Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
One out was
3
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Pay for this you have my personal word on that sir your enemies our enemy will cover any play you've gotten mine
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Choose your weapon. I don't want anything to happen to you
5
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
You put a rope around our neck.
6
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
You put a rope around your neck.
7
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
You put a rope around your neck.
8
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
You put a rope around your neck.
9
00:02:18,000 --> 00:02:37,000
Gentlemen, if I could have your attention for a moment.
10
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
You look like a black.
11
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
The black is his. We'll take it off the board in high.
12
00:02:42,000 --> 00:02:51,000
I settle for 30 seconds. The ranch and the agency are in very serious financial trouble gentlemen.
13
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
And unless we do something before the floor.
14
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Hey, all that rain's here. There's a mess of lightning.
15
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Reminds me when we rode that lightning ourselves.
16
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Now, that was a spirit storm, Harlan. This ain't nothing.
17
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Oh, you talk about rain.
18
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
It sort of reminds me of the time me and Hector Tuttle was down on the Brazos.
19
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Are you cheating? Listen, guys. No.
20
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
No.
21
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Anyway, John, you remember Hector. He was...
22
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
He held a horse's force when we robbed the Twisted River Express station.
23
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Who? You already heard Hector Tuttle.
24
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Gentlemen.
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, Hector. One odd Hector?
26
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Yeah. Maybe if I was looking out at one side of his place like this, you know, one odd.
27
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
Maybe Harlan. We'll ride. You know, ride the line. He's kind of watching like there's going to be an ambush.
28
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Gentlemen, listen. He's a good man with a horse even with a bad eye.
29
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
I reckon it was because he stayed so far away from soap and water like it was the plague or something.
30
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Yeah, smelly little fella. Couldn't you lick as I recall?
31
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Gentlemen.
32
00:03:55,000 --> 00:04:02,000
Now, I have been trying for the past half hour to impress upon you that if we don't get a large amount of money in a very short period of time,
33
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
we will lose the ranch.
34
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Oh, come on.
35
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Isaiah, you chiding us all? What do you mean, lose the ranch?
36
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Oh, you'll come up with something, partner?
37
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I mean, you're just a natural wizard at figures and books and such.
38
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
And juggling the accountant to him blew in the face.
39
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
But this time, a back's against the wall. I mean, this habit we have of taking on cases for which we do not get paid for
40
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
is finally catching up with us. With a vengeance.
41
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Oh, no, Isaiah. You don't want us to turn our backs on little people who need help?
42
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
This comes... They ain't got any money.
43
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
No. Don't bother me at all. I'll do your dirty work. Just cross my palm with gold first.
44
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Right, Isaiah?
45
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Of course we can't refuse people in trouble, John. That goes without saying.
46
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I'm just giving you the facts, and they're not pretty.
47
00:04:40,000 --> 00:04:48,000
We have maybe a month before the bank and our other creditors take the property, the agency, and whatever else they can grab.
48
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Okay. So we need cash, right?
49
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
So where's the cash cap? In banks, that's where. So what do we do?
50
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Rob, a bank?
51
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Correct.
52
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
I mean, we were all real good at robbing banks in our time.
53
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Huh? So let's do it again.
54
00:05:05,000 --> 00:05:11,000
Well, I ate that brilliant. Rob, a bank. This good, hard-earned reputation we've got in this here 20th century,
55
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
we just throw that on a manure pile.
56
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Besides, well, you might mean, I mean, things just change nowadays. All these banks and other...
57
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
They're like little teeny-forts. You know, they got secret cameras and guards coming out of the woodwork.
58
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
And silent alarms calling the law.
59
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
We could do it, Harlot. I know we could do it.
60
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I got it.
61
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I got the answer. I got the ticket.
62
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
What?
63
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Here's what we're gonna do. We'll hire out to a foreign general.
64
00:05:35,000 --> 00:05:42,000
Now, listen to me. Now, there's always a revolution going on someplace in the world, and we're downright primo,
65
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
as the... as a sword arm of righteous rebellion.
66
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
You fell the sword in your life. That's your gun arm. Now, sit down, Wilson.
67
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
But we never got paid a red cent for all our sweat anyway. Pop for Nada.
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
I mean, that was only because we were on the losing side, huh?
69
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Now, you remember Benitez down Sonora Way?
