Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,188 --> 00:01:27,188
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,188 --> 00:01:32,188
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,188 --> 00:01:33,521
My life
4
00:01:35,146 --> 00:01:36,271
appears like dew,
5
00:01:38,271 --> 00:01:39,938
and vanishes...
6
00:01:42,521 --> 00:01:44,771
like dew.
7
00:01:49,646 --> 00:01:52,021
Earthly splendors
8
00:01:54,188 --> 00:01:56,271
are but dreams within dreams.
9
00:02:02,646 --> 00:02:04,146
Father...
10
00:02:17,938 --> 00:02:19,771
Withdraw our forces
11
00:02:21,688 --> 00:02:22,855
from Joseon.
12
00:02:26,980 --> 00:02:29,980
My son, Hideyori...
13
00:02:32,521 --> 00:02:34,146
Take care of him.
14
00:02:52,188 --> 00:02:54,396
Ieyasu...
15
00:02:59,355 --> 00:03:02,230
You...
16
00:03:05,480 --> 00:03:06,813
- Father!
- My lord!
17
00:03:06,896 --> 00:03:08,563
Lord Chancellor!
18
00:04:19,605 --> 00:04:20,896
Fire!
19
00:05:10,771 --> 00:05:13,021
Hurry up!
20
00:05:14,105 --> 00:05:15,563
Move it!
21
00:05:20,355 --> 00:05:21,438
Hurry up!
22
00:05:46,938 --> 00:05:48,105
Well?
23
00:05:52,188 --> 00:05:53,813
Did you speak to Liu Ting?
24
00:05:54,980 --> 00:05:56,771
He said...
25
00:05:57,563 --> 00:05:59,230
he has no control over the Ming navy.
26
00:05:59,313 --> 00:06:02,063
He suggests you ask Commander Chen Lin.
27
00:06:05,021 --> 00:06:06,021
Is that so?
28
00:06:08,063 --> 00:06:13,063
We should not have
trusted Liu Ting, sir!
29
00:06:14,563 --> 00:06:17,563
After all those bribes he accepted...
30
00:06:20,188 --> 00:06:22,271
How long will our supplies last?
31
00:06:23,271 --> 00:06:27,021
As things stand, five days at most.
32
00:06:28,188 --> 00:06:31,230
Soldiers are starting to say
they must feed on corpses
33
00:06:31,313 --> 00:06:33,396
to survive without rations.
34
00:06:39,938 --> 00:06:43,896
We were the last to
receive the withdrawal order.
35
00:06:49,355 --> 00:06:52,938
Ieyasu must be trying
to delay my return.
36
00:06:54,355 --> 00:06:55,355
If so,
37
00:06:55,938 --> 00:06:57,771
his ally Kiyomasa will
leave Ulsan Fortress
38
00:06:57,855 --> 00:07:00,230
and return before you.
39
00:07:00,813 --> 00:07:02,188
That bodes ill.
40
00:07:03,105 --> 00:07:05,313
Who knows what they will be scheming?
41
00:07:08,896 --> 00:07:10,813
The young lord
Hideyori will be in danger.
42
00:07:12,438 --> 00:07:15,021
We must return at once!
43
00:07:15,105 --> 00:07:18,105
But the blockade...
44
00:07:34,396 --> 00:07:37,271
Wae soldiers are moving from
Namhae to Changseon Island.
45
00:07:39,313 --> 00:07:42,563
Wae forces from Goseong have
also gathered on the island.
46
00:07:43,646 --> 00:07:46,063
The enemy may be evacuating
the Gyeongsang region,
47
00:07:47,438 --> 00:07:48,438
but it is possible
48
00:07:48,521 --> 00:07:51,021
that they will reinforce Yegyo
Fortress to break our blockade.
49
00:07:52,938 --> 00:07:55,396
That seems unlikely.
50
00:07:57,188 --> 00:07:58,355
Take a look over there.
51
00:08:00,188 --> 00:08:03,271
It has been a while since
Konishi had that beacon lit.
52
00:08:04,355 --> 00:08:05,188
And yet,
53
00:08:05,271 --> 00:08:08,896
no Wae forces are coming to his aid.
54
00:08:09,396 --> 00:08:12,980
Their leader has died and the
soldiers are too busy fleeing.
55
00:08:13,480 --> 00:08:14,688
Indeed.
56
00:08:14,771 --> 00:08:17,480
Konishi is the one
under pressure, not us.
57
00:08:17,980 --> 00:08:19,063
I agree.
58
00:08:19,146 --> 00:08:21,396
With our blockade in place,
59
00:08:21,480 --> 00:08:25,271
Konishi has no choice but to surrender.
60
00:08:27,605 --> 00:08:28,605
No.
61
00:08:30,396 --> 00:08:31,938
It will not end so easily.
62
00:08:34,105 --> 00:08:35,146
Over the past seven years,
63
00:08:36,730 --> 00:08:39,188
Konishi has been central to the war.
64
00:08:40,730 --> 00:08:43,188
He will not surrender that easily.
65
00:08:46,146 --> 00:08:48,438
Not without a battle.
66
00:08:51,938 --> 00:08:53,896
We must prepare to face an attack.
67
00:08:54,896 --> 00:08:55,938
Understood?
68
00:08:57,438 --> 00:08:58,855
- Yes, Admiral.
- Yes, Admiral.
69
00:09:12,146 --> 00:09:14,938
Commander Chen, help us
open a way for us to leave.
70
00:09:15,021 --> 00:09:17,396
I beseech you!
71
00:09:39,730 --> 00:09:41,605
Surely, you would approve.
72
00:09:41,688 --> 00:09:44,855
The war is over, Commander!
73
00:09:45,438 --> 00:09:48,605
He beseeches you to open
a way for them to leave.
74
00:09:49,896 --> 00:09:52,438
It is in your power alone
75
00:09:52,521 --> 00:09:54,230
to end this war.
76
00:09:54,313 --> 00:09:57,521
Let the past be forgotten.
77
00:09:58,105 --> 00:10:00,938
Please, seize this chance for peace!
78
00:10:09,313 --> 00:10:11,021
Do you mean to say,
79
00:10:12,230 --> 00:10:15,605
you repent for your past errors?
80
00:10:16,730 --> 00:10:19,188
He asks if you repent
for your past errors.
81
00:10:23,021 --> 00:10:25,188
- That is...
- "The road to invade Ming."
82
00:10:25,730 --> 00:10:28,438
You demanded of Joseon,
83
00:10:28,521 --> 00:10:30,688
"Lend us the road to invade Ming,
84
00:10:30,771 --> 00:10:33,230
and we shall spare Joseon."
85
00:10:33,730 --> 00:10:35,021
"The road to invade Ming."
86
00:10:35,105 --> 00:10:38,230
"Lend us the road to invade Ming,
87
00:10:38,313 --> 00:10:40,438
and we shall spare Joseon."
88
00:10:41,896 --> 00:10:43,355
Your late leader Hideyoshi
89
00:10:44,230 --> 00:10:45,771
was a madman!
90
00:10:49,313 --> 00:10:50,521
Was he not?
91
00:10:56,271 --> 00:10:58,896
I am here to propose peace,
92
00:10:59,563 --> 00:11:01,730
not to surrender.
93
00:11:02,355 --> 00:11:05,021
He says he proposes
peace, but will not surrender.
94
00:11:09,271 --> 00:11:11,188
And if I refuse?
95
00:11:11,271 --> 00:11:13,021
What will happen if he refuses?
96
00:11:14,605 --> 00:11:15,938
In that case,
97
00:11:16,646 --> 00:11:19,146
Ming forces will suffer
98
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
many more casualties.
99
00:11:22,021 --> 00:11:24,230
If so, Ming forces will
suffer many more casualties.
100
00:11:25,021 --> 00:11:26,355
How dare you!
101
00:11:29,480 --> 00:11:31,188
Go tell Konishi.
102
00:11:31,271 --> 00:11:33,605
Peace comes at a price.
103
00:11:34,188 --> 00:11:36,730
I offer no peace to him!
104
00:11:39,188 --> 00:11:40,188
Begone.
105
00:11:44,605 --> 00:11:45,605
Commander.
106
00:11:45,646 --> 00:11:46,771
Begone, I say!
107
00:11:47,896 --> 00:11:49,105
Begone at once!
108
00:11:55,563 --> 00:11:57,105
At once! Do you hear?
109
00:12:19,355 --> 00:12:21,313
You made the right decision, Commander!
110
00:12:34,896 --> 00:12:38,980
"Peace comes at a price."
111
00:12:40,980 --> 00:12:43,021
I shall prepare for battle, sir.
112
00:12:45,438 --> 00:12:47,105
No need.
113
00:12:51,646 --> 00:12:53,771
How many beheaded enemy
heads are we taking to Osaka?
114
00:12:55,271 --> 00:12:57,021
Nearly 2,000 heads.
115
00:12:58,855 --> 00:13:01,938
We shall offer them all to Chen Lin,
116
00:13:02,480 --> 00:13:06,813
along with the treasures
we seized in Pyeongyang.
117
00:13:07,605 --> 00:13:10,730
Since he asks for a price,
118
00:13:10,813 --> 00:13:13,355
we must pay.
119
00:13:14,271 --> 00:13:15,688
But...
120
00:13:15,771 --> 00:13:18,438
Chen Lin is not like Yi Sun-shin.
121
00:13:19,396 --> 00:13:22,021
He, like us, must
return to his homeland.
122
00:13:24,313 --> 00:13:25,438
Sir,
123
00:13:25,521 --> 00:13:27,980
even if Chen Lin tries
to lift the blockade,
124
00:13:28,521 --> 00:13:30,396
Yi Sun-shin will fight back.
125
00:15:40,063 --> 00:15:41,063
My son...
126
00:15:55,896 --> 00:15:57,063
Myeon!
127
00:16:06,396 --> 00:16:08,021
Let go of me!
128
00:16:09,646 --> 00:16:10,646
Myeon!
129
00:16:15,313 --> 00:16:16,438
Let go of me!
130
00:16:17,730 --> 00:16:19,605
You must escape!
131
00:16:43,730 --> 00:16:44,730
Myeon!
132
00:17:32,188 --> 00:17:34,313
It is my fault.
133
00:17:35,313 --> 00:17:37,105
It is all my fault.
134
00:17:37,605 --> 00:17:38,605
Myeon!
135
00:17:54,188 --> 00:17:56,438
Admiral, Junsa reports.
136
00:18:06,980 --> 00:18:08,146
Just as you predicted,
137
00:18:09,563 --> 00:18:12,438
one of Konishi's ships
entered the Ming base.
138
00:18:15,021 --> 00:18:16,563
Was there a skirmish?
139
00:18:17,563 --> 00:18:18,563
None, sir.
140
00:18:23,396 --> 00:18:24,730
All right.
141
00:18:31,646 --> 00:18:32,646
Junsa.
142
00:18:36,688 --> 00:18:38,688
Do you not wish to return home?
143
00:18:42,563 --> 00:18:45,146
You may leave with your Wae compatriots
144
00:18:47,480 --> 00:18:48,605
if you wish.
145
00:18:56,771 --> 00:18:58,563
The commanders may be unaware,
146
00:19:00,563 --> 00:19:02,480
but the soldiers know by instinct
147
00:19:05,063 --> 00:19:06,313
that to return home,
148
00:19:06,938 --> 00:19:09,271
the war must be over.
149
00:19:13,938 --> 00:19:15,605
Once the war is completely over,
150
00:19:17,480 --> 00:19:18,688
I shall do as you say.
151
00:19:52,813 --> 00:19:54,438
- Stop.
- Stop!
152
00:20:12,813 --> 00:20:14,613
You are not even wielding
your family's sword.
153
00:20:15,646 --> 00:20:17,063
How dare you try to deceive me?
154
00:20:49,313 --> 00:20:50,563
I have already heard
155
00:20:52,813 --> 00:20:54,438
from other prisoners.
156
00:20:55,646 --> 00:20:57,855
After you fought in
the second invasion,
157
00:20:59,021 --> 00:21:00,938
you passed through Asan in Chungcheong
158
00:21:03,813 --> 00:21:05,146
and came all the way here.
