All language subtitles for Outlaws (1986) S01E04 Orleans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 One out was 3 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Pay for this you have my personal word on that sir your enemies our enemy will cover any play you've gotten mine 4 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Choose your weapon. I don't want anything to happen to you 5 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 You put a rope around our neck. 6 00:00:48,000 --> 00:00:55,000 You put a rope around your neck. 7 00:01:18,000 --> 00:01:25,000 You put a rope around your neck. 8 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 You put a rope around your neck. 9 00:02:18,000 --> 00:02:37,000 Gentlemen, if I could have your attention for a moment. 10 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 You look like a black. 11 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 The black is his. We'll take it off the board in high. 12 00:02:42,000 --> 00:02:51,000 I settle for 30 seconds. The ranch and the agency are in very serious financial trouble gentlemen. 13 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 And unless we do something before the floor. 14 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Hey, all that rain's here. There's a mess of lightning. 15 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Reminds me when we rode that lightning ourselves. 16 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Now, that was a spirit storm, Harlan. This ain't nothing. 17 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, you talk about rain. 18 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 It sort of reminds me of the time me and Hector Tuttle was down on the Brazos. 19 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Are you cheating? Listen, guys. No. 20 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 No. 21 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Anyway, John, you remember Hector. He was... 22 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 He held a horse's force when we robbed the Twisted River Express station. 23 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Who? You already heard Hector Tuttle. 24 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Gentlemen. 25 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Oh, Hector. One odd Hector? 26 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Yeah. Maybe if I was looking out at one side of his place like this, you know, one odd. 27 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 Maybe Harlan. We'll ride. You know, ride the line. He's kind of watching like there's going to be an ambush. 28 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Gentlemen, listen. He's a good man with a horse even with a bad eye. 29 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 I reckon it was because he stayed so far away from soap and water like it was the plague or something. 30 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Yeah, smelly little fella. Couldn't you lick as I recall? 31 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Gentlemen. 32 00:03:55,000 --> 00:04:02,000 Now, I have been trying for the past half hour to impress upon you that if we don't get a large amount of money in a very short period of time, 33 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 we will lose the ranch. 34 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Oh, come on. 35 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Isaiah, you chiding us all? What do you mean, lose the ranch? 36 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Oh, you'll come up with something, partner? 37 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 I mean, you're just a natural wizard at figures and books and such. 38 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 And juggling the accountant to him blew in the face. 39 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 But this time, a back's against the wall. I mean, this habit we have of taking on cases for which we do not get paid for 40 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 is finally catching up with us. With a vengeance. 41 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Oh, no, Isaiah. You don't want us to turn our backs on little people who need help? 42 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 This comes... They ain't got any money. 43 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 No. Don't bother me at all. I'll do your dirty work. Just cross my palm with gold first. 44 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Right, Isaiah? 45 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Of course we can't refuse people in trouble, John. That goes without saying. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I'm just giving you the facts, and they're not pretty. 47 00:04:40,000 --> 00:04:48,000 We have maybe a month before the bank and our other creditors take the property, the agency, and whatever else they can grab. 48 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Okay. So we need cash, right? 49 00:04:51,000 --> 00:04:58,000 So where's the cash cap? In banks, that's where. So what do we do? 50 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Rob, a bank? 51 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Correct. 52 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 I mean, we were all real good at robbing banks in our time. 53 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Huh? So let's do it again. 54 00:05:05,000 --> 00:05:11,000 Well, I ate that brilliant. Rob, a bank. This good, hard-earned reputation we've got in this here 20th century, 55 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 we just throw that on a manure pile. 56 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Besides, well, you might mean, I mean, things just change nowadays. All these banks and other... 57 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 They're like little teeny-forts. You know, they got secret cameras and guards coming out of the woodwork. 58 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 And silent alarms calling the law. 59 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 We could do it, Harlot. I know we could do it. 60 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 I got it. 61 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I got the answer. I got the ticket. 62 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 What? 63 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Here's what we're gonna do. We'll hire out to a foreign general. 64 00:05:35,000 --> 00:05:42,000 Now, listen to me. Now, there's always a revolution going on someplace in the world, and we're downright primo, 65 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 as the... as a sword arm of righteous rebellion. 66 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 You fell the sword in your life. That's your gun arm. Now, sit down, Wilson. 67 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 But we never got paid a red cent for all our sweat anyway. Pop for Nada. 68 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 I mean, that was only because we were on the losing side, huh? 69 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Now, you remember Benitez down Sonora Way? 70 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 And then there was Zapata. God, that Mexican got fired. 71 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Man, he was a lacious asshole. 72 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Well, I remember, oh, yeah, Zapata. Sure. 73 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 You remember that one time we went down? 74 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 No, no, you're talking about something else. 75 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 You didn't know what it was. Zapata? That was that dwarf from Mexico. 