you.
361
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Hey.
362
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Very difficult to establish a pattern with Mr. Lomax.
363
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Very little repetition in his methods.
364
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
Now if you recall, I was there, there was very little repetition
365
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
in the way we operated.
366
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
The fact is, we made a point of not repeating ourselves.
367
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Why we got away with it as long as we did.
368
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Well, this little boy has done about all the perusing of this
369
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
barman's biography he's going to do.
370
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
We're going to get old sitting around here this way.
371
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
What do you suggest?
372
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Well, I would suggest getting this barman in our gun sites
373
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
and then burning his butt to the ground.
374
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
We'd go along with that with him if you'd just point him out to us.
375
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Well, I can't.
376
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
But I would say this.
377
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Whenever our trail got hot, what did we do?
378
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Well, that pretty much depended on how we was, uh,
379
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
what fix for cash?
380
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Well, that makes sense, Billy. Go on.
381
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Well, he needs cash.
382
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
And it'd just be my bet that he's going to move right quick.
383
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
And if he is anything like we were, it would not be a bank.
384
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Well, he can't get out of town.
385
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
He's pictures plastered all over the place.
386
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
So what does that leave?
387
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
It sounded like a stage to me.
388
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Hold that ring.
389
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
Keep your arms hosted, mister.
390
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
Don't you get that strong box down here, boys?
391
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Nice and easy.
392
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
I can't remember ever firing a single shot when we held up a stage coach.
393
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Stage coach?
394
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
A bunch of hicks.
395
00:31:26,000 --> 00:31:33,000
Well, then, iron slab cars are just like stage coaches with thick walls, aren't they?
396
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Exactly.
397
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
Which brings us to the reason that low mucks and fireballs are sure to connect.
398
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Two years ago, they stopped a payroll truck.
399
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
The guards and the driver were very anxious to get out.
400
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
When fireball heated up all that metal with that flame machine of his.
401
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Must have cooked him like a horny toad and a Dutch oven.
402
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Look, I got this for Maggie.
403
00:31:53,000 --> 00:32:03,000
Overland security is the only armored car service in the Houston area whose route still includes a very rural and therefore very vulnerable area.
404
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
Sounds like just a kind of hold up situation that low max and his boys especially like.
405
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
And if they're going to hit an armored car, it's got to be overland.
406
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
What do you mean, Isaiah?
407
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
We held up a stage there in 92.
408
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
There's nothing around this for miles. It's all open country.
409
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
That's a perfect place for low max's ambush.
410
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
That was in 92, Jonathan. Today.
411
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
There's a hospital on this side of road. There's a shopping mall on this side of road.
412
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
But now, here, on the other hand, there's a four mile area of open terrain.
413
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
You'd be very vulnerable right here.
414
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
When's the next payroll delivery?
415
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Nine o'clock tomorrow morning.
416
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
You know what you and me are going to do, Wilson?
417
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Well, have a little parlay with the boss of Oberland.
418
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Find out if these schedules are up to date. Let's go.
419
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
I appreciate your concern, Mr. Graham.
420
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
I can't incur the cost of beefing up security just because you've got a hunch.
421
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
One of my cars is going to get hit.
422
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
It's more than a hunch, Mr. Frolic. It makes sense when you base it on...
423
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
On a lot of personal experience.
424
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Right.
425
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Oh, now, where I come from, that's still a hunch.
426
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Well, the cost of a few extra gun hands can't compare to what you could lose.
427
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Oh, it just calls me no end to paper or something that never gets used.
428
00:33:21,000 --> 00:33:28,000
Oh. Now, if somebody's dumb enough to rob one of my cars and somehow brings it off...
429
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Well...
430
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
That's what I got insurance for.
431
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Yeah, I'll see you.
432
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Well, I guess we convinced him.
433
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Yeah, he was real impressed.
434
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Get away! Get back!
435
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Get in here!
436
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Oh, boy, easy.
437
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Don't you ever, ever raise your hand to a horse.
438
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
It must mean I hurt you.
439
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Yeah? Well, how do I know when he's going to hurt me?
440
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Well, if you're going to go around and fall down around the stock all the time, you shouldn't be here anyways.
441
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Oh, Bobby, please.
442
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Bobby!
