All language subtitles for Outlaws (1986) S01E07 Potboiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sheriff Jonathan Braille was mad. 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 We'd hit a bank in his town. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Harlan Pike. 4 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 Me? 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Wopes and Lucas. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 William Pike. 7 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 And Isaiah Eisman-Cadams. 8 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Known collectively as the Pike Gay. 9 00:00:36,000 --> 00:00:36,000 Music 10 00:00:36,000 --> 00:00:44,000 Music 11 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Music 12 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Braille had once been partners in crime with the four of us, 13 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 and now all bets were off. 14 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 The showdown was interrupted, however, by the almighty, 15 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 who sent us all sailing into the 20th century. 16 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 And what a century it is. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 But we weren't what you'd call ordinary men, 18 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 so we dug in, tried to adapt, 19 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 and started a detection agency to put beams on the table, 20 00:01:20,000 --> 00:01:26,000 and in the process ran head-on into deputy Maggie Randall. 21 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Things may be different this century, 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 but there's plenty of work to be done, 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 because one thing's bound to be true. 24 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 The bad ombres will always outnumber the good. 25 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Music 26 00:01:42,000 --> 00:01:49,000 Music 27 00:01:49,000 --> 00:01:56,000 Music 28 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 Music 29 00:02:02,000 --> 00:02:09,000 Music 30 00:02:09,000 --> 00:02:16,000 Music 31 00:02:16,000 --> 00:02:23,000 Music 32 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Music 33 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I hope you and your associates catch these thieves soon. 34 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I mean, the police have been powerless, 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 and I am fast becoming a nervous wreck. 36 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Don't you fret, Mr. Livingston? 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I've got me a feeling today is the day. 38 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 It's not just the jewels I'm worried about, Jonathan. 39 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 They have killed before, and well, you and your partners 40 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 are not exactly inconspicuous. 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Oh, that's all part of the plan. 42 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Don't you worry about it, thing, pardon? 43 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Thanks for the concern, Al. 44 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Harlan. 45 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Yeah, hello. 46 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Is there anything going on? 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Well, I've been sitting here listening to my beard 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 grow for the last hour. 49 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 A bandito's ready to make his move. 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Are his compadries still there? 51 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 They are, and so are we. 52 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 I'll tell the others. 53 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 See you soon. 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Johnny's moving up behind you. 55 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 He's got his hands in his pocket. 56 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 He might have a gun. 57 00:04:00,000 --> 00:04:00,000 I don't like it. 58 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Tell Harlan and the boys I'm on my way. 59 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Well, Wilson, this scoundrel does decide to put a slug in me. 60 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Don't forget to return to favor. 61 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 One bad move, and I shall smite him down. 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Don't smite him or so shoot him. 63 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Ah! 64 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Whoa! 65 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Whoa! 66 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Ah! 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Oh! 68 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Oh! 69 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Oh! 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oh! 71 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Oh! 72 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Now, son, you just messed up two weeks 73 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 after what we call surveillance, and that's put me in a sod, poor move. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Now, that's the extent of your arsenal, Mr. 75 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 I suggest to you drop. 76 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Help me pick all this stuff up, son. 77 00:04:51,000 --> 00:04:51,000 Come on. 78 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 You all right, ma'am? 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Yes, thank you. 80 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Here, let me help you. 81 00:05:03,000 --> 00:05:10,000 Oh, my gracious, look at all these jewels. 82 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Harlan, back it up, brother. 83 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 False alarm. 84 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Son, sit. 85 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Ma'am, would you do me a favor and telephone the law? 86 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Oh, that's not necessary. 87 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 I'm OK. 88 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Thanks again. 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 The ma'am. 90 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Would you mind giving me back whatever it is you've 91 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 got concealed in that little bag? 92 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 I didn't mean it. 93 00:05:55,000 --> 00:06:20,000 It was for my husband. 94 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 We saw this is them. 95 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 We owe you one. 96 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 We're in. 97 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 What is your boss's apartment number? 98 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Mr. Bassett has the entire 38th floor. 99 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Should be too hard to find, then. 100 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 What's the matter, Billy? 101 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You look a little peeked. 102 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I can't get the hang of this vertical motion. 