70
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
And then there was Zapata. God, that Mexican got fired.
71
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Man, he was a lacious asshole.
72
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Well, I remember, oh, yeah, Zapata. Sure.
73
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
You remember that one time we went down?
74
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
No, no, you're talking about something else.
75
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
You didn't know what it was. Zapata? That was that dwarf from Mexico.
76
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
He rode with Zapata.
77
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
I wasn't a dwarf. Wilson had to be just a very short woman.
78
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
He's at his at night. She wore the Chinese in jail.
79
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I had a fun with a hat too.
80
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Remember? Oh, yeah. With a contrabell for a hat band? That's the one.
81
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Lightning getting to you, pardon?
82
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Yeah, John.
83
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Fine.
84
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
How about you? Oh, sure.
85
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Memories come flooding back in, doesn't it?
86
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
Listen, I never did think too hard on it before, but it must be tough being handed
87
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
to all the paperwork for a bunch of while is us. Sorry, not sure.
88
00:06:49,000 --> 00:06:56,000
Yeah, John, it is difficult sometimes dealing with the ranch, the agency,
89
00:06:56,000 --> 00:07:03,000
the partners, in our logical fashion.
90
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Yeah, I guess we ain't the most logical group of men.
91
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Well, I've got department up to you.
92
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Maybe that old logic got too tight to hold on you, though.
93
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
I'll tell you. Perhaps.
94
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
I tell you, John, when I grew up in the sanity and pain with the ruler today,
95
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
logic helped me survive.
96
00:07:26,000 --> 00:07:32,000
Took a look at myself and saw exactly what it was, a black man and a white man's world.
97
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Not best situations.
98
00:07:36,000 --> 00:07:42,000
But I taught that young Isaiah to deal with it, start dreaming,
99
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
and start working with what he had.
100
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
A brain.
101
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
I'll have a much new sharpener than that brain.
102
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Ever since I know, John, Isaiah, you know that.
103
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I know.
104
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
It could be you could take the same whet stone to your heart, though.
105
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Maybe you should open up a little.
106
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Get a little crazy.
107
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Robert Abag?
108
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Not William Hike, Brady.
109
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
You get some sleep, Margaret.
110
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Yeah.
111
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Sixty.
112
00:08:19,000 --> 00:08:27,000
Seven.
113
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Eight.
114
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Eight.
115
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
No.
116
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Eight.
117
00:08:31,000 --> 00:08:40,000
Seven.
118
00:08:40,000 --> 00:08:48,000
I got it.
119
00:08:48,000 --> 00:08:56,000
It was the duel.
120
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
All over again it was, it was, it was, it was so real.
121
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I, I could taste it.
122
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
The event that sent me running west.
123
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
I, I thought that I had locked it away forever.
124
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Especially out there.
125
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
I met you four crazy men.
126
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Hey, now wait just a couple of minutes, Darius.
127
00:09:13,000 --> 00:09:23,000
I'd locked away the, the crazy in me because, because someone had to be logical.
128
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Logical.
129
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
So I took on the job.
130
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
I think maybe you ought to, just set rest.
131
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
No, no, no, no, no, please just, just listen to me.
132
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
The man I once was in that duel returned tonight.
133
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
And he knows what we should do.
134
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
What?
135
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Where, where you should go?
136
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Where's that, Isaiah?
137
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Orleans.
138
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
What in place is for, brother?
139
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Very treasure, brother wolves, and that's what for.
140
00:09:56,000 --> 00:10:23,000
Very treasure, very treasure.
141
00:10:23,000 --> 00:10:33,000
I was a little bit scared.
142
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
Gambling was my business and I was good enough to win more times than I lost.
143
00:10:38,000 --> 00:10:52,000
There weren't many banks in those days who weren't going to form a slave turned gambling, so I did the next best thing.
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Come on, Lord, Isaiah.
145
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
That's where your strong box is buried.
146
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Deshaar.
147
00:11:04,000 --> 00:11:12,000
Huh?
148
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
What?
149
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
Well, if you think we've come all this distance to be deterred, gentlemen, you are wrong.
150
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I've learned that fate does not operate that way.
151
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
There's the tree I used to guide me to my cash.
152
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Mark is still on it, still pointing the way.
153
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Enough gold to solve all our problems.
154
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Hot burn in the day.
