All language subtitles for North West Mounted Police (1940) 720p.srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,611 --> 00:02:00,442 Severozapad Kanade. 2 00:02:02,293 --> 00:02:04,568 Ovde su se prvi trgovci iz starog sveta 3 00:02:04,814 --> 00:02:07,931 izme�ali s Indijancima iz ravnica i �uma 4 00:02:08,575 --> 00:02:11,612 i obrazovali novu rasu: Metisi iz Kanade. 5 00:02:12,537 --> 00:02:16,051 Ovde su se dva veka ti lovci i traperi melezi 6 00:02:16,497 --> 00:02:20,251 umno�avali i razvijali po sopstvenim zakonima. 7 00:02:20,979 --> 00:02:23,812 Onda su ih geodete i gra�evinari potisnuli prema zapadu 8 00:02:24,741 --> 00:02:26,971 donose�i zemlji�ne i imovinske zakone 9 00:02:27,302 --> 00:02:29,338 koji su zapretili da zauvek okon�aju 10 00:02:29,663 --> 00:02:32,257 slobodne na�ine divljeg �ivota. 11 00:02:33,024 --> 00:02:37,779 1885, ogor�eni i zbunjeni, melezi, 12 00:02:38,026 --> 00:02:42,258 pod vo�stvom Louisa Riela, pobunili su se protiv uvo�enja 13 00:02:42,388 --> 00:02:43,662 nepo�eljnih zakona. 14 00:02:44,948 --> 00:02:47,701 U to vreme, samo je �a�ica �estokih konjanika 15 00:02:47,789 --> 00:02:51,259 u grimiznim kaputima, Konji�ke policije Severozapada, 16 00:02:51,391 --> 00:02:53,507 stajala izme�u sudbine Kanade 17 00:02:54,032 --> 00:02:57,991 i pobune koja je rasplamsana �irom ameri�ke granice 18 00:02:58,434 --> 00:03:00,861 iz male �kole u Montani. 19 00:02:59,914 --> 00:03:03,668 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 20 00:03:04,156 --> 00:03:07,671 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 21 00:03:08,278 --> 00:03:11,907 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 22 00:03:12,399 --> 00:03:16,186 Njihove akcije �ine da tiranija drhti. 23 00:03:16,520 --> 00:03:20,274 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 24 00:03:21,002 --> 00:03:24,677 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 25 00:03:25,003 --> 00:03:28,757 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 26 00:03:29,125 --> 00:03:32,959 Od njihovih akcija tiranija drhti. 27 00:03:33,207 --> 00:03:36,961 Pri puta ura za crvene, bele i plave. 28 00:03:38,369 --> 00:03:41,247 Susie, nisi otpevala zadnje re�i. 29 00:03:41,650 --> 00:03:43,527 Upla�ila sam se, gdine Riel. 30 00:03:43,611 --> 00:03:46,841 Oni izgledaju kao veliki lo�i razbojnici iz slikovnica. 31 00:03:48,772 --> 00:03:51,161 Pusti�u vas da danas odete ku�i ranije deco. 32 00:03:51,733 --> 00:03:53,928 �kola je zavr�ena! - Zdravo, gdine Riel! 33 00:03:54,054 --> 00:03:55,772 Susie! Do�i ovamo. 34 00:03:58,296 --> 00:04:02,528 Nema� �ega da se pla�i�. To su stari prijatelji iz Kanade. 35 00:04:02,698 --> 00:04:04,928 Izvedite decu napolje! Malo je vremena. 36 00:04:05,339 --> 00:04:10,367 Idi. Nemoj izmi�ljati stvari. -Dobro. Sutra �u pevati dobro. 37 00:04:13,302 --> 00:04:16,026 Ne�e� biti ovde sutra, Louis. 38 00:04:16,903 --> 00:04:22,216 Dobio sam tvoju poruku, Duroc. Povratak u Kanadu je smrt. 39 00:04:22,665 --> 00:04:24,621 Za neke mo�da, ne i za nas. 40 00:04:24,946 --> 00:04:27,460 15 godina izgnanstva nisu te promenili Corbeau. 41 00:04:27,747 --> 00:04:29,738 Ili vas ... Nadam se. 42 00:04:33,029 --> 00:04:38,422 Kanada se dosta promenila. Ona ne pripada vi�e melezima. 43 00:04:38,952 --> 00:04:42,388 Zakon dolazi na stare staze, belci kradu zemlju, 44 00:04:42,793 --> 00:04:45,023 geometri nam govore gde moramo da �ivimo. 45 00:04:45,114 --> 00:04:48,901 Poslali smo mnogo peticija vladi. Ona je previ�e zauzeta da bi ih saslu�ala. 46 00:04:49,235 --> 00:04:52,386 Vlada se brine za lndiance, brine se za bele doseljenike. 47 00:04:52,756 --> 00:04:55,065 A niko se ne brine za meleze. 48 00:04:56,078 --> 00:04:58,638 Nijedan melez ne mo�e se sam pobrinuti za sebe. 49 00:04:59,039 --> 00:05:04,477 Moramo se boriti Jove. Ti se mora� vratiti, i voditi nas. 50 00:05:05,201 --> 00:05:07,157 Protiv kralji�inih vojnika? -Da. 51 00:05:07,322 --> 00:05:09,677 Poku�ali smo to jednom. -Ovaj put �e biti druga�ije. 52 00:05:09,883 --> 00:05:11,362 Indianci su u Velikom ve�u. 53 00:05:11,684 --> 00:05:14,357 Vi�e Crnih stopala i Cree-a nego �to je iko ikada ranije video. 54 00:05:14,885 --> 00:05:16,762 Oni �e nam se pridru�iti, ako im to ka�em, i boriti se. 55 00:05:17,006 --> 00:05:19,838 Ja imam krv Cree-a, isto kao i Veliki Medved. 56 00:05:20,247 --> 00:05:23,080 Indijanska Vlada ... - �ta? Vi i ja, 57 00:05:23,408 --> 00:05:27,560 i Duroc, mi �emo biti vlada. Sa lndiancima, 58 00:05:27,850 --> 00:05:29,841 istera�emo belce iz zapadne Kanade. 59 00:05:30,011 --> 00:05:33,640 Mi �emo postaviti novu vladu. Batoche �e biti na� glavni grad. 60 00:05:33,852 --> 00:05:38,403 Melezi dolaze tamo na stotine sa reka i iz �uma, ... 61 00:05:40,095 --> 00:05:42,165 Oni i dalje veruju u mene ... -Da. 62 00:05:46,777 --> 00:05:49,768 Znate �ta �e se dogoditi ako opet omanemo? 63 00:05:50,818 --> 00:05:51,807 Ne�emo omanuti! 64 00:05:52,899 --> 00:05:56,175 Corbeau's je dobio ne�to. Nikada niste videli sli�nu pu�ku. 65 00:05:56,300 --> 00:05:58,894 �estoka je kao uragan. 66 00:05:59,622 --> 00:06:02,136 Verujem da Corbeau zna najnoviji na�in ubijanja. 67 00:06:02,263 --> 00:06:05,494 Moj oru�je izbacuje 1000 metaka u minutu. - Nemogu�e. 68 00:06:05,624 --> 00:06:08,343 Mitraljez koji sam ukrao u blizini granice. 69 00:06:08,465 --> 00:06:11,138 Krv. - Stavite lakrdija�ku kapu. 70 00:06:11,307 --> 00:06:14,026 Bori�u se sam. Hajde! -Ne! 71 00:06:14,068 --> 00:06:15,899 Nikada ti ne�u dopustiti da vodi� moj narod. 72 00:06:16,068 --> 00:06:18,377 Mo�ete biti svetac ako ih vodite Louis. 73 00:06:18,790 --> 00:06:21,542 Sve �to �elim je posao sa viskijem. I dobi�u ga. 74 00:06:21,950 --> 00:06:23,668 Ili ne�ete dobiti pomo� od lndianaca. 75 00:06:23,831 --> 00:06:25,310 Ne �elim nikakvu pomo� od trgovca viskijem. 76 00:06:25,431 --> 00:06:27,422 Ti ...! -Corbeau! 77 00:06:31,594 --> 00:06:35,872 Louis, ako ne dobijemo Cree i Crne noge 78 00:06:36,076 --> 00:06:38,909 da se bore sa nama protiv crvenih mundira, zgazi�e nas. 79 00:06:40,077 --> 00:06:42,113 A melezi, oni se ne�e boriti bez Louis-a. 80 00:06:42,758 --> 00:06:44,271 Pa mo�da se ne volite me�usobno, 81 00:06:45,600 --> 00:06:47,397 ali potrebni ste mnogo jedno drugom, veoma mnogo. 82 00:06:50,841 --> 00:06:53,230 Krv �e te�i kao voda. 83 00:06:54,242 --> 00:06:58,872 Krv? Ne�ete je primetiti mnogo. Konji�ka policija nosi crvene kapute. 84 00:07:23,293 --> 00:07:25,363 Izgleda da je pazarni dan u Batoche-u. 85 00:07:26,934 --> 00:07:27,774 Pazarni dan je nevolja ... 86 00:07:28,429 --> 00:07:30,350 Dr�i o�i otvorene i futrolu spremnu. 87 00:07:37,399 --> 00:07:39,931 Na levo! Podigni oru�je! 88 00:07:41,104 --> 00:07:42,732 Podigni oru�je! 89 00:07:44,982 --> 00:07:47,860 Vojni�e, za�to ne uradi� ono �to sam rekao? 90 00:07:48,543 --> 00:07:49,532 Idem ku�i. 91 00:07:51,144 --> 00:07:53,213 Duroc, on ide ku�i. 92 00:07:55,385 --> 00:07:56,818 Ej! Za�to ide� ku�i? 93 00:07:57,146 --> 00:08:01,936 ''Oru�je na rame, dr�i oru�je, desno, levo, upravo stoga,...'' 94 00:08:02,468 --> 00:08:06,381 On se predomi�lja previ�e. Idem ku�i. 95 00:08:06,470 --> 00:08:08,461 Ide� ku�i? Vrati se nazad. 96 00:08:09,871 --> 00:08:12,829 Svi tvoji ljudi po�tova�e red. 97 00:08:14,513 --> 00:08:17,186 Do�i ovamo! - Crveni kaputi! 98 00:08:18,114 --> 00:08:21,504 Johnny Pelang, raspusti ljudi. Uzmi depe�u. 99 00:08:22,955 --> 00:08:25,185 Dobar de�ak. - Oru�je na rame! 100 00:08:26,277 --> 00:08:30,395 Dolaze crveni kaputi, razi�ite se. Idite, ali nemojte oti�i. 101 00:08:45,044 --> 00:08:47,000 Misli� li da inspektor ima pravo i da se Riel vratio? 