All language subtitles for Outlaws (1986) S01E03 Primer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 We're gonna tell you one time to leave the premises. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Fat chance. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Night on outlaws. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Leon and his friends are very experienced in hurting people. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 You got to fight them, Laura. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 So easy. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 To the hill! 8 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 I'm not gonna listen to this shoot first and ask questions later, not say shot first. 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 We're not gonna take any more jive from your program. 10 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 We're not gonna take any more jive from your program. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Sheriff Jonathan Braille was mad. 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 We'd hit a bank in his town. 13 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Arlen Pike. 14 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 B. Wops and Lucas. 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 William Pike. 16 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 And Isaiah Eisman-Adams. 17 00:01:08,000 --> 00:01:20,000 Known collectively as the Pike gang. 18 00:01:26,000 --> 00:01:35,000 Braille had once been partners in crime with the four of us, but now all bets were off. 19 00:01:35,000 --> 00:01:43,000 The showdown was interrupted, however, by the almighty who sent us all sailing into the 20th century. 20 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 And what a century it is. 21 00:01:46,000 --> 00:01:57,000 But we weren't what you'd call ordinary men, so we dug in, tried to adapt, and started a detection agency to put beams on the table. 22 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 And in the process ran head-on into Deputy Maggie Randall. 23 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 Things may be different this century, but there's plenty of work to be done because one thing's bound to be true. 24 00:02:09,000 --> 00:02:37,000 The bad ombres will always outnumber the good. 25 00:02:39,000 --> 00:02:47,000 The bad ombres will always outnumber the good. 26 00:02:47,000 --> 00:02:59,000 The bad ombres will always outnumber the good. 27 00:02:59,000 --> 00:03:13,000 The bad ombres will always outnumber the good. 28 00:03:13,000 --> 00:03:35,000 The bad ombres will always outnumber the good. 29 00:03:35,000 --> 00:03:45,000 Get on, I ain't pull this because I'm hungry. 30 00:04:05,000 --> 00:04:30,000 The bad ombres will always outnumber the good. 31 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 Well, how do you do that? 32 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Are you the, uh, we're looking for the Double Eagle Detective Agency? 33 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 Well, under normal circumstances, ma'am, that'll be us. 34 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 What can we do for you? 35 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Well, it is a little complicated. 36 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Carlos and I left El Salvador to escape violence and oppression. 37 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 For a short time, we found this dream, a little shop of our own, a few dollars in the bank. 38 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Find dreams, Signora. 39 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 You can also locate us at La Salvador. 40 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Men came to our neighborhood, bad men, animals. 41 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 They wanted money. They killed my husband when he resisted. 42 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Our condolences, Signora are taken. 43 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 What did your local law men do about all this? 44 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 What could they do? No one saw anything? No one? 45 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 This is not being polite. 46 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 What we need is some guys to go down there and kick those punks behind. 47 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 I'm not talking like tap, Jim. I'm talking whaling with steel, tote boots, 48 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 breaking bones, and crushing skulls. Do it myself. 49 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 But it's only one of me. 50 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 And I ain't as young as I used to be. 51 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 You will consider in that maybe you ought to just not get involved at all. 52 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 Okay. What, nine rounds? We're walk out in 52. 53 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 What? 54 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Jersey Joe Walker. 55 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Oh, that walk out. Yeah, I bet about him. 56 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Pretty good fighter, wasn't he? Good. 57 00:06:13,000 --> 00:06:20,000 Man. The protection money that we are being forced to pay them is getting worse and worse. 58 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 We are newcomers to this country. 59 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 It was a second chance to come here. 60 00:06:27,000 --> 00:06:33,000 You were born here, born Americans. 61 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Maybe it is hard for you to understand what it means to have a second chance. 62 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 But to us, to us it means everything. 63 00:06:40,000 --> 00:06:49,000 I have heard about you, read about you sometimes, so I asked Laura to help us meet you. 64 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 She is our teacher. And she taught us English and civics too. 65 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 I'll take it she wasn't too enthusiastic about you hiring us. That correct. 66 00:06:58,000 --> 00:07:06,000 She didn't want to come. She does not believe in fighting violence with violence. She does not approve. 67 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 You know what? 68 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Hiring gunman in this day and age is ludicrous. 69 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Well, we're not gunmen anymore. I mean, we're a detection agency. 70 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Like Pinkerton's and such. 71 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 But you must admit, it is ludicrous in this day and age. 72 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Oh, no, man. Not the slightest, doesn't it? 73 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Sladdest of the day. 74 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 You know what I mean. 75 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 To tell the truth, I don't even know 76 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 what a ludicrous is. 77 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 But I do know you were the prettiest thing 78 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I ever laid my eyes on. 79 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Yes, thank you. 80 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Let's just make sure it's only your eyes. 81 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Smart, too. 82 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Well, hi, you're smarter than a whip across Ponies, but. 83 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Did he? 84 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 The withers have had his back. 85 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 You don't waste any time, do you? 86 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 Well, I discovered a while back the time. 87 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Something that neither a man nor a woman could afford to waste. 