76 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 He rode with Zapata. 77 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 I wasn't a dwarf. Wilson had to be just a very short woman. 78 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 He's at his at night. She wore the Chinese in jail. 79 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I had a fun with a hat too. 80 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Remember? Oh, yeah. With a contrabell for a hat band? That's the one. 81 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Lightning getting to you, pardon? 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Yeah, John. 83 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Fine. 84 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 How about you? Oh, sure. 85 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Memories come flooding back in, doesn't it? 86 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 Listen, I never did think too hard on it before, but it must be tough being handed 87 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 to all the paperwork for a bunch of while is us. Sorry, not sure. 88 00:06:49,000 --> 00:06:56,000 Yeah, John, it is difficult sometimes dealing with the ranch, the agency, 89 00:06:56,000 --> 00:07:03,000 the partners, in our logical fashion. 90 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Yeah, I guess we ain't the most logical group of men. 91 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Well, I've got department up to you. 92 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Maybe that old logic got too tight to hold on you, though. 93 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 I'll tell you. Perhaps. 94 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 I tell you, John, when I grew up in the sanity and pain with the ruler today, 95 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 logic helped me survive. 96 00:07:26,000 --> 00:07:32,000 Took a look at myself and saw exactly what it was, a black man and a white man's world. 97 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Not best situations. 98 00:07:36,000 --> 00:07:42,000 But I taught that young Isaiah to deal with it, start dreaming, 99 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 and start working with what he had. 100 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 A brain. 101 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 I'll have a much new sharpener than that brain. 102 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Ever since I know, John, Isaiah, you know that. 103 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I know. 104 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 It could be you could take the same whet stone to your heart, though. 105 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Maybe you should open up a little. 106 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Get a little crazy. 107 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Robert Abag? 108 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Not William Hike, Brady. 109 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 You get some sleep, Margaret. 110 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Yeah. 111 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Sixty. 112 00:08:19,000 --> 00:08:27,000 Seven. 113 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Eight. 114 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Eight. 115 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 No. 116 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Eight. 117 00:08:31,000 --> 00:08:40,000 Seven. 118 00:08:40,000 --> 00:08:48,000 I got it. 119 00:08:48,000 --> 00:08:56,000 It was the duel. 120 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 All over again it was, it was, it was, it was so real. 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I, I could taste it. 122 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 The event that sent me running west. 123 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 I, I thought that I had locked it away forever. 124 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Especially out there. 125 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 I met you four crazy men. 126 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Hey, now wait just a couple of minutes, Darius. 127 00:09:13,000 --> 00:09:23,000 I'd locked away the, the crazy in me because, because someone had to be logical. 128 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Logical. 129 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 So I took on the job. 130 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 I think maybe you ought to, just set rest. 131 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 No, no, no, no, no, please just, just listen to me. 132 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 The man I once was in that duel returned tonight. 133 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 And he knows what we should do. 134 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 What? 135 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Where, where you should go? 136 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Where's that, Isaiah? 137 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Orleans. 138 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 What in place is for, brother? 139 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Very treasure, brother wolves, and that's what for. 140 00:09:56,000 --> 00:10:23,000 Very treasure, very treasure. 141 00:10:23,000 --> 00:10:33,000 I was a little bit scared. 142 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 Gambling was my business and I was good enough to win more times than I lost. 143 00:10:38,000 --> 00:10:52,000 There weren't many banks in those days who weren't going to form a slave turned gambling, so I did the next best thing. 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Come on, Lord, Isaiah. 145 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 That's where your strong box is buried. 146 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Deshaar. 147 00:11:04,000 --> 00:11:12,000 Huh? 148 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 What? 149 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 Well, if you think we've come all this distance to be deterred, gentlemen, you are wrong. 150 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 I've learned that fate does not operate that way. 151 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 There's the tree I used to guide me to my cash. 152 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Mark is still on it, still pointing the way. 153 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Enough gold to solve all our problems. 154 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Hot burn in the day. 155 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 You just keep running, Dream and Isaiah, it becomes you. 156 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 The Lord take it the way, and then he gives it right back. 157 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I'll keep it down, Wolfson. 158 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Look, it's just like it's the weekend and them two security guards are on duty. 159 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 That's only two. 160 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 And what are we waiting for? 161 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Let us buy as a plan. 162 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Give me that car key, you drunken waltz. 