102 00:08:47,165 --> 00:08:48,723 Inspektor je uvek u pravu. 103 00:08:50,487 --> 00:08:53,398 Tvr�ava je 20 milja daleko. - Predaleko. 104 00:09:00,490 --> 00:09:03,687 Odakle su dobili ovo oru�je? -Deda Mraz. 105 00:09:04,371 --> 00:09:06,680 Policija. Pokrij brzo. 106 00:09:13,495 --> 00:09:14,928 Pozdrav, Freddie Monts. 107 00:09:16,576 --> 00:09:18,328 Ima� prili�no te�ku kutiju za ru�ak tu. 108 00:09:18,777 --> 00:09:21,371 Ona je samo mali poklon od moje �ene. 109 00:09:26,900 --> 00:09:28,697 Pripazi da ne bude tvoja udovica. 110 00:09:32,142 --> 00:09:34,975 Hrabar �ovek kad daje svojoj �eni metke. - Ma pusti ti to. 111 00:09:35,103 --> 00:09:37,901 Svi ovi ljudi ovde do�li su iz Parsnip-a. To zna�i posao. 112 00:10:09,556 --> 00:10:11,512 Fort Carlton ve�eras, na istom mestu. 113 00:10:11,597 --> 00:10:12,586 Ronnie. 114 00:10:16,479 --> 00:10:18,788 Rekao sam ti da zaboravi� tu skvo. Ona je otrov. 115 00:10:19,000 --> 00:10:20,877 Ali, Jim ja. .. -Nikada ne veruj plavookoj skvo. 116 00:10:35,446 --> 00:10:37,198 Tu je i stari vuk li�no. 117 00:10:37,687 --> 00:10:40,599 I�i u bolnicu i pozovi tvoju sestru. Ostani tamo dok ne do�em. 118 00:10:40,928 --> 00:10:42,725 Nemoj do�i na nosilima. - Kre�i odmah. 119 00:10:51,332 --> 00:10:55,688 Zdravo, Jim. - Zdravo, Dan. Prili�na gu�va. 120 00:10:56,493 --> 00:10:59,803 Sigurno. Puno mojih prijatelja. 121 00:11:02,696 --> 00:11:08,009 Je li Louis Riel jo� ovde? -On je najbolji prijatelj koga smo dobili. 122 00:11:08,698 --> 00:11:10,734 Bolje ga savetuj da ne �uri. 123 00:11:11,339 --> 00:11:15,048 15 godina nismo �urili. Sada �emo ubrzati. 124 00:11:16,141 --> 00:11:17,859 Dajemo vam 24 sata. 125 00:11:19,503 --> 00:11:21,778 Na ovoj depe�i napisali smo �ta �elimo. 126 00:11:22,664 --> 00:11:26,451 Ako tvoja vlada ka�e ne, obrazova�emo novu vladu. 127 00:11:27,545 --> 00:11:29,058 Pravite gre�ku, Dan. 128 00:11:30,106 --> 00:11:33,860 Zakon je u sada na severozapadu. - Kao i ovi ljudi ovde. 129 00:11:36,589 --> 00:11:38,944 Ne mo�ete se boriti protiv �itavog Britanskog carstva? 130 00:11:39,910 --> 00:11:45,303 50 konji�kih policijaca, samo 50. U �itavoj Kanadi, samo 500. 131 00:11:45,833 --> 00:11:47,869 Mi imamo vi�e hiljada meleza. 132 00:11:48,674 --> 00:11:51,268 Velikog Medveda, Crow-e i Crne noge sa 10.000 ratnika. 133 00:11:51,555 --> 00:11:53,466 Indianci ne�e slediti Riel-a. 134 00:11:54,836 --> 00:11:56,827 Mo�da �e slediti Jacques-a Corbeau-a. 135 00:11:58,677 --> 00:12:01,794 Ako vratite tog viski-trgovca i ubicu, zaslu�ujete to �to �ete dobiti. 136 00:12:02,198 --> 00:12:03,711 Ti si veliki stari vuk, Duroc. 137 00:12:04,319 --> 00:12:06,071 Mrzeo bih da te vidim da visi� s tim kojotom. 138 00:12:06,160 --> 00:12:09,357 24 sata Jime, �elimo odgovor. - Dobi�ete ga, 139 00:12:09,721 --> 00:12:11,279 ako telegraf ka Ottawi bude radio. 140 00:12:11,842 --> 00:12:16,040 Telegrafske �ice �e raditi. Samo 24 sata. 141 00:12:18,165 --> 00:12:20,520 Nemoj da ti se zapetljaju oko vrata. 142 00:12:21,206 --> 00:12:24,516 Misli� da Corbeau ne�e do�i, eh? - Do�i �e, ako namiri�e krv. 143 00:12:24,647 --> 00:12:26,524 Mo�da je brzo namirisao krv. 144 00:12:27,968 --> 00:12:29,242 Va�u krv! 145 00:12:29,368 --> 00:12:31,677 Svuci ga dole! Bori�emo se! 146 00:12:31,809 --> 00:12:34,450 Ako �elimo Corbeau-a, dobi�emo Corbeau-a. 147 00:12:34,931 --> 00:12:36,564 Crveni kaputi �e biti eliminisani vrlo lako. 148 00:12:40,533 --> 00:12:42,888 Ako �elimo Riel-a, dobi�emo Riel-a! 149 00:12:44,815 --> 00:12:47,568 Zar ti Jim nije rekao da ostane� ovde? -Da, ali ... 150 00:12:47,776 --> 00:12:50,210 Sklanjaj ruke sa tih uzdi! 151 00:12:53,858 --> 00:12:56,531 Sklanjajte se! Pusti te uzde! 152 00:13:03,461 --> 00:13:08,979 Shorty! De�ak je! De�ak Shorty! 153 00:13:09,224 --> 00:13:10,816 Zar ne �eli� videti tvog sina? 154 00:13:10,984 --> 00:13:13,214 De�ak! Olabavite malo! 155 00:13:13,345 --> 00:13:15,734 Sklanjajte mi se sa puta ! Moj sin �eli da me vidi. 156 00:13:15,906 --> 00:13:17,942 Dobro za njega! 157 00:13:23,430 --> 00:13:26,740 Tod McDuff! Upravo sam dobio dete! 158 00:13:26,951 --> 00:13:27,940 Divno. 159 00:13:30,151 --> 00:13:31,266 Zdravo, Tod. -Hej, Jim. 160 00:13:31,352 --> 00:13:33,820 Hvala �to si �uvao Shorty-ja, ali mi je drago �to nisi pucao. 161 00:13:34,073 --> 00:13:37,702 Razmi�ljao sam o tome, ali sam se pla�io da �u ispustiti bod. 162 00:13:41,676 --> 00:13:45,271 On nije mnogo velik. Kako si sigurna da je de�ak? 163 00:13:47,799 --> 00:13:51,553 Crni poglavica. To je poglavica. 164 00:13:51,840 --> 00:13:54,673 Gledaj, Jim. Upravo sam dobio de�aka! 165 00:13:55,482 --> 00:13:56,801 To je fina beba. 166 00:13:59,602 --> 00:14:01,832 Moram re�i mojoj �eni o tome. 167 00:14:04,844 --> 00:14:06,118 Zdravo, April. - Zdravo. 168 00:14:06,285 --> 00:14:09,402 Moram biti zahvalan Shorty-jevoj bebi za ovaj upad. 169 00:14:10,327 --> 00:14:12,602 Beba je do�la pre sat vremena. 170 00:14:12,808 --> 00:14:15,163 Onda moram tebi zahvaliti. - Dovoljno si mi zahvalio, tako kako je. 171 00:14:15,329 --> 00:14:18,127 Dr�ite i dalje Niska. Podvij mi rukav Ekawe. 172 00:14:18,861 --> 00:14:19,400 Ja �u. 173 00:14:20,451 --> 00:14:22,885 Kako mo�e� dobiti dete, name�tati slomljenu noga i gledati 174 00:14:23,052 --> 00:14:25,008 na Bo�i�ni kalendar sve odjednom? 175 00:14:25,133 --> 00:14:28,523 Ti si upravo naslikao sebe, izgledao bi dobro u golf-okviru. 176 00:14:28,934 --> 00:14:32,289 Bolje u istom okviru. - Hajde da napravimo porodi�ni album. 177 00:14:32,375 --> 00:14:34,605 Napojimo konje. Moramo dobiti Duroc-ovu poruku na telegrafu. 178 00:14:34,736 --> 00:14:35,725 U redu. 179 00:14:38,097 --> 00:14:40,611 Kada pogledate Ronnie-ja, �ak i na njegovu kosa treba obratiti pa�nju. 180 00:14:40,898 --> 00:14:42,456 U suprotnosti je sa Loganovim duhom. 181 00:14:42,579 --> 00:14:45,696 Mi znamo samo vlastite misli. -Ti ne zna� svoje srce? 182 00:14:46,621 --> 00:14:49,260 l nemam nameru da ga slu�am. - Ho�e�. 183 00:14:51,663 --> 00:14:55,053 Niska, tvoja noga bi�e jaka kao i zadnjica narednika Breta. 184 00:14:55,304 --> 00:14:56,817 Reci mi �ta planira�... -Jim! 185 00:14:57,225 --> 00:14:58,977 Preba�ena sam u Novu �kotsku. 186 00:15:00,186 --> 00:15:01,413 Novu �kotsku? 187 00:15:04,027 --> 00:15:06,541 Gde je to, tamo gde bakalari odrastaju, zar ne? 188 00:15:08,629 --> 00:15:10,859 Nare�enja su nare�enja i u mojoj vrsti posla. 189 00:15:11,110 --> 00:15:14,500 Niska! Ne sme� to jesti. Stomak �e ti se pretvoriti u kamen. 190 00:15:14,791 --> 00:15:16,110 Kao tvoje srce. 191 00:15:18,193 --> 00:15:22,027 Ja jednostavno ne razumem. - Bojim se da nikada ni ne�e� razumeti, Jim. 192 00:15:22,514 --> 00:15:25,711 Dok te jednom ne lupe po kolenima. 193 00:15:27,156 --> 00:15:29,147 Nemoj uvek stavljati sebe ispred �injenica. 194 00:15:29,517 --> 00:15:31,235 Ti me voli�. - Vidi�? 195 00:15:31,358 --> 00:15:33,234 Ti ne pita�. Ti samo konstatuje�. 196 00:15:33,478 --> 00:15:35,309 Pa, voli� li me? 197 00:15:36,639 --> 00:15:39,028 Mogla bih, ali ne �elim to. 198 00:15:40,201 --> 00:15:41,714 Pomozi mi, ho�e� li? 199 00:15:43,042 --> 00:15:46,557 Ti si dobar i u pravu kad se ti�e tebe i tvog posla, ali 200 00:15:47,444 --> 00:15:50,880 u svakom slu�aju, ja idem. - Be�i�? 201 00:15:51,245 --> 00:15:54,476 Ja nisam heroina. - Sve Anglikanske sestre su heroine. 