103 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 You don't seem quite natural to me. 104 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 This is bad medicine, any contraption 105 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 that shoots you toward the Almighty 106 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 without being properly summoned. 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 It's got to be driven by Lucifer. 108 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Shut up. 109 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 It's a bear. 110 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 What? 111 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 It's a grieze. 112 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Dad? 113 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Dad? 114 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Gentlemen, welcome. 115 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Please, come here. 116 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Jonathan Cray, it's a genuine pleasure, sir. 117 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Harlem Pike, yes, sir. 118 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I knew you anywhere, Mr. Pike. 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I say, huh, McCatoms? 120 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 It's very good to know you, Mr. McCatoms. 121 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I'm Wilson Lucas. 122 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 It's an honor, sir. 123 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 How do you do, sir? 124 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Oh, Trillium Pike, the fast-gun. 125 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 It's a privileged young man. 126 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I'm Victor Bassett, the Earl of Molesbury. 127 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 If you're interested in my lineage, 128 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 but don't let the tile bore you, no. 129 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Please, gentlemen, sit, sit. 130 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 I expect you're wondering who the hell I am. 131 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Well, I'm a writer. 132 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I'm a writer of Western fiction, to be precise. 133 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 A genre sometimes known as the pot boiler. 134 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 You know, started out, keep it boiling. 135 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 There you are. 136 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 There's the body of my work. 137 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 60 novels. 138 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Over 50 million in print. 139 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 14 films, et cetera, et cetera. 140 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 One of them, Dime Novelus. 141 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Penny Dreadful Rider. 142 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Well, yes. 143 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 But I wouldn't describe them as dreadfully dead. 144 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Bill, hold. 145 00:09:14,000 --> 00:09:22,000 Ain't gonna stick around, listen to some... 146 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 some lying, meaty-mouth, high end of a jacket. 147 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 You just ran in? 148 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Just a family discussion. 149 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Oh, I feel kind of the way you do. 150 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 It's a different century, and things may have changed. 151 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Not with that breed. 152 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 There's still the same harlin. 153 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 There's still dancing away from the truth. 154 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 You've seen some of them Western moving picture. 155 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Now, come on. 156 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 We are guests in this house. 157 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 We agreed to come. 158 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 We are obligated to hear him out. 159 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Now, that's what power would say. 160 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Come on. 161 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Hello, gentlemen. 162 00:09:58,000 --> 00:10:20,000 I have something to show you. 163 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 How the heart-broning David Holstrenville. 164 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 You pose for that photo at the Garden of Studio in Lubbock, Texas. 165 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Sometime in the autumn of 1893, am I right? 166 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Never did like Grails' name coming first. 167 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Yeah. 168 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 What about me and, uh, Ice here? 169 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Gentlemen, let's not argue the point at this time. 170 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Come on, pal. 171 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 But just for the record, I'm well aware of the fact 172 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 you couldn't have robbed the El Paso stage. 173 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Because you were too busy robbing that carpet bagger train in Galveston. 174 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 The same day. 175 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Am I right? 176 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Well, he didn't lie about that one. 177 00:11:00,000 --> 00:11:06,000 Mr. If it was your intention to try and spook us, you succeeded. 178 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Now, what's the point? 179 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 It's really a good thing. 180 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 It's not a good thing. 181 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I'm not a good thing. 182 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I'm not a good thing. 183 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I'm not a good thing. 184 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I'm not a good thing. 185 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 I'm not a good thing. 186 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 What's the point? 187 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 It's really quite simple. 188 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 You see, I was doing some research for a book 189 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 when I found that photo of you men and a irangabel. 190 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 A few months earlier, I had to clip the story 191 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 on the exploits of the double eagle detective agency. 192 00:11:44,000 --> 00:11:50,000 There was another photo taken last year. 193 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 The photos matched. 194 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Is that a fact? 195 00:11:55,000 --> 00:12:02,000 And I, I believe the evidence was right there in front of me. 196 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 And yet the explanation is unexplainable. 197 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 What do you want, mister? 