88 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Listen, Billy, I admit that I do find you attractive, 89 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 but my head isn't into this right now. 90 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 I have a class to teach tomorrow not to mention. 91 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Oh, yeah, that's right. 92 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 I've come, I forgot your school marm. 93 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Lordy, Lordy, I swear I ain't never, ever 94 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 seen the school marm look like you. 95 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Ain't never. 96 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 It's a double negative. 97 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 You should never. 98 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 School marm. 99 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Is that a double what? 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Negative, double negative. 101 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 It's basic grammar. 102 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 It's simple. 103 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Yeah. 104 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Well, maybe I ain't never had much use for any of that reading 105 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 or writing or grammar stuff, especially where I come from. 106 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 You can't read, Billy? 107 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 You know, you're not enough to survive, 108 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 but I do know what makes a man a man. 109 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Sure as hell ain't book learning. 110 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Really, don't. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I see now the way it is. 112 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 School marm's like, you don't associate 113 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 with low life, uneducated scums like me. 114 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Now, don't even say that, Billy. 115 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 That's not true. 116 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 And you know it. 117 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 And I apologize if that's what. 118 00:09:32,000 --> 00:09:39,000 No, I'm the one that should be apologizing to you, Laura. 119 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I'm always shooting off my mouth and getting in trouble. 120 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 That's why I apologize. 121 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Sincerely. 122 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Accepted. 123 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I know I should change the subject, but I'm curious. 124 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 How did you manage to miss so much school? 125 00:09:59,000 --> 00:10:07,000 Well, to tell the truth, I was mostly too busy working and such. 126 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Come on. 127 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 I'm coming. 128 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I'm coming. 129 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Let's go. 130 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 I started work kind of young, you see. 131 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 That class that I was talking about before, 132 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 it's mainly remedial reading. 133 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 All ages for high school equivalency. 134 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Why don't you enroll? 135 00:10:29,000 --> 00:10:36,000 Well, I mean, I don't like not being able to read and search, but... 136 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 We can all change if we want too bad enough. 137 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Call me if you do. 138 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 That's a long time. 139 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Come to my deli and have to put salami. 140 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 That's a good day, folks. 141 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Bye. 142 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Bye. 143 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Ooh. 144 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Ooh. 145 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Ooh. 146 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Ooh. 147 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Ooh. 148 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Ooh. 149 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Ooh. 150 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Ooh. 151 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Ooh. 152 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Ooh. 153 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Ooh. 154 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Ooh. 155 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Ooh. 156 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Ooh. 157 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Ooh. 158 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Ooh. 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ooh. 160 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Ooh. 161 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Ooh. 162 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Ooh. 163 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Ooh. 164 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Ooh. 165 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Ooh. 166 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Ooh. 167 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Ooh. 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Ooh. 169 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Ooh. 170 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Well, gentlemen, as far as this scene is pretty simple to me. 171 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Like the time we helped Book Cobb and his minor friends back in Laredo. 172 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 We'll just ride in and make our presence felt. 173 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 The hired guns all stirred up. 174 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Just like them miners, they'll start making mistakes and we'll lock the leaders right to the big box. 175 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 And swoop down on the luck of engine angels and chop up your bits. 176 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 No, we'll soon we can just ride in. 177 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Boys, you're gonna have to play this hand without a gun. 178 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 You're gonna have to play this hand without me. 179 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 What? 180 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 I feel that the times come from my book learning to commence. 181 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 See, times ain't like there was before when, you know, man could do without it. 182 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Nowadays, everybody's educated. 