159
00:21:05,646 --> 00:21:09,396
I heard you passed through
Asan, Chungcheong, on your way.
160
00:21:13,355 --> 00:21:14,980
Surely, you know what I mean.
161
00:21:35,105 --> 00:21:36,271
Tell me
162
00:21:37,813 --> 00:21:40,230
exactly what you have done in Asan.
163
00:21:47,188 --> 00:21:50,938
Did they truly murder Admiral Yi's son?
164
00:21:51,688 --> 00:21:53,730
They confessed the deed, did they not?
165
00:21:54,730 --> 00:21:56,290
They even mentioned the exact location.
166
00:21:56,813 --> 00:21:59,646
In that case, should
we not inform Admiral Yi
167
00:22:00,146 --> 00:22:01,980
and have them beheaded?
168
00:22:02,813 --> 00:22:03,813
No.
169
00:22:07,063 --> 00:22:08,563
For now, keep it a secret.
170
00:22:15,146 --> 00:22:16,021
Commander.
171
00:22:16,105 --> 00:22:18,521
Former commander Yang Hu
sends intelligence from Ming.
172
00:22:23,021 --> 00:22:24,646
Dear Commander Chen Lin,
173
00:22:25,396 --> 00:22:29,605
the Wae leader Hideyoshi
died a few months ago.
174
00:22:30,271 --> 00:22:35,105
By the time this letter reaches you,
175
00:22:35,688 --> 00:22:37,980
the Wae forces in Joseon
will know of this fact as well.
176
00:22:38,063 --> 00:22:41,438
Liu Ting was bribed by Konishi.
177
00:22:41,521 --> 00:22:44,688
Contrary to his reports,
178
00:22:44,771 --> 00:22:46,646
Liu Ting did not join in the battle.
179
00:22:47,438 --> 00:22:50,521
Wae forces were ordered
to withdraw from Joseon.
180
00:22:51,438 --> 00:22:53,938
No wonder Liu Ting
stopped his attacks on land.
181
00:22:54,521 --> 00:22:57,396
Konishi must have told him himself.
182
00:22:58,313 --> 00:23:00,730
Liu Ting was aware of the withdrawal
183
00:23:00,813 --> 00:23:03,813
and deliberately chose to avoid damage
184
00:23:03,896 --> 00:23:05,980
as he considered the
war to already be over.
185
00:23:07,855 --> 00:23:09,771
Already over, you say?
186
00:23:29,813 --> 00:23:31,271
The attack on four fronts.
187
00:23:31,688 --> 00:23:36,396
The joint attack on land and sea was
supposed to destroy the enemy.
188
00:23:36,480 --> 00:23:37,688
And yet,
189
00:23:37,771 --> 00:23:40,771
none of the attacks were successful.
190
00:23:41,271 --> 00:23:44,230
The enemy still occupies
Suncheon Fortress.
191
00:23:44,605 --> 00:23:48,355
I ordered Admiral
Yi to join the attack.
192
00:23:48,730 --> 00:23:52,688
So, why did he fail to capture Konishi?
193
00:23:54,396 --> 00:23:55,438
Your Majesty.
194
00:23:56,355 --> 00:23:58,396
Please quell your anger.
195
00:23:59,021 --> 00:24:02,313
Hideyoshi is no more.
196
00:24:03,230 --> 00:24:07,438
The archipelago
abroad will fall into chaos.
197
00:24:07,896 --> 00:24:13,188
The Wae forces will hasten
back to their homeland.
198
00:24:14,230 --> 00:24:17,438
The war is won.
199
00:24:18,188 --> 00:24:21,938
Your diplomacy secured
the arrival of Ming forces,
200
00:24:22,021 --> 00:24:23,605
which enabled this victory.
201
00:24:26,063 --> 00:24:29,938
I believe it is for the best,
202
00:24:33,563 --> 00:24:38,021
as opposed to Admiral Yi
retaking Suncheon Fortress.
203
00:25:02,563 --> 00:25:04,563
Admiral, we have
reached our headquarters.
204
00:25:07,938 --> 00:25:09,771
Pull!
205
00:25:11,188 --> 00:25:12,855
Pull harder!
206
00:25:12,938 --> 00:25:14,813
Harder!
207
00:25:14,896 --> 00:25:16,480
Pull!
208
00:25:20,021 --> 00:25:21,480
Is this panokseon warship
209
00:25:21,563 --> 00:25:24,188
the flagship of Right Navy
Admiral Lee Eok-gi?
210
00:25:25,271 --> 00:25:26,355
Yes, sir.
211
00:25:26,896 --> 00:25:29,355
After the Battle of Chilcheollyang,
it drifted at sea.
212
00:25:29,438 --> 00:25:31,230
We finally hauled it here.
213
00:25:45,605 --> 00:25:46,771
During the battle,
214
00:25:48,188 --> 00:25:51,105
after Admiral Won took flight and
the chain of command collapsed,
215
00:25:53,105 --> 00:25:55,021
Admiral Lee battled on
216
00:25:56,438 --> 00:25:57,771
until the very end,
217
00:25:58,271 --> 00:25:59,771
then threw himself into the sea.
218
00:26:18,438 --> 00:26:20,605
The warship can still sail.
219
00:26:22,063 --> 00:26:24,896
It shall be our flagship.
220
00:26:26,480 --> 00:26:29,855
Admiral Lee will join us
in spirit and fight with us.
221
00:26:35,355 --> 00:26:36,355
Father.
222
00:26:48,021 --> 00:26:49,396
Mother has arrived.
223
00:27:36,396 --> 00:27:37,396
Madam.
224
00:27:37,771 --> 00:27:39,105
Your palanquin is ready.
225
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Very well.
226
00:27:43,938 --> 00:27:45,271
I will be out shortly.
227
00:28:02,688 --> 00:28:04,730
I saw Myeon in my dreams again.
228
00:28:14,480 --> 00:28:15,563
Even as a spirit...
229
00:28:17,855 --> 00:28:19,771
he only visits his father.
230
00:28:21,813 --> 00:28:23,271
How I long to see him
231
00:28:24,521 --> 00:28:26,938
if only in my dreams.
232
00:28:52,063 --> 00:28:53,980
We have mountains of these heads
233
00:28:54,063 --> 00:28:55,730
on Namhae Island.
234
00:28:56,605 --> 00:28:58,646
Let me pass through the blockade,
235
00:28:58,730 --> 00:29:01,105
I shall bring back ten times more.
236
00:29:01,813 --> 00:29:04,480
He promises ten times
more if you let him through.
237
00:29:08,605 --> 00:29:10,062
Will you be requesting reinforcement?
238
00:29:10,063 --> 00:29:12,646
He asks if you will be
requesting reinforcement.
239
00:29:15,146 --> 00:29:17,188
Even if you let us pass,
240
00:29:17,271 --> 00:29:19,063
Yi Sun-shin will attack us.
241
00:29:19,396 --> 00:29:21,770
He expects an attack by Yi.
242
00:29:21,771 --> 00:29:23,145
To break the blockade
243
00:29:23,146 --> 00:29:25,187
and buy time to evacuate,
244
00:29:25,188 --> 00:29:28,021
a slight show of force will
be necessary, will it not?
245
00:29:28,355 --> 00:29:30,355
It will be just enough to
make time to evacuate.
246
00:29:30,730 --> 00:29:32,730
A slight show of force
will buy us enough time
247
00:29:32,980 --> 00:29:36,480
for Commander Konishi to
leave Yegyo Fortress and the area.
248
00:29:36,771 --> 00:29:37,771
I assure you,
249
00:29:38,021 --> 00:29:39,688
it will be a mere standoff.
250
00:29:39,855 --> 00:29:43,146
It will be just enough
to let Konishi leave.
251
00:29:49,896 --> 00:29:51,979
Even if Yi attacks
252
00:29:51,980 --> 00:29:53,937
and a skirmish ensues,
253
00:29:53,938 --> 00:29:57,146
the Ming forces will not be harmed.
254
00:29:57,438 --> 00:30:01,437
Commander Konishi gives his word.
255
00:30:01,438 --> 00:30:05,021
Konishi gives his word that the
Ming forces will not be harmed.
256
00:30:08,396 --> 00:30:10,355
How can I trust him?
257
00:30:10,938 --> 00:30:12,771
He asked how that is to be trusted.
258
00:30:14,146 --> 00:30:15,480
Commander,
259
00:30:15,563 --> 00:30:18,980
you have only to follow
the current tide of war.
260
00:30:19,771 --> 00:30:22,230
It is the best solution.
261
00:30:23,563 --> 00:30:25,563
He asks that you follow
the current tide of war.
262
00:31:00,938 --> 00:31:03,396
What a sturdy warship you have built.
263
00:31:05,896 --> 00:31:10,188
My soldiers and rowers
will be well protected.
264
00:31:11,438 --> 00:31:15,938
The sturdy warship will protect
his soldiers and rowers, he says.
265
00:31:18,855 --> 00:31:22,771
Konishi has sent a letter
to Commander Chen.
266
00:31:30,396 --> 00:31:34,063
Konishi will continue
to send such letters.
267
00:31:36,146 --> 00:31:38,146
Lend your support to Commander Chen
268
00:31:39,438 --> 00:31:41,896
so that he may stand
firm, Vice Commander.
269
00:31:48,980 --> 00:31:53,188
I see why you have gifted
me this panokseon warship.
270
00:31:57,980 --> 00:32:00,437
I confess that, unlike Commander Chen,
271
00:32:00,438 --> 00:32:03,521
I do not understand
your full intentions.
272
00:32:06,396 --> 00:32:10,938
However, I shall accept your gift.
273
00:32:16,188 --> 00:32:18,271
You can trust me, Admiral.
274
00:32:23,855 --> 00:32:24,855
Father.
275
00:32:25,896 --> 00:32:27,645
Junsa sends a report.
276
00:32:27,646 --> 00:32:30,938
Three Wae ships entered the Ming base.
277
00:32:31,605 --> 00:32:33,896
- Not one, but three?
- Yes.
278
00:32:34,146 --> 00:32:37,730
Each ship was fully loaded
with cargos of some sort.
279
00:32:46,271 --> 00:32:48,938
Commander, will it be
fine to let them through?
280
00:32:49,480 --> 00:32:50,770
No need to worry.
281
00:32:50,771 --> 00:32:53,896
Wae forces are withdrawing to
Changseon Island, are they not?
282
00:32:54,146 --> 00:32:56,438
That is why I am worried.
283
00:32:56,730 --> 00:32:58,562
If I were Konishi,
284
00:32:58,563 --> 00:33:01,813
I would send a messenger
there to request reinforcement.
285
00:33:02,230 --> 00:33:04,521
I expect as much.
286
00:33:09,188 --> 00:33:11,188
What do you mean, Commander?
287
00:33:11,271 --> 00:33:12,563
But,
288
00:33:12,646 --> 00:33:15,938
if the enemy on Changseon
Island decides to sail here...
289
00:33:18,230 --> 00:33:22,605
Then Admiral Yi must
relent and lift the blockade.
290
00:33:24,188 --> 00:33:25,438
It is the only solution.
291
00:33:26,688 --> 00:33:27,896
Is it not?
292
00:33:29,313 --> 00:33:30,646
What is the meaning of this?
293
00:33:33,688 --> 00:33:35,937
What brings you here at this hour?
294
00:33:35,938 --> 00:33:37,313
Father, look!
295
00:33:43,605 --> 00:33:44,438
Chase the ship.
296
00:33:44,439 --> 00:33:46,020
It must not escape.
297
00:33:46,021 --> 00:33:46,771
- Yes, Admiral!
- Yes, Admiral!
298
00:33:46,772 --> 00:33:48,480
He ordered them to chase the ship.
299
00:33:49,105 --> 00:33:50,437
We will depart on my ship.
300
00:33:50,438 --> 00:33:51,521
Vice Commander!
301
00:33:52,063 --> 00:33:53,355
Vice Commander!
302
00:33:56,855 --> 00:33:59,563
Why bother chasing a single ship?
303
00:34:20,063 --> 00:34:21,980
That way! It must have sailed south.
304
00:34:22,188 --> 00:34:23,480
Turn the ship!