198 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Yeah, what? 199 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Street shooters, no nonsense. 200 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Well, you see, I've been having a problem. 201 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 I'm suffering from what they call writer's block. 202 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 It's put it quite simply. 203 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 It's a sort of mental barrier, 204 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 which inhibits the writer from writing. 205 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 And that's why I came here. 206 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 That's why I had this round of design. 207 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 You're not doing... 208 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Give me inspiration, but not worth it. 209 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Nothing. 210 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Yes, and then... 211 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 I came across you. 212 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Can you imagine? 213 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 An historical writer being actually able to talk 214 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 to people from the past. 215 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 I reckon that would be of some help, wouldn't it? 216 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Absolutely. 217 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 And if I can just talk to you and listen to 218 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 you at W.F.C. of course, as promised, 219 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 I know I'll write again at this time. 220 00:12:56,000 --> 00:13:02,000 I'll write the definitive Western novel. 221 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 The idea does have some merit. 222 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Well, I say no. 223 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 You can't trust these fellows. 224 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Whether it's this century or the last, don't matter. 225 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 None. 226 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I don't understand your reluctance, mister Pike, after all. 227 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 You don't even know me. 228 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Why should you think that I'm incapable of telling the truth? 229 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 In the past, Yankee newspapers and dime novelists 230 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 weren't exactly known for telling the truth. 231 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'll make up for their lack of veracity. 232 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 It's a saga. 233 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 A saga, a true saga of the Pike family. 234 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 And I'll help you. 235 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Yes, you help me. 236 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I'm not going to be a part of a decide show. 237 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Calm down, Wilson. 238 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 We don't mind you telling the truth. 239 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 We're not against you putting a record straight. 240 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 That's all I want to do, believe me. 241 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 It is not only being in our best interest to be listed as sources. 242 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 But you don't have to worry. 243 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 I mean, they won't believe me anyway. 244 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 All right, mister, you got yourself a deal. 245 00:13:58,000 --> 00:14:06,000 You're solemn both. 246 00:14:06,000 --> 00:14:13,000 Like you say, nobody's going to believe you anyway. 247 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Ha! 248 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Ha! 249 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Ha! 250 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Ha! 251 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Ha! 252 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Ha! 253 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Ha! 254 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Ha! 255 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Ha! 256 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Ha! 257 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Ha! 258 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Ha! 259 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Ha! 260 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Ha! 261 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Ha! 262 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Ha! 263 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Ha! 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Ha! 265 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Ha! 266 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Ha! 267 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Ha! 268 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Ha! 269 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Ha! 270 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Ha! 271 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Ha! 272 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Ha! 273 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Ha! 274 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Ha! 275 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 One down! 276 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Hey, Wing Cross, first! 277 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 And you know it! 278 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 You're crazy, Wilson! 279 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 You owe me $20 to help me. 280 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Please forgive it to me right now. 281 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I bet I'm vocal, Wilson! 282 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 That's why you lost! 283 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I bet your eyes went bad on you, son! 284 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Like I said. 285 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I said, how did you see that, huh? 286 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 I'm going to stay out of this one, gentlemen. 287 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Maggie? 288 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 My angle was bad. 289 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 One thing, for sure. 290 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 One thing's for sure, Whitlow came in last. 291 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Mm. 292 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Oh, here it is. 293 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Whoo! 294 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Do you like that? 295 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 That's a hell of a horse. 296 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 You brought yourself there, Mr. Grill. 297 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 You couldn't tell which one of us was first. 298 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Yeah, I agree with you, Mr. Plank. 299 00:15:17,000 --> 00:15:33,000 Of course, I had to hold him back a little because he's a little bit more like a little 300 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 bit younger than that big old white hoe. 301 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 You was holding back both of them a little. 