202 00:15:54,807 --> 00:15:57,446 Ne �elim da budem opro�tajni osmeh ohrabrenja mom mu�u 203 00:15:57,528 --> 00:16:00,088 svaki put kad uleti u pobunu, ili 204 00:16:00,209 --> 00:16:04,121 odlazi u patrolu na Severni pol. Ja ga ne bih pustila. 205 00:16:05,370 --> 00:16:06,598 Kada �e� oti�i? 206 00:16:07,371 --> 00:16:09,521 Slede�eg meseca. - Vide�emo. 207 00:16:11,572 --> 00:16:14,769 Ima li ne�to u propisima o tome da uvek dobije� svoju �enu? 208 00:16:15,014 --> 00:16:16,686 Ne, ali bi trebalo biti. 209 00:16:22,417 --> 00:16:24,806 Dao sam konjima malo vode. 210 00:16:25,098 --> 00:16:28,693 Uzmi i ti malo. Vra�am se za minut. 211 00:16:31,180 --> 00:16:33,488 �eleo bih da razmisli� �ta �e biti sa nama ako ode�. 212 00:16:33,941 --> 00:16:36,057 Ima�u dovoljno vremena da razmi�ljam o tome u Novoj �kotskoj. 213 00:16:36,822 --> 00:16:39,052 Sigurno. Kada je vreme mresta? 214 00:16:41,824 --> 00:16:44,213 Ali, ja �u te pratiti. U Novu �kotsku, Avganistan ... 215 00:16:44,345 --> 00:16:47,894 ili bilo gde, jer jo� uvek mislim da pripadamo istom okviru. 216 00:16:54,389 --> 00:16:57,062 Niska, misli� li da sam budala? 217 00:16:59,951 --> 00:17:00,940 Pa i ja. 218 00:17:02,272 --> 00:17:04,580 Jednog dana �e� imati dobru suprugu. 219 00:17:05,072 --> 00:17:07,347 U me�uvremenu, treba�e� nam kao izvi�a� Brdske policije. 220 00:17:07,994 --> 00:17:10,030 Duroc mi je jako dobar prijatelj. 221 00:17:10,154 --> 00:17:13,829 Gotovo svake no�i 30 godina igrali smo zajedno pinnacle (?). 222 00:17:14,196 --> 00:17:15,709 Ne mo�e� biti na obe strane. 223 00:17:16,237 --> 00:17:19,707 McDuff, ne�e� valjda izvi�ati za crvene kapute? 224 00:17:21,919 --> 00:17:25,912 Ne okre�i se protiv mene. - Moj otac je bio gor�tak. 225 00:17:26,521 --> 00:17:29,752 Oni je pomogao da se Imperija izgradi, i ja ne�u u�estvovati 226 00:17:29,922 --> 00:17:31,640 u njenom rasturanju. 227 00:17:32,163 --> 00:17:35,074 Inspektor �e te zakleti u u Fort Carltonu ujutru Tod. 228 00:17:36,444 --> 00:17:38,002 24 sata Jim. 229 00:17:42,207 --> 00:17:45,324 Ti i ja smo kao bra�a Tod. 230 00:17:45,768 --> 00:17:50,398 Sla�em se da jesmo. Ali, ne mogu se boriti protiv kraljice. 231 00:17:52,651 --> 00:17:55,449 Zmijsko meso. Tvorova krvi! 232 00:18:08,376 --> 00:18:12,813 Ako se ne bori� s nama, mo�da se ne�e� boriti niskim. 233 00:18:13,618 --> 00:18:16,086 Ogre�io bih du�u da se borim protiv tebe "Dan". 234 00:18:25,039 --> 00:18:26,039 Hej, �ta to radite! 235 00:18:29,225 --> 00:18:31,500 Ali, ne mogu se boriti protiv kraljice. 236 00:18:51,193 --> 00:18:52,262 Jerry. -Da? 237 00:18:53,074 --> 00:18:55,429 Po�isti umesto mene ovaj nered. Moram da odem odavde. 238 00:18:56,315 --> 00:18:59,113 Slede�i put reci tom zvekanu da povede prijatelja. 239 00:19:00,517 --> 00:19:03,156 Ottawa verovatno ne mo�e delovati po ovoj depe�i u roku od 24 sata. 240 00:19:03,598 --> 00:19:07,272 Pobunjenici �e se povezati i prekri�e pola Kanade. 241 00:19:08,959 --> 00:19:10,108 Krvave stvari. 242 00:19:11,560 --> 00:19:14,836 Ako se i indianci pobune, bi�e krvi odavde do Baffin Bay-a. 243 00:19:15,082 --> 00:19:16,959 Hajde! Kapija se zatvara preko no�i! 244 00:19:17,082 --> 00:19:20,074 Svi napolje. Civili van ograde! 245 00:19:20,524 --> 00:19:23,561 Izlazi, uja�e Plava sovo. 246 00:19:23,765 --> 00:19:28,122 Hajde. Hajde. -Po�urite tamo. 247 00:19:28,527 --> 00:19:30,279 Po�urite. 248 00:19:30,968 --> 00:19:33,926 Gde se mogu prona�i glavnog �oveka? - �tab je tamo. 249 00:19:39,331 --> 00:19:41,447 Pokret. Svi napolje. 250 00:19:42,052 --> 00:19:43,041 Hej ti! 251 00:19:54,857 --> 00:19:56,210 Ko je to? Gabriel? 252 00:19:57,978 --> 00:20:00,014 Civili ne mogu biti u tvr�avi nakon zatvaranja, gdine. 253 00:20:00,099 --> 00:20:02,818 Morate se vratiti sutra. -Hvala. 254 00:20:04,061 --> 00:20:07,848 Pridr�i mi ga, ho�e� li vojni�e? On je delom bika i ne voli crveno. 255 00:20:18,706 --> 00:20:20,298 �ovek iz Teksasa, ser. 256 00:20:21,969 --> 00:20:24,209 Moje ime je Dusty Rivers ser, teksa�ki rend�er. 257 00:20:25,348 --> 00:20:28,306 Dospeo sam ovde prate�i �oveka koga tra�imo zbog ubistva. 258 00:20:28,590 --> 00:20:30,546 De�urni, recite naredniku Bret da mi treba. 259 00:20:30,831 --> 00:20:31,820 Da, ser. 260 00:20:32,591 --> 00:20:33,785 Rend�ersko odobrenje. 261 00:20:36,473 --> 00:20:38,508 Odobrenje zamenika, Marshala Sjedinjenih dr�ava 262 00:20:39,633 --> 00:20:42,306 i ovde je moj O.K. iz va�eg Regina biroa. 263 00:20:43,955 --> 00:20:48,949 �uo sam o va�oj organizaciji. -Hvala. I mi smo �uli za va�u. 264 00:20:50,798 --> 00:20:51,787 Hvala. 265 00:20:52,158 --> 00:20:53,796 Do�li ste u prili�no nezgodno vreme. 266 00:20:54,479 --> 00:20:57,869 Naredni�e Bret, ovo je gdin Rivers iz teksa�kih rend�era. 267 00:20:58,041 --> 00:20:59,030 Kako ste? 268 00:20:59,641 --> 00:21:00,994 Jeste li rekli Teksas? 269 00:21:01,162 --> 00:21:03,153 Teksas, Sedinjene Dr�ave. -Da, gospodine. 270 00:21:03,483 --> 00:21:06,520 Rand�eri su organizacija skoro kao na�a 271 00:21:07,325 --> 00:21:08,724 u odre�enimim aspektima. 272 00:21:12,166 --> 00:21:13,155 Da, ser. 273 00:21:13,526 --> 00:21:14,925 On je ovde uz policijski nalog. 274 00:21:15,087 --> 00:21:18,079 Pogledajte da ga nahrane, smeste, i ponudite mu kupanje. 275 00:21:18,928 --> 00:21:20,725 Onda mu pomognite da popuni odgovaraju�e obrasce. 276 00:21:21,689 --> 00:21:22,678 Vrlo dobro, gospodine. 277 00:21:23,490 --> 00:21:26,368 To je veoma gostoljubivo od vas ali ja �elim po�eti ... 278 00:21:26,491 --> 00:21:27,560 Ovuda, molim vas. 279 00:21:33,254 --> 00:21:34,767 Ka�u da �e Riel poku�ati ponovo. 280 00:21:34,855 --> 00:21:36,004 Pazite, ja nisam Riel. 281 00:21:36,135 --> 00:21:38,695 Poku�ao sam puno puta i nikada nisam dobio bilo gde. 282 00:21:46,379 --> 00:21:49,291 Nizak most ovde Slim. - Mesto nije bilo izgra�eno za �irafe. 283 00:21:52,661 --> 00:21:53,650 Gospodo! 284 00:21:54,382 --> 00:21:56,737 Ovo je gospodin Rivers iz Teksa�kih policajaca. 285 00:21:57,023 --> 00:21:59,139 Rend�era. -Halo, policaj�e! 286 00:22:00,304 --> 00:22:03,102 Kriminalac je pobegao iz SAD-a i on ga prati. 287 00:22:04,866 --> 00:22:06,822 Mo�ete spavati na toj rasklopljivoj klopci za ljude, �erife. 288 00:22:09,588 --> 00:22:11,100 Pazite na prozivku. 289 00:22:11,428 --> 00:22:12,656 Policajac Ackroyd. - Ovde. 290 00:22:12,788 --> 00:22:14,141 Adams. Cameron. 291 00:22:14,429 --> 00:22:16,021 Douglass. Fyffe. 292 00:22:16,310 --> 00:22:17,823 Herrick. Judson. 293 00:22:18,031 --> 00:22:19,350 Kent. Kennedy. 294 00:22:19,551 --> 00:22:21,985 U patroli je. - Tvr�e od stene, za va�u glavu. 295 00:22:22,112 --> 00:22:23,625 Lane. Logan. 296 00:22:25,674 --> 00:22:26,663 Logan? 297 00:22:26,794 --> 00:22:29,388 Bilo mu je malo prevru�e i iza�ao je da uhvati malo vazduha. 298 00:22:38,359 --> 00:22:39,348 Ronnie! 299 00:22:42,840 --> 00:22:46,469 Za�to toliko kasni�? - Narednik me je stavio u krompir patrolu. 300 00:22:48,202 --> 00:22:50,193 Ako je taj krompir druga �ena ... 301 00:22:51,723 --> 00:22:53,156 poje��u ti srce. 302 00:22:54,324 --> 00:22:55,837 O�istio sam milion krompira 303 00:22:56,005 --> 00:22:58,041 samo zato �to sam razgovarao stobom u Batoche. 304 00:22:58,766 --> 00:23:01,075 Onda ti mo�da ne�u pojesti srce. 305 00:23:01,447 --> 00:23:04,484 Samo �u ga zadr�ati ovde, u mom srcu. 306 00:23:04,729 --> 00:23:05,923 Suits me molasses. 307 00:23:06,649 --> 00:23:11,006 Ovde. �eli� li ovo kao katanac? - Ronnie! 308 00:23:15,412 --> 00:23:17,926 Ovo zaklju�ava zajedno oba na�a srca. 309 00:23:19,934 --> 00:23:21,333 Stavi ga za mene, molim te. 310 00:23:26,617 --> 00:23:27,606 �ta je to? 311 00:23:38,662 --> 00:23:39,651 Ulazi! 