155
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
You just keep running, Dream and Isaiah, it becomes you.
156
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
The Lord take it the way, and then he gives it right back.
157
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I'll keep it down, Wolfson.
158
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Look, it's just like it's the weekend and them two security guards are on duty.
159
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
That's only two.
160
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
And what are we waiting for?
161
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Let us buy as a plan.
162
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Give me that car key, you drunken waltz.
163
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Come here!
164
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
My little Helen!
165
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Wow, give me that piece or I'll bring you with this bottle!
166
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Look at that map that they got on.
167
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Must be a movie or a TV show shooting around here.
168
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Some cowboy thing, probably.
169
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Grab this!
170
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Listen here, Wolfson.
171
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
You're not supposed to hit me until they get up and I'll break my neck.
172
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Here, I'll break my neck.
173
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Oh!
174
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
What?
175
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Aah!
176
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Where's your cell, pizel?
177
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
It's got ya.
178
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
And a boy, kid, get mad.
179
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Uh, 12, 13, 14.
180
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
14 paces due east, huh?
181
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
And four feet deep.
182
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
This is where we dig.
183
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
You don't ever tell this boy twice.
184
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
One more chance.
185
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Give me them keys.
186
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Oh, you can't do that.
187
00:13:12,000 --> 00:13:21,000
You see, when a kid sees a key, yeah, I'm gonna kill him.
188
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Uh, listen, excuse us.
189
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Kids, plumb loco.
190
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Can we come in here and get them car keys?
191
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Help yourself.
192
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
I sure ain't gonna go rooting around in all that dirt.
193
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
Boy, this ground is harder than a miser's heart, ice.
194
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Won't be long now.
195
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Getting close, I can feel it.
196
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Right.
197
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Not again.
198
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Come on, we got a fish to fry.
199
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Who's that?
200
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Who are they after?
201
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I don't know.
202
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
I think we better quit this play act and find these keys.
203
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Real quick.
204
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Where he am?
205
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Freeze!
206
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Ah!
207
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Would you stop?
208
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Let me go.
209
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Let me go.
210
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Ice, come on.
211
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Oh!
212
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Oh!
213
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Stop it.
214
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh!
215
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Come on, ice.
216
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Stop it!
217
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Let go!
218
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Oh!
219
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh!
220
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Oh!
221
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh!
222
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Oh!
223
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Oh!
224
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Oh!
225
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Oh!
226
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Isaiah, make Adams.
227
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
That's your service.
228
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Nicole Bellion.
229
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Thank you.
230
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
It's time and a place for everything in this, ain't it?
231
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
You can't do anything gentle, can you?
232
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
No.
233
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
John, that's enough treasure, honey.
234
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Come on, we gotta get out of here.
235
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
We cannot get out of here because we cannot start the car.
236
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Because your brother William threw the keys too good.
237
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Part of the plan wasn't it, Sheriff?
238
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Why you did not throw him out of the territory?
239
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Newman.
240
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
That's them, that's them.
241
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Blowing away, even twitch.
242
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
You heard him?
243
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
One move and I'll blow you away.
244
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Damn, radios.
245
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Progress.
246
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Get the cops.
247
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
And call Mr. Dijar, tell them we caught her again.
248
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
And five of her friends.
249
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Dijar.
250
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
What is it about the name Dijar?
251
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
It rubbed you so wrong.
252
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Family only as a slave.
253
00:15:45,000 --> 00:15:52,000
The man I killed on the field of honor, Francois Dijar.
254
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Maggie was just more than good of you.
255
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Come all this way to post a bail bond.
256
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Do us both in favor, John.
257
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Don't munch.
258
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Nobody was stolen, Avi Maggie.
259
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I mean, it was a stolen thing to do.
260
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
A stolen gesture of true friendship.
261
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Should have just busted out and we wouldn't get blagged to no one.
262
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Maggie, he's just jossing.
263
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
He's right about one thing.
264
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
We are really obliged to you.
265
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
And listen, Isaiah drew up this here, I owe you.
266
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
And we all sound our names to it, even Miss Bailey.
267
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Total came to $5,400.
268
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
That's what we owe you.
269
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
I do not need an I owe you from friends I would trust with my life.
270
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
But there is something I do need.
271
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
I have always wanted to visit New Orleans, John, but I never had the time.