302 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Well, look here. 303 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Get down, Whitlow. 304 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Riders. 305 00:15:45,000 --> 00:15:53,000 Down, down, down. 306 00:15:53,000 --> 00:16:00,000 Over yonder. 307 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 Nice. 308 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Come on, come on, come on. 309 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Where'd you come from? 310 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 The graver trees above the fence. 311 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Oh, yeah. 312 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 Oh, yeah. 313 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Whoo. 314 00:16:22,000 --> 00:16:29,000 Look at the ear, huh? 315 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Oh, yeah. 316 00:16:34,000 --> 00:16:39,000 Oh, yeah. 317 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 Oh, yeah. 318 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 Oh, yeah. 319 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Oh, yeah. 320 00:16:54,000 --> 00:17:04,000 Oh, yeah. 321 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 Oh, yeah. 322 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 Oh, yeah. 323 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 Oh, yeah. 324 00:17:19,000 --> 00:17:29,000 Oh, yeah. 325 00:17:29,000 --> 00:17:36,000 You let loose wounded men die, you coward. 326 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 You let them die. 327 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 You let them die. 328 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 I know it's your property, John, but I want to follow the court anyway. 329 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 I appreciate the offer, Maggie, but that ain't the way we do things in Texas. 330 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Good God, for John, I was born and raised in Texas. 331 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 That is exactly the way we do things. 332 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Unless you're talking about it, different Texas. 333 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 That's exactly what I am talking about, deputy Randall. 334 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Now, you drive safe. 335 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 Deputy Randall, now you drive safe? 336 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 What about Sunday supper, John? 337 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 I'm coming, and I'm bringing the wine. 338 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 Now, you drive safe. 339 00:18:16,000 --> 00:18:25,000 Hey, no report. 340 00:18:25,000 --> 00:18:41,000 How did you develop such incredible high speed? 341 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 One thing, sir, some trees were three, 400 yards from where we were standing. 342 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Yeah, one hell of a shot. 343 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Assuming he hit what he was aiming at. 344 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 No doubt in my mind. 345 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 I'm quite curious who this fellow might be, ain't you? 346 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Tell me. 347 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Tell me about the gunfight you have with Long Selman. 348 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 From all accounts, I gather that you were only 18 at the time. 349 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Well, it happened in Waco. 350 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Selman, see, he wanted to make himself a little reputation. 351 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 He calls me out. 352 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 You know how that is, huh? 353 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Oh, yeah, she has to beat the fastest. 354 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 You've been instant feeding. 355 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Right. 356 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 So this old boy, he walks right up to me. 357 00:19:23,000 --> 00:19:29,000 And he says, I'm going to gun you and get famous doing it. 358 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 And then what happened? 359 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 There wasn't nothing I could do, but just let him make his play. 360 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Yes. 361 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 And then what happened? 362 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 Well, old Long, see, he fancy one of these cross draw rigs. 363 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Yeah, like my brother. 364 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I don't recommend him myself. 365 00:19:49,000 --> 00:19:55,000 Because by the time he had his hand on his gun, 366 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I'd put two slugs through his hat. 367 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 And just plumb took the fight right out of him. 368 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Oh, you didn't kill him? 369 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 No, there ain't no need to kill him, ain't I? 370 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 You know, just for being a fool. 371 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 No. 372 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Billy, I thought you were the one who wanted the truth to be told about your papa, you know, that stuff. 373 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Well, I do. 374 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Well, yeah, maybe about your papa. 375 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 But it seems to me that story you're telling is a little different than I recollect it. 376 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 You call him me a liar. 377 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Well, let's just say I ain't calling you a child a god, because a child a god wouldn't fail to mention about the man's wife. 378 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Now, if you did face that old boy down, you did it, where you rear end. 379 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 It says the last thing he seen when you was leaving town. 380 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 And if I'd come along when I did, you'd be wearing a rifle slug. 381 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Well, your brain's residing right now. 382 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Children... 383 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 This boy saved your hide more than once, Mr. Lucas. 384 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 You saved nothing. 385 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 That's precisely what I just said. 386 00:20:46,000 --> 00:20:54,000 Gentlemen, Mr. Lucas, I do believe we have reached that point where words just ain't gonna do the job. 387 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Well, Mr. Pyke, I agree, and I think that's the first honest thing that you have said all day. 388 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 After you? 389 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 After you, Mr. Lucas. 390 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Very well. 391 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Excuse me, Mr. Gray, I bet they're going to fight out there. 392 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Yeah. 393 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 It's clear to me, Isaiah. 