443
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Bobby!
444
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
What do you think you're doing, kid?
445
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Hey!
446
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Bobby!
447
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
There is this rock!
448
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Ah!
449
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Ah, sombra! Now you're really going to get it.
450
00:34:57,000 --> 00:35:08,000
Jump that jump! He's going to strike!
451
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Get away! Hold on!
452
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Sneak by hold on!
453
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Go away.
454
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Come on, cut it!
455
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
You do it!
456
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I got it, I got it, go over it.
457
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
So?
458
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
Oh, the dark, he says the next few hours will be the worst.
459
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
If he comes through them, he'll come around real fast. He's strong.
460
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
What about that there antidote? Don't that work?
461
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Well, apparently, Wilson, it's a matter of time.
462
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
We just have to wait.
463
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
Well, I'm sorry. I've never seen a rattlesnake before.
464
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
You know, I was...
465
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Save it.
466
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
As far as I'm concerned, you should have gotten away.
467
00:36:11,000 --> 00:36:37,000
Real far away.
468
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Oh, God, Harlan.
469
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Will you give me a break, huh? Quick fussing?
470
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Yeah, come on.
471
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Real good to have you back, Billy. I think he's going to be all right.
472
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
It's all right.
473
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
It's all right.
474
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
It's all right.
475
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
It's all right.
476
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
It's all right.
477
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
It's all right.
478
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
It's all right.
479
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
It's all right.
480
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
It's all right.
481
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
What's the excitement about?
482
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
I just got snake bit as all.
483
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
You're the hero, little snake dude, didn't you?
484
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
A little scale you're surfing didn't know whether to spit or go blind.
485
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Ha ha ha.
486
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
You all go talk to the kid.
487
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Here's a little upset.
488
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I'll do that, John.
489
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
I just wanted to bust him down.
490
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
Bobby.
491
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
How big's the truck?
492
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Ten ton. It'll work fine.
493
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Who is it?
494
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
It's me, Bobby.
495
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Bobby.
496
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
What the hell did you get here?
497
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Hitched.
498
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
You know what the court did to me, man?
499
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
They bought me out to those cowboys.
500
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Yeah, I know.
501
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I tapped into the files.
502
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I wasn't worried, Bobby.
503
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
I knew you'd make your break as soon as you had time.
504
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Took a little longer than I figured, but I got away clean.
505
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
How did they lean on you, Bobby?
506
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Nothing.
507
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
They didn't do nothing.
508
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Bobby, that's why you were there.
509
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
That's why it was a setup, and that's why they had you there.
510
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
What did you tell them?
511
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Nothing.
512
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
They never asked.
513
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
They said they wouldn't expect a guy to ride on his partners.
514
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
Loyalty like that can get you in all kinds of trouble, Bobby.
515
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Yeah, right.
516
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
So, uh, what's up? What's the job?
517
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I don't know, kid.
518
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Have you been rehabilitated?
519
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
What do you mean, man?
520
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
What are you saying, Judd?
521
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
I'm saying, man, to look me in the eye, kid.
522
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Tell me the truth.
523
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
The truth can work to your advantage sometimes.
524
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
Like now, it could save your blood.
525
00:39:06,000 --> 00:39:12,000
I didn't say nothing, and I didn't listen.
526
00:39:12,000 --> 00:39:17,000
Payroll trial with lots and lots of money out of town, low profile,
527
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
payroll trial.
528
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
What?
529
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Judd, maybe we'd better not.
530
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I think the Cowboys know.
531
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
What are they, psychic?
532
00:39:29,000 --> 00:39:35,000
They said you wouldn't hit a bank, but something like maybe a stage coach away from town.
533
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
It's only guesswork on their part.
534
00:39:38,000 --> 00:39:46,000
But I hope they do show up, and we have enough firepower to incinerate a dozen SWAT teams.
535
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
Now, this here blew up the smack dab in the middle of that stretch of road.
536
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I thought he ought to be able to see a long ways either direction.
537
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Let's make tracks. I'm coaching with the need to smite the jackal.
538
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Let me check on Bill.
539
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
What do you think you're doing?
540
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I don't feel a lot better, Harlan. I can go.
541
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Where's the hat?
542
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
It don't matter. You ain't going.