183 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Well, now you're absolutely right, will you? 184 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Especially the women, huh? 185 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 What's that supposed to mean sheriff? 186 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Well, it means Laura Kirby, that little school teacher you was spooning up to. 187 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 This sudden educational fervor wouldn't have anything to do with that little school bomb, not would it, Billy? 188 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Well, something's giving them the hankering of learning. 189 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 They sure are saying they itself improve money. 190 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 They're wrong, Wolfson. 191 00:12:15,000 --> 00:12:22,000 I've been thinking real hard about how, you know, sometimes my head ain't quite so fast as my drive. 192 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 And it's just got me kind of itchy. 193 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 I got lost the other day on my motorbike just because I couldn't read some of the damn street signs. 194 00:12:28,000 --> 00:12:35,000 Well, I was figured I'd teach myself with you, but I never did catch the time. 195 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Hope it, uh, hope it works out. 196 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Well, man wants to change bad enough, then you can change. 197 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Well, he's serious, ain't you brother Harlan? 198 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 What do you think of all this? 199 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Well, I reckon the four of us can, uh, can handle this job. 200 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Man's gotta go the way his stick floats. 201 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Thank you, Harlan. 202 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 You boys, y'all know that, uh, if I'm needed, I'll be there. 203 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 And now I got myself a Randy Old Bronx go breaking and I'll get down to it. 204 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Well, you get to see to find out who chose the tougher task this day. 205 00:13:15,000 --> 00:13:35,000 I saw a little with you. 206 00:13:35,000 --> 00:13:41,000 To the hilt. 207 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 In proper dress code, Davey. No pants. 208 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Very sexy. 209 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Hey, come on, Davey. Don't want me to play for class. 210 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 No, ain't no, no. 211 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 Hey, like, can't go in there like this. Just, just give him back. 212 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Just, uh, just go ahead and take him. 213 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Huh? 214 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Go ahead and take him. 215 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Come on. Hey, come on. 216 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Ha, ha. 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Give him trousers. 218 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 I'm asking you for life. Give him his trousers. 219 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 Well, stranger, why don't you go ahead and make it? 220 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Miss Ruby, I love you Miss Ruby. 221 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Come on. 222 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 You made it right, Miss Ruby. 223 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 You can't. 224 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Hey, you're wild. 225 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 You're wild. 226 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Hey, you're wild. 227 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 You're wild. 228 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 You. 229 00:14:50,000 --> 00:15:04,000 Hey, you're wild. 230 00:15:04,000 --> 00:15:25,000 Miss Laura. 231 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 You have a good fat head, huh? 232 00:15:28,000 --> 00:15:35,000 It's a lucky shot, man. 233 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Well, it's a lucky shot. 234 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Oh, my god. 235 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 You're wild. 236 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Oh, my god. 237 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Oh, my god. 238 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 What's wrong? 239 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Nothing's wrong. 240 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 There's sheep. 241 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Sheep always want to watch. 242 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 What's wrong? 243 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Collection time. 244 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Yes. 245 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Collection. 246 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Yes. 247 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Yes, that's very nice. 248 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 That's the only American word you'll ever need to know. 249 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 How about sorry? 250 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Sorry, what? 251 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Mr. 252 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 Sorry, but Mr. Luke isn't very much interested in paying you men. 253 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Any more protection money? 254 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Excuse me, New Year. 255 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Mr. 256 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 My name is Jonathan Gray. 257 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 This is Harlan Pike. 258 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Pleasure. 259 00:17:02,000 --> 00:17:08,000 Are we going to tell you one time, only one time, to leave the premises? 260 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Fat chance? 261 00:17:11,000 --> 00:17:16,000 You know, I figured he was going to say that. 262 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 You know, they don't make bad men like these to Mr. Gray. 263 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Poor diet. 264 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I'm the nourishment, Mr. Pike. 265 00:17:24,000 --> 00:17:34,000 No doubt. 266 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Thank you. 267 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Mr. Pike. 268 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Thank you, gentlemen. 269 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 I played day for Liberty. 270 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 And that was most satisfying. 271 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Thank you, guys. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Thank you. 273 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 You know, good people. 274 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 I think you're in my three-month tour room. 275 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Celebrate. 276 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Thank you. 277 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 You're welcome. 