305
00:34:33,938 --> 00:34:35,480
It is not an open seaway?
306
00:34:36,480 --> 00:34:37,980
Why, this is...
307
00:34:51,813 --> 00:34:52,813
Laoye.
308
00:34:53,688 --> 00:34:55,063
Let the enemy leave.
309
00:34:55,938 --> 00:34:58,271
You have won enough battle honors.
310
00:34:58,355 --> 00:34:59,938
He asks that you let the enemy leave
311
00:35:00,438 --> 00:35:02,771
since you have won
enough battle honors.
312
00:35:14,480 --> 00:35:15,855
Let me be clear.
313
00:35:18,980 --> 00:35:21,938
As a leader, I will not speak of peace.
314
00:35:23,813 --> 00:35:26,938
Nor will I let the
enemy leave in peace.
315
00:35:37,938 --> 00:35:39,688
Then how about this?
316
00:35:40,896 --> 00:35:42,855
We let Konishi leave.
317
00:35:42,938 --> 00:35:46,355
Then we attack the remaining
Wae forces on Namhae Island.
318
00:35:46,438 --> 00:35:47,798
He suggests letting Konishi leave,
319
00:35:47,855 --> 00:35:50,105
before attacking the remaining
enemies on Namhae Island.
320
00:35:51,271 --> 00:35:52,521
I shall take my leave.
321
00:35:53,688 --> 00:35:54,980
I must hurry.
322
00:35:56,521 --> 00:35:58,313
You are only trying to avenge your son!
323
00:36:00,605 --> 00:36:03,563
You are holding Konishi
responsible for it, are you not?
324
00:36:03,646 --> 00:36:05,166
He is asking if you are blockading him
325
00:36:05,896 --> 00:36:07,480
so you can avenge your son.
326
00:36:28,188 --> 00:36:29,480
What are you doing?
327
00:37:00,688 --> 00:37:02,313
These are Joseon people.
328
00:37:03,855 --> 00:37:05,438
Not Wae enemies.
329
00:37:06,230 --> 00:37:08,480
He says they are Joseon
people, not Wae enemies.
330
00:37:10,730 --> 00:37:12,271
Not enemies?
331
00:37:12,855 --> 00:37:14,730
Are you defending
those traitors, Admiral?
332
00:37:16,771 --> 00:37:19,063
He asks if you are defending traitors.
333
00:37:28,646 --> 00:37:30,605
Your emperor sent you here
334
00:37:32,105 --> 00:37:34,688
to save Joseon.
335
00:37:34,771 --> 00:37:37,646
The emperor sent you
to save Joseon, he says.
336
00:37:38,230 --> 00:37:41,438
Then why do you let the enemy live
337
00:37:41,980 --> 00:37:44,855
and kill innocent people instead?
338
00:37:47,146 --> 00:37:50,396
He is asking why spare the
enemy and kill the innocent.
339
00:37:55,230 --> 00:37:56,396
Admiral.
340
00:37:57,355 --> 00:37:58,688
You are right.
341
00:37:59,271 --> 00:38:00,605
He says you are right.
342
00:38:01,688 --> 00:38:02,771
The emperor gave me
343
00:38:03,396 --> 00:38:05,105
this sword,
344
00:38:05,688 --> 00:38:08,521
commanding me to save Joseon.
345
00:38:09,063 --> 00:38:10,230
But Admiral,
346
00:38:12,021 --> 00:38:14,605
the emperor added this caveat.
347
00:38:16,480 --> 00:38:18,730
If anyone defies his representative,
348
00:38:21,605 --> 00:38:22,770
I may kill them
349
00:38:22,771 --> 00:38:24,188
on the spot.
350
00:38:32,480 --> 00:38:34,396
I do not flee from death.
351
00:38:35,188 --> 00:38:36,855
However, as a leader,
352
00:38:38,021 --> 00:38:39,563
I will not let the enemy live
353
00:38:40,938 --> 00:38:43,605
and let my people die.
354
00:38:48,105 --> 00:38:50,313
If you refuse to join me in this fight,
355
00:38:51,605 --> 00:38:54,271
I shall disband the Joseon-Ming fleet.
356
00:38:55,980 --> 00:38:57,646
He will disband the joint fleet
357
00:38:57,730 --> 00:38:59,271
if you do not join his fight.
358
00:39:03,605 --> 00:39:04,813
Admiral!
359
00:39:05,771 --> 00:39:07,938
- Admiral!
- Assemble the commanders.
360
00:39:10,271 --> 00:39:11,813
Joseon will go to battle!
361
00:39:11,896 --> 00:39:12,938
Yes, Admiral.
362
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Admiral!
363
00:39:18,146 --> 00:39:19,146
Admiral!
364
00:39:26,938 --> 00:39:28,063
I beg of you!
365
00:39:28,146 --> 00:39:30,521
Please save my commander, sir!
366
00:39:31,646 --> 00:39:32,855
At any moment now,
367
00:39:32,938 --> 00:39:35,646
the enemy will lay
siege to Yegyo Fortress.
368
00:39:36,605 --> 00:39:38,645
No, perhaps they already have
369
00:39:38,646 --> 00:39:40,355
as we speak.
370
00:39:40,896 --> 00:39:43,687
Please do not forsake my commander
371
00:39:43,688 --> 00:39:45,646
for the young lord Hideyori's sake.
372
00:39:47,855 --> 00:39:50,938
You talk too much, just like him.
373
00:39:51,771 --> 00:39:55,188
Did you expect you would be able
374
00:39:55,271 --> 00:39:59,063
to talk your way out of trouble?
375
00:40:00,646 --> 00:40:02,188
I suppose that is why
376
00:40:02,271 --> 00:40:05,688
Konishi chose to send you.
377
00:40:07,730 --> 00:40:12,480
As for protecting the
young lord Hideyori,
378
00:40:13,146 --> 00:40:20,021
every other daimyo
has pledged to do so.
379
00:40:20,605 --> 00:40:22,271
Did Konishi send you
380
00:40:22,355 --> 00:40:28,271
just so you could repeat
such useless words?
381
00:40:30,855 --> 00:40:32,855
How disappointing.
382
00:40:34,396 --> 00:40:35,688
Hear me!
383
00:40:35,771 --> 00:40:36,855
- Yes, sir!
- Yes, sir!
384
00:40:36,938 --> 00:40:40,480
Tomorrow morning,
we will sail to Busan.
385
00:40:41,230 --> 00:40:44,271
There, we will join Commander Toudou
386
00:40:44,355 --> 00:40:46,688
and return to our homeland.
387
00:40:47,271 --> 00:40:48,631
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
388
00:40:50,730 --> 00:40:52,730
Not to Busan, Chief Commander Shimazu!
389
00:40:52,938 --> 00:40:54,313
To Yegyo Fortress!
390
00:40:57,188 --> 00:40:58,355
"My life
391
00:40:59,563 --> 00:41:00,813
appears like dew,
392
00:41:01,396 --> 00:41:03,146
and vanishes like dew."
393
00:41:05,688 --> 00:41:07,521
"Earthly splendors
394
00:41:08,105 --> 00:41:09,688
are but dreams within dreams."
395
00:41:12,396 --> 00:41:13,730
Even dreams of Osaka.
396
00:41:14,230 --> 00:41:15,313
Why, you...
397
00:41:24,771 --> 00:41:26,980
How dare you repeat
398
00:41:28,646 --> 00:41:32,938
the Lord Chancellor's dying words.
399
00:41:33,438 --> 00:41:36,646
Do you wish to hear
Konishi's honest words?
400
00:41:39,063 --> 00:41:40,105
This letter...
401
00:41:41,355 --> 00:41:44,563
It carries Konishi's true message.
402
00:41:49,021 --> 00:41:51,021
For seven years,
403
00:41:52,313 --> 00:41:55,230
we failed to win and now
withdraw for one reason,
404
00:41:56,146 --> 00:41:59,730
Yi Sun-shin's naval stronghold.
405
00:42:01,021 --> 00:42:03,355
Once we withdraw,
406
00:42:04,021 --> 00:42:06,188
it will be impossible to
avoid conflict with Ieyasu.
407
00:42:07,355 --> 00:42:08,730
If, amid the upheaval,
408
00:42:08,813 --> 00:42:11,271
Yi Sun-shin invades our islands,
409
00:42:12,021 --> 00:42:15,605
who among us could defeat him?
410
00:42:16,605 --> 00:42:17,855
Now is our chance
411
00:42:18,355 --> 00:42:20,688
to destroy Yi Sun-shin.
412
00:42:22,605 --> 00:42:25,355
If you agree to go to battle,
esteemed Chief Commander Shimazu,
413
00:42:26,146 --> 00:42:28,355
I will leave Yegyo Fortress
to reinforce your fleet
414
00:42:29,021 --> 00:42:31,480
and attack Yi from the rear.
415
00:42:32,271 --> 00:42:34,646
Once he is vanquished,
416
00:42:36,063 --> 00:42:41,105
no one will dare to challenge you.
417
00:42:42,313 --> 00:42:43,980
Not even Ieyasu
418
00:42:44,855 --> 00:42:47,896
would defy you.
419
00:42:57,938 --> 00:42:59,396
Konishi.
420
00:43:01,605 --> 00:43:03,605
How clever of you,
421
00:43:07,813 --> 00:43:12,605
revering me with such honor.
422
00:43:17,563 --> 00:43:19,480
Yi Sun-shin...
423
00:43:35,980 --> 00:43:37,855
Prepare for battle.
424
00:43:42,230 --> 00:43:44,021
Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon.
425
00:43:44,563 --> 00:43:45,563
- Yes, sir!
- Yes, sir!
426
00:43:46,146 --> 00:43:47,355
Thank you, sir!
427
00:43:47,605 --> 00:43:49,730
Thank you!
428
00:43:50,146 --> 00:43:53,146
Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon!
429
00:44:17,563 --> 00:44:20,855
How dare he threaten to
disband the Joseon-Ming fleet?
430
00:44:20,938 --> 00:44:21,938
Please, Commander.
431
00:44:22,063 --> 00:44:24,355
Give orders to have Yi beheaded!
432
00:44:24,730 --> 00:44:29,521
If you try to do so, the Joseon
and Ming navies will go to war.
433
00:44:31,021 --> 00:44:36,938
And if you disband the alliance
without the emperor's orders,
434
00:44:37,521 --> 00:44:39,313
there will be consequences.
435
00:44:51,855 --> 00:44:54,313
FATHER, THIS IS YOUR
SECOND-BORN SON, YEOL
436
00:44:54,396 --> 00:44:58,063
MYEON WAS KILLED BY WAE SOLDIERS
437
00:45:06,438 --> 00:45:07,730
Commander Chen,
438
00:45:08,730 --> 00:45:10,271
let us adjourn for the day.
439
00:45:14,230 --> 00:45:15,605
Admiral!
440
00:45:15,688 --> 00:45:17,288
- Are you all right?
- Are you all right?
441
00:45:17,855 --> 00:45:18,896
Leave me be.
442
00:45:32,021 --> 00:45:33,741
The prisoners who
killed Admiral Yi's son...
443
00:45:36,146 --> 00:45:37,230
Round them up.
444
00:45:38,688 --> 00:45:39,771
- Yes, sir.
- Yes, sir.
445
00:45:57,271 --> 00:45:58,313
Father.
446
00:45:59,105 --> 00:46:01,396
Councilor Ryu Seong-ryong
has sent a letter.
447
00:46:03,396 --> 00:46:05,063
The Wae forces will withdraw
448
00:46:05,771 --> 00:46:07,896
as Hideyoshi has died.
449
00:46:09,646 --> 00:46:11,188
Our victory in this war
450
00:46:11,730 --> 00:46:13,688
owes greatly to you.
451
00:46:16,230 --> 00:46:20,188
However, Councilor
Yun Du-su and his faction
452
00:46:20,480 --> 00:46:22,396
might scheme against
Crown Prince Gwanghae
453
00:46:22,730 --> 00:46:25,480
and stir conflict in the court.
454
00:46:26,146 --> 00:46:27,438
Such is my worry.
455
00:46:29,355 --> 00:46:33,980
Please, maintain your current fleet
456
00:46:34,688 --> 00:46:37,438
in support of the Crown Prince.