312 00:23:54,867 --> 00:23:56,983 Ako te taj opaki stra�ar prona�e 313 00:23:57,108 --> 00:23:59,099 tvoja slatka ko�a bila bi prikovana na okvir vrata. 314 00:24:00,790 --> 00:24:05,102 Ronnie, mo�da mi policija ne�e vi�e dozvoliti da dolazim u tvr�avu. 315 00:24:06,272 --> 00:24:09,105 Za�to? -Moj otac, on se vra�a. 316 00:24:10,193 --> 00:24:11,467 Ko je tvoj otac? 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,353 On je vrlo lo� lek. 318 00:24:15,315 --> 00:24:18,625 Se�am se da je nekad davno pekao medve�e meso na ra�nju 319 00:24:18,956 --> 00:24:20,708 i dao mi komad u ruku. 320 00:24:22,838 --> 00:24:24,157 Pa, re�i �u ti �ta �emo raditi. 321 00:24:25,639 --> 00:24:27,755 Ja ga ne�u ugristi ako me on ne ugrize. 322 00:24:30,921 --> 00:24:31,910 Molim te, 323 00:24:32,962 --> 00:24:35,078 nemoj dopustiti da nas moj otac razdvoji! 324 00:24:37,083 --> 00:24:41,998 Slu�aj ti mala divlja ma�ko. Ti si jedina prava stvar za mene. 325 00:24:43,845 --> 00:24:47,394 Niko, i ni�ta me ne�e naterati da te ostavim. 326 00:24:48,607 --> 00:24:52,805 Volim te tako stra�no i ose�am se zato dobro. 327 00:24:54,970 --> 00:24:57,928 Ako treba, guli�u krompir do kraja �ivota zbog ovoga. 328 00:24:58,851 --> 00:25:01,240 Douglass, ho�e� li pridr�ati? - Naravno. 329 00:25:01,492 --> 00:25:03,801 Majka i dijete, oboje rade lepo. 330 00:25:03,893 --> 00:25:05,565 �ta to ja�ete u Teksasu? Slonove? 331 00:25:06,334 --> 00:25:08,802 Oni dolaze u lak za baratanje ako izbiti na kota� vagona. 332 00:25:09,376 --> 00:25:11,094 Jedan moj ujak je posetio Teksas jednom. 333 00:25:11,256 --> 00:25:13,212 Sir William Wade, mo�da ste ga sreli. 334 00:25:14,098 --> 00:25:16,247 Obesili smo �ovu koji se zvao Bill Wade. 335 00:25:16,738 --> 00:25:18,217 To verovatno nije bio Sir William. 336 00:25:18,378 --> 00:25:19,367 Ne! 337 00:25:20,619 --> 00:25:22,416 Ka�ite mi u koje �e vreme Logan do�i. 338 00:25:22,620 --> 00:25:24,690 Laku no� �erife. Prozivka je u �est sati. 339 00:25:25,541 --> 00:25:28,533 Pro...-�ta? -Oh, prozivka. 340 00:25:29,023 --> 00:25:31,901 Vi momci ste prili�no zabavni! 341 00:25:32,304 --> 00:25:35,023 Imamo italijansku hranu za doru�ak. 342 00:25:37,506 --> 00:25:39,656 Zar ne�e va�a organizacija ustati zbog poziva lovaca? 343 00:25:39,867 --> 00:25:42,859 Sigurno! Razbi�emo Rev .. Oh! Misli� Revelry-ja. 344 00:25:44,029 --> 00:25:46,542 lt mu je bilo bu�enje svakih jutro i on ne mo�e izgovoriti. 345 00:25:46,669 --> 00:25:49,866 Vi�e nego �to mo�ete ga jesti. �emo dobiti tvoj mu�karac za vas. 346 00:25:50,431 --> 00:25:52,945 ra�unao sam da budem ku�i 4 jula. 347 00:25:55,753 --> 00:25:58,472 Tvoj ro�endan? -Ne, mog Uncle Sam-a. 348 00:25:58,594 --> 00:26:00,073 To je ameri�ki praznik. 349 00:26:00,315 --> 00:26:02,988 Da. Dr�ave su tada uspostavile doma�instvo za sebe. 350 00:26:03,156 --> 00:26:05,909 Nakon 150 godina kolonijalizma i protektorata. 351 00:26:06,117 --> 00:26:09,189 Ne podse�aj ga. On �ita puno. -Mi smo zaglavili sa na�om majkom, to je sve. 352 00:26:09,638 --> 00:26:11,435 Mudro je dete koje zna svoju majku. 353 00:26:11,599 --> 00:26:15,512 Mudriji je onaj koji je ceni. Laku no� �erife. 354 00:26:17,441 --> 00:26:18,590 Laku no�. 355 00:26:20,842 --> 00:26:23,561 Ali, jo� uvijek �elim biti ku�i za 4 juli. 356 00:26:23,963 --> 00:26:25,954 Neka vam sedla budu spremna za jutarnju naredbu za mar�. 357 00:26:26,244 --> 00:26:27,518 Mo�da �e biti akcije. 358 00:26:27,725 --> 00:26:30,080 Gasi svetla. Laku no�. - Laku no�. 359 00:26:30,286 --> 00:26:31,958 Akcija sutra. �uje� li to? 360 00:26:32,207 --> 00:26:34,516 Vidi, on je crveni kaput u srcu. 361 00:26:35,608 --> 00:26:37,485 Je l' to rend�eri obla�e? 362 00:26:37,849 --> 00:26:39,567 Svla�e. 363 00:26:40,050 --> 00:26:41,039 Vrlo dobro! 364 00:26:42,491 --> 00:26:44,368 Za�to nosi� dva pi�tolja? 365 00:26:44,732 --> 00:26:46,767 Jedan ne puca dovoljno daleko. 366 00:26:47,972 --> 00:26:51,521 Voleo bih da posetim Teksas jednog dana. -Mo�ete. 367 00:26:52,094 --> 00:26:54,847 Kana�ani se na to na�e zemlja previ�e jednom u neko vrijeme. 368 00:26:56,175 --> 00:26:57,927 l'm nakon �to je jedan od 'em now. 369 00:27:00,017 --> 00:27:01,928 Laku no�. -Laku no�. 370 00:27:02,418 --> 00:27:03,567 Laku no�. 371 00:27:11,022 --> 00:27:13,661 To je drugi crveni rijeci ko�aricu izgleda kao da je zlovolja. 372 00:27:33,470 --> 00:27:35,108 �ekaj. Razgovara�u sa njima. 373 00:27:38,152 --> 00:27:39,949 Dobar dan. - Kako ste? 374 00:27:41,553 --> 00:27:42,747 �ta je u kolima? 375 00:27:42,874 --> 00:27:47,823 Pogledajte. Ako �elite. - Ne, nemate nalog. 376 00:27:48,355 --> 00:27:50,232 Ovo nisu obi�na vremena, mister. 377 00:27:56,038 --> 00:27:58,188 Rijetke kota�ima za crvene rijeke ko�aricu. 378 00:27:58,599 --> 00:28:01,796 Otvorite ih! Hajde! Skinite ciradu. 379 00:28:05,762 --> 00:28:07,354 Sveta ma�ko! Pogledaj ti to! 380 00:28:16,394 --> 00:28:19,465 Za�to si to u�inio? Mogli smo ih uzeti za zarobljenike. 381 00:28:20,154 --> 00:28:22,224 Nije bilo potrebe da se proliva krv. 382 00:28:22,676 --> 00:28:24,746 I vi ste ume�ani u ovo, Louis. 383 00:28:26,038 --> 00:28:27,869 Ne mo�ete se sad izvla�iti. 384 00:28:30,841 --> 00:28:33,071 Nastavimo! Napred! 385 00:28:34,122 --> 00:28:36,875 Ustaj tamo! Hajde! 386 00:28:50,370 --> 00:28:52,042 Pa? - Ni re�i jo� ser. 387 00:28:55,733 --> 00:28:57,849 Krzno! Kupite od mene molim vas. 388 00:28:58,495 --> 00:29:00,725 Ho�ete li kupiti ovog belog hermelina? -Ne! 389 00:29:00,856 --> 00:29:03,290 Kupite od mene molim vas. 390 00:29:03,617 --> 00:29:06,893 Ho�ete li kupiti ovog lepog belog hermelina? 391 00:29:08,380 --> 00:29:11,338 Ovo �to imam ovde je vrlo fino, vrlo mlado. 392 00:29:12,061 --> 00:29:14,291 To �to ima� je najstarija stvar, 393 00:29:14,463 --> 00:29:17,375 samo �to se prvo prodavala kao jabuka a ne krzno. 394 00:29:18,185 --> 00:29:20,015 Ne prodajem ovo za jabuku. 395 00:29:20,866 --> 00:29:25,576 Stran�e! Ja ne bih kupovao nikakvo krzno od Beelzebub! 396 00:29:25,868 --> 00:29:27,984 Ona ih krade! - La�e�! 397 00:29:28,790 --> 00:29:31,463 Jebeni �kotski indian�e! 398 00:29:32,312 --> 00:29:35,190 Mislim da �u te ubiti. - Heathen. 399 00:29:35,313 --> 00:29:37,827 Stavi�u te preko kolena i ispra�iti ti zadnjicu. 400 00:29:37,915 --> 00:29:40,270 Ubi�u te! -O, ti bi! 401 00:29:45,599 --> 00:29:47,794 Pusti mi kosu! Pusti je! 402 00:29:48,240 --> 00:29:49,468 Vrati�u ti za ovo! 403 00:29:54,443 --> 00:29:58,800 Odra�u ti ko�u za ovo! - Sad �e� dobiti svoje! 404 00:29:59,206 --> 00:30:00,195 Pusti me! 405 00:30:03,848 --> 00:30:06,237 Sklanjaj ruke od nje ili �u ti razbiti zube! 406 00:30:06,530 --> 00:30:07,164 Logan! 407 00:30:11,612 --> 00:30:13,489 Tod, javi se OC-u. On �e te zakleti. 408 00:30:13,613 --> 00:30:16,252 Idem do njega. K�i Beelzabuba. Ja znam kako se treba nositi sa �enama. 409 00:30:18,205 --> 00:30:20,129 Rekao sam ti da se dr�i� podalje od ove tvr�ave. 410 00:30:20,897 --> 00:30:24,650 Vrlo brzo ne�e� vi�e biti �ef. Vrlo brzo. 411 00:30:24,858 --> 00:30:25,927 Odlazi odavde! 412 00:30:26,019 --> 00:30:29,250 �ekaj malo! Otkud ti taj prsten? 413 00:30:30,382 --> 00:30:31,610 �ta te briga? 414 00:30:35,264 --> 00:30:37,983 Logan. �elim da razgovaram s tobom. 415 00:30:42,708 --> 00:30:44,505 Upozorio sam te na tu smutljivicu. 416 00:30:44,749 --> 00:30:48,424 Moje li�ne stvari ti�u se samo mene. - Ona je lopovsko malo ... 