394 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Bushwacker. 395 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 It's so long we're gonna ask you. 396 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 The question hasn't been posed. 397 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Bushwacker's been moved. 398 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Yeah, enough to fight. 399 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 That's a part of that. 400 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Oh! 401 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 The fact that... 402 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Wherever it is he's got us dancing to his tune. 403 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 That's something we can't afford. 404 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 I feel for Amber's father. 405 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 It's not as difficult to concentrate knowing there's somebody out there trying to nail your hide. 406 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 Yeah, couldn't agree more, but we can't just hole up in this house and wait to be attacked again. 407 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 We gotta get back on that Livingston jewelry job this afternoon. 408 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Sure, we put too much time in effort. 409 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Let that one slide. 410 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Fact. 411 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Isaiah, you keep the records. 412 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Why don't you look through the case histories and see if you can find a candidate out there somewhere. 413 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 What do you think? 414 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 It's my word. 415 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I definitely agree with you. 416 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Don't break my flowerpots. 417 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 We ain't! 418 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Jake! 419 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 No! 420 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 No! 421 00:22:31,000 --> 00:22:38,000 No! 422 00:22:38,000 --> 00:22:45,000 No! 423 00:22:45,000 --> 00:22:53,000 Open the door, son. 424 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Don't look around. 425 00:22:55,000 --> 00:23:02,000 No! 426 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 No! 427 00:23:07,000 --> 00:23:25,000 No! 428 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Hey! 429 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Where'd you learn to drive, cowboy? 430 00:23:29,000 --> 00:23:36,000 What did you say? 431 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 What is the major difference you see between your time and now? 432 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 That's a tough question, Whitlow. 433 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 There's so many differences, but I'll tell you what's the same. 434 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 There's still a good ombre against the bad one. 435 00:23:47,000 --> 00:23:55,000 Holland, if you should occur today, may I accompany you boys when you engage the bad ombre's over there? 436 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Nope. 437 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Nope. I like you, Whitlow, all chapped, but no. 438 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Oh, Harlan, you must let me. 439 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 I promise I won't interfere, but I just want to be there when the shooting starts. 440 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Why don't you just hold this? 441 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Harlan? 442 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Yeah, Harlan. 443 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I can barely hear you. 444 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Oh, darn, modern technology. We're the tail. 445 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Hello? 446 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Rayhouse got the fish hooked, and he's reeling in there. 447 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Got you, Wolf. 448 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Bill, it worked. They're on their way, huh? 449 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Come on. 450 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Yeah. Come on, Harlan. 451 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 What do I mean? 452 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I mean what I say, Harlan. 453 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I really mean that I want to accompany you. 454 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I want you to stay right here. 455 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Stay put, but Harlan, you must understand that you're... 456 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 What I understand is that you hired us to talk to. 457 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 That makes you a kind of a client, and I would hate like sin to see one of our clients get shot. 458 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 No. 459 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Oh, Bill. 460 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 It's a good shit. 461 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Aren't you at the least bit scared? 462 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Well, yeah, I'm scared they might give up without a fight. 463 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Go down, back shooters. 464 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Come on. Yeah. 465 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I say, good you think. 466 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 All right. Where are we going? What are we going to do? 467 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Be scared, mister. 468 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Just going to take you after the boonies in Arabia. 469 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Where? 470 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 The boonies. The sticks. The woods. The country. 471 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Oh, shut up and keep driving. 472 00:25:18,000 --> 00:25:33,000 Oh, my Lord. 473 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Watch it, man. Oh, look out. Damn it. 474 00:25:36,000 --> 00:25:50,000 Well, how can I watch it if you're distracting me like that? 475 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 I'm a little up, cowboy. 476 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 We scored big, boys. 477 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Turn around. 478 00:26:22,000 --> 00:26:27,000 Turn around. 479 00:26:27,000 --> 00:26:46,000 Yeah! 480 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Get over here! 481 00:26:49,000 --> 00:26:56,000 Look, look, look. 482 00:26:56,000 --> 00:27:02,000 Don't do it! 483 00:27:02,000 --> 00:27:09,000 Grill. 484 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Mr. Mike. 485 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Pretty shot from way back there. 486 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Not bad. Not bad. 487 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Whitlow, you okay? 488 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 All right? Can you hear me? 489 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Stamped up a high blood pressure. 490 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 This take me for the decays. 