457
00:46:47,896 --> 00:46:49,230
Why are you burning the letter?
458
00:46:55,938 --> 00:46:57,396
The state councilors...
459
00:47:00,396 --> 00:47:02,605
care only about politics after the war.
460
00:47:05,730 --> 00:47:06,730
Hoe, my boy.
461
00:47:07,771 --> 00:47:10,896
Let us share a drink for
once as father and son.
462
00:47:12,313 --> 00:47:13,813
Go and fetch some rice wine.
463
00:47:31,521 --> 00:47:33,771
Admiral, Captain Song reports.
464
00:47:35,188 --> 00:47:37,438
Vice Commander Deng
has sent you a message.
465
00:47:49,646 --> 00:47:51,021
Who are these men?
466
00:47:51,271 --> 00:47:52,980
He asks who they are.
467
00:47:53,813 --> 00:47:57,520
They killed his son in Asan.
468
00:47:57,521 --> 00:48:00,479
Commander Chen was
fortunate to capture them
469
00:48:00,480 --> 00:48:03,563
and ordered that you
should be notified at once.
470
00:48:05,771 --> 00:48:08,688
These men killed your son, Myeon.
471
00:48:09,688 --> 00:48:12,396
Commander Chen ordered
so that you could be notified.
472
00:48:17,563 --> 00:48:18,729
Laoye!
473
00:48:18,730 --> 00:48:20,271
These are the murderers!
474
00:48:20,480 --> 00:48:22,563
They killed your son in Asan!
475
00:48:23,730 --> 00:48:25,021
Laoye!
476
00:48:25,813 --> 00:48:29,605
Those men are guilty
of killing your son.
477
00:48:30,855 --> 00:48:32,188
He says,
478
00:48:32,271 --> 00:48:34,271
they are the ones
guilty of killing your son.
479
00:48:52,521 --> 00:48:53,521
Laoye,
480
00:48:54,105 --> 00:48:55,271
take your revenge
481
00:48:55,771 --> 00:48:57,396
by taking their heads.
482
00:48:57,980 --> 00:49:00,396
Then lift the blockade.
483
00:49:00,980 --> 00:49:02,730
Let us return to our
base on Gogeum Island.
484
00:49:03,438 --> 00:49:06,271
He urges you to lift the blockade
and return to Gogeum Island.
485
00:49:10,980 --> 00:49:12,313
There is no need...
486
00:49:14,313 --> 00:49:15,521
for needless sacrifices.
487
00:49:16,230 --> 00:49:19,230
He says there is no need
for unnecessary sacrifices.
488
00:50:10,313 --> 00:50:11,438
They are not the culprits.
489
00:50:13,980 --> 00:50:15,340
He says they are not the culprits.
490
00:50:17,146 --> 00:50:18,146
Laoye.
491
00:50:20,563 --> 00:50:22,063
Why do you insist on going to battle?
492
00:50:23,355 --> 00:50:25,563
Out of loyalty to your shameless king?
493
00:50:25,646 --> 00:50:26,980
Is that why?
494
00:50:27,063 --> 00:50:28,396
Or tell me,
495
00:50:28,480 --> 00:50:30,730
is it to avenge those who died in war?
496
00:50:31,313 --> 00:50:33,396
Everyone knows the war is over!
497
00:50:33,980 --> 00:50:37,063
Even your king!
498
00:51:02,146 --> 00:51:03,021
Commander.
499
00:51:03,105 --> 00:51:05,438
The Joseon navy is astir.
500
00:51:07,146 --> 00:51:10,980
The leader's star up north
shines brightly tonight.
501
00:51:14,688 --> 00:51:17,146
Indeed, it is quite bright.
502
00:51:18,396 --> 00:51:20,146
If it were not for that star,
503
00:51:22,313 --> 00:51:24,438
Joseon would have met its doom.
504
00:51:31,521 --> 00:51:32,813
What are you staring at?
505
00:51:33,396 --> 00:51:34,563
I apologize, Commander.
506
00:51:34,646 --> 00:51:36,605
I simply did not know
507
00:51:36,688 --> 00:51:38,646
that you held Admiral
Yi in such esteem.
508
00:51:38,730 --> 00:51:39,730
Such esteem?
509
00:51:40,813 --> 00:51:43,896
Just now, you implied
that he saved Joseon.
510
00:51:50,813 --> 00:51:52,688
Your emperor sent you here
511
00:51:53,480 --> 00:51:55,646
to save Joseon.
512
00:51:56,188 --> 00:51:57,896
If you refuse to join me in this fight,
513
00:51:59,396 --> 00:52:01,813
I shall disband the Joseon-Ming fleet.
514
00:52:13,813 --> 00:52:15,105
He fights on,
515
00:52:16,105 --> 00:52:18,105
but does his king even appreciate it?
516
00:52:19,813 --> 00:52:20,896
I do not think so, sir.
517
00:52:20,980 --> 00:52:23,521
Yet why does he go to such lengths?
518
00:52:24,813 --> 00:52:25,980
It is one of two reasons.
519
00:52:28,730 --> 00:52:29,980
Either he is determined to die,
520
00:52:34,855 --> 00:52:35,855
or perhaps...
521
00:52:40,230 --> 00:52:42,021
Let us visit the Joseon base.
522
00:52:48,605 --> 00:52:51,230
Wae forces from Sacheon and
Goseong are on the move.
523
00:52:57,313 --> 00:53:00,146
The Joseon-Ming fleet has
not disbanded yet, has it not?
524
00:53:00,813 --> 00:53:02,021
So,
525
00:53:02,938 --> 00:53:04,105
let us hear your battle plan.
526
00:53:05,396 --> 00:53:09,480
As the joint fleet still stands,
he wishes to hear your plans.
527
00:53:15,646 --> 00:53:18,520
Our men scoured the
area and located Wae forces
528
00:53:18,521 --> 00:53:20,813
on Changseon Island,
east of Namhae Island.
529
00:53:21,271 --> 00:53:23,355
Their fleet is composed of 500 ships,
530
00:53:23,646 --> 00:53:25,813
their largest fleet since
the start of the invasion.
531
00:53:26,105 --> 00:53:28,480
It will take six hours
for them to reach us,
532
00:53:28,563 --> 00:53:30,354
passing through Noryang Strait
533
00:53:30,355 --> 00:53:32,854
and reaching Gwangyang Bay.
534
00:53:32,855 --> 00:53:36,688
It will take them six hours to reach
us by sailing through Noryang Strait.
535
00:53:37,813 --> 00:53:41,688
You make it sound as
if they will attack tonight.
536
00:53:42,855 --> 00:53:45,646
He says it sounds as if you are
saying they will attack tonight.
537
00:53:47,480 --> 00:53:48,813
They will, tonight.
538
00:53:48,896 --> 00:53:50,216
He says they will attack tonight.
539
00:53:52,188 --> 00:53:53,896
We let only one ship pass.
540
00:53:53,980 --> 00:53:55,855
I doubt they would react so swiftly.
541
00:53:57,646 --> 00:54:01,521
He let only one ship pass and
doubts they would react so swiftly.
542
00:54:01,605 --> 00:54:02,730
In any case,
543
00:54:03,438 --> 00:54:04,688
we cannot fight on two fronts.
544
00:54:05,188 --> 00:54:08,148
How will you proceed when you will have
no choice but to lift the blockade?
545
00:54:08,188 --> 00:54:11,313
The blockade will need to be lifted
as we cannot fight on two fronts.
546
00:54:11,396 --> 00:54:12,938
He asks how we will proceed.
547
00:54:37,938 --> 00:54:38,938
Right here.
548
00:54:39,605 --> 00:54:42,313
We will meet the
enemy at Noryang Strait.
549
00:54:42,938 --> 00:54:44,688
He will meet the
enemy at Noryang Strait.
550
00:54:51,688 --> 00:54:52,938
So you will wage a battle?
551
00:54:54,813 --> 00:54:57,855
He asks if you will be waging a battle.
552
00:55:00,188 --> 00:55:01,355
Even there,
553
00:55:01,771 --> 00:55:04,020
we will be surrounded, front and back.
554
00:55:04,021 --> 00:55:05,312
Even at Noryang,
555
00:55:05,313 --> 00:55:07,896
he says the enemy will surround us.
556
00:55:09,313 --> 00:55:10,563
Konishi will not know
557
00:55:11,771 --> 00:55:13,771
that we have set sail
from Gwangyang Bay.
558
00:55:15,188 --> 00:55:17,313
We will deceive him.
559
00:55:17,980 --> 00:55:19,229
That is impossible!
560
00:55:19,230 --> 00:55:21,521
How will you deceive such a clever foe?
561
00:55:22,980 --> 00:55:25,105
He will not be deceived for long.
562
00:55:26,355 --> 00:55:28,605
Hence, this battle
563
00:55:29,146 --> 00:55:31,687
must end swiftly.
564
00:55:31,688 --> 00:55:33,730
He says the battle must end swiftly.
565
00:55:34,438 --> 00:55:35,771
How would that be possible?
566
00:55:36,813 --> 00:55:38,855
The enemy has 500 ships.
567
00:55:39,896 --> 00:55:41,645
Given their 500 ships,
568
00:55:41,646 --> 00:55:43,605
he asks how that
plan would be possible.
569
00:55:54,688 --> 00:55:56,646
The enemy will sail
from Changseon Island
570
00:55:57,688 --> 00:56:00,105
through the nighttime
fog en route to Noryang.
571
00:56:01,813 --> 00:56:03,646
We will confront
them at Noryang Strait.
572
00:56:05,563 --> 00:56:07,605
We have until sunrise
573
00:56:09,688 --> 00:56:13,521
to lure them here and annihilate them.
574
00:56:14,355 --> 00:56:15,521
That place is...
575
00:56:29,021 --> 00:56:29,771
Hurry!
576
00:56:29,980 --> 00:56:30,980
Bring the cargo!
577
00:56:30,981 --> 00:56:32,396
We must hurry!
578
00:56:42,480 --> 00:56:43,480
As ordered,
579
00:56:43,980 --> 00:56:45,855
we lit torches on the galleys.
580
00:56:51,688 --> 00:56:54,438
The enemy will not be fooled for long.
581
00:56:55,021 --> 00:56:56,188
Do not worry, sir.
582
00:56:57,188 --> 00:56:58,688
I shall do whatever it takes
583
00:56:59,105 --> 00:57:01,313
to keep Konishi here.
584
00:57:02,730 --> 00:57:04,313
Do not risk your life.
585
00:57:06,438 --> 00:57:09,646
Simply send word as soon
as Konishi deploys his fleet.
586
00:57:11,313 --> 00:57:12,313
Understood?
587
00:57:13,688 --> 00:57:14,688
Yes, Admiral.
588
00:57:42,313 --> 00:57:45,146
Here is the list of casualties
over the past seven years.
589
01:00:16,271 --> 01:00:18,313
We all wish for it.
590
01:00:20,105 --> 01:00:23,146
Let us destroy the enemy,
down to the last ship.
591
01:00:25,688 --> 01:00:27,813
For the sake of revenge,
592
01:00:29,605 --> 01:00:31,521
I would lay down my life
593
01:00:32,605 --> 01:00:34,271
with no regrets.
594
01:00:51,313 --> 01:00:52,813
Shimazu, I suspect,
595
01:00:53,563 --> 01:00:56,021
will abandon us and sail home.
596
01:00:56,105 --> 01:00:57,396
Indeed.
597
01:00:57,480 --> 01:01:00,146
Or else, why would
he not come to our aid?
598
01:01:00,730 --> 01:01:02,438
We will hazard our lives
599
01:01:02,938 --> 01:01:05,521
and attempt to break their blockade!
600
01:01:06,105 --> 01:01:08,063
We must take action, sir!
601
01:01:08,146 --> 01:01:11,188
We have no more supplies.
602
01:01:11,855 --> 01:01:12,688
At this rate...
603
01:01:12,771 --> 01:01:14,605
That is not possible!
604
01:01:19,563 --> 01:01:21,813
Shimazu will arrive without fail.
605
01:01:27,355 --> 01:01:28,521
So many torches...
606
01:01:29,438 --> 01:01:32,605
The enemy fleet
seems larger than usual.