272
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
And after Tom died, I never had a...
273
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Well, there wasn't a right person to see him with.
274
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Well, you see, there's one thing you don't understand, Maggie.
275
00:16:58,000 --> 00:17:05,000
You see, this job come up so sudden that there wasn't time to think of things like excursions.
276
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
Bourbon Street is two blocks from here.
277
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
What?
278
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
The French Quarter, Tennessee Williams.
279
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
A streetcar named Isaiah, John.
280
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Tennessee Williams, he a law man or a renegade, Maggie.
281
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I'm serious, John!
282
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Sorry, Maggie, the source is not any time.
283
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
How long do I have to remain here?
284
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
24 hours.
285
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Duty calls in Houston.
286
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
And there was no time to plan an excursion.
287
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
Just one day to see it all.
288
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
But no, I won't see any of it.
289
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Nope.
290
00:17:45,000 --> 00:17:51,000
Instead, I will just lock myself in my hotel room and pat.
291
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
I have a better suggestion, Lieutenant Randall.
292
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Come to dinner.
293
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
All of you.
294
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
A real, live, cage and dinner.
295
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
I know the place where you can at least get the taste of my city.
296
00:18:31,000 --> 00:19:00,000
Well now, Miss Bishop.
297
00:19:00,000 --> 00:19:07,000
I'm sure we're all interested and curious as to why our trails cross the Ted Buildensite.
298
00:19:07,000 --> 00:19:13,000
The story begins with a brand new architect and the man who signed the complaint against
299
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
us for trespassing and assault.
300
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Francois Desjard.
301
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
No.
302
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Francois was the great grandfather.
303
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
This Desjard is Patrick.
304
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
My mentor.
305
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
My thought. My patron.
306
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
It was Patrick who gave me my first new commission to design a new building, a new wing at the
307
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
State College.
308
00:19:37,000 --> 00:19:43,000
It was my big chance to prove my talent, you know, my worth.
309
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
And that's just what you did.
310
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Showed what a young black female architect could do.
311
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Well, no, wait. There's more, Maggie.
312
00:19:51,000 --> 00:19:58,000
Oh, pardon me, Miss, but it sounds to me like you're describing someone waiting for an ambush or a bushwhacking.
313
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Oh, yes.
314
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
I was bushwhacked, all right.
315
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Desjard Development funded the project.
316
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Desjard Construction provided the material.
317
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Inferior, steel, concrete, everything inferior.
318
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
And Desjard himself profited by millions.
319
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I didn't know.
320
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
But I should have.
321
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
The building collapsed.
322
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
And 23 people died.
323
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Both of them kids.
324
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
These attorneys claim that it was design fault, not material.
325
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
My fault.
326
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
I wasn't prosecuted, but I'm at it all up in.
327
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
So that's why you were on his construction side.
328
00:20:38,000 --> 00:20:46,000
He could catch him at it, document the facts, pay him back.
329
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
I can never pay him back.
330
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Never.
331
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
But I can stop him.
332
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
I can stop it from happening again and it will.
333
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
And more people will die.
334
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
And less.
335
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Less.
336
00:21:05,000 --> 00:21:11,000
Gentlemen, I think it's time to go.
337
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Times take you home, honey.
338
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
In Francois Patrick makes no difference.
339
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
A man who owned me a modern version of same.
340
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Desjard will never change.
341
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Exploiting human flesh.
342
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Exploiting the lives of men and women for money.
343
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
And still, my enemy after a hundred years.
344
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
What's your pleasure, brother?
345
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Brother Hashi.
346
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
When we recover the strong box,
347
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
we'll give a portion of the goal to Nicole.
348
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
To beat Desjard for good.
349
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Your enemies are enemy.
350
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
We'll cover any play you got in mind.
351
00:21:56,000 --> 00:22:01,000
Thank you, gentlemen.
352
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I thank you all.
353
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I'll say you.
354
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Keep a tight rain, partner.
355
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Don't let this anger of yours break into a gallop.
356
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I'll try, John.
357
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Meg, time has come.
358
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
We must discover the night life in this year's cage in city.
359
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
For us to stroll down that there bourbon street of yours.
360
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
My, my, my, Mr. Crayle.
361
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
What a charm and way to keep me occupied.
362
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
And in the dark about this case of yours.