491 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Whitlow, next time I tell you to stay put, you mind me here? 492 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Yes, I would have captured him for you. 493 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 God, Bassett, will you give it a rest? 494 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 If you have no fear, my liege, 495 00:27:39,000 --> 00:27:49,000 I shall cast a spell upon this demon. 496 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 Wilson, Wilson, Lucas, you've been in my filing cabinet again. 497 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Very well. 498 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Grant, Christopher, what am I bawling with you? 499 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 You're already deceased. 500 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Let's see. 501 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Oh, no, no, no, no. 502 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Wilson, the elves are not supposed to be here. 503 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 Businessmen, get rid of the old-fashioned method of filing your important papers. 504 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 No more in gaining the cabinets cluttering up your office. 505 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 Not when you install the new Stephen's office computerized filing system. 506 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Efficient, neat, easy to operate. 507 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 The Stephen system makes the filing cabinet blues sing a happy tune. 508 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 And now back to another game. 509 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 That is what we need here. 510 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 Everything is tucked away in a compact piece of 20th century machinery. 511 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Yeah. 512 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Oh. 513 00:28:44,000 --> 00:28:51,000 Oh, I can hear Wilson Lucas now going into one of his hell-firing brimstone speeches. 514 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 That old word, Brother McAdams. 515 00:28:54,000 --> 00:28:59,000 Tell me what you do, tiny keys and watching the answer pop up on the screen right before your very eyes. 516 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Bassett, for me, sir! 517 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 What I want you to need is a little bit of faith. 518 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 Close your eyes and depend on righteousness! 519 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Smiling. 520 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Brock. 521 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Nick, Brock. 522 00:29:20,000 --> 00:29:29,000 Sergeant Miller, as in McAdams, here question. 523 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Is Nick Brock been parole to your knowledge? 524 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 No, no, no. 525 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 I was just updating my files. Thank you. 526 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 I'm gonna catch you for this, Graille. 527 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Damn it! 528 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I'm gonna kill all of you! 529 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Do it! I'm gonna kill you! 530 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 I'm coming back! I'm coming back! 531 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 You're dead meat! I'll kill you! 532 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Every way of you! I'll kill you! 533 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 I'll get you! 534 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 I'll get you all! 535 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I'll get you! I'll get you! 536 00:30:06,000 --> 00:30:31,000 I'll get you all! 537 00:30:31,000 --> 00:30:38,000 I'll get you all! 538 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Let me see. 539 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Easy. 540 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Are you even dying? 541 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Hey! 542 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 There must have been at least a half a dozen of them. 543 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 What? Half a dozen? 544 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Half a dozen, it's sick. 545 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 All right, too. 546 00:30:57,000 --> 00:31:02,000 No, no, no. 547 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 And someone, yeah, hit me from behind. 548 00:31:05,000 --> 00:31:12,000 It's ironic, but it was just after I discovered that Nick Brock had been released from prison last Wednesday. 549 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Released? 550 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Well, he should have stretched a rope. 551 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 No, not yet. 552 00:31:20,000 --> 00:31:27,000 John, I started carving on this when you first got night when. 553 00:31:27,000 --> 00:31:38,000 I want you to have it. I'm sorry it has to be in the sense of circumstance. 554 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 Thank you. Well, sure, don't mention it, part. 555 00:31:43,000 --> 00:31:49,000 You know, I thought more than once, how I just knew this. 556 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 Modern world is a whole lot easier when I saw there still had horses here. 557 00:31:54,000 --> 00:32:03,000 You know, back then, outside of God and your family, a horse is the most important thing a man could have. 558 00:32:03,000 --> 00:32:09,000 We've all learned something from horses. 559 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 The dogs. 560 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 They feel about you all the time the same way. 561 00:32:18,000 --> 00:32:29,000 It's a distinct pleasure to know there's something on this earth that don't want nothing from you, but you love. 562 00:32:29,000 --> 00:32:37,000 Well, we'll miss you, boy, and we'll see you again someday. 563 00:32:37,000 --> 00:32:48,000 Damn it. Let's go, partners. 564 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 Pardon me, darling, but would you mind just coming with us? 565 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 John. 566 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Sure. 567 00:33:21,000 --> 00:33:48,000 Got your little deputy, Graeau. And if you want to see Lieutenant Randall alive, again, go back to your ranch and wait for a phone call. 568 00:33:48,000 --> 00:33:55,000 Thanks. 569 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Where are you born, Mr. Oooka? 570 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 South Fork of the Brazos. 571 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Oh. 572 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Brother Wilson, did you know that? 573 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 I don't know. 574 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I don't know. 575 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I don't know. 576 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I don't know. 577 00:34:13,000 --> 00:34:18,000 I don't know. 578 00:34:18,000 --> 00:34:23,000 I don't know. 579 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 I don't know. 580 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 I don't know. 581 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 You are too. 582 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Billy, don't you start in on me. 583 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 It was the south Fork of the Brazos. 584 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I think you're all being terribly insensitive. 585 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Deputy Randall's in terrible danger. 586 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 And, well, now, that's just the point, Whitlow. 