163 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Come here! 164 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 My little Helen! 165 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Wow, give me that piece or I'll bring you with this bottle! 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Look at that map that they got on. 167 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Must be a movie or a TV show shooting around here. 168 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Some cowboy thing, probably. 169 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Grab this! 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Listen here, Wolfson. 171 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 You're not supposed to hit me until they get up and I'll break my neck. 172 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Here, I'll break my neck. 173 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Oh! 174 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 What? 175 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Aah! 176 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Where's your cell, pizel? 177 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 It's got ya. 178 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 And a boy, kid, get mad. 179 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Uh, 12, 13, 14. 180 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 14 paces due east, huh? 181 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 And four feet deep. 182 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 This is where we dig. 183 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 You don't ever tell this boy twice. 184 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 One more chance. 185 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Give me them keys. 186 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Oh, you can't do that. 187 00:13:12,000 --> 00:13:21,000 You see, when a kid sees a key, yeah, I'm gonna kill him. 188 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Uh, listen, excuse us. 189 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Kids, plumb loco. 190 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Can we come in here and get them car keys? 191 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Help yourself. 192 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 I sure ain't gonna go rooting around in all that dirt. 193 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 Boy, this ground is harder than a miser's heart, ice. 194 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Won't be long now. 195 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Getting close, I can feel it. 196 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Right. 197 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Not again. 198 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Come on, we got a fish to fry. 199 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Who's that? 200 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Who are they after? 201 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I don't know. 202 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 I think we better quit this play act and find these keys. 203 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Real quick. 204 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Where he am? 205 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Freeze! 206 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Ah! 207 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Would you stop? 208 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Let me go. 209 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Let me go. 210 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Ice, come on. 211 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Oh! 212 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Oh! 213 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Stop it. 214 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh! 215 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Come on, ice. 216 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Stop it! 217 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Let go! 218 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Oh! 219 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Oh! 220 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Oh! 221 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Oh! 222 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Oh! 223 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Oh! 224 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Oh! 225 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Oh! 226 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Isaiah, make Adams. 227 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 That's your service. 228 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Nicole Bellion. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Thank you. 230 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 It's time and a place for everything in this, ain't it? 231 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 You can't do anything gentle, can you? 232 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 No. 233 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 John, that's enough treasure, honey. 234 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Come on, we gotta get out of here. 235 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 We cannot get out of here because we cannot start the car. 236 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Because your brother William threw the keys too good. 237 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Part of the plan wasn't it, Sheriff? 238 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Why you did not throw him out of the territory? 239 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Newman. 240 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 That's them, that's them. 241 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Blowing away, even twitch. 242 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 You heard him? 243 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 One move and I'll blow you away. 244 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Damn, radios. 245 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Progress. 246 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Get the cops. 247 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 And call Mr. Dijar, tell them we caught her again. 248 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 And five of her friends. 249 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Dijar. 250 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 What is it about the name Dijar? 251 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 It rubbed you so wrong. 252 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Family only as a slave. 253 00:15:45,000 --> 00:15:52,000 The man I killed on the field of honor, Francois Dijar. 254 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Maggie was just more than good of you. 255 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Come all this way to post a bail bond. 256 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Do us both in favor, John. 257 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Don't munch. 258 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Nobody was stolen, Avi Maggie. 259 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I mean, it was a stolen thing to do. 260 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 A stolen gesture of true friendship. 261 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Should have just busted out and we wouldn't get blagged to no one. 262 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Maggie, he's just jossing. 