363
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Now, Maggie, if I told you all the details,
364
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
some of which are rather shady,
365
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
it would be your duty as an officer of the law.
366
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Say no more. You got a deal.
367
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Tomorrow, I am back to Houston.
368
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
But tonight, it's Bourbon Street.
369
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
And of course I'll make sure we get back to your hotel room early,
370
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
because you got a plane to catch.
371
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Well, that's all.
372
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I was hoping you'd say that.
373
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Well, it appears the snake got to the egg before us.
374
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
It's like the Lord's having a laugh at our expenses all.
375
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
The laugh had me more likely.
376
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
I assumed our little excavation wouldn't be noticed.
377
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
You reckon that fella down there with him look like girls is a dujar?
378
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Any family resemblance?
379
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
He's a dujar, all right.
380
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Being Bill, well, trailing.
381
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Mint condition.
382
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
And worth the fortune.
383
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I already have a fortune.
384
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Paul here sees too would I make more every day.
385
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Not to mention keeping with my dear departed ancestors,
386
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
so kindly left me like this land here.
387
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Paul helped me figure out the funding when we tore the old place down.
388
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Yes, I remember. Beautiful home.
389
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Exquisite. Free civil war.
390
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
What come, barn? It's ugly.
391
00:24:27,000 --> 00:24:34,000
Looks like something out of town with the wind.
392
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Bill's?
393
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
We're at the foolish, Patrick.
394
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
For a few dollars worth of drugs your friends here would tell the world what's in that box.
395
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Now, I'm not sure about our tax position.
396
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
And that, Paul, is your job. Plus the protection of my person.
397
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Not telling me how to enjoy myself.
398
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Enjoying myself and making money is what I am good at.
399
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
You're undoubtedly right about that.
400
00:25:07,000 --> 00:25:32,000
Costa, Stephen.
401
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
You'll pay for this.
402
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
You have my personal wit on that, sir.
403
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
This was enough payment.
404
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Over here. At least for now.
405
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
It's not giving us anything else. You boys just might wind up dead.
406
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
You got our personal words on that.
407
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Ladies are doing business with you.
408
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
You can keep the box.
409
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
You folks enjoy the rest of this fine afternoon, all right?
410
00:25:53,000 --> 00:26:07,000
Ladies, please.
411
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Well, Harlan, what'll be enough to keep us moving on the ball, Raul?
412
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
All we got to do is find us a coin merchant who is honest.
413
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
That's the tough part.
414
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
Two words, honest and merchant. They don't fit together so well these days.
415
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
We don't think that's the truth.
416
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
We were thinking we'll go on ahead and you better stay here.
417
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
You know, polish up on the plan a little.
418
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
Oh, there's gold. It's a weird to see gold.
419
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Don't fretch yourself, Miss.
420
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Everything's going to be just fine.
421
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
You won't keep telling me that, but...
422
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Well, we've got nothing else to tell you.
423
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Nothing much that you'd believe anyway.
424
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
But if the truth could be told, man, you'd just know you were in good hands.
425
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Experience, anyway. Good day, ma'am.
426
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Mr. Grayle mentioned a plan, Isaiah.
427
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Am I allowed to know at least that much?
428
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Certainly, Nicole. It's all very simple.
429
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Mr. Grayle and I will meet Mr. Dejard.
430
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
Represent ourselves as dealers in an extremely cheap construction material.
431
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
And catching with his own greed.
432
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
You can coach us with anything we need to know in terms of terminology, etc.
433
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
An Harlan, Billy and Wolf.
434
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
They have the callous in of the plan.
435
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
They'll hire on his day laborers at the construction site where we first met.
436
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
You can't be serious, Isaiah.
437
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
Dejard, and especially his assistant, Paul Malay, are...
438
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
...very experienced in the business of corruption.
439
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
They'll check up on you. You won't have a chance.
440
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
What makes you so certain?
441
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Because you, Grayle, the others, you're good.
442
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
You're strong. You're loyal. Dejard is a thief.
443
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Maybe even a murderer.
444
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
A thief always knows another thief.
445
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
And none of you fit the mold. In fact...
446
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
...you're not like anyone I've known before.
447
00:28:15,000 --> 00:28:21,000
You, especially, you are not like any man that I have met in my life.
448
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
But...
449
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
...I like that difference in you, Isaiah.