587 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Ain't no sense in waiting here in silence when all we got to do is wait. 588 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Hey, Ellen. 589 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 You remember that night in Galveston when that was going to lynch you and me? 590 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Well, we were laughing a bit to bust. 591 00:34:58,000 --> 00:35:04,000 Then these three tried to spring us and got him funnier. 592 00:35:04,000 --> 00:35:10,000 Whitlow, sometimes the only relief you get from the trouble is that the whole world lays on you is laughing. 593 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 And Wilson, it was the Malapar. 594 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Dammit, John, it was the south Fork of the Brazos. 595 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 I don't know where I was born. 596 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 I think. 597 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Wait a minute. Maybe it was the Malapar. 598 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Now, I can't remember. 599 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Whitlow, why did you have to bring us up in the first place? 600 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I'm sorry, you were a man. 601 00:35:31,000 --> 00:35:40,000 Oh, damn you, Cole. 602 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Comfortable? 603 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 There's no way you're going to get away with this, Mr. Brock. 604 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 No way. 605 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Mr. Brock, how polite. 606 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 When can I look? 607 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 You can look and I'm finished. 608 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Then finish. 609 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 I've got a magic sword written off for a fact, 50. 610 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 He's beautiful, man. He's beautiful. 611 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 You know this is going to put you right back in prison again. 612 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Feels like you're putting it on too heavy. 613 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 It's too thick. 614 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 It's not how it feels. It's how it looks. 615 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 All right, it's finished, Don. 616 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 You're on parole and you've committed a serious felony. 617 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 And when the police are back... 618 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 At least you're not going to find out. 619 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 That's the way your cowboy pals work, right? 620 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 On their own? 621 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Go to Vaughan or stuff? 622 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 It's not going to get it, boy. 623 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 He's paying them back worth your life, Brock. Anybody's life. 624 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I've got makeup on, Lady Cop. 625 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Me? Nick Brock? 626 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Am I pretty? 627 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Do I look good? 628 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 No. 629 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 I look like I've got makeup on, it's what I look like. 630 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 They are going to pay for that. 631 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 And you too, if you don't shut up. 632 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Your boy, Graell and his buddies did this to me. 633 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 You were committing to armed robbery. They were only doing their job. 634 00:37:10,000 --> 00:37:16,000 What I know, what a year in jail does for you. 635 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Napping! 636 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 You get nothing but hate. 637 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 You survive, only for the payback. 638 00:37:24,000 --> 00:37:29,000 Now I survived and it is my time. 639 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 You shut up? 640 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 No, I'm here! 641 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 No, I'm here! 642 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 What the hell have you been? 643 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 We got hung up in traffic. 644 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Bring it, frags. 645 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Set credit on your face, man. 646 00:38:04,000 --> 00:38:14,000 Wipe it off and start again. 647 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 I don't know how you can sit there so calmly the wishing they're not knowing it's unnerving. 648 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 It must be worth it. 649 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Hello. 650 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Yeah, we'll be there. 651 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 What are you doing? 652 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 He said to come on Ark. 653 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Yeah, right. 654 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Well, we're the keeper. 655 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 The big old building called the International Orto Import Facility. 656 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Where the hell is that? 657 00:38:53,000 --> 00:39:02,000 We'll find it, Harlan. 658 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I wrote you the fear. 659 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I promise. 660 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Well, like the last time I told you to stay put. 661 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Well, I'm sorry about that, but I... 662 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Now, Whitlow, we've got a dear friend who's in deep trouble. 663 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 We aim to help her out and we can't stand here, jaw, 664 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 and about you being a chronicler of history. 665 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Now, you ain't coming. 666 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 All right. 667 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 All right, reporting this event is my middle. 668 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 I'm writing the definitive Western novel isn't even my main objective. 669 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 I've long felt like an impostor and a coward and why shouldn't I? 670 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 During the war, two men died as a direct result of my cowardice. 671 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 All this business about a writer's block is just a yarn, huh? 672 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Yes. 673 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 I was trying so hard to prove myself. 674 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 I haven't felt like a man in 43 years. 675 00:39:50,000 --> 00:39:56,000 I'm going to go and get the 676 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 money. 