417 00:30:48,551 --> 00:30:50,189 Zaboravi�u da si to rekao. 418 00:30:50,792 --> 00:30:51,781 Nemoj biti lud. 419 00:30:53,193 --> 00:30:56,503 To je stoga �to je ona poluindijanka. -Ne! Jer je sva lo�a. 420 00:30:57,675 --> 00:30:59,825 Ho�e� li izgubiti svoje obrve je o�enim, ho�e� li? 421 00:31:00,117 --> 00:31:01,914 �ta? - Za�to da ne? 422 00:31:02,718 --> 00:31:04,754 Ne vidim za�to sve ovo ... - Zna� li ko je ona? 423 00:31:06,359 --> 00:31:09,192 Znam ko �e ona biti. - Ona je �erka Jacquesa Corbeau. 424 00:31:09,361 --> 00:31:11,477 Gledajte! 425 00:31:17,486 --> 00:31:18,475 To je April! 426 00:31:21,968 --> 00:31:23,195 �ta se dogodilo? 427 00:31:23,768 --> 00:31:25,042 Zovite bolni�are. 428 00:31:25,089 --> 00:31:26,522 Zovite doktora! Skinite ove ljude odavde. 429 00:31:26,650 --> 00:31:28,641 Uzmite prvo ovog. On je mrtav. 430 00:31:28,810 --> 00:31:31,643 Kaplar �e se pobrinuti za tijelo. - Dr. Roberts. Ovuda ser! 431 00:31:31,773 --> 00:31:34,128 Tamo su dvojica. - Ne�no, on je te�ko ozle�en. 432 00:31:35,174 --> 00:31:36,527 Ko je on? - Ne znam! 433 00:31:37,055 --> 00:31:38,852 Kaplare! Skloni te ljude. 434 00:31:45,820 --> 00:31:49,051 Hajde! - Neka Miss Logan pro�e! 435 00:31:52,550 --> 00:31:53,271 Kako se to desilo? 436 00:31:52,784 --> 00:31:54,182 Policaj�e Fenton. 437 00:31:54,944 --> 00:31:56,536 Gde ste ga na�li? - Na Red Berry putu. 438 00:31:56,705 --> 00:31:58,104 l�la sam do svog pacijenta. 439 00:31:58,346 --> 00:32:03,056 Koliko su dugo le�ali tamo dok ih niste na�li? 440 00:32:03,589 --> 00:32:05,944 To se desilo neposredno pre mog dolaska. - Jeste li �uli pucnje? 441 00:32:06,310 --> 00:32:10,667 Jeste li videli neke tragove? Tragove nekih zapre�nih kola. 442 00:32:10,873 --> 00:32:12,306 Ne mogu re�i koliko konja. 443 00:32:12,393 --> 00:32:15,703 Je li Fenton ne�to mogao da ka�e? - Rekao ne�to o pi�tolju, ali ... 444 00:32:15,836 --> 00:32:17,554 Kaplare Fenton, �ta se dogodilo? 445 00:32:20,197 --> 00:32:21,949 Zapre�na kola, ser... 446 00:32:23,360 --> 00:32:24,348 Prevozila su... 447 00:32:25,240 --> 00:32:26,389 Mitraljez. 448 00:32:27,400 --> 00:32:30,551 Mitraljez? - Neko doprema oru�je Durocu. 449 00:32:30,963 --> 00:32:33,682 Jeste li prepoznali te ljude? - Ne, ser. 450 00:32:34,885 --> 00:32:38,844 Ali, imao je sme�no strano sedlo. 451 00:32:39,567 --> 00:32:40,966 Fenton, 452 00:32:41,808 --> 00:32:43,639 Mo�ete li opisati to sedlo? 453 00:32:44,369 --> 00:32:46,439 Je li imalo veliki srebrni rog? 454 00:32:47,812 --> 00:32:48,801 Najve�i 455 00:32:50,133 --> 00:32:51,691 koji sam ikada video. 456 00:32:52,574 --> 00:32:55,292 To �to je momak video je meksi�ko charro sedlo. 457 00:32:55,895 --> 00:32:58,614 U kome verovatno ja�e �ovek koga pratim, Jacques Corbeau. 458 00:32:59,457 --> 00:33:00,446 Corbeau? 459 00:33:01,618 --> 00:33:03,336 Recite truba�u da svira zbor i ja�ite. 460 00:33:03,539 --> 00:33:05,336 Patrola od 20 ljudi. -Da, ser. 461 00:33:06,500 --> 00:33:09,094 Dobar posao Miss Logan. Bolje ostanite u tvr�avi. 462 00:33:09,463 --> 00:33:10,498 Batoche nije siguran. 463 00:33:10,663 --> 00:33:12,813 Hvala vam, ali imam nekoliko pacijenata u svojoj bolnici. 464 00:33:16,146 --> 00:33:17,625 Voleo bih da sam i ja jedan od njih... 465 00:33:28,952 --> 00:33:30,704 Zbor i u sedla! - Hajde! 466 00:33:37,676 --> 00:33:40,144 Nijedan pripadnik snaga ne�e raspravljati o situacija ni sa jednim civilom, 467 00:33:40,278 --> 00:33:41,836 osim ako to nije potrebno za obavljanje redovne du�nosti. 468 00:33:42,079 --> 00:33:44,388 U redu. Stavljajte �ebad i ran�eve na konje odmah! 469 00:33:44,480 --> 00:33:47,153 Ne dopustiti da trava izraste ispod vas. Hajde! 470 00:33:47,682 --> 00:33:50,594 Po dvoje. Izlazite. 471 00:33:53,445 --> 00:33:55,003 Podigni ga. Ne�e te ugristi. 472 00:33:56,166 --> 00:33:58,043 Budi siguran da to stavi� na konja Logan. 473 00:33:58,967 --> 00:34:00,480 Jedno od burence potkovica. - Dobro. 474 00:34:00,688 --> 00:34:02,838 Nemoj zaboraviti eksere ovaj put. Ne mo�emo ih menjati bez njih. 475 00:34:02,970 --> 00:34:04,369 Dobro. - I dodatna kola sa provijantom. 476 00:34:04,490 --> 00:34:06,401 Njih napunite li�no. - Dobro. 477 00:34:06,851 --> 00:34:08,443 Jedan kotur u�adi. 478 00:34:20,459 --> 00:34:22,689 Vi momci sigurno znate da osedlate na poziv. 479 00:34:22,980 --> 00:34:25,050 Hajde! Po dvoje! 480 00:34:38,027 --> 00:34:39,938 Odmorna zaprega za vas Miss. lnspectorovo nare�enje. 481 00:34:40,029 --> 00:34:42,748 Hvala. Mogu sama da ih upregnem - Ako vi tako ka�ete madam. 482 00:34:42,990 --> 00:34:43,979 Sviraj zbor! 483 00:34:50,954 --> 00:34:53,752 Dajte da vam ja to uradim, mis. - Hvala. 484 00:34:59,078 --> 00:35:00,909 Nazad ti sretni konju. 485 00:35:02,320 --> 00:35:03,833 On pripada konji�koj policiji. 486 00:35:07,442 --> 00:35:10,354 Oni su prili�no dobri, zar ne? - Oni su najbolji. 487 00:35:12,965 --> 00:35:16,660 Moje ime je Dusty Rivers. - Zar to nije kontradikcija? 488 00:35:18,529 --> 00:35:21,601 O�ekujem da niste nikada bili u Teksasu, Miss .. 489 00:35:22,010 --> 00:35:23,648 Mis.. April Logan. 490 00:35:24,852 --> 00:35:28,764 April? Ne �alite se? - Ne. 491 00:35:28,933 --> 00:35:30,252 Evo va�eg konja, naredni�e. 492 00:35:31,374 --> 00:35:33,410 Spremi se! 493 00:35:34,976 --> 00:35:36,455 Obrazuj grupu! 494 00:35:43,181 --> 00:35:45,217 Izravnjaj redove! 495 00:35:48,544 --> 00:35:50,933 Pogled na desno! 496 00:35:52,305 --> 00:35:55,980 Pogled napred! 497 00:35:57,108 --> 00:35:58,097 Na mestu voljno! 498 00:35:58,709 --> 00:36:00,061 Potap�ite va�eg konja! 499 00:36:01,389 --> 00:36:04,506 April, bilo bi mi dra�e da se ne vra�a� u grad. 500 00:36:04,671 --> 00:36:06,662 Naredni�e, u kom delu parade ulazim ja? 501 00:36:06,832 --> 00:36:08,345 �ao mi je, vi ne idete sa nama. 502 00:36:09,393 --> 00:36:11,623 April, sa Riel na ratnom pohodu... - I meni je �ao, 503 00:36:11,755 --> 00:36:14,906 ali ja �u s vama. - Corbeau se tra�i zbog ubojstva ovde. 504 00:36:15,277 --> 00:36:16,710 On je sad u nadle�nosti konji�ke policije 505 00:36:17,558 --> 00:36:19,708 On pripada onom ko ga uhvati prvi. 506 00:36:20,360 --> 00:36:23,352 Zdravo, sestro. Da te brat poljubi za rastanak. 507 00:36:23,601 --> 00:36:24,795 U liniju Logane. 508 00:36:27,404 --> 00:36:29,997 Hej, bilo bi mi drago da pomognem oko nedovr�enih poslova. 509 00:36:30,164 --> 00:36:32,314 Neke stvari kod vas mi se ne svi�aju. 510 00:36:32,405 --> 00:36:34,999 Nisi ni ti ba� savr�en. - Ovo nije Teksas ... 511 00:36:35,127 --> 00:36:39,325 Jim! Mislim da sam sposobna da odlu�im koga �u poljubiti na opro�taju. 512 00:36:40,289 --> 00:36:41,768 Nisam ba� siguran da jesi. 513 00:36:47,733 --> 00:36:50,486 Treba da mu se pokoravate. - A vi? 514 00:36:52,136 --> 00:36:55,412 Ne uvek. - Damo, va�a procena je dovoljno dobra i za mene. 515 00:36:58,860 --> 00:37:01,931 Patrola je oformljena, naredni�e. - Vrlo dobro. 516 00:37:05,782 --> 00:37:08,854 Patrola spremna za mar�, ser. Pratite trag sa mesta zlo�ina. 517 00:37:09,104 --> 00:37:10,822 On �e vas verovatno odvesti u logor Velikog Medveda. 518 00:37:10,946 --> 00:37:13,301 Da ser. Odmar�irajte tamo. - Vrlo dobro, ser. 519 00:37:13,787 --> 00:37:15,186 Mar�! Mar�! 520 00:37:16,708 --> 00:37:18,300 �eta desno! Desno! 521 00:37:19,390 --> 00:37:20,948 Telegram iz �taba, ser. 522 00:37:24,512 --> 00:37:25,740 Naredni�e Bret! 523 00:37:26,194 --> 00:37:27,183 Patrola stoj! 524 00:37:31,035 --> 00:37:33,708 Raspustite ljude, naredni�e. - Oprostite, ser? 525 00:37:33,917 --> 00:37:35,908 Raspustite svoje ljude. - Vrlo dobro, ser. 526 00:37:37,919 --> 00:37:40,956 Naredni�e Field, preuzmite! - �ta... 527 00:37:41,041 --> 00:37:42,190 Raspustite patrolu. 