543
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Why, down?
544
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Now, don't go giving me orders, Harlan.
545
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Bill.
546
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I don't know how I feel.
547
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Look, a man don't fight at half strength.
548
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Ah!
549
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
When he's got no choice, Bill.
550
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Yeah, well, maybe I do not choose to sit around here on my backside.
551
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
I wonder what the hell's going on. I can still shoot.
552
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Or get shot.
553
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
Now, half strength means half speed. I do not intend to worry about you today.
554
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Now, you stay in that bed or by thunder. I'm going to tie you in it.
555
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Thank you.
556
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
My half speed's twice as fast as your full speed.
557
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
You know it.
558
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
I can't see nothing, Harlan.
559
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Them trees are real thick. A body can hide itself pretty good in there.
560
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
I'll wait you. Lomax's boys are holed up in there.
561
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
You can depend on it.
562
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
I'll make them for Brian.
563
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Twist me, twist me.
564
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
There's gonna die.
565
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
There's gonna be twist.
566
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
I'll tell you, Roy.
567
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
It's gonna be a love and twist.
568
00:41:41,000 --> 00:41:50,000
Yeah. Looks like our boy, but I really can't tell.
569
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
That's that same hilly a cop during Shini was flying. That's him.
570
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
That's Lomax for sure.
571
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
FB, this is number six. We're at mile ten.
572
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
It's PGA, it's 20 minutes.
573
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
This is L.
574
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
We are now jamming. We have radio silence.
575
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
Now that can't call for help. No radio.
576
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Well, John should have had time to work his way around right now.
577
00:42:22,000 --> 00:42:36,000
Let's go get him.
578
00:42:36,000 --> 00:42:55,000
All right, from you.
579
00:42:55,000 --> 00:43:08,000
From you.
580
00:43:25,000 --> 00:43:32,000
Clear!
581
00:43:32,000 --> 00:43:39,000
Clear!
582
00:43:39,000 --> 00:43:59,000
Clear!
583
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
I can see you. I can hear you.
584
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
You must have just creased me, son.
585
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Help me.
586
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
Well, it's gonna treat you.
587
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
So did the water Grishman, or was it an anteater?
588
00:44:16,000 --> 00:44:31,000
Get out of there and see them.
589
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Do it.
590
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Amen.
591
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Slow and easy.
592
00:44:54,000 --> 00:45:01,000
Put all the way to the hill.
593
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
That's pretty good.
594
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
I'll take that present there and tear it open.
595
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Mr. Mendoza?
596
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Press it.
597
00:45:13,000 --> 00:45:19,000
This is the best present I could ever get.
598
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
Doc says that even this little limp is gonna go away in a few months.
599
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
No, but what you guys did, paying for the operation with the reward money, no?
600
00:45:28,000 --> 00:45:35,000
That kind of present is gonna take care of birthdays and Christmas and then everything.
601
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Forever.
602
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
Well, that one there might be even better.
603
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
Go on, son. Don't be afraid. Open it up.
604
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Why at the Stella?
605
00:45:49,000 --> 00:46:05,000
We're located in Dallas.
606
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
She wants you to come live with her.
607
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Court says it's okay.
608
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
It appears we're no longer responsible for your custody.
609
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Thank the Lord. We ain't your keeper no more, boy.
610
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
I don't know what to say.
611
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Don't say anything, Mr. Mendoza.
612
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Let's get into this cake.
613
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Would you do me a favor? Mr. Graham.
614
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Mr. Graham.
615
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
What favor, Mr. Mendoza?
616
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Simple. Call me Bobby.
617
00:46:33,000 --> 00:46:42,000
Mr. Graham.
618
00:46:42,000 --> 00:46:47,000
Mr. Brown, Mr. Graham.
619
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Mr. Graham.
620
00:46:51,000 --> 00:47:00,000
Mr. Graham.
621
00:47:00,000 --> 00:47:07,000
Mr. Graham.
622
00:47:07,000 --> 00:47:13,000
Mr. Graham.
623
00:47:13,000 --> 00:47:21,000
Mr. Graham.
624
00:47:21,000 --> 00:47:26,000
Mr. Graham.
625
00:47:26,000 --> 00:47:35,000
Mr. Graham.
47547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.