677 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 You're in the car. 678 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 MUSIC 679 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 MUSIC 680 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 MUSIC 681 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 MUSIC 682 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 MUSIC 683 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 MUSIC 684 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 MUSIC 685 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 MUSIC 686 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 MUSIC 687 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 MUSIC 688 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 MUSIC 689 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 MUSIC 690 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 MUSIC 691 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 MUSIC 692 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 MUSIC 693 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 MUSIC 694 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 MUSIC 695 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 MUSIC 696 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 MUSIC 697 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 MUSIC 698 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 MUSIC 699 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 MELISOPH Is Agriculture 700 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 spraying 701 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 shots 702 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 sounds 703 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Rob Mueller 704 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Now, wait a minute. 705 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 You can I get back out now, if you want to, none of us is gonna think the worst of you. 706 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 But I will talk! 707 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Well, you gotta be there when and where we need it. 708 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Yes, yes, I understand. 709 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 Faith Whitlow always believe in your best self and you can always overcome your worst 710 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Well gentlemen, let's do it 711 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Oh 712 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 All the way to the hill carry home 713 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Oh 714 00:42:00,000 --> 00:42:14,000 Well couldn't hardly refuse now could I let her go bro? 715 00:42:17,000 --> 00:42:25,000 Where are the others you'll see them when Miss Randall is safe you want me to turn the other cheek grail I 716 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 Know you have a gun where is it? 717 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Not convinced my grail 718 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 I'm turning the other cheek. I can't you hit me from that far away 719 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Well now if it's a gun fight your seeking that's fine. I 720 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Just don't like the edge you got 721 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 I'm behind a woman's skin 722 00:43:03,000 --> 00:43:11,000 Maybe you can't hit my other cheek from there. I can hit yours. I'm gonna mark you up grail. I want your buddies to see this 723 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 You get them out here or I'll kill you when you stand now. What do you want them for? 724 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 I know I'm the creature get them out here 725 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Well, well, well 726 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Come on in 727 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 Where's the other one? She ain't here. He's out of town 728 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 How many just see 729 00:43:38,000 --> 00:43:47,000 Just them Nick just them four 730 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 They'll become yourself with you 731 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 He'll miss 732 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 What do you visit me rock your problems with me? I 733 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Want your buddies where I can see them you got behind me last time 734 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 That's cost you showed us your back 735 00:44:08,000 --> 00:44:18,000 You're gonna be quiet 736 00:44:18,000 --> 00:44:31,000 I 737 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 There, this is what happens to you right? 738 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Oh! 739 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Come on, son! 740 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 You don't know what you've gonna say. 741 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Don't tell me exactly how you're delivering the orchestra everything up, 742 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Dad's been making this transformation. 743 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Brigadier General D. 744 00:45:13,000 --> 00:45:26,000 Think 745 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Well, you did real good, partner. 746 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Real good. 747 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 You saved our bacon with us. 748 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 You're neat, thank you. 749 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Why don't you just give me that? 750 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 You all right, brother Bassett? 751 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Ha, ha. 752 00:45:38,000 --> 00:45:38,000 Pa, pa. 753 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 Brother, of course that's what you are, ain't it? 754 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 You did real good. 755 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Real good. 756 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 This is the real thing. 757 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 This is what it's like. 758 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 This is what it's like. 759 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 It usually happens quicker than you can think. 760 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 When it's over, people are hurt. 761 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 And people are dead. 762 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Not very glorious, is it? 763 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Yeah. 764 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Yeah. 765 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 It's not a good thing. 766 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 It's a good thing. 767 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 It's a good thing. 768 00:46:11,000 --> 00:46:17,000 Not a good thing. 769 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Not a good thing. 770 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 I'm not dead. 771 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Not very glorious, is it? 772 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Yeah. 773 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Not a twirl. 774 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 Now stay tuned as an unexpected fortune has retired friends 775 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 running from the mob. 776 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 George C. Scott and Donna Michi provide the laughs. 777 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 The Saturday movie next following Sports Break. 778 00:46:41,000 --> 00:47:09,000 The show continues at the Doral Rider Open tomorrow. 50580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.