528 00:37:42,441 --> 00:37:45,274 Sekcija na levo! 529 00:37:46,843 --> 00:37:48,674 �ta se de�ava? - Ostajemo ovde. 530 00:37:48,965 --> 00:37:51,525 Ja ne, amigo. Uhvati�u Corbeau-a. 531 00:37:52,206 --> 00:37:54,720 Ako poku�a� da izja�e� kroz kapiju, naredi�u da te uhapse. 532 00:37:55,928 --> 00:37:57,964 Mo�ete probati. - Naredni�e! 533 00:37:58,410 --> 00:38:01,606 lnspectorovo nare�enje: vi, gdin Rivers i McDuff na raport odmah. 534 00:38:09,535 --> 00:38:11,014 Promena nare�enja iz Regine. 535 00:38:11,256 --> 00:38:13,770 Nema patrola dok ne budemo poja�ani pukovnikom lrvine-om. 536 00:38:14,137 --> 00:38:14,991 To �e biti tek za nedelju dana, ser. 537 00:38:15,654 --> 00:38:17,550 Corbeau �e do tada biti sa Velikim Medvedom na ratnom pohodu. 538 00:38:18,259 --> 00:38:19,248 I Crna stopala. 539 00:38:19,341 --> 00:38:20,899 Mo�ete li telegrafisati u Reginu? - Ne! 540 00:38:21,261 --> 00:38:24,173 �ice su prese�ene dve minute nakon �to je ovo stiglo. 541 00:38:24,943 --> 00:38:27,173 Da li bi nare�enje zabranjuje slanje jednog izvi�a�a? 542 00:38:29,106 --> 00:38:30,095 Ne. 543 00:38:30,346 --> 00:38:33,143 �eleo bih va�e odobrenje da nastavim sam do logora Velikog Medveda 544 00:38:33,426 --> 00:38:38,056 i poku�am da ga odr�im lojalnim - Ne! Samo bi ludak to u�inio. 545 00:38:39,230 --> 00:38:42,620 To je delikatan posao, ali imate dozvolu. 546 00:38:43,152 --> 00:38:44,426 Polazim odmah, ser. 547 00:38:44,673 --> 00:38:46,072 I ja idem odmah. 548 00:38:51,357 --> 00:38:54,190 Bio bih vam zahvalan ser, ako ve�ete i zatvorite ovog teksa�anina. 549 00:38:54,718 --> 00:38:58,074 Ja ne idem gde i on. - Gde �elite i�i? 550 00:38:58,601 --> 00:39:00,831 Mislio sam da pokupim Corbeau u Batoche. 551 00:39:01,722 --> 00:39:04,713 Za�to mislite da je tamo? - To je Riel-ova prestonica, zar ne? 552 00:39:05,003 --> 00:39:07,073 Ne mo�ete izvr�iti hap�enje u Kanadi. 553 00:39:08,485 --> 00:39:12,000 Ako treba da imam medicinsku sestru... dajte mi �kotlan�anina. 554 00:39:12,647 --> 00:39:15,036 McDuff, ti �e� pratiti gdina Riversa. 555 00:39:15,769 --> 00:39:19,603 I gospodo, nadam se da �ete zadr�ati skalpove. 556 00:39:23,013 --> 00:39:25,243 Medicinska sestra, u mojem �ivotnom dobu... 557 00:39:27,014 --> 00:39:28,413 Dobar lov. - Hvala. 558 00:39:30,137 --> 00:39:31,968 Gledajte da to uradite brzo. - Dobro mis. 559 00:39:34,377 --> 00:39:35,696 Uska�i na brod McDuff. 560 00:39:38,260 --> 00:39:39,978 Gde vi idete? - U Batoche. 561 00:39:40,661 --> 00:39:44,449 �eleo bih da je 1000 milja. Sedi�te je pretvrdo za 20 milja. 562 00:39:44,864 --> 00:39:47,856 Damo, meni je to kao da sedim na oblaku. 563 00:39:49,145 --> 00:39:50,134 Idemo! 564 00:39:57,070 --> 00:39:59,664 Ho�ete li jahati sa nama Jim? - Ne. Drugim putem. 565 00:40:00,632 --> 00:40:01,906 Posla�u vam razglednicu. 566 00:40:40,011 --> 00:40:42,809 Kanada je puno druga�ija od onog �to sam o�ekivao. 567 00:40:42,933 --> 00:40:43,922 Krajolik? 568 00:40:44,254 --> 00:40:48,167 Ne, ljudi. - Nisam imao puno vremena za razgovor. 569 00:40:48,816 --> 00:40:50,852 Ponekad se tako �ini na prvi pogled ... 570 00:40:52,338 --> 00:40:53,737 mislim... 571 00:40:54,419 --> 00:40:58,173 Obi�no mo�ete oceniti �oveka po na�inu na koji se brine o konju 572 00:40:58,662 --> 00:40:59,981 ali �ene su druk�ije. 573 00:41:00,222 --> 00:41:02,782 Kakve ste o�ekivali da budu Kana�anke? 574 00:41:03,504 --> 00:41:07,894 Kao krajolik: dobre za gledanje, ali hladne za upotrebu. 575 00:41:09,826 --> 00:41:11,418 Ali ti nisi. 576 00:41:13,509 --> 00:41:14,783 Uvek sam mislila da su Amerikanci 577 00:41:14,909 --> 00:41:17,742 prezauzeti izgradnjom, prodajom i me�usobnim ubijanjem 578 00:41:17,911 --> 00:41:19,822 da bi gubili vreme govore�i lepe stvari �enama. 579 00:41:19,992 --> 00:41:24,588 Pa tu i tamo im se i okre�emo. - Mora biti da va�a supruga to ceni. 580 00:41:25,475 --> 00:41:27,306 �ija supruga? - Zar niste o�enjeni? 581 00:41:28,797 --> 00:41:31,106 Uvek sam smatrao da je ne�enja je �ovek koji 582 00:41:31,198 --> 00:41:33,029 nikada ne �ini istu gre�ku jednom. 583 00:41:34,079 --> 00:41:35,068 Verujete li u to? 584 00:41:35,520 --> 00:41:38,272 Jesam... do nedavno. 585 00:41:44,124 --> 00:41:48,481 Mislite li da bi biljke odavde uspevale u Teksasu? 586 00:41:49,567 --> 00:41:50,966 Ne znam Teksas. 587 00:41:52,329 --> 00:41:55,366 �ak je i mese�ina topla i meko du� reke Pecos. 588 00:41:56,290 --> 00:42:00,078 Imate li brze konje u Teksasu, gdine Rivers? 589 00:42:00,893 --> 00:42:02,212 Najbr�e na svetu. 590 00:42:03,014 --> 00:42:05,050 Kladim se da ne mogu i�i ukorak s �ovekom? 591 00:42:10,897 --> 00:42:11,886 Gledajte! 592 00:42:20,742 --> 00:42:23,381 �ta se dogodilo, misis Burns? - Nemojte i�i u Batoche. 593 00:42:23,505 --> 00:42:25,860 Oplja�kali su po�tanski magacin. - A nas su proterali iz na�ih domova. 594 00:42:25,986 --> 00:42:28,705 Kako je Duroc to mogao da dopusti? - On je poku�avao odr�i redi, ali... 595 00:42:28,827 --> 00:42:30,306 kad je Corbeau do�ao tamo... 596 00:42:30,588 --> 00:42:31,737 Corbeau? -Da. 597 00:42:33,670 --> 00:42:34,659 Oprostite, gospo�o. 598 00:42:38,912 --> 00:42:41,949 Dovoljno je! Samo jo� jednu stvar. 599 00:42:43,634 --> 00:42:45,864 Riel vam mo�e re�i kako �e se ova postaviti ta nova vlada. 600 00:42:46,316 --> 00:42:48,227 A ja �u vam re�i kako ona misli da pobede. 601 00:42:48,837 --> 00:42:51,305 10000 indijanaca okupilo se u Saskatchewanu. 602 00:42:52,760 --> 00:42:55,149 Ne�u ostaviti nikoga da skine tu vladu 603 00:42:55,401 --> 00:42:56,390 kad zavr�im. 604 00:43:01,804 --> 00:43:05,274 Kana�anka koji ima tako slatke o�i, 605 00:43:05,526 --> 00:43:09,598 koja ima tako slatke o�i, koja ima tako slatke o�i, 606 00:43:09,848 --> 00:43:13,602 koji je tako sladak o�i, koja ima tako slatke o�i, 607 00:43:14,771 --> 00:43:15,760 Gospodo, 608 00:43:16,931 --> 00:43:19,843 Corbeau vam je obe�ao podr�ku Velikog Medveda. 609 00:43:20,813 --> 00:43:24,044 Kada Veliki Medved povede Cree narod na rat stazu 610 00:43:24,656 --> 00:43:26,647 Crne Noge �e mu se pridru�iti. 611 00:43:28,817 --> 00:43:32,446 Ugnjetava�i �e osetiti na� vatreni gnev. 612 00:43:36,782 --> 00:43:39,932 Odatle �e nastati, ne melezanska, 613 00:43:40,183 --> 00:43:43,300 ve� slobodna i nezavisna Metis nacija. 614 00:43:47,707 --> 00:43:49,299 Ne obra�ajte pa�nju na mene, mister. Nastavite. 615 00:43:49,708 --> 00:43:51,601 Duroc, ko je on? 616 00:43:51,603 --> 00:43:54,620 On je slu�benik iz SAD-a. 617 00:43:54,951 --> 00:43:56,862 �eli da razgovara s Kanadskom vladom. 618 00:43:57,712 --> 00:43:59,225 Ja sam ga doveo. 619 00:44:04,956 --> 00:44:06,867 Brzo su to saznali. 620 00:44:11,199 --> 00:44:12,188 Ej! 621 00:44:15,401 --> 00:44:17,710 Ja sam zamenik US Marshala, gospodine Riel 622 00:44:17,882 --> 00:44:19,315 I... - Znate moje ime. 623 00:44:20,083 --> 00:44:23,234 Sigurno! Ko ga nezna? Evo mojih akreditiva. 624 00:44:25,567 --> 00:44:28,206 Rado bismo saznali da li �e va�a nova vlada 625 00:44:28,408 --> 00:44:31,161 sara�ivati sa Sjedinjenim Dr�avama. 626 00:44:31,930 --> 00:44:35,445 Metisi Kanade �e biti sre�ni da sara�uju sa SAD-om. 627 00:44:35,892 --> 00:44:39,168 Pretpostavimo da je neki �ovek po�inio kriminal u na�oj zemlji 628 00:44:39,414 --> 00:44:41,005 a onda pobegao ovde da se sakrije. 