263 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 He's right about one thing. 264 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 We are really obliged to you. 265 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 And listen, Isaiah drew up this here, I owe you. 266 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 And we all sound our names to it, even Miss Bailey. 267 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Total came to $5,400. 268 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 That's what we owe you. 269 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 I do not need an I owe you from friends I would trust with my life. 270 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 But there is something I do need. 271 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 I have always wanted to visit New Orleans, John, but I never had the time. 272 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 And after Tom died, I never had a... 273 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Well, there wasn't a right person to see him with. 274 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Well, you see, there's one thing you don't understand, Maggie. 275 00:16:58,000 --> 00:17:05,000 You see, this job come up so sudden that there wasn't time to think of things like excursions. 276 00:17:05,000 --> 00:17:10,000 Bourbon Street is two blocks from here. 277 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 What? 278 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 The French Quarter, Tennessee Williams. 279 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 A streetcar named Isaiah, John. 280 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Tennessee Williams, he a law man or a renegade, Maggie. 281 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I'm serious, John! 282 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Sorry, Maggie, the source is not any time. 283 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 How long do I have to remain here? 284 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 24 hours. 285 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Duty calls in Houston. 286 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 And there was no time to plan an excursion. 287 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 Just one day to see it all. 288 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 But no, I won't see any of it. 289 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Nope. 290 00:17:45,000 --> 00:17:51,000 Instead, I will just lock myself in my hotel room and pat. 291 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 I have a better suggestion, Lieutenant Randall. 292 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Come to dinner. 293 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 All of you. 294 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 A real, live, cage and dinner. 295 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 I know the place where you can at least get the taste of my city. 296 00:18:31,000 --> 00:19:00,000 Well now, Miss Bishop. 297 00:19:00,000 --> 00:19:07,000 I'm sure we're all interested and curious as to why our trails cross the Ted Buildensite. 298 00:19:07,000 --> 00:19:13,000 The story begins with a brand new architect and the man who signed the complaint against 299 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 us for trespassing and assault. 300 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Francois Desjard. 301 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 No. 302 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Francois was the great grandfather. 303 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 This Desjard is Patrick. 304 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 My mentor. 305 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 My thought. My patron. 306 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 It was Patrick who gave me my first new commission to design a new building, a new wing at the 307 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 State College. 308 00:19:37,000 --> 00:19:43,000 It was my big chance to prove my talent, you know, my worth. 309 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 And that's just what you did. 310 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Showed what a young black female architect could do. 311 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Well, no, wait. There's more, Maggie. 312 00:19:51,000 --> 00:19:58,000 Oh, pardon me, Miss, but it sounds to me like you're describing someone waiting for an ambush or a bushwhacking. 313 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Oh, yes. 314 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 I was bushwhacked, all right. 315 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Desjard Development funded the project. 316 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Desjard Construction provided the material. 317 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Inferior, steel, concrete, everything inferior. 318 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 And Desjard himself profited by millions. 319 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I didn't know. 320 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 But I should have. 321 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 The building collapsed. 322 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 And 23 people died. 323 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Both of them kids. 324 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 These attorneys claim that it was design fault, not material. 325 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 My fault. 326 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 I wasn't prosecuted, but I'm at it all up in. 327 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 So that's why you were on his construction side. 328 00:20:38,000 --> 00:20:46,000 He could catch him at it, document the facts, pay him back. 329 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 I can never pay him back. 330 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Never. 331 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 But I can stop him. 332 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 I can stop it from happening again and it will. 333 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 And more people will die. 334 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 And less. 335 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Less. 336 00:21:05,000 --> 00:21:11,000 Gentlemen, I think it's time to go. 337 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Times take you home, honey. 338 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 In Francois Patrick makes no difference. 339 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 A man who owned me a modern version of same. 340 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Desjard will never change. 341 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Exploiting human flesh. 342 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Exploiting the lives of men and women for money. 343 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 And still, my enemy after a hundred years. 344 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 What's your pleasure, brother? 345 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Brother Hashi. 346 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 When we recover the strong box, 347 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 we'll give a portion of the goal to Nicole. 348 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 To beat Desjard for good. 349 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Your enemies are enemy. 