607
01:01:42,980 --> 01:01:45,105
Set sail, Omura.
608
01:01:46,105 --> 01:01:47,105
Sir?
609
01:01:49,188 --> 01:01:54,021
The torches do look
unusual, do they not?
610
01:01:58,730 --> 01:02:00,230
Shimazu is on his way.
611
01:02:50,230 --> 01:02:54,480
At this speed, we will reach
Yegyo Fortress by dawn.
612
01:02:55,730 --> 01:02:57,980
They would not have
imagined such a swift attack.
613
01:02:58,730 --> 01:03:01,105
Not even Yi Sun-shin.
614
01:03:02,355 --> 01:03:04,646
On the contrary, he will know.
615
01:03:05,480 --> 01:03:08,313
Yi has a network of spies.
616
01:03:08,396 --> 01:03:11,688
Even in Osaka and Kyoto.
617
01:03:16,355 --> 01:03:18,271
So, what of it?
618
01:03:20,646 --> 01:03:22,021
I am simply saying so,
619
01:03:22,646 --> 01:03:25,188
so that we may be prepared.
620
01:03:32,438 --> 01:03:34,271
Demons of Satsuma,
621
01:03:34,355 --> 01:03:35,688
the Satsuma army!
622
01:03:36,688 --> 01:03:41,730
We are called thus,
even here in Joseon.
623
01:03:42,646 --> 01:03:43,688
They may stab at us,
624
01:03:44,771 --> 01:03:45,938
but as long as we breathe,
625
01:03:46,688 --> 01:03:50,563
we will rise to our feet
and kill them instead.
626
01:03:50,646 --> 01:03:54,021
We are rightly called demons!
627
01:03:56,563 --> 01:03:59,480
We shall descend upon Yi like demons
628
01:03:59,563 --> 01:04:01,730
and destroy his fleet!
629
01:04:01,813 --> 01:04:02,855
Without fail!
630
01:04:21,313 --> 01:04:23,855
The currents are
quickening! Lower the sails!
631
01:04:44,146 --> 01:04:46,063
We arrived at Dae Island
across Noryang Strait.
632
01:04:50,021 --> 01:04:51,605
And the enemy fleet?
633
01:04:52,896 --> 01:04:55,230
They left Changseon four hours ago.
634
01:04:55,938 --> 01:04:57,813
They will arrive soon
at Noryang Strait.
635
01:05:26,605 --> 01:05:28,271
I will explain once more.
636
01:05:28,813 --> 01:05:31,438
We will wait here, south of Dae Island,
637
01:05:31,521 --> 01:05:33,188
to ambush their vanguard ships.
638
01:05:33,271 --> 01:05:34,480
In that case,
639
01:05:35,063 --> 01:05:36,438
we will wait here, farther north.
640
01:05:41,771 --> 01:05:43,021
Laoye.
641
01:05:43,105 --> 01:05:45,771
Allow me to be honest
about why I am here.
642
01:05:46,813 --> 01:05:50,063
I refuse to sacrifice any more soldiers
for a war that is already over.
643
01:05:51,396 --> 01:05:55,896
But the presence of the Ming
fleet will embolden your men,
644
01:05:55,980 --> 01:05:59,813
and once the Wae forces
see Ming ships behind you,
645
01:06:01,063 --> 01:06:04,105
they will withdraw in greater haste.
646
01:06:06,105 --> 01:06:07,480
Do you truly believe
647
01:06:08,688 --> 01:06:11,021
that they will withdraw
without a fight?
648
01:06:12,521 --> 01:06:13,688
I do indeed!
649
01:06:31,188 --> 01:06:32,313
Send forth the galleys.
650
01:07:11,480 --> 01:07:14,480
That hazy outline is Dae Island, sir.
651
01:07:18,438 --> 01:07:23,480
If we continue southward, we should
reach Gwangyang Bay in two hours.
652
01:07:41,938 --> 01:07:42,938
Commander.
653
01:07:56,521 --> 01:07:58,355
What is that?
654
01:08:35,646 --> 01:08:36,646
What is this?
655
01:08:36,730 --> 01:08:39,980
It is the enemy! Prepare for battle!
656
01:08:54,938 --> 01:08:57,105
All soldiers, prepare for battle!
657
01:08:57,188 --> 01:08:58,646
Prepare for battle!
658
01:09:03,771 --> 01:09:05,063
Yi Sun-shin...
659
01:09:10,021 --> 01:09:11,688
Send forth the turtle ships.
660
01:09:11,771 --> 01:09:12,771
Yes, Admiral.
661
01:09:40,646 --> 01:09:42,896
Request relief from Shimazu. Now!
662
01:09:47,271 --> 01:09:48,146
Chief Commander!
663
01:09:48,230 --> 01:09:50,521
Terazawa requests relief!
664
01:09:56,313 --> 01:09:57,688
All ships, full speed ahead
665
01:09:58,480 --> 01:10:02,438
toward Terazawa's vanguard.
666
01:10:02,521 --> 01:10:03,521
Yes, sir!
667
01:10:04,105 --> 01:10:06,313
All ships, full speed ahead!
668
01:10:06,396 --> 01:10:07,855
Full speed ahead!
669
01:10:07,938 --> 01:10:08,938
Full speed ahead!
670
01:10:27,813 --> 01:10:29,313
It is the mekurabune!
671
01:10:29,396 --> 01:10:31,355
The mekurabune has returned!
672
01:10:45,355 --> 01:10:46,771
The mekurabune.
673
01:10:47,771 --> 01:10:51,480
I burned it myself during
the Battle of Chilcheollyang.
674
01:10:57,021 --> 01:11:01,396
Have they already rebuilt it?
675
01:11:02,396 --> 01:11:05,896
However, this time, we came prepared.
676
01:11:11,730 --> 01:11:12,938
Chief Commander!
677
01:11:13,021 --> 01:11:15,105
Over there! It is the Ming fleet!
678
01:11:34,605 --> 01:11:36,105
Charge forth.
679
01:11:36,605 --> 01:11:37,438
Yes, sir!
680
01:11:37,521 --> 01:11:38,563
Charge forth!
681
01:11:53,021 --> 01:11:55,105
Order the third-line panokseon
warships to advance.
682
01:11:55,188 --> 01:11:56,355
Yes, Admiral.
683
01:12:23,146 --> 01:12:24,313
Chief Commander!
684
01:12:24,396 --> 01:12:26,771
Enemy ships are advancing on our fleet!
685
01:12:41,855 --> 01:12:43,313
Close in.
686
01:12:43,396 --> 01:12:45,980
- Tell Toyohisa.
- Yes, sir!
687
01:12:47,063 --> 01:12:49,021
Fire the cannons!
688
01:12:49,105 --> 01:12:50,605
Stand and aim!
689
01:12:56,355 --> 01:12:57,355
Fire!
690
01:13:07,688 --> 01:13:09,480
- Take aim!
- Fire!
691
01:13:14,938 --> 01:13:16,813
Close in!
692
01:13:16,896 --> 01:13:18,396
Close in!
693
01:13:18,480 --> 01:13:20,438
Close in!
694
01:13:30,646 --> 01:13:31,396
Now!
695
01:13:31,397 --> 01:13:32,729
Throw the jars!
696
01:13:32,730 --> 01:13:34,480
- Throw the jars!
- Throw the jars!
697
01:13:36,438 --> 01:13:38,896
Throw the jars!
698
01:13:42,646 --> 01:13:43,896
Retreat!
699
01:13:43,980 --> 01:13:45,646
Retreat!
700
01:13:46,146 --> 01:13:48,063
Retreat, now!
701
01:13:51,938 --> 01:13:54,480
Chief Commander, the
enemy fleet is retreating!
702
01:14:07,646 --> 01:14:08,646
It cannot be...
703
01:14:15,396 --> 01:14:17,021
Stop the ships. Now!
704
01:14:18,563 --> 01:14:21,105
Stop the ships!
705
01:14:21,188 --> 01:14:22,605
Stop the ships!
706
01:14:23,813 --> 01:14:25,313
Stop the ships!
707
01:14:28,646 --> 01:14:29,771
Shoot!
708
01:14:29,855 --> 01:14:31,335
- Shoot the arrows!
- Fire the arrows!
709
01:14:40,646 --> 01:14:41,813
Put out the fire!
710
01:14:53,313 --> 01:14:54,563
Fire.
711
01:14:54,646 --> 01:14:56,146
Fire!
712
01:15:24,771 --> 01:15:25,771
Fire!
713
01:16:18,855 --> 01:16:21,563
Chief Commander, there is
no way to bypass the firestorm!
714
01:16:22,105 --> 01:16:23,646
Behind our ships,
715
01:16:23,771 --> 01:16:26,646
Tachibana's rearguard
is charging forward.
716
01:16:29,021 --> 01:16:31,855
How amusing.
717
01:16:32,771 --> 01:16:35,771
A fire attack amid fickle wind.
718
01:16:37,063 --> 01:16:38,355
Tell Toyohisa
719
01:16:38,980 --> 01:16:43,188
to load the Joseon
cannons we seized in battle.
720
01:16:43,271 --> 01:16:45,313
The cannons, sir?
721
01:16:46,021 --> 01:16:46,896
If we fire in haste,
722
01:16:46,980 --> 01:16:50,438
our vanguard might take the hit...
723
01:16:54,105 --> 01:16:55,105
Do you mean...
724
01:16:56,021 --> 01:16:59,563
They displayed such courage.
725
01:17:00,688 --> 01:17:02,855
We must display our
own resolve in return.
726
01:17:04,480 --> 01:17:08,688
Hurry, for the sake of our main fleet!
727
01:17:08,771 --> 01:17:11,105
We must quell the
fire to reach the enemy.
728
01:17:13,813 --> 01:17:16,230
Aim at the mekurabune
and the vanguard. Now!
729
01:17:16,313 --> 01:17:19,105
Dither, and we will
all be burned alive!
730
01:17:19,188 --> 01:17:20,563
Aim now!
731
01:17:20,646 --> 01:17:21,938
Aim now!
732
01:17:23,563 --> 01:17:24,563
Fire!
733
01:17:41,563 --> 01:17:43,146
What is the meaning of this?
734
01:17:46,313 --> 01:17:47,980
Shimazu.
735
01:17:48,563 --> 01:17:50,063
How dare you?
736
01:18:09,021 --> 01:18:10,480
Admiral, the turtle ships...
737
01:18:15,896 --> 01:18:17,313
Charge at their flagship.
738
01:18:17,396 --> 01:18:18,896
We must go for the kill!
739
01:18:20,313 --> 01:18:21,646
Fire all cannons!
740
01:18:27,105 --> 01:18:29,188
Attack the flagship!
741
01:18:29,271 --> 01:18:30,271
Load the...
742
01:18:57,063 --> 01:18:59,813
Look! The mekurabune is sinking!
743
01:19:26,771 --> 01:19:27,771
Charge!
744
01:19:27,855 --> 01:19:29,063
- Charge!
- Charge!
745
01:19:36,105 --> 01:19:38,105
Admiral! Another line of enemy ships!
746
01:19:38,188 --> 01:19:39,313
Load the cannons.
747
01:19:39,813 --> 01:19:41,188
Load the cannons!
748
01:19:41,271 --> 01:19:43,688
Load the cannons! Hurry!
749
01:19:51,521 --> 01:19:52,855
Fire!
750
01:19:52,938 --> 01:19:53,938
Fire!
751
01:19:56,355 --> 01:19:58,521
Avoid cannon fire! Rotate to port!
752
01:19:58,605 --> 01:19:59,938
Rotate to port!
753
01:20:13,480 --> 01:20:14,813
Cut the grapnel ropes!
754
01:20:15,313 --> 01:20:16,605
Board their ship!
755
01:20:21,480 --> 01:20:22,396
Admiral Yi!
756
01:20:22,480 --> 01:20:24,313
Admiral Lee's vanguard
ships are under attack.
757
01:20:29,313 --> 01:20:31,521
They waited here to ambush our fleet.
758
01:20:32,480 --> 01:20:33,480
But instead,
759
01:20:34,063 --> 01:20:39,021
Yi Sun-shin dug his own grave.