450
00:28:30,000 --> 00:28:48,000
I don't want to see it destroyed.
451
00:28:48,000 --> 00:29:03,000
He got to meet Dejard on his own ground, not my way, his way.
452
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Why?
453
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
I know what my reasons are, Isaiah. What are yours?
454
00:29:11,000 --> 00:29:19,000
His kind once-old me, once upon a time, tried to...
455
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
...change the spirit.
456
00:29:23,000 --> 00:29:30,000
The only way to smash them forever...
457
00:29:30,000 --> 00:29:43,000
...is to smash Dejard.
458
00:30:00,000 --> 00:30:17,000
No, we need to see.
459
00:30:17,000 --> 00:30:27,000
Do we have a line yet on these...
460
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Texas operators?
461
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Well, they've been spreading a lot of money around.
462
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
They say they have what anyone needs to build cheaply.
463
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Well, business is business.
464
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Every new day, connections popping up.
465
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Uh, Paul, one of them is black.
466
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I know, Patrick, don't worry.
467
00:30:49,000 --> 00:30:56,000
I'm still checking.
468
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Just to work with, so probably means lunch.
469
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
I think you're right, Harlan.
470
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Boy, I'm glad I'm hungry as a wolf.
471
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
You got the pictures? Just shut off the camera.
472
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
I can't, Harlan.
473
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
Hmm, got some good grab today, boys. Mexican.
474
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Now more of that change in firing the former crawfish.
475
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Now what's the matter, Billy? You don't like Mexican?
476
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
No, it ain't bad. It's just...
477
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
It's just all this undercover stuff.
478
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
You know, all this junk, these silly plastic hats,
479
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
the hammers, instead of guns.
480
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
It ain't an absolute nut. It can make me feel like a fool.
481
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Would you do look pretty silly?
482
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
But then, so do I. I mean, with my big head, no.
483
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Here's your check, Nash.
484
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Where do three clowns come from?
485
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Day labor, I don't know.
486
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Company hires them, and I just work them and pay them.
487
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
You and me got to have a talk.
488
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Well, well, well.
489
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
According to these inventory sheets,
490
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
you boys have just about anything a civic spirit
491
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
to develop a lack myself could possibly want.
492
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
And very good prices.
493
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
Better prices, in fact, than I could get from anywhere else.
494
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Or from anyone else.
495
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Absolutely right.
496
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Then we have a deal.
497
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Paul? Do we have a deal?
498
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
I don't know, Patrick. How does it look to you?
499
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Like a piece of cheese looks to a hungry rat.
500
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
A rat too hungry to notice the trap.
501
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
That's the way you feel, Mr. Dejard.
502
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
We can take our inventory elsewhere.
503
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
No, no, no. Don't be such a hurry to run off.
504
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
I was just joking just a little bit of Louisiana humor. That's all.
505
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Yeah, let me sue the tall Texas pride.
506
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Girls? Front and center?
507
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Coon, coon.
508
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Now, Paul here says that these two little bitty pretty things
509
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
do just about anything for a few dollars worth of drugs.
510
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Well, just for a few dollars.
511
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Now, to show our good faith in this new business venture,
512
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
I want you boys to take your pick.
513
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Now, now, girls, don't fight the inevitable.
514
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Oh, you're hurtin' me.
515
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
They just a bit shy in the beginning, but in the end,
516
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
they always will.
517
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Hmm?
518
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
It's just a darn enough of that, mister.
519
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
More than enough.
520
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
A-ha! Unmassed by your own ethics.
521
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Girls, behold, the good guys.
522
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
Paul, the floor is yours.
523
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
What we want to know is your real names, Mr. Graham,
524
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
and who you work for.
525
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Oh, we also want to know about a dozen bags of gold coins.
526
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
We're stolen from here the other day by five men on horseback.
527
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
Could very easily have been Texans.
528
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Is it time, mister Graham?
529
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
It's time, mister McAdams.
530
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Open the cole.
531
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
Throw that little itty-bitty gun in the pool.
532
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
There'll be here in a minute.
533
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I think it is time to...
534
00:34:15,000 --> 00:34:23,000
To retreat.
535
00:34:23,000 --> 00:34:37,000
Let's go!
536
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
I had a little talk with these boys here.