350 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 We'll cover any play you got in mind. 351 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 Thank you, gentlemen. 352 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I thank you all. 353 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I'll say you. 354 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Keep a tight rain, partner. 355 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Don't let this anger of yours break into a gallop. 356 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I'll try, John. 357 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Meg, time has come. 358 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 We must discover the night life in this year's cage in city. 359 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 For us to stroll down that there bourbon street of yours. 360 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 My, my, my, Mr. Crayle. 361 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 What a charm and way to keep me occupied. 362 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 And in the dark about this case of yours. 363 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Now, Maggie, if I told you all the details, 364 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 some of which are rather shady, 365 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 it would be your duty as an officer of the law. 366 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Say no more. You got a deal. 367 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Tomorrow, I am back to Houston. 368 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 But tonight, it's Bourbon Street. 369 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 And of course I'll make sure we get back to your hotel room early, 370 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 because you got a plane to catch. 371 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Well, that's all. 372 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I was hoping you'd say that. 373 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Well, it appears the snake got to the egg before us. 374 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 It's like the Lord's having a laugh at our expenses all. 375 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 The laugh had me more likely. 376 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 I assumed our little excavation wouldn't be noticed. 377 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 You reckon that fella down there with him look like girls is a dujar? 378 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Any family resemblance? 379 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 He's a dujar, all right. 380 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Being Bill, well, trailing. 381 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Mint condition. 382 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 And worth the fortune. 383 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I already have a fortune. 384 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Paul here sees too would I make more every day. 385 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Not to mention keeping with my dear departed ancestors, 386 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 so kindly left me like this land here. 387 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Paul helped me figure out the funding when we tore the old place down. 388 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Yes, I remember. Beautiful home. 389 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Exquisite. Free civil war. 390 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 What come, barn? It's ugly. 391 00:24:27,000 --> 00:24:34,000 Looks like something out of town with the wind. 392 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Bill's? 393 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 We're at the foolish, Patrick. 394 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 For a few dollars worth of drugs your friends here would tell the world what's in that box. 395 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Now, I'm not sure about our tax position. 396 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 And that, Paul, is your job. Plus the protection of my person. 397 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Not telling me how to enjoy myself. 398 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Enjoying myself and making money is what I am good at. 399 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 You're undoubtedly right about that. 400 00:25:07,000 --> 00:25:32,000 Costa, Stephen. 401 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 You'll pay for this. 402 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 You have my personal wit on that, sir. 403 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 This was enough payment. 404 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Over here. At least for now. 405 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 It's not giving us anything else. You boys just might wind up dead. 406 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 You got our personal words on that. 407 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Ladies are doing business with you. 408 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You can keep the box. 409 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 You folks enjoy the rest of this fine afternoon, all right? 410 00:25:53,000 --> 00:26:07,000 Ladies, please. 411 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Well, Harlan, what'll be enough to keep us moving on the ball, Raul? 412 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 All we got to do is find us a coin merchant who is honest. 413 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 That's the tough part. 414 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Two words, honest and merchant. They don't fit together so well these days. 415 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 We don't think that's the truth. 416 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 We were thinking we'll go on ahead and you better stay here. 417 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 You know, polish up on the plan a little. 418 00:26:29,000 --> 00:26:34,000 Oh, there's gold. It's a weird to see gold. 419 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Don't fretch yourself, Miss. 420 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Everything's going to be just fine. 421 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 You won't keep telling me that, but... 422 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Well, we've got nothing else to tell you. 423 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Nothing much that you'd believe anyway. 424 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 But if the truth could be told, man, you'd just know you were in good hands. 425 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Experience, anyway. Good day, ma'am. 426 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Mr. Grayle mentioned a plan, Isaiah. 427 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Am I allowed to know at least that much? 428 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Certainly, Nicole. It's all very simple. 429 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Mr. Grayle and I will meet Mr. Dejard. 430 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 Represent ourselves as dealers in an extremely cheap construction material. 431 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 And catching with his own greed. 