278 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Thank you. 279 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I'm in the room. 280 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I'm in the room. 281 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I'm in the room. 282 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 I'm in the room. 283 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I'm in the room. 284 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 I'm in the room. 285 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I'm in the room. 286 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I'm in the room. 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I'm in the room. 288 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 I'm in the room. 289 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Celebrate. 290 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Yeah, we did win the day, but I'm afraid this war just started. 291 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 They most certainly will be back. 292 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 That chicken depend on them. 293 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Well, let them come. 294 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 We'd be ready for them. 295 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Want me to look? 296 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 That's a gas. 297 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Yeah! 298 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 August 30th, that year. 299 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Columbus finally said, sale. 300 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Or Columbus, sale the ocean blue. 301 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 You're doing fine, David. 302 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Please continue. 303 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 His flagship, the Santa. 304 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Santa Claus, David. 305 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 The good chips have a glass. 306 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Stick with the boy. 307 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Don't you let him hamstring. 308 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 That's, uh, Santa Maria. 309 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 The Santa Maria, which... 310 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Carried it. 311 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 It's easy for you to say, man. 312 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Thank you, David. 313 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 That'll be all for now. 314 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 From you, too, Leon. 315 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Would you pick it up, please, William? 316 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 On October 12th, Columbus, 317 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 discovered... 318 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 ...Watlin... 319 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 ...is land. 320 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 ...discovered, and it's island. 321 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 On October 12th, 322 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Columbus discovered... 323 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 ...Watlin's land. 324 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 And it's island. 325 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 On October 12th, 326 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Columbus discovered... 327 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 ...Watlin's... 328 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ...is land. 329 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 And don't you forget it. 330 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Pilting. 331 00:20:19,000 --> 00:20:43,000 Blades got no balance, boy. 332 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 I got the... 333 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 ...wait, you're trying to pick. 334 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Oh, wait. 335 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Oh, Dad's got a good pick. 336 00:20:53,000 --> 00:21:00,000 I'm sorry. 337 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I'm sorry. 338 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I'm sorry. 339 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I'm sorry. 340 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 I'm sorry. 341 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Surprise, Pilkham. 342 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Don't sweat it, man. 343 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 We ain't here to do any damage. 344 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 We're here to ask you a question. 345 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 You want to be a chef? 346 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 One of us? 347 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 What do you want to be a stiff? 348 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 You know, man, you either join up or you get wasted. 349 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Because we're not going to take any more jive from your pilgrim, 350 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 and that is a solid fact. 351 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Well, I am much on joining things. 352 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I think you better think about that. 353 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Because you see, the shivers run this neighborhood. 354 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 We run this school. 355 00:21:52,000 --> 00:22:00,000 And you are either with us or you get my meaning. 356 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 I expect I do. 357 00:22:04,000 --> 00:22:27,000 I knew you'd make the right decision, Pilkham. 358 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 All right, there's a bell just like this one on everyone's shop. 359 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Does everyone understand the strategy? 360 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Do you see anybody who looks like trouble with this ring, 361 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 and that bell with that old cord? 362 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Ring your leg held. 363 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Okay, then it's business as usual. 364 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 We'll be making it around right after supper. 365 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Come on, Harlan. 366 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Will he stay in late after school? 367 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Do you want to ask the word? 368 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Yeah, probably. 369 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I'm sparking that pretty little school teacher. 370 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 He's trying, isn't he? 371 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Yeah. 372 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I don't believe it. 373 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I don't see him put his nose to the grindstone so hard. 374 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Yeah, maybe you are doing it. 375 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Huh? 376 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 Well, Harlan, if you let it, education can be a powerful adversary. 377 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Well, I said I ain't the adversary I'm worried about. 378 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 There's something with that school that's got that boy fired up, 379 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 and he just ain't talking about it. 380 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Oh, man, that's what's got him fired up. 381 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 I told you he's in love with that pretty little school teacher. 