629 00:44:41,974 --> 00:44:42,361 Mi �emo vam pomo�i u svakom pogledu 630 00:44:42,931 --> 00:44:44,841 ba� kao �to se nadamo da �ete i vi nama pomo�i. 631 00:44:45,101 --> 00:44:46,265 To je u redu, jer 632 00:44:47,801 --> 00:44:51,041 ovde imam nalog za hap�enje �oveka po imenu Jacques Corbeau. 633 00:44:53,831 --> 00:44:55,031 Pod optu�bom za ubistvo. 634 00:45:02,151 --> 00:45:02,681 Gospodo! 635 00:45:04,901 --> 00:45:06,001 Ve�e se raspu�ta. 636 00:45:08,241 --> 00:45:08,841 Pri�ekajte ovde. 637 00:45:16,632 --> 00:45:19,226 To stavlja p�elu pod Rielov �e�ir. 638 00:45:21,074 --> 00:45:25,113 Ova p�ela je pod tvojom kapom. - �ta je s njom? 639 00:45:25,677 --> 00:45:30,034 Moj prvi metak �e je upucati. - Za�to �eli� uni�titi moju kapu? 640 00:45:30,760 --> 00:45:33,752 Samo tako �e� znati da sam ja ispalio i drugi metak. 641 00:45:34,242 --> 00:45:36,358 Onaj koji ide izme�u o�iju. 642 00:45:36,843 --> 00:45:40,472 Nudim ti malu opkladu. 50 centi 643 00:45:41,326 --> 00:45:43,600 da �u prosvirati metak kroz tvoje osvetoljubivo srce 644 00:45:43,966 --> 00:45:45,312 pre nego �to ti pogodi� moju kapu. 645 00:45:45,314 --> 00:45:48,794 Uze�u tu opkladu i uze�u ti novac iz d�epova 646 00:45:49,654 --> 00:45:50,800 jer �e� biti mrtav. 647 00:45:53,899 --> 00:45:54,480 Corbeau. 648 00:45:57,109 --> 00:45:59,361 Ovde je slu�benik iz SAD-a. - Zbog �ega? 649 00:45:59,809 --> 00:46:01,709 Zbog tebe. - Pa? 650 00:46:02,425 --> 00:46:05,099 On �eli nalog od moje vlade za tvoje hap�enje. 651 00:46:05,101 --> 00:46:08,879 Pa za�to mu ga ne date? - Ali, potreban si nam zbog indijanaca. 652 00:46:10,094 --> 00:46:11,620 Za dva sata daj mu odobrenje. 653 00:46:12,199 --> 00:46:13,652 Reci mu da sam u logoru Velikog Medveda. 654 00:46:13,898 --> 00:46:15,083 Mo�e me uhapsiti tamo. 655 00:46:15,638 --> 00:46:17,188 On nikad ne�e �iv napustiti logor. 656 00:46:17,988 --> 00:46:20,808 Ne �elite da ovde bude ubijen, zar ne Louis? 657 00:46:22,501 --> 00:46:25,158 A u Indijanskom logoru, koga �e biti briga? 658 00:46:35,758 --> 00:46:37,538 Jednom su Cree ratnici bili slobodni ljudi. 659 00:46:38,308 --> 00:46:41,158 Kanada je pripadala vama i nama. 660 00:46:42,108 --> 00:46:43,777 Pa, bi�e na�a ponovo. 661 00:46:44,247 --> 00:46:46,247 Krenite na ratnu stazu sa nama. Borite se! 662 00:46:48,521 --> 00:46:52,753 Borite se kao �to ste se borili, i ni jedan od tih prerijskih policajaca 663 00:46:52,923 --> 00:46:54,481 ne�e biti pokopan sa svojim skalpom. 664 00:46:57,297 --> 00:47:00,167 Veliki Medvede, ta medalja koju nosi� je Kralji�ina. 665 00:47:00,847 --> 00:47:04,127 Velika bela majka koja ti je poslala hranu kad je tvoj narod gladovao. 666 00:47:04,497 --> 00:47:07,597 Ti si previ�e mudar da dopusti� da nas ovaj la�ov zakrvi. 667 00:47:08,377 --> 00:47:11,343 Ljudi ka�u da Kraljica vi�e ne vlada nad nama. 668 00:47:11,816 --> 00:47:13,856 Crveni kaputi nam vi�e nisu prijatelji. 669 00:47:14,246 --> 00:47:17,740 Ovo je na� prijatelj koji grize sa hiljadu vatrenih zuba. 670 00:47:21,626 --> 00:47:23,211 Neka oru�je progovori. 671 00:47:26,226 --> 00:47:30,031 Mnogo �e suza biti proliveno. - Squaw prave nove �atore. 672 00:47:29,983 --> 00:47:31,820 Rupa u �atoru ne�e promeniti Britansko Carstvo. 673 00:47:31,826 --> 00:47:36,136 Ovaj �ovek �e biti obe�en. Ne �elim da vidim tebe pored njega. 674 00:47:39,108 --> 00:47:40,456 Neka oru�je govori. 675 00:47:48,998 --> 00:47:50,095 Jo� dva stranca. 676 00:47:51,913 --> 00:47:54,108 �elim njegov skalp. 677 00:48:03,280 --> 00:48:04,713 Poznajem ga. 678 00:48:07,562 --> 00:48:08,525 Pa sigurno ste shvatili da je Corbeau u redu. 679 00:48:09,045 --> 00:48:10,830 Vi ste dobrodo�li kao slomljena noga. 680 00:48:11,245 --> 00:48:14,935 Ahkakito, ko su ti ljudi? 681 00:48:15,344 --> 00:48:17,030 �pijuni koji su nam prebrojavali ljude i konje. 682 00:48:17,194 --> 00:48:19,584 Njegov jezik je la�ljiv. Rekao je da je do�ao sam. 683 00:48:19,586 --> 00:48:20,934 Ovaj �ovjek nije �pijun. 684 00:48:21,474 --> 00:48:25,239 On je do�ao iz daleka da uhvati Corbeau-a, koji je ubijao u njegovom narodu. 685 00:48:26,931 --> 00:48:30,162 Kao �to i Konji�ka policija �eli Corbeau-a, jer je ubijao i ovde. 686 00:48:31,453 --> 00:48:33,799 Bojite li se Crvenih kaputa? Njihova krv te�e kao i kod drugih ljudi. 687 00:48:34,259 --> 00:48:38,293 Pogledajte ovde poglavico. Prije nego �to predate tog �oveka 688 00:48:38,457 --> 00:48:41,654 Konji�koj policiji, ja imam nalog za njegovo hap�enje. 689 00:48:41,780 --> 00:48:45,011 Ne samo iz SAD-a, ve� i od od njegovog poglavice, Riel-a. 690 00:48:45,541 --> 00:48:46,529 I ako vi... 691 00:48:53,264 --> 00:48:54,829 Pla�en sam 72 centi dnevno da �titim glupake poput njega. 692 00:48:57,147 --> 00:48:58,136 Mir. 693 00:48:58,868 --> 00:49:00,586 Ne�emo u�i u rat sa Crvenim kaputima. 694 00:49:01,028 --> 00:49:04,543 Jo� ne. Ali oni ne�e odvesti mog prijatelja. 695 00:49:05,711 --> 00:49:08,942 Oboje ste do�li sami, oboje �ete oti�i sami. 696 00:49:10,113 --> 00:49:11,512 Rekao sam. 697 00:49:12,475 --> 00:49:17,104 Veliki Medved je bio veliki poglavica. Njegovim prijateljima �e biti �ao zbog njega. 698 00:49:24,200 --> 00:49:25,599 Sad �ete umeti. 699 00:49:26,762 --> 00:49:31,756 Mo�ete me ubiti i uzeti ovo nazad, ali njegova �arolija je prestala. 700 00:49:32,524 --> 00:49:36,278 Velika bela majka dala ti ga je da ti dopusti vladavinu nad hiljadama. 701 00:49:37,567 --> 00:49:39,717 Nisi vi�e poglavica osim ako vam ga ona ne vrati. 702 00:49:40,930 --> 00:49:44,320 Veliki Medved �e se pridru�iti svom krvnom bratu i boriti se za Riel-a. 703 00:49:46,572 --> 00:49:47,560 Idite. 704 00:49:49,613 --> 00:49:50,602 Veliki Medvete, 705 00:49:51,654 --> 00:49:52,882 ti si veliki poglavica. 706 00:49:53,135 --> 00:49:55,171 Mi smo �uli o tebi dole u Teksasu. 707 00:49:55,856 --> 00:49:57,289 Ali kako ti zna� ko je bolji borac? 708 00:49:57,337 --> 00:49:59,293 Konji�ki policajac ili Corbeau, 709 00:50:00,259 --> 00:50:01,931 veliki ubica ljudi? 710 00:50:02,139 --> 00:50:03,492 Bolje vam je da odete. - Rivers. 711 00:50:03,621 --> 00:50:05,179 Mir. Govori. 712 00:50:06,382 --> 00:50:09,658 Po�to je ovaj �ovek ubijao u Teksasu, i ubijao u Kanadi. 713 00:50:10,464 --> 00:50:14,457 On mora biti da je veliki revolvera�, ali jesi li ga nekad video da je ubio? 714 00:50:14,867 --> 00:50:16,744 Otkud zna� da su sve te pri�e istinite? 715 00:50:16,867 --> 00:50:18,618 Pokaza�u ti da su istinite. 716 00:50:20,189 --> 00:50:23,181 On nudi da vam poka�e. Neka sad ubije. 717 00:50:24,911 --> 00:50:26,139 Koga da ubije? 718 00:50:27,233 --> 00:50:28,222 Mene. 719 00:50:31,995 --> 00:50:32,984 Drugi �e umreti. 720 00:50:33,115 --> 00:50:35,948 Vrati moje pi�tolje u futrole, odve�i mi ruke 721 00:50:36,077 --> 00:50:37,271 a ja �u ih dr�ati ra�irene. 722 00:50:37,798 --> 00:50:40,437 Onda ka�i ovom �estokom �oveku da krene na mene. 723 00:50:43,201 --> 00:50:45,874 Presecite veze. Stavite pi�tolje. 724 00:50:56,167 --> 00:50:58,886 �ovek je lud. - On je super! 725 00:51:02,090 --> 00:51:03,728 Sada mu ka�i da ubije. 726 00:51:08,574 --> 00:51:09,563 Ubij. 727 00:51:11,856 --> 00:51:13,528 Hajde Corbeau. Potegni. 728 00:51:14,897 --> 00:51:16,046 Reci mu da potegne Veliki Medvede. 729 00:51:16,098 --> 00:51:19,726 On se hvalisao kako �e ubijati? Neka po�ne od mene. 730 00:51:23,341 --> 00:51:24,330 Ubij. 731 00:51:26,542 --> 00:51:28,055 Potegni kukavi�ki tvore! 732 00:51:29,544 --> 00:51:32,934 Dobar si kad puca� ljudima u le�a. �ta sad nije u redu? 733 00:51:39,349 --> 00:51:43,308 Ne �elim da prljam �ator velikog poglavice pse�om krvlju. 