537
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
They decided to keep on workin' every day,
538
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
rather than let you and that crazy black chick put the skids on this job.
539
00:34:48,000 --> 00:34:57,000
So why don't you just give up whatever evidence you got and leave intact?
540
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
I'm afraid give up just any part of our vocabulary, mister.
541
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
That's telling them, Harlan.
542
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Hey, boys.
543
00:35:07,000 --> 00:35:21,000
Okay.
544
00:35:21,000 --> 00:35:45,000
Stay there.
545
00:35:45,000 --> 00:35:53,000
Stop it!
546
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Time to go!
547
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Oh, come on, warprettin'.
548
00:35:57,000 --> 00:36:17,000
Well, I know how you feel, man.
549
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Last time I run away was a Gettysburg.
550
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Now why don't make me feel one damn bit better, John?
551
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Well, if we'd just been ourselves, it would have been a lot different.
552
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Every dog has his day and we're gonna have hours you can depend on it.
553
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
You know, Wolf's right.
554
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
We're gonna stop feelin' sorry for ourselves.
555
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
We're gonna finish licking our wounds and get back to basics.
556
00:36:38,000 --> 00:36:43,000
Amen.
557
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Now, you go to your mother's house and you hear from us, or...
558
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Don't you dare finish that sentence, Isaiah.
559
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
Please, I don't want anything to happen to you.
560
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Sister Part, will you say, be careful?
561
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
Well, I was going to, but not now.
562
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
This I have to do.
563
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Whoops.
564
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Excuse me, man.
565
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Mr. McCatham, so you comin' to stay in?
566
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
I mean, we could do this without you, you know.
567
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Right behind you, Mr. Hill.
568
00:37:13,000 --> 00:37:22,000
Right behind you.
569
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
I could just see the look on Mallory's face right now.
570
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
That's like your bad boy.
571
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Keep goin' off all by yourself like that.
572
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
You must be protected at all times. You have enemies.
573
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
But I like my enemies.
574
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
I want my enemies.
575
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
At least you know where you stand with the enemies.
576
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
It's not right, Dad.
577
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
If you say so, Patrick.
578
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Enemies are fun. They're exciting.
579
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
To a point, of course.
580
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I take these Texans, for instance.
581
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
They got my heart pumping. They got my blood going boom, boom, boom.
582
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
You like it when my blood's going boom, boom, boom.
583
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Don't you, Tony?
584
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Patrick.
585
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
I know you're concentrating on your driving speed.
586
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
That's all very good, honey.
587
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
But just nod your head up and down.
588
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Patrick?
589
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
What?
590
00:38:01,000 --> 00:38:08,000
I'm not a kid.
591
00:38:08,000 --> 00:38:15,000
Are you sure we want to send this invitation?
592
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Harlan, the animal has two heads.
593
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
We're gonna chop off both of them.
594
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Ladies, I want you to make sure this note gets to Mr. Malay.
595
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Post-haste.
596
00:38:24,000 --> 00:38:31,000
That means as quick as possible.
597
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Comprendo.
598
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
Sir, I take pain in hand to inform you of your employer's kidnapping.
599
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
By the Undesign and his associates.
600
00:38:38,000 --> 00:38:47,000
By the time you read this, we will be well into the process of the program.
601
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I'm not sure if you're a kid.
602
00:38:49,000 --> 00:39:01,000
If you read this, we will be well into the process of extracting a confession from Mr. D'Jai.
603
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Detailing is legal.
604
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
And, nip, how do you spell nefarious?
605
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Activities, which will, no doubt, include your own.
606
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
You have two choices, sir.
607
00:39:12,000 --> 00:39:18,000
You can run, or you can gather your associates together and meet us face-to-face at the place indicated on the map.
608
00:39:18,000 --> 00:39:26,000
See to the horse, William?
609
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Come on down here, mister.
610
00:39:28,000 --> 00:39:37,000
What is this, Graham? Whatever your name is. What are you doing?
611
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
The name is Jonathan Gray, oh, mister.
612
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
These are my friends and associates, Harlan Pike and his brother, William.
613
00:39:44,000 --> 00:39:51,000
Now, over here, we have mister Wolfson Lucas.
614
00:39:51,000 --> 00:39:56,000
And beyond him, mister Isaiah McCallum's.
615
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Your challenger.
616
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Now, what?