382 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 You all know, Billy. 383 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 He's in some kind of trouble. 384 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 We'll be dead last to know. 385 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I'll help bring him up, and I'll bet on that. 386 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Yeah, that's the fact John has spodled me. 387 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Dead last. 388 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I just can't figure. 389 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 See, back where I come from, 390 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 pulled cats like Leon and Santo's. 391 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 It would have been high until they couldn't stand up or sit down. 392 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 You mean whippings? 393 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I think that's a little extreme. 394 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Well, let me tell you what's extreme, Laura. 395 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Extreme's watching them other folks. 396 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 You know the ones that want an education? 397 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Extreme's watching them play dead when they ought to be giving Leon 398 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 and his shivs a whole lot of poop leather on the backside. 399 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Well, maybe they rather play dead than be dead. 400 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Well, they outnumber the shivs seven to one. 401 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Yes, but Leon and his friends are very experienced at hurting people. 402 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 If there were courses in it, they'd have straight A's. 403 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 You're afraid of them. 404 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 You're damn right, I am. 405 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I wish you were too. 406 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 But I know you're not, and that's why sometimes Billy, 407 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I wish you would never come here. 408 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 You're turning this whole thing upside down. 409 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 You got to fight him, Laura. 410 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Fight him for what? 411 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 For teaching? 412 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 For a bureaucratic system that's turned everything into red tape and paperwork? 413 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 For the so-called AI make? 414 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 You don't do this for pay, Laura. 415 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Maybe not. 416 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 But whatever made me want to be a teacher in the first place is gone. 417 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 You be brave, Billy. 418 00:24:37,000 --> 00:25:02,000 The rest of us have forgotten how to. 419 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Let's see some game. 420 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 We don't have any more money. 421 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 You've taken all of it. 422 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 We can't give you any more. 423 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's a break. 424 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 I'm sorry, we got to see a member. 425 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Let's see what we got to see a member. 426 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 It may be small, but it'll do. 427 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 You're dead, cowboy. 428 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 You're history. 429 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 History, huh? 430 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 That is for sure. 431 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Ace is the place you've come to. 432 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Billy! 433 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Billy! 434 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Billy! 435 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 You can't go there alone. 436 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 You told me how to get to their hideout that's all I need. 437 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 I still think it's telling me to go in there. 438 00:26:17,000 --> 00:26:23,000 But if you insist, we need some help. 439 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Okay? 440 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 You'll do. 441 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 I was told there's impossible girl vegetables in this area. 442 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Here, you know. 443 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 But some vegetables, some varieties, 444 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 are very rugged little fellas. 445 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Cherry tomato, for instance. 446 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Incredibly tenacious. 447 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Some even say ferocious. 448 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 I have great respect for the cherry tomato. 449 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 Eat it. I can see by your eyes. 450 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 You have a serious vitamin A deficiency. 451 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 I have great respect for cherry tomatoes, 452 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 but I have no respect for the three of you. 453 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I gave you the high school. 454 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 To prove yourselves. 455 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Virgin territory. 456 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Come on, farmer. 457 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 We were taking two and three hundred a week for those guys. 458 00:27:21,000 --> 00:27:26,000 I told you partially responsible for this. 459 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 This cowboy is still being alive. 460 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 This is your acreage. 461 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 You're the overseer. 462 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 These three reported to you. 463 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 You're the king of the world. 464 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 I figured I'd waste anything to be too high profile. 465 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 What did you hit me for, farmer? 466 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Wasn't either one of the ones that found out 467 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 that the cowboys were partners with those other creeps. 468 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 The ones protecting the store owners. 469 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Yes, a complication. 470 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 A challenge. 