760
01:20:39,855 --> 01:20:40,896
Yi Sun-shin.
761
01:20:41,605 --> 01:20:47,146
He will not be able to hold off both
me and Konishi at the same time.
762
01:20:51,230 --> 01:20:52,230
Commander.
763
01:20:52,980 --> 01:20:54,688
"A slight show of force," they said.
764
01:20:56,355 --> 01:20:57,605
Yet this is too fierce.
765
01:21:07,813 --> 01:21:09,105
Hold your ground!
766
01:21:12,646 --> 01:21:14,563
Command all ships to advance.
767
01:21:14,646 --> 01:21:15,646
Yes, Admiral.
768
01:21:18,105 --> 01:21:19,188
All ships!
769
01:21:20,938 --> 01:21:23,271
Advance!
770
01:21:23,355 --> 01:21:24,938
Advance!
771
01:21:25,021 --> 01:21:26,396
Advance!
772
01:22:02,813 --> 01:22:04,105
Fire!
773
01:22:11,771 --> 01:22:13,313
All ships, charge!
774
01:22:17,021 --> 01:22:18,896
Cannons, fire head-on!
775
01:22:20,813 --> 01:22:22,521
Archers, shoot!
776
01:22:36,938 --> 01:22:37,980
Yi Sun-shin!
777
01:22:52,230 --> 01:22:53,813
It is much too fierce.
778
01:22:54,521 --> 01:22:55,896
Konishi.
779
01:22:57,021 --> 01:22:58,271
Do not tell me...
780
01:23:01,688 --> 01:23:02,771
all of this was...
781
01:23:15,980 --> 01:23:16,980
Retreat.
782
01:23:37,313 --> 01:23:40,021
It is just as you suspected,
Commander. Yi Sun-shin is not here.
783
01:23:43,438 --> 01:23:45,646
Sail at once to Namhae.
784
01:23:45,730 --> 01:23:47,021
We must go as promised.
785
01:23:47,605 --> 01:23:48,896
Hurry.
786
01:23:48,980 --> 01:23:49,980
Yes, Commander!
787
01:23:50,438 --> 01:23:51,480
Advance!
788
01:23:52,188 --> 01:23:53,438
Now!
789
01:24:00,355 --> 01:24:03,146
Raise the sails! Hurry eastward!
790
01:24:19,896 --> 01:24:21,771
Admiral Yi's enemy is our enemy!
791
01:24:22,396 --> 01:24:23,688
Destroy every ship!
792
01:24:29,896 --> 01:24:31,021
Look, Commander!
793
01:24:31,105 --> 01:24:33,021
Vice Commander Deng
is attacking without orders!
794
01:24:45,605 --> 01:24:47,480
Who is that man?
795
01:24:49,563 --> 01:24:51,021
He is Deng Zilong,
796
01:24:51,896 --> 01:24:53,563
the vice commander of the Ming fleet.
797
01:24:58,355 --> 01:24:59,646
The Ming fleet?
798
01:25:01,355 --> 01:25:04,396
Konishi said they
would not be interfering.
799
01:25:08,480 --> 01:25:11,521
Has this been his scheme all along?
800
01:25:12,105 --> 01:25:14,938
Pushing me into battle
so that he may flee.
801
01:25:16,521 --> 01:25:17,938
No, sir.
802
01:25:18,563 --> 01:25:21,021
The main Ming fleet
will not be interfering.
803
01:25:22,521 --> 01:25:23,813
Chief Commander Shimazu.
804
01:25:25,396 --> 01:25:26,396
Chief Commander!
805
01:25:27,188 --> 01:25:28,896
The main Ming fleet is charging forth!
806
01:25:43,855 --> 01:25:44,938
Chief Commander Shimazu!
807
01:25:51,855 --> 01:25:55,063
I swear, none of this
was his intention, sir!
808
01:25:55,146 --> 01:25:57,230
Commander Konishi is on his way!
809
01:25:57,313 --> 01:25:59,855
Cut out his tongue.
810
01:25:59,938 --> 01:26:02,438
Tie him to a galley mast,
811
01:26:02,521 --> 01:26:05,146
and hand him over to the enemy.
812
01:26:05,230 --> 01:26:06,355
Yes, sir!
813
01:26:06,438 --> 01:26:07,521
Take him away!
814
01:26:07,605 --> 01:26:08,605
Yes, sir!
815
01:26:09,480 --> 01:26:12,271
Please believe me, Chief
Commander Shimazu!
816
01:26:12,771 --> 01:26:16,563
Commander Konishi
will be arriving soon!
817
01:26:16,646 --> 01:26:18,021
Sir!
818
01:26:18,105 --> 01:26:20,855
I beseech you, Chief Commander!
819
01:26:28,896 --> 01:26:31,188
Commander, what made
you change your mind?
820
01:26:32,271 --> 01:26:34,151
This is too fierce for
"a slight show of force."
821
01:26:34,313 --> 01:26:35,813
I must see it for myself.
822
01:26:37,355 --> 01:26:38,646
Let the enemy know
823
01:26:39,896 --> 01:26:42,313
that we are advancing.
824
01:26:43,438 --> 01:26:44,480
Yes, sir!
825
01:26:44,563 --> 01:26:47,021
Sound the battle
drums and battle horns!
826
01:26:47,105 --> 01:26:51,355
Sound the drums and horns, louder!
827
01:26:59,521 --> 01:27:02,813
Tachibana's rearguard
is nearing us, sir!
828
01:27:02,896 --> 01:27:06,938
You must command an attack
to avoid stalling their ships.
829
01:27:07,688 --> 01:27:08,813
No.
830
01:27:17,063 --> 01:27:18,230
Do you see that?
831
01:27:21,146 --> 01:27:23,021
That open sea, sir?
832
01:27:23,813 --> 01:27:25,646
It is the southern sea.
833
01:27:26,230 --> 01:27:29,396
We will lure Yi in that direction.
834
01:27:30,271 --> 01:27:33,896
Then we shall attack
with Konishi's fleet.
835
01:27:34,480 --> 01:27:36,313
Will Konishi arrive?
836
01:27:37,396 --> 01:27:39,188
He will.
837
01:27:39,271 --> 01:27:42,271
He is on his way, no doubt.
838
01:27:43,813 --> 01:27:44,813
Hurry!
839
01:27:45,355 --> 01:27:46,355
Yes, sir!
840
01:27:46,813 --> 01:27:48,396
Rotate the ships!
841
01:27:48,480 --> 01:27:50,271
Head southward!
842
01:28:02,480 --> 01:28:04,355
Commander, it is the signal to retreat!
843
01:28:05,855 --> 01:28:07,730
Disengage.
844
01:28:08,271 --> 01:28:09,563
Retreat at once!
845
01:28:09,646 --> 01:28:11,688
Retreat with the main fleet!
846
01:28:11,771 --> 01:28:13,646
Rotate southward!
847
01:28:21,605 --> 01:28:23,396
Commander, look!
848
01:28:23,480 --> 01:28:25,063
They are retreating at the sight of us!
849
01:28:41,938 --> 01:28:43,146
I have ordered all ships
850
01:28:43,230 --> 01:28:44,980
to stop their chase.
851
01:28:55,730 --> 01:28:58,105
Chief Commander, it seems
they have given up the chase.
852
01:28:59,521 --> 01:29:00,521
No.
853
01:29:01,521 --> 01:29:03,730
Maintain the speed as
they will come after us.
854
01:29:05,146 --> 01:29:06,438
Once Konishi arrives,
855
01:29:07,355 --> 01:29:09,355
we will mount a joint attack.
856
01:29:11,021 --> 01:29:12,188
Maintain the speed.
857
01:29:12,271 --> 01:29:13,271
- Yes, sir!
- Yes, sir!
858
01:29:14,146 --> 01:29:16,355
Maintain the speed!
859
01:29:53,855 --> 01:29:54,855
Chief Commander.
860
01:29:55,688 --> 01:29:57,855
This is...
861
01:30:04,105 --> 01:30:05,313
It cannot be...
862
01:30:09,230 --> 01:30:10,521
Land ahead!
863
01:30:11,646 --> 01:30:13,105
Yi Sun-shin's fleet is closing in!
864
01:30:37,021 --> 01:30:38,646
The enemy will sail
from Changseon Island
865
01:30:39,563 --> 01:30:41,813
through the nighttime
fog en route to Noryang.
866
01:30:44,813 --> 01:30:46,480
We have until sunrise
867
01:30:49,938 --> 01:30:53,438
to lure them here and annihilate them.
868
01:30:57,980 --> 01:30:58,980
That place is...
869
01:30:59,771 --> 01:31:02,563
GWANEUM HARBOR
870
01:31:10,730 --> 01:31:12,480
Flee to safety on shore!
871
01:31:19,105 --> 01:31:20,188
Aim again!
872
01:31:20,896 --> 01:31:24,021
There is no mercy for
men who turn their backs!
873
01:31:24,521 --> 01:31:28,396
Every man who flees
will meet their death!
874
01:31:32,896 --> 01:31:36,730
Fleeing will not save you!
875
01:31:38,105 --> 01:31:39,521
Stop your weeping!
876
01:31:39,605 --> 01:31:40,771
Do you have a death wish?
877
01:31:51,313 --> 01:31:52,688
Sound the drum, Captain Song.
878
01:31:53,938 --> 01:31:55,480
Advance again.
879
01:31:56,063 --> 01:31:57,105
Yes, Admiral.
880
01:32:30,438 --> 01:32:33,396
They retreated, only to be
trapped in Gwaneum Harbor.
881
01:32:35,021 --> 01:32:36,480
How unfortunate.
882
01:32:38,771 --> 01:32:39,896
Do you not agree, laoye?
883
01:32:39,980 --> 01:32:43,521
He pities the enemy for getting
trapped in Gwaneum Harbor.
884
01:32:50,480 --> 01:32:51,688
Laoye.
885
01:32:51,771 --> 01:32:53,480
Let us return now.
886
01:32:54,313 --> 01:32:56,480
Over 100 enemy ships
were destroyed tonight.
887
01:32:57,313 --> 01:32:58,355
That is enough.
888
01:32:58,980 --> 01:33:00,480
You have had your vengeance.
889
01:33:00,563 --> 01:33:03,771
He says that should be enough
for your act of vengeance.
890
01:33:05,355 --> 01:33:06,855
I will not forget.
891
01:33:10,813 --> 01:33:13,896
We were able to come
this far, thanks to your fleet.
892
01:33:17,980 --> 01:33:20,271
The Joseon fleet
will finish this battle.
893
01:33:21,146 --> 01:33:22,480
Sail back safely.
894
01:33:25,355 --> 01:33:26,605
Now, Captain Song.
895
01:33:26,688 --> 01:33:28,271
To Gwaneum Harbor.
896
01:33:28,355 --> 01:33:29,480
Yes, Admiral.
897
01:33:31,438 --> 01:33:33,230
We will not let you pass!
898
01:33:34,355 --> 01:33:35,730
Move out of our way!
899
01:33:35,813 --> 01:33:37,146
We must fight!
900
01:33:37,230 --> 01:33:38,771
It is not like you to be unreasonable.
901
01:33:39,480 --> 01:33:41,021
I cannot stop now.
902
01:33:41,563 --> 01:33:42,813
Go, Captain Song!
903
01:33:42,896 --> 01:33:43,896
Out of my way!
904
01:33:45,313 --> 01:33:46,688
Look, Admiral Yi!
905
01:33:51,480 --> 01:33:53,355
Do you not see those wounded men?
906
01:33:54,021 --> 01:33:55,581
How do you expect
them to keep fighting?
907
01:34:03,563 --> 01:34:04,813
I foresaw as much.
908
01:34:11,730 --> 01:34:14,855
If we stop fighting, then...
909
01:34:18,146 --> 01:34:19,146
Admiral!
910
01:34:20,855 --> 01:34:21,855
Konishi is on his way.
911
01:34:21,938 --> 01:34:24,063
His fleet is sailing eastward
from Yegyo Fortress.
912
01:34:24,146 --> 01:34:26,438
Konishi left Yegyo Fortress.
He is on his way here.
913
01:34:27,271 --> 01:34:28,271
What?