617
00:40:02,000 --> 00:40:09,000
Your challenger.
618
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Sir.
619
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
In the name of those you have hurt and killed.
620
00:40:17,000 --> 00:40:26,000
D'Jai, the hundreds your family has squeezed the lifeblood from I call you, coward.
621
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Suit, liar, murderer.
622
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
I challenge you to prove otherwise.
623
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
You're all out of your minds.
624
00:40:39,000 --> 00:40:48,000
If you're high, well, act as your second.
625
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Mr. Grayo will represent Mr. McCallum's.
626
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
Second.
627
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
What the hell are you talking about?
628
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Choose your weapon and stop jawed, mister.
629
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Get eight, manly.
630
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Choose my weapon.
631
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
Or you can sign this confession.
632
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Written by Miss Nicole Bailey.
633
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
As you can see, she goes into quite a bit of detail.
634
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
We understand that if you sign the confession, Mr. McCallum's honor will be satisfied.
635
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
But if you don't, Mr. McCallum's gonna blow your fool head off.
636
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
We're there, blessing.
637
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Then again, you might win.
638
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
If such is the case, you may go free.
639
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
You've got the old heart pumping now, don't you?
640
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Black.
641
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Beauty, you.
642
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
Well...
643
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Hell, with your confession!
644
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Let's do it.
645
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Hey, man.
646
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Slow and easy.
647
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Put all the way.
648
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
To the hilt.
649
00:42:01,000 --> 00:42:08,000
Gentlemen, where do your weapon?
650
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Take ten paces full.
651
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
You'll turn your far, mister.
652
00:42:13,000 --> 00:42:21,000
One, two, three, four, five.
653
00:42:21,000 --> 00:42:29,000
Ice?
654
00:42:29,000 --> 00:42:38,000
I can continue, gentlemen.
655
00:42:38,000 --> 00:42:45,000
A sign!
656
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Please, don't.
657
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Please, don't.
658
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
Please, God, don't.
659
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
A sign.
660
00:42:59,000 --> 00:43:07,000
What's your pleasure, mister, my dear?
661
00:43:07,000 --> 00:43:14,000
Chains are broken.
662
00:43:14,000 --> 00:43:20,000
They're here!
663
00:43:20,000 --> 00:43:27,000
Ten on them, coming fast.
664
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Pretty much got us surrounded.
665
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Right that night.
666
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Misa can't get away.
667
00:43:35,000 --> 00:43:42,000
You gave them what they wanted, didn't you?
668
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
I had to.
669
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
You weren't here.
670
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
I didn't know what to do, Paul.
671
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Oh, you don't understand these Texans or whatever the hell they are.
672
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
They're crazy, Paul.
673
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
They forced me into a door.
674
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
You put a rope around their necks.
675
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Mr. Lai, you're a good guy.
676
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
I'm a good guy.
677
00:44:02,000 --> 00:44:09,000
Mr. Lai, come on.
678
00:44:32,000 --> 00:44:39,000
Come on, Paul.
679
00:45:02,000 --> 00:45:09,000
It's going down some, Mr. Pike.
680
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
Now, that'll be the day, Mr. McCatham's.
681
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
Shit will have to have Miss Ann.
682
00:45:18,000 --> 00:45:39,000
Why me?
683
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Why'd you have to come down on me?
684
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
The answer to that, Mr. Dejar,
685
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
is that a language of man like you will never understand.
686
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
A great grandfather didn't understand it either.
687
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Am I who?
688
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
A great grandfather was killed by us.
689
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
Oh, my God.
690
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
He died here.
691
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
This is where it all happened.
692
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Yeah.
693
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Very true.
694
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
He was killed by a slave he once owned.
695
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
But you, Mr. Dejar,
696
00:46:17,000 --> 00:46:23,000
have been defeated by a free man.
697
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
A free man.
698
00:46:24,000 --> 00:46:31,000
The hell are you?
699
00:46:54,000 --> 00:47:04,000
Tomorrow on CBS Sports,
700
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
it's a rematch of last year's NBA Finals
701
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
when the Houston Rockets battle Larry Bird
702
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
in the Boston Celtics.
703
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Now stay tuned for Sister Margaret
704
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
and the Saturday Night Ladies,
705
00:47:15,000 --> 00:47:25,000
next following Sports Break.
49929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.