432 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 You can coach us with anything we need to know in terms of terminology, etc. 433 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 An Harlan, Billy and Wolf. 434 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 They have the callous in of the plan. 435 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 They'll hire on his day laborers at the construction site where we first met. 436 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You can't be serious, Isaiah. 437 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Dejard, and especially his assistant, Paul Malay, are... 438 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 ...very experienced in the business of corruption. 439 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 They'll check up on you. You won't have a chance. 440 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 What makes you so certain? 441 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Because you, Grayle, the others, you're good. 442 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 You're strong. You're loyal. Dejard is a thief. 443 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Maybe even a murderer. 444 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 A thief always knows another thief. 445 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 And none of you fit the mold. In fact... 446 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 ...you're not like anyone I've known before. 447 00:28:15,000 --> 00:28:21,000 You, especially, you are not like any man that I have met in my life. 448 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 But... 449 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 ...I like that difference in you, Isaiah. 450 00:28:30,000 --> 00:28:48,000 I don't want to see it destroyed. 451 00:28:48,000 --> 00:29:03,000 He got to meet Dejard on his own ground, not my way, his way. 452 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Why? 453 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 I know what my reasons are, Isaiah. What are yours? 454 00:29:11,000 --> 00:29:19,000 His kind once-old me, once upon a time, tried to... 455 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 ...change the spirit. 456 00:29:23,000 --> 00:29:30,000 The only way to smash them forever... 457 00:29:30,000 --> 00:29:43,000 ...is to smash Dejard. 458 00:30:00,000 --> 00:30:17,000 No, we need to see. 459 00:30:17,000 --> 00:30:27,000 Do we have a line yet on these... 460 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Texas operators? 461 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Well, they've been spreading a lot of money around. 462 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 They say they have what anyone needs to build cheaply. 463 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Well, business is business. 464 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Every new day, connections popping up. 465 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Uh, Paul, one of them is black. 466 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I know, Patrick, don't worry. 467 00:30:49,000 --> 00:30:56,000 I'm still checking. 468 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Just to work with, so probably means lunch. 469 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 I think you're right, Harlan. 470 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Boy, I'm glad I'm hungry as a wolf. 471 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 You got the pictures? Just shut off the camera. 472 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 I can't, Harlan. 473 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Hmm, got some good grab today, boys. Mexican. 474 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Now more of that change in firing the former crawfish. 475 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Now what's the matter, Billy? You don't like Mexican? 476 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 No, it ain't bad. It's just... 477 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 It's just all this undercover stuff. 478 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 You know, all this junk, these silly plastic hats, 479 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 the hammers, instead of guns. 480 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 It ain't an absolute nut. It can make me feel like a fool. 481 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Would you do look pretty silly? 482 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 But then, so do I. I mean, with my big head, no. 483 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Here's your check, Nash. 484 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Where do three clowns come from? 485 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Day labor, I don't know. 486 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Company hires them, and I just work them and pay them. 487 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 You and me got to have a talk. 488 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Well, well, well. 489 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 According to these inventory sheets, 490 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 you boys have just about anything a civic spirit 491 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 to develop a lack myself could possibly want. 492 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 And very good prices. 493 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Better prices, in fact, than I could get from anywhere else. 494 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Or from anyone else. 495 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Absolutely right. 496 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Then we have a deal. 497 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Paul? Do we have a deal? 498 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 I don't know, Patrick. How does it look to you? 499 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Like a piece of cheese looks to a hungry rat. 500 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 A rat too hungry to notice the trap. 501 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 That's the way you feel, Mr. Dejard. 502 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 We can take our inventory elsewhere. 503 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 No, no, no. Don't be such a hurry to run off. 504 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 I was just joking just a little bit of Louisiana humor. That's all. 505 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Yeah, let me sue the tall Texas pride. 506 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Girls? Front and center? 507 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Coon, coon. 508 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Now, Paul here says that these two little bitty pretty things 509 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 do just about anything for a few dollars worth of drugs. 510 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Well, just for a few dollars. 511 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Now, to show our good faith in this new business venture, 512 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 I want you boys to take your pick. 513 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Now, now, girls, don't fight the inevitable. 514 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Oh, you're hurtin' me. 515 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 They just a bit shy in the beginning, but in the end, 516 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 they always will. 517 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Hmm? 518 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 It's just a darn enough of that, mister. 