914
01:34:33,188 --> 01:34:35,521
Konishi, you little...
915
01:34:36,896 --> 01:34:38,396
How dare you deceive me?
916
01:34:40,313 --> 01:34:42,021
Still, it is not too late.
917
01:34:43,105 --> 01:34:44,396
We can withdraw.
918
01:34:45,605 --> 01:34:48,230
How will you battle against
both Shimazu and Konishi?
919
01:34:49,355 --> 01:34:50,646
I have a request, Commander.
920
01:34:58,230 --> 01:34:59,230
Sir!
921
01:34:59,646 --> 01:35:01,563
Yi Sun-shin is withdrawing!
922
01:35:20,688 --> 01:35:22,813
He is withdrawing!
923
01:35:27,271 --> 01:35:29,813
Konishi is on his way.
924
01:35:32,480 --> 01:35:33,730
Yi Sun-shin...
925
01:35:35,271 --> 01:35:36,521
Chief Commander.
926
01:35:36,605 --> 01:35:38,146
The Ming fleet is advancing!
927
01:35:40,021 --> 01:35:41,980
How foolish of Yi.
928
01:35:43,438 --> 01:35:49,771
He is mistaken to think that
Chen Lin can withstand my fleet.
929
01:36:03,688 --> 01:36:05,438
Do you wish to live?
930
01:36:12,021 --> 01:36:13,813
I do wish to live, sir!
931
01:36:21,563 --> 01:36:22,855
Where are you from?
932
01:36:25,230 --> 01:36:27,730
A village in Hyuga Province.
933
01:36:28,980 --> 01:36:30,480
Do you have family back home?
934
01:36:33,771 --> 01:36:35,771
My newlywed bride
935
01:36:37,021 --> 01:36:38,563
and a child.
936
01:36:39,730 --> 01:36:42,105
The child was only a baby when I left,
937
01:36:43,813 --> 01:36:44,896
so by now...
938
01:36:45,438 --> 01:36:46,480
Please let me live.
939
01:36:47,521 --> 01:36:49,396
I wish to live too!
940
01:36:49,480 --> 01:36:51,980
- I wish to live too!
- I wish to live too!
941
01:36:52,855 --> 01:36:53,855
Enough!
942
01:36:54,855 --> 01:36:57,021
Do you truly wish to live?
943
01:37:00,230 --> 01:37:01,230
Yes, sir!
944
01:37:02,105 --> 01:37:04,230
I wish to live!
945
01:37:04,730 --> 01:37:06,521
I wish to live too, sir!
946
01:37:06,605 --> 01:37:08,146
- Please, sir!
- | do not wish to die!
947
01:37:08,230 --> 01:37:10,021
- I wish to stay alive, sir!
- Please, sir!
948
01:37:10,855 --> 01:37:11,980
If so,
949
01:37:16,396 --> 01:37:18,480
there is only one way.
950
01:37:32,188 --> 01:37:33,438
That over there.
951
01:37:35,271 --> 01:37:37,730
Destroy those demons,
952
01:37:39,730 --> 01:37:41,980
and you can go home.
953
01:37:44,521 --> 01:37:46,730
We will cut through them.
954
01:37:49,605 --> 01:37:51,980
Now, let us return home.
955
01:37:53,355 --> 01:37:56,980
Give your all to
return to our homeland.
956
01:37:57,896 --> 01:38:00,688
That is the only way
you can return alive.
957
01:39:14,563 --> 01:39:15,771
Aim!
958
01:39:16,521 --> 01:39:17,646
Fire the cannons!
959
01:39:27,105 --> 01:39:28,438
Make way!
960
01:39:29,730 --> 01:39:31,146
Now!
961
01:39:34,646 --> 01:39:36,230
Full speed ahead!
962
01:39:36,313 --> 01:39:37,730
Full speed ahead!
963
01:39:43,730 --> 01:39:45,063
Aim!
964
01:39:45,146 --> 01:39:46,146
Fire!
965
01:39:51,230 --> 01:39:52,730
Second line forward!
966
01:39:52,813 --> 01:39:54,730
- Second line forward!
- Second line forward!
967
01:40:02,063 --> 01:40:04,355
It is an elaborate
formation, Commander.
968
01:40:11,605 --> 01:40:12,771
Withdraw the ships.
969
01:40:14,188 --> 01:40:15,646
Withdraw!
970
01:40:15,730 --> 01:40:16,730
- Yes, sir!
- Yes, sir!
971
01:40:17,521 --> 01:40:19,480
Rotate at once!
972
01:40:19,563 --> 01:40:21,313
Out of the way!
973
01:40:21,396 --> 01:40:23,480
The ships will collide!
974
01:40:25,938 --> 01:40:28,230
What a disorderly fleet.
975
01:40:31,771 --> 01:40:32,771
Fire the stern chaser!
976
01:40:35,146 --> 01:40:36,146
Fire!
977
01:40:39,146 --> 01:40:44,021
I will bring that old man's head
this time, Chief Commander.
978
01:40:46,938 --> 01:40:49,271
Pursue at full speed!
979
01:40:52,521 --> 01:40:53,563
Fire!
980
01:41:19,230 --> 01:41:20,396
Yi Sun-shin is here!
981
01:41:23,605 --> 01:41:25,188
Yi Sun-shin is here!
982
01:41:31,688 --> 01:41:32,688
Hurry.
983
01:41:33,271 --> 01:41:35,521
We must split their
fleet down the middle.
984
01:41:35,605 --> 01:41:36,605
Yes, Admiral!
985
01:41:39,438 --> 01:41:40,438
Aim!
986
01:41:56,105 --> 01:41:58,188
Fire the cannons!
987
01:42:06,355 --> 01:42:07,480
Go forth!
988
01:42:08,855 --> 01:42:09,855
Fire!
989
01:42:17,688 --> 01:42:18,771
Admiral!
990
01:42:18,855 --> 01:42:20,563
Increase fire.
991
01:42:20,646 --> 01:42:23,188
We must swiftly
destroy their rearguard!
992
01:42:23,271 --> 01:42:24,271
Yes, Admiral!
993
01:42:50,980 --> 01:42:52,105
Yi Sun-shin.
994
01:42:52,688 --> 01:42:53,855
Why, you little...
995
01:42:56,688 --> 01:42:57,688
Look, sir.
996
01:42:58,021 --> 01:42:59,605
The Ming ships are returning!
997
01:42:59,688 --> 01:43:00,938
Take aim!
998
01:43:01,021 --> 01:43:02,188
Take aim!
999
01:43:05,813 --> 01:43:06,938
Keep advancing!
1000
01:43:08,771 --> 01:43:11,105
Are we not keeping a distance, sir?
1001
01:43:11,188 --> 01:43:12,938
It is too dangerous, Commander.
1002
01:43:13,021 --> 01:43:14,230
The situation has changed.
1003
01:43:14,896 --> 01:43:15,896
Close in!
1004
01:43:17,105 --> 01:43:18,105
Yes, sir!
1005
01:43:18,646 --> 01:43:19,646
But Commander...
1006
01:43:20,230 --> 01:43:21,938
Close in!
1007
01:43:36,563 --> 01:43:42,438
How foolish of them
to advance toward us.
1008
01:43:43,646 --> 01:43:45,313
They are doing us a favor.
1009
01:43:45,980 --> 01:43:49,230
Send forth the sekibune warships.
1010
01:43:49,313 --> 01:43:50,146
Yes, sir!
1011
01:43:50,230 --> 01:43:51,771
Charge!
1012
01:44:01,396 --> 01:44:02,813
Fire the cannons!
1013
01:44:08,146 --> 01:44:09,146
Fire!
1014
01:44:12,813 --> 01:44:15,230
Keep circling instead of boarding!
1015
01:44:21,230 --> 01:44:23,730
Hold your ground!
1016
01:44:24,480 --> 01:44:27,730
Increase fire!
1017
01:44:30,521 --> 01:44:32,605
Vice Commander! Enemy ships to port!
1018
01:44:34,771 --> 01:44:36,980
Now! Board the ship!
1019
01:44:38,063 --> 01:44:41,646
Our men are boarding
the Ming ships, sir!
1020
01:44:50,188 --> 01:44:52,313
We are surrounded by
enemy ships, Commander!
1021
01:44:58,146 --> 01:44:59,271
Board!
1022
01:45:00,355 --> 01:45:01,938
- Defend the ship!
- Defend the ship!
1023
01:45:14,105 --> 01:45:15,313
Enemies to the rear!
1024
01:45:31,230 --> 01:45:34,521
If we capture that man alive,
1025
01:45:36,230 --> 01:45:41,105
we may be able to end this war at once.
1026
01:45:41,688 --> 01:45:44,105
Charge toward his ship.
1027
01:45:44,896 --> 01:45:46,855
I shall seize him myself.
1028
01:45:47,438 --> 01:45:48,480
Yes, Chief Commander!
1029
01:45:49,188 --> 01:45:50,855
Rotate toward the Ming flagship!
1030
01:45:50,938 --> 01:45:53,688
Rotate toward the Ming flagship!
1031
01:45:56,230 --> 01:45:57,896
Archers, shoot!
1032
01:46:03,605 --> 01:46:04,605
Father!
1033
01:46:05,021 --> 01:46:06,021
Look!
1034
01:46:15,146 --> 01:46:16,146
Captain Song!
1035
01:46:17,021 --> 01:46:18,813
- Yes, sir!
- Rotate the ship at once.
1036
01:46:19,313 --> 01:46:20,646
We must rescue Commander Chen.
1037
01:46:21,313 --> 01:46:22,855
There are too many ships in the way.
1038
01:46:22,938 --> 01:46:24,498
And there are still
enemies at the rear.
1039
01:46:25,563 --> 01:46:26,688
I will go to him.
1040
01:46:28,855 --> 01:46:30,355
A galley can sail through the ships.
1041
01:46:36,021 --> 01:46:37,021
Junsa.
1042
01:46:39,021 --> 01:46:40,313
Make sure you survive.
1043
01:46:53,438 --> 01:46:54,938
Enemy ships are incoming!
1044
01:47:05,230 --> 01:47:06,313
Hold!
1045
01:47:08,021 --> 01:47:09,396
Board their ship!
1046
01:48:32,605 --> 01:48:33,605
No...
1047
01:49:28,146 --> 01:49:30,271
Capture him alive.
1048
01:49:35,188 --> 01:49:36,188
Commander!
1049
01:49:48,021 --> 01:49:49,105
Protect Commander Chen.
1050
01:49:49,188 --> 01:49:50,021
Commander!
1051
01:49:50,105 --> 01:49:51,813
You must leave, sir!
1052
01:49:58,105 --> 01:49:59,355
After him!
1053
01:50:03,521 --> 01:50:04,521
Commander!
1054
01:50:05,313 --> 01:50:06,313
Please leave without me.
1055
01:50:06,355 --> 01:50:07,396
What do you mean?
1056
01:50:07,896 --> 01:50:09,063
I failed to protect you.
1057
01:50:09,605 --> 01:50:10,855
Allow me to right my wrong.
1058
01:50:12,105 --> 01:50:13,271
Shen Li...
1059
01:50:47,980 --> 01:50:49,646
Come on board, Commander Chen.
1060
01:50:53,521 --> 01:50:54,521
Thank you.
1061
01:50:55,563 --> 01:50:56,688
I have been foolish.
1062
01:51:02,021 --> 01:51:03,480
Show him inside.
1063
01:51:03,563 --> 01:51:04,563
Yes, sir.
1064
01:51:04,605 --> 01:51:05,605
Please follow me.
1065
01:51:17,688 --> 01:51:18,688
Where is Junsa?
1066
01:51:20,021 --> 01:51:21,230
Where is he?
1067
01:51:30,605 --> 01:51:31,730
Die!
1068
01:51:41,730 --> 01:51:44,313
Who are you?
1069
01:51:46,188 --> 01:51:48,271
Are you from Joseon?
1070
01:51:48,355 --> 01:51:50,021
Or the archipelago?
1071
01:51:57,521 --> 01:51:58,938
Sir, the mast!
1072
01:51:59,438 --> 01:52:00,980
The mast is falling!
1073
01:52:02,563 --> 01:52:03,563
Watch out!