471 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 But this, this Billy person, 472 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 allowing him to intimidate you, 473 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 you think of this place as a city. 474 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 I think of it as a farm. 475 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Farm land, carefully nurtured. 476 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Can produce for generations and generations. 477 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 Now these, these vigilantes are descended on our, 478 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 our farm area like a blight must be eradicated. 479 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 I want Billy the kid to be the first to go. 480 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 Towards his sin, he must avert his friend's attention. 481 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 I want our young heroes catch ripped down. 482 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 This example of the other students. 483 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 I want him squashed. 484 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I want him mutilated. 485 00:28:51,000 --> 00:28:56,000 I want him squashed like the Burman he is. 486 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 I want him dead. 487 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 I want him canceled. 488 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 I want him dead. 489 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 He's on 24 hours. 490 00:29:01,000 --> 00:29:16,000 I want him to be very angry. 491 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Cancelled. 492 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Like what happened to Star Trek? 493 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 They're going to take you off the air, man. 494 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 I don't know what you're talking about, David, but, uh, 495 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 well, even if I did, it wouldn't make a lick of difference. 496 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 At least now we know what they're up to and who's given the orders 497 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 and that they're all tied in with each other, the shivs, 498 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 those protection jokers, all of them. 499 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Yeah, but you got to tell the police. 500 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Hey, you know, a while back, kid, 501 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 there was a gang of cool man cherries that put a price on my head. 502 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Said they was going to put it in a burlap sack and then stick it in an ant hill. 503 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 Then the pluck out the skull would make real fancy spittoon out of it. 504 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 What do you think I did when I heard about that? 505 00:29:59,000 --> 00:30:04,000 I don't know. I mean, I don't even know what a... 506 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 a chamomile chalice. 507 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 All the same as them. 508 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Renegades, low-down critters. 509 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Any way you think I found myself a law dog that wet-nurse me? 510 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Hmm? Not likely. 511 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 I waited. 512 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 And I kept my eyes peeled, and I kept my powder dry. 513 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 When they made their play, I was ready. 514 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Alone? That's the way you ride into life, and that's the way you ride out. 515 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Yeah, but you can't do this alone, Billy. 516 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Why not? 517 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 I could sure show my partners what a hollacious comfaudry they're teamed up with, 518 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 and then there's Laura. 519 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 She'd cheer, think, old Billy Pack was the cat's meow, 520 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 if I broke this whole thing up, captured the farmer. 521 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Shoulder, I was right about fighting back. 522 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Shoulder, I could be just as smart as she is, all by myself. 523 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Billy, 524 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 when my dad was alive, he said we need each other, 525 00:30:58,000 --> 00:31:04,000 and that you can get a lot more done working together than alone. 526 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Come on, kid. 527 00:31:10,000 --> 00:31:24,000 You gotta get back to school for a lunch break, so... 528 00:31:24,000 --> 00:31:44,000 I'll be right back. 529 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Good afternoon. 530 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Everything okay, Mr. Muck? 531 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Oh, yes, very fine, very fine. 532 00:31:54,000 --> 00:32:23,000 I'm gonna get out of here, just a sec, don't worry. 533 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 I'm gonna get out of here. 534 00:32:28,000 --> 00:32:33,000 Don't you? 535 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Don't you? 536 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Yeah, don't. 537 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Hey, thanks, partner. 538 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 See you there. 539 00:32:42,000 --> 00:32:52,000 You know, it's mighty nice of him, but we can't give us any forks. 540 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 What are these other forks? 541 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 What? 542 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 What are these? 543 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 Uh, so these years last time I was in San Francisco. 544 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Well, I was 18 and 81. 545 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 They've used these for centuries. 546 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Well, he gave us a pair of my guestsets in case one breaks. 547 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 You know, it's one of these Chinese people, don't starve to death. 548 00:33:14,000 --> 00:33:42,000 You know, it's one of these Chinese people, don't starve to death. 549 00:33:42,000 --> 00:33:49,000 What's up? 550 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 Come on, let's go. 551 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 Go, go, come on. 552 00:33:59,000 --> 00:34:06,000 It's a very hard hit world. 553 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 It worked. 554 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 You're a very little man, I say. 555 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Let's give him some help. 556 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 All right, folks. 557 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 We have to take part in town. 558 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 We'll be trying to take part in town. 559 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 Tom, we have a 12. 560 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 You got a lady that's not gonna be the same. 561 00:34:34,000 --> 00:34:40,000 Tom, come on. 37882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.