519 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 More than enough. 520 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 A-ha! Unmassed by your own ethics. 521 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Girls, behold, the good guys. 522 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Paul, the floor is yours. 523 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 What we want to know is your real names, Mr. Graham, 524 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 and who you work for. 525 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Oh, we also want to know about a dozen bags of gold coins. 526 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 We're stolen from here the other day by five men on horseback. 527 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Could very easily have been Texans. 528 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Is it time, mister Graham? 529 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 It's time, mister McAdams. 530 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Open the cole. 531 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 Throw that little itty-bitty gun in the pool. 532 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 There'll be here in a minute. 533 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 I think it is time to... 534 00:34:15,000 --> 00:34:23,000 To retreat. 535 00:34:23,000 --> 00:34:37,000 Let's go! 536 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 I had a little talk with these boys here. 537 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 They decided to keep on workin' every day, 538 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 rather than let you and that crazy black chick put the skids on this job. 539 00:34:48,000 --> 00:34:57,000 So why don't you just give up whatever evidence you got and leave intact? 540 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 I'm afraid give up just any part of our vocabulary, mister. 541 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 That's telling them, Harlan. 542 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Hey, boys. 543 00:35:07,000 --> 00:35:21,000 Okay. 544 00:35:21,000 --> 00:35:45,000 Stay there. 545 00:35:45,000 --> 00:35:53,000 Stop it! 546 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Time to go! 547 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Oh, come on, warprettin'. 548 00:35:57,000 --> 00:36:17,000 Well, I know how you feel, man. 549 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Last time I run away was a Gettysburg. 550 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Now why don't make me feel one damn bit better, John? 551 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Well, if we'd just been ourselves, it would have been a lot different. 552 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Every dog has his day and we're gonna have hours you can depend on it. 553 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 You know, Wolf's right. 554 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 We're gonna stop feelin' sorry for ourselves. 555 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 We're gonna finish licking our wounds and get back to basics. 556 00:36:38,000 --> 00:36:43,000 Amen. 557 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Now, you go to your mother's house and you hear from us, or... 558 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Don't you dare finish that sentence, Isaiah. 559 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 Please, I don't want anything to happen to you. 560 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Sister Part, will you say, be careful? 561 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 Well, I was going to, but not now. 562 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 This I have to do. 563 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Whoops. 564 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Excuse me, man. 565 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Mr. McCatham, so you comin' to stay in? 566 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 I mean, we could do this without you, you know. 567 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Right behind you, Mr. Hill. 568 00:37:13,000 --> 00:37:22,000 Right behind you. 569 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 I could just see the look on Mallory's face right now. 570 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 That's like your bad boy. 571 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Keep goin' off all by yourself like that. 572 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 You must be protected at all times. You have enemies. 573 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 But I like my enemies. 574 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 I want my enemies. 575 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 At least you know where you stand with the enemies. 576 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 It's not right, Dad. 577 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 If you say so, Patrick. 578 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Enemies are fun. They're exciting. 579 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 To a point, of course. 580 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I take these Texans, for instance. 581 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 They got my heart pumping. They got my blood going boom, boom, boom. 582 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 You like it when my blood's going boom, boom, boom. 583 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Don't you, Tony? 584 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Patrick. 585 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 I know you're concentrating on your driving speed. 586 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 That's all very good, honey. 587 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 But just nod your head up and down. 588 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Patrick? 589 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 What? 590 00:38:01,000 --> 00:38:08,000 I'm not a kid. 591 00:38:08,000 --> 00:38:15,000 Are you sure we want to send this invitation? 592 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Harlan, the animal has two heads. 593 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 We're gonna chop off both of them. 594 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Ladies, I want you to make sure this note gets to Mr. Malay. 595 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Post-haste. 596 00:38:24,000 --> 00:38:31,000 That means as quick as possible. 597 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Comprendo. 598 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Sir, I take pain in hand to inform you of your employer's kidnapping. 599 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 By the Undesign and his associates. 600 00:38:38,000 --> 00:38:47,000 By the time you read this, we will be well into the process of the program. 601 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I'm not sure if you're a kid. 602 00:38:49,000 --> 00:39:01,000 If you read this, we will be well into the process of extracting a confession from Mr. D'Jai. 603 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 Detailing is legal. 604 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 And, nip, how do you spell nefarious? 605 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Activities, which will, no doubt, include your own. 606 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 You have two choices, sir. 607 00:39:12,000 --> 00:39:18,000 You can run, or you can gather your associates together and meet us face-to-face at the place indicated on the map. 608 00:39:18,000 --> 00:39:26,000 See to the horse, William? 