1074
01:52:30,855 --> 01:52:32,021
For the past seven years,
1075
01:52:32,896 --> 01:52:36,855
I have fought a righteous battle.
1076
01:52:40,980 --> 01:52:42,771
I have no regrets.
1077
01:53:33,938 --> 01:53:35,230
Yi Sun-shin.
1078
01:53:36,646 --> 01:53:38,021
We must leave, sir.
1079
01:53:41,438 --> 01:53:42,730
Konishi.
1080
01:53:42,813 --> 01:53:46,980
What is keeping you so long?
1081
01:53:47,063 --> 01:53:49,771
We do not have much time left!
1082
01:53:49,855 --> 01:53:51,771
Unless we retreat, we will be trapped!
1083
01:53:53,230 --> 01:53:55,230
Rotate all ships.
1084
01:53:55,313 --> 01:53:56,521
Yes, Chief Commander!
1085
01:53:56,605 --> 01:53:59,521
I shall give the signal to withdraw!
1086
01:53:59,605 --> 01:54:00,605
No.
1087
01:54:05,480 --> 01:54:07,896
Rotate toward Yi.
1088
01:54:07,980 --> 01:54:10,105
Charge at his flagship.
1089
01:54:11,396 --> 01:54:12,396
But sir...
1090
01:54:16,355 --> 01:54:18,896
We must capture him
1091
01:54:18,980 --> 01:54:22,188
in order to end this war.
1092
01:54:24,313 --> 01:54:25,855
Do you understand?
1093
01:54:32,021 --> 01:54:33,480
Rotate the ships!
1094
01:54:34,021 --> 01:54:36,230
Charge at Yi Sun-shin!
1095
01:54:55,021 --> 01:54:56,396
We are the Satsuma army!
1096
01:54:57,105 --> 01:55:00,688
Capture Yi Sun-shin and end this war!
1097
01:55:03,396 --> 01:55:05,480
Charge!
1098
01:55:10,146 --> 01:55:11,855
Seize Yi Sun-shin!
1099
01:55:12,438 --> 01:55:15,646
The Satsuma army shall prevail!
1100
01:55:46,730 --> 01:55:48,271
Charge!
1101
01:55:58,355 --> 01:56:02,980
All men, charge!
1102
01:56:14,521 --> 01:56:16,855
Close in!
1103
01:57:06,313 --> 01:57:08,021
Charge!
1104
01:57:15,188 --> 01:57:17,271
Stop them!
1105
01:57:47,521 --> 01:57:49,271
Charge!
1106
01:59:43,438 --> 01:59:44,563
Commander Jung Un!
1107
02:00:20,105 --> 02:00:21,271
Commander Eo Yeong-dam.
1108
02:00:42,480 --> 02:00:43,688
Admiral Lee Eok-gi!
1109
02:01:40,063 --> 02:01:41,063
Myeon...
1110
02:01:46,480 --> 02:01:48,105
You are not alone, Father.
1111
02:01:50,938 --> 02:01:52,688
I will be fighting alongside you.
1112
02:02:19,188 --> 02:02:20,355
Myeon!
1113
02:04:45,480 --> 02:04:46,480
Admiral!
1114
02:04:48,021 --> 02:04:49,355
Protect the admiral!
1115
02:04:49,438 --> 02:04:52,396
Fend off the remaining
enemy with your bows!
1116
02:05:45,271 --> 02:05:46,438
Is that laoye?
1117
02:05:53,396 --> 02:05:55,813
Admiral Yi is urging us on.
1118
02:05:56,771 --> 02:05:58,105
Take courage!
1119
02:05:58,896 --> 02:06:00,438
We will win this battle!
1120
02:06:00,896 --> 02:06:03,355
All men, charge!
1121
02:06:33,855 --> 02:06:34,855
Commander.
1122
02:06:36,021 --> 02:06:37,396
Look over there.
1123
02:08:10,438 --> 02:08:11,438
Father!
1124
02:08:13,688 --> 02:08:14,688
Admiral!
1125
02:08:17,021 --> 02:08:18,021
Father!
1126
02:08:29,771 --> 02:08:31,188
Do not worry about me.
1127
02:08:33,855 --> 02:08:34,688
We need more cover.
1128
02:08:34,771 --> 02:08:36,313
Bring more shields!
1129
02:08:36,396 --> 02:08:37,730
Leave it to me.
1130
02:08:49,313 --> 02:08:51,063
Bring me another drum mallet.
1131
02:08:51,146 --> 02:08:52,188
Yes, sir.
1132
02:08:52,271 --> 02:08:53,271
Admiral.
1133
02:08:54,146 --> 02:08:55,813
Must you carry on?
1134
02:08:59,980 --> 02:09:01,313
I have made it clear, have I not?
1135
02:09:02,355 --> 02:09:03,938
If we let the enemy
leave in this state,
1136
02:09:04,938 --> 02:09:07,771
they will return with
greater vengeance.
1137
02:09:16,563 --> 02:09:18,771
Captain Song, signal a charge.
1138
02:09:20,938 --> 02:09:22,146
Forgive me, Admiral.
1139
02:09:23,980 --> 02:09:26,063
I cannot. Not this time.
1140
02:09:33,230 --> 02:09:34,563
Can you not see?
1141
02:09:36,230 --> 02:09:37,396
This war
1142
02:09:38,396 --> 02:09:40,188
cannot end this way.
1143
02:09:44,396 --> 02:09:46,271
Letting the enemy leave alive
1144
02:09:47,313 --> 02:09:49,438
is no way to end the war.
1145
02:09:52,313 --> 02:09:53,355
We must fight.
1146
02:09:54,521 --> 02:09:56,896
We must chase them to
the ends of their archipelago
1147
02:09:58,021 --> 02:10:00,563
until they completely surrender.
1148
02:10:03,271 --> 02:10:04,438
Understood?
1149
02:10:09,980 --> 02:10:11,021
Yes, sir.
1150
02:10:13,021 --> 02:10:14,980
I will signal a charge.
1151
02:10:17,188 --> 02:10:19,021
Raise the signal and sound the horn!
1152
02:10:19,730 --> 02:10:21,230
Charge forth!
1153
02:10:51,521 --> 02:10:53,438
They are not stopping at all.
1154
02:10:55,271 --> 02:10:56,438
Chief Commander!
1155
02:10:57,021 --> 02:10:59,646
How could this be?
1156
02:11:02,313 --> 02:11:05,021
We must withdraw, sir!
1157
02:12:03,146 --> 02:12:04,563
Why did the drum stop beating?
1158
02:12:52,230 --> 02:12:55,105
Annihilate the enemy!
1159
02:12:58,271 --> 02:13:00,313
Charge!
1160
02:13:00,396 --> 02:13:02,938
All men, charge!
1161
02:13:41,480 --> 02:13:42,855
Stay calm!
1162
02:13:44,480 --> 02:13:47,021
How is this possible?
1163
02:13:52,896 --> 02:13:54,188
Withdraw!
1164
02:14:40,688 --> 02:14:43,730
That drum...
1165
02:14:44,646 --> 02:14:46,896
Stop that drumming...
1166
02:16:09,230 --> 02:16:10,605
Turn the ships.
1167
02:16:12,438 --> 02:16:13,438
But Commander,
1168
02:16:14,771 --> 02:16:15,896
what about Shimazu?
1169
02:16:29,021 --> 02:16:30,105
Withdraw!
1170
02:16:30,813 --> 02:16:32,188
Turn the ships!
1171
02:16:32,271 --> 02:16:33,396
Withdraw!
1172
02:16:34,188 --> 02:16:35,813
Turn the ships!
1173
02:16:50,355 --> 02:16:51,355
Laoye.
1174
02:16:53,105 --> 02:16:54,313
We have won!
1175
02:17:31,480 --> 02:17:32,480
Laoye?
1176
02:17:46,188 --> 02:17:47,605
Laoye!
1177
02:20:19,563 --> 02:20:23,688
Hansan Island,
1178
02:20:23,771 --> 02:20:28,063
Where does it lie?
1179
02:20:28,146 --> 02:20:32,563
A drop of verdant green
1180
02:20:32,646 --> 02:20:37,021
In the vast sea
1181
02:20:54,688 --> 02:20:58,855
Gogeum Island,
1182
02:20:58,938 --> 02:21:03,146
Where does it lie?
1183
02:21:03,230 --> 02:21:07,688
Faraway in the south sea,
1184
02:21:07,771 --> 02:21:12,146
Along the shore
1185
02:21:20,730 --> 02:21:24,813
Our Admiral Yi
1186
02:21:24,896 --> 02:21:29,146
Has fought a hundred battles
1187
02:21:29,230 --> 02:21:33,730
He reached up
1188
02:21:33,813 --> 02:21:37,688
To the heavens
1189
02:21:43,271 --> 02:21:44,313
Admiral...
1190
02:21:44,396 --> 02:21:45,688
The battle must continue.
1191
02:21:50,438 --> 02:21:52,146
Do not spread the word...
1192
02:21:55,438 --> 02:21:57,021
of my death.
1193
02:21:57,105 --> 02:21:58,105
Admiral...
1194
02:22:10,146 --> 02:22:11,813
We cannot let the war
1195
02:22:15,063 --> 02:22:16,855
end this way...
1196
02:22:20,146 --> 02:22:21,146
Admiral.
1197
02:22:23,396 --> 02:22:24,396
Admiral!
1198
02:29:41,105 --> 02:29:42,813
Did Admiral Yi
1199
02:29:44,188 --> 02:29:45,355
leave any more last words?
1200
02:29:47,438 --> 02:29:49,688
He said, "The war cannot end this way."
1201
02:29:50,605 --> 02:29:52,688
"Letting them leave is
no way to end the war."
1202
02:29:53,563 --> 02:29:54,730
"We must fight."
1203
02:29:54,813 --> 02:29:57,188
"We must chase them to
the ends of their archipelago
1204
02:29:57,271 --> 02:30:01,355
until they completely surrender.โ
1205
02:30:05,021 --> 02:30:06,813
"Completely surrender."
1206
02:30:06,896 --> 02:30:08,105
He is correct.
1207
02:30:09,355 --> 02:30:11,396
The war cannot end without it.
1208
02:30:27,896 --> 02:30:29,480
Your Royal Highness,
1209
02:30:29,813 --> 02:30:31,438
I come bearing good news.
1210
02:30:31,646 --> 02:30:34,688
As of today, Suncheon's Yegyo Fortress
1211
02:30:34,771 --> 02:30:36,355
has been reclaimed by Joseon.
1212
02:30:37,313 --> 02:30:41,355
Now, the seven years of Wae
conflict have finally come to an end.
1213
02:30:42,771 --> 02:30:43,855
Wae conflict, you say...
1214
02:30:44,938 --> 02:30:45,980
Commander.
1215
02:30:46,646 --> 02:30:48,396
It cannot be considered
a mere conflict.
1216
02:30:49,313 --> 02:30:50,896
It was a devastating war.
1217
02:30:55,563 --> 02:30:57,938
Of course, Your Royal Highness.
1218
02:31:07,021 --> 02:31:08,355
Do take a look.
1219
02:31:21,896 --> 02:31:23,521
That up north is the leader's star.
1220
02:31:27,396 --> 02:31:28,896
The leader's star?
1221
02:31:30,063 --> 02:31:31,063
Indeed.
1222
02:31:31,480 --> 02:31:34,855
Those who know all speak of this truth,
1223
02:31:36,271 --> 02:31:37,688
that were it not for that star,
1224
02:31:38,355 --> 02:31:41,396
Joseon would have met its doom.
1225
02:31:46,188 --> 02:31:47,230
I wonder,
1226
02:31:48,271 --> 02:31:51,980
how is it shining so
brightly in this daylight?
1227
02:31:53,855 --> 02:31:55,480
It is one of two reasons.
1228
02:32:00,146 --> 02:32:03,105
There is a message yet to be told
1229
02:32:06,313 --> 02:32:07,896
or a deed
1230
02:32:08,730 --> 02:32:09,980
that is yet to be done.
1231
02:32:09,980 --> 02:32:14,980
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1232
02:32:09,980 --> 02:32:19,980
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
76081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.