609 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Come on down here, mister. 610 00:39:28,000 --> 00:39:37,000 What is this, Graham? Whatever your name is. What are you doing? 611 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 The name is Jonathan Gray, oh, mister. 612 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 These are my friends and associates, Harlan Pike and his brother, William. 613 00:39:44,000 --> 00:39:51,000 Now, over here, we have mister Wolfson Lucas. 614 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 And beyond him, mister Isaiah McCallum's. 615 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Your challenger. 616 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Now, what? 617 00:40:02,000 --> 00:40:09,000 Your challenger. 618 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Sir. 619 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 In the name of those you have hurt and killed. 620 00:40:17,000 --> 00:40:26,000 D'Jai, the hundreds your family has squeezed the lifeblood from I call you, coward. 621 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Suit, liar, murderer. 622 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 I challenge you to prove otherwise. 623 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 You're all out of your minds. 624 00:40:39,000 --> 00:40:48,000 If you're high, well, act as your second. 625 00:40:48,000 --> 00:40:53,000 Mr. Grayo will represent Mr. McCallum's. 626 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 Second. 627 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 What the hell are you talking about? 628 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Choose your weapon and stop jawed, mister. 629 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Get eight, manly. 630 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Choose my weapon. 631 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Or you can sign this confession. 632 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Written by Miss Nicole Bailey. 633 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 As you can see, she goes into quite a bit of detail. 634 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 We understand that if you sign the confession, Mr. McCallum's honor will be satisfied. 635 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 But if you don't, Mr. McCallum's gonna blow your fool head off. 636 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 We're there, blessing. 637 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Then again, you might win. 638 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 If such is the case, you may go free. 639 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 You've got the old heart pumping now, don't you? 640 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Black. 641 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Beauty, you. 642 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 Well... 643 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Hell, with your confession! 644 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Let's do it. 645 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Hey, man. 646 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Slow and easy. 647 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Put all the way. 648 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 To the hilt. 649 00:42:01,000 --> 00:42:08,000 Gentlemen, where do your weapon? 650 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Take ten paces full. 651 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 You'll turn your far, mister. 652 00:42:13,000 --> 00:42:21,000 One, two, three, four, five. 653 00:42:21,000 --> 00:42:29,000 Ice? 654 00:42:29,000 --> 00:42:38,000 I can continue, gentlemen. 655 00:42:38,000 --> 00:42:45,000 A sign! 656 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Please, don't. 657 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Please, don't. 658 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 Please, God, don't. 659 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 A sign. 660 00:42:59,000 --> 00:43:07,000 What's your pleasure, mister, my dear? 661 00:43:07,000 --> 00:43:14,000 Chains are broken. 662 00:43:14,000 --> 00:43:20,000 They're here! 663 00:43:20,000 --> 00:43:27,000 Ten on them, coming fast. 664 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Pretty much got us surrounded. 665 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Right that night. 666 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Misa can't get away. 667 00:43:35,000 --> 00:43:42,000 You gave them what they wanted, didn't you? 668 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 I had to. 669 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 You weren't here. 670 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 I didn't know what to do, Paul. 671 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Oh, you don't understand these Texans or whatever the hell they are. 672 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 They're crazy, Paul. 673 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 They forced me into a door. 674 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 You put a rope around their necks. 675 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Mr. Lai, you're a good guy. 676 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 I'm a good guy. 677 00:44:02,000 --> 00:44:09,000 Mr. Lai, come on. 678 00:44:32,000 --> 00:44:39,000 Come on, Paul. 679 00:45:02,000 --> 00:45:09,000 It's going down some, Mr. Pike. 680 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 Now, that'll be the day, Mr. McCatham's. 681 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 Shit will have to have Miss Ann. 682 00:45:18,000 --> 00:45:39,000 Why me? 683 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Why'd you have to come down on me? 684 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 The answer to that, Mr. Dejar, 685 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 is that a language of man like you will never understand. 686 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 A great grandfather didn't understand it either. 687 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Am I who? 688 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 A great grandfather was killed by us. 689 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Oh, my God. 690 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 He died here. 691 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 This is where it all happened. 692 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Yeah. 693 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Very true. 694 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 He was killed by a slave he once owned. 695 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 But you, Mr. Dejar, 696 00:46:17,000 --> 00:46:23,000 have been defeated by a free man. 697 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 A free man. 698 00:46:24,000 --> 00:46:31,000 The hell are you? 699 00:46:54,000 --> 00:47:04,000 Tomorrow on CBS Sports, 700 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 it's a rematch of last year's NBA Finals 701 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 when the Houston Rockets battle Larry Bird 702 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 in the Boston Celtics. 703 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Now stay tuned for Sister Margaret 704 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 and the Saturday Night Ladies, 705 00:47:15,000 --> 00:47:25,000 next following Sports Break. 49929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.