734 00:51:45,513 --> 00:51:48,869 On la�e, pratio je njegove tragove, da spasi svoje prijatelje Crvene kapute. 735 00:51:49,274 --> 00:51:52,549 Ali, �udesna pu�ka, ona �e ih sve poobarati u pra�inu. 736 00:51:53,316 --> 00:51:55,227 Ovo jo� nisam video. 737 00:51:55,797 --> 00:51:56,786 Onda gledaj. 738 00:52:13,647 --> 00:52:15,285 Kakva stvar! 739 00:52:16,889 --> 00:52:18,845 Ta pu�ka je jaka �arolija. 740 00:52:19,290 --> 00:52:21,405 Pucanje u naslikane konje nije ubijanje ljudi. 741 00:52:21,691 --> 00:52:23,647 Pre nego �to sunce tri puta za�e 742 00:52:24,092 --> 00:52:26,083 done�i ti crvene kapute Konji�ke policije, 743 00:52:26,573 --> 00:52:30,486 natopljene njihovom krvlju, i punih rupa poput mre�e. 744 00:52:32,576 --> 00:52:35,454 Niste pero biti puhano o po govoriti o kukavica. 745 00:52:39,820 --> 00:52:43,608 Donesi mi u ruci njihov prazan kaput crven od krvi 746 00:52:44,143 --> 00:52:47,818 pre nego �to sunce tri puta za�e 747 00:52:49,105 --> 00:52:51,698 i moji ratnici �e krenuti na ratnu stazu. 748 00:52:53,267 --> 00:52:55,497 Pre tre�eg sun�evog zalaska 749 00:52:55,868 --> 00:52:58,302 Corbeau �e imati lisice na njegovim rukama. 750 00:53:00,150 --> 00:53:01,139 Hajde! 751 00:53:17,319 --> 00:53:19,879 Vrlo lep nastup, zaista. 752 00:53:20,401 --> 00:53:23,710 Sad ako me oslobodite ovih veza, nastoja�u da vam poka�em moju zahvalnost. 753 00:53:25,123 --> 00:53:27,432 Ti si u redu, �erife. Izgubimo se odavde. 754 00:53:27,924 --> 00:53:30,484 Do�ao sam ovde da uhvatim tog �ovu. - Mislim da je bolje da odemo 755 00:53:30,766 --> 00:53:34,964 pre no �to Corbeau sazna da su indianci uzvadili metke iz tvog pi�tolja. 756 00:53:47,695 --> 00:53:49,651 Ja mu ne�u re�i. Hajde. 757 00:53:55,213 --> 00:53:56,426 �ta god da ste uradili u logoru Velikog Medveda, 758 00:53:56,428 --> 00:53:57,349 taj �ovek je poni�tio. 759 00:53:57,483 --> 00:53:58,581 �ta smo drugo mogli u�initi? 760 00:53:58,583 --> 00:54:00,445 Na�i konji bili su ukradeni pre dve no�i. 761 00:54:00,448 --> 00:54:04,306 Trebali ste ga dignuti u vazduh! Napu�tanje 10000 metaka 762 00:54:04,308 --> 00:54:06,193 na Pa�jem jezeru je neoprostivo. 763 00:54:06,718 --> 00:54:09,156 Kad je moja supruga �ula da melezi stigli do Pa�jeg jezera 764 00:54:09,678 --> 00:54:13,764 na putu da napadnu Prince Albert, ona je pokupila decu i mi smo oti�li. 765 00:54:13,766 --> 00:54:14,813 Hvala. To je sve. 766 00:54:16,870 --> 00:54:18,258 Nisam razmi�ljao ni o �emu drugom, osim spa�avanju na�ih skalpova. 767 00:54:21,208 --> 00:54:23,634 Idemo po tu municiju. - Vrlo dobro, ser. 768 00:54:25,313 --> 00:54:27,110 Ali pukovnik lrvine sti�e uskoro sa poja�anjem. 769 00:54:27,234 --> 00:54:30,749 Poja�nani ili ne, ne mo�emo dopustiti da ta municija dospe Rielove ruke. 770 00:54:30,997 --> 00:54:33,306 Ne volim miris ovoga. - Kako to misli�? 771 00:54:33,438 --> 00:54:36,396 Zanima me da saznam gde Corbeau planira da prona�e 772 00:54:36,440 --> 00:54:39,273 crveni kaput izre�atan mecima, koji je obe�ao Velikom Medvedu. 773 00:54:39,641 --> 00:54:41,233 To mu ne�e biti prva la�. 774 00:54:41,402 --> 00:54:42,391 Naredni�e. 775 00:54:45,204 --> 00:54:48,719 Postavite stra�u na osmatra�nicu Beardy's Basin. 776 00:54:48,846 --> 00:54:50,518 To je jedino mesto gde bismo mogli upasti u zasedu 777 00:54:50,647 --> 00:54:52,046 s ove strane Pa�jeg jezera. 778 00:54:52,448 --> 00:54:53,801 Je li tamo jedna stara koliba? 779 00:55:03,693 --> 00:55:04,682 To je koliba. 780 00:55:05,574 --> 00:55:07,132 Vidite li taj basen ispod vas? 781 00:55:07,496 --> 00:55:09,771 LF Riel je brigada iz le�a cuts ceste Prince Albert 782 00:55:09,856 --> 00:55:11,448 oni �e do�i do korito rijeke tamo. 783 00:55:11,737 --> 00:55:13,887 Svaki �ovek dva sata na stra�i, dva sata odmora. 784 00:55:14,178 --> 00:55:15,896 Dva sata na nogama, i dva sata na le�ima. 785 00:55:16,420 --> 00:55:18,650 Na prvi znak neprijatelja galopirajte i podnesite izve�taj. 786 00:55:18,821 --> 00:55:22,336 Sve to vreme vojska meleza... - Kretala se u drugom smeru. 787 00:55:22,704 --> 00:55:23,898 Da, ser. -Da, ser. 788 00:55:24,904 --> 00:55:28,135 Bi�ete razre�eni sutra. Zdravo. Dr�ite o�i otvorene. 789 00:55:28,305 --> 00:55:29,454 I vi tako�e. 790 00:55:54,280 --> 00:55:55,268 Ekawe! 791 00:55:59,641 --> 00:56:02,519 Mo�e� li joj popraviti nogu. 792 00:56:03,203 --> 00:56:06,878 Do�i sedi u ovu lepu zelenu stolicu. Je li te zamka povredila? 793 00:56:07,406 --> 00:56:12,605 Ne, ti joj dobro pomozi, pa �u ja tebi pomo�i. 794 00:56:12,968 --> 00:56:17,405 Pomo�i mi? Kako? - Popravi je. Ne gledaj u mene. 795 00:56:19,612 --> 00:56:21,967 Crveni kaputi mar�iraju ka Pa�jem jezeru. 796 00:56:22,213 --> 00:56:25,842 melezi, oni �ekaju u �umi, ubiti crveni kaput. 797 00:56:26,735 --> 00:56:28,612 Ali, mislila sam da Riel mar�ira ka Prince Albert-u. 798 00:56:28,936 --> 00:56:30,449 To je samo trik. 799 00:56:30,858 --> 00:56:34,055 Oni postavili zamka za crveni kaput na Pa�jem jezeru. 800 00:56:35,460 --> 00:56:37,894 Zasedu? Sa magi�nom pu�kom! 801 00:56:38,542 --> 00:56:39,531 Da. 802 00:56:39,782 --> 00:56:44,173 Tvoj brat je na stra�i u kolibi na Beardy's bazenu. 803 00:56:44,824 --> 00:56:46,701 Ubi�e ga no�as. 804 00:56:47,266 --> 00:56:50,861 Oni ne vide da su im postavili ono �to vi zovete zaseda. 805 00:56:53,670 --> 00:56:54,659 Ronnie! 806 00:56:55,791 --> 00:56:56,779 Ronnie? 807 00:56:58,911 --> 00:57:02,699 Samo me poku�ava� upla�iti. Ti mi se i ne svi�a� mnogo. 808 00:57:02,834 --> 00:57:04,472 Ali Ronnie je u opasnosti. 809 00:57:05,115 --> 00:57:09,552 Misli� da mi se svi�a? - Ako ti se svi�a, mo�e� mu pomo�i. 810 00:57:10,278 --> 00:57:13,588 Kako to misli�, svi�a? Ja volim Ronnie. 811 00:57:16,801 --> 00:57:20,840 Zato ti se ne svi�am. Misli� da nisam dobra za njega. 812 00:57:22,684 --> 00:57:24,640 Ako ga voli�, uradi�e� kako sam ti rekla. 813 00:57:25,286 --> 00:57:28,595 On je trenutno na predstra�i u staroj kolibi blizu Beardy's Basin. 814 00:57:29,046 --> 00:57:33,039 Idi kod njega. Reci mu da upozori Policiju da ne mar�ira na Pa�je jezero. 815 00:57:33,849 --> 00:57:36,647 Za�to ti ne ode�? - Ne�e mi dopustiti da odem iz Batoche. 816 00:57:36,731 --> 00:57:38,005 Tebe niko ne�e zaustavljati. 817 00:57:38,973 --> 00:57:41,362 �to ti misli�? Ja da spa�avam policiju? 818 00:57:42,414 --> 00:57:45,326 Uskoro �e moj otac imati sav posao sa viskijem 819 00:57:45,495 --> 00:57:47,486 i ja �u nositi svilu i prstenje. 820 00:57:49,738 --> 00:57:51,490 Mislim da Ronnie to voli. 821 00:57:54,141 --> 00:57:56,894 Ako ne upozori� policiju, Ronnie �e te mrzeti dokle god je �iv. 822 00:57:57,782 --> 00:58:02,093 Mo�da �e taj �ovek koga voli�, taj veliki narednik biti ubijen. 823 00:58:04,065 --> 00:58:08,695 Mo�da �e metak pro�i kroz tog �kotskog indianca. 824 00:58:08,868 --> 00:58:10,745 Louvette. - Somofagum, 825 00:58:10,909 --> 00:58:13,343 mislite da ste bolji od mene, idite pa ih spasite. 826 00:58:13,470 --> 00:58:17,065 Nisam bolja od tebe. Ako �eli� prstenje, ja �u ti ga dati. 827 00:58:17,232 --> 00:58:19,143 Ali nemoj vi�e gubiti vreme. 828 00:58:23,475 --> 00:58:26,069 Moli�u te na koljenima, ako �e to pomo�i da ode�. 829 00:58:26,757 --> 00:58:30,305 Uskoro �e magi�na pu�ka baciti policiju na kolena. 830 00:58:33,520 --> 00:58:37,832 Mo�da sutra uve�e vukovi do�u po ono �to preostane. 831 00:58:39,964 --> 00:58:42,922 Ka�e� da voli� Ronnie-ja dok sedi� ovde i bestidno jede�, 832 00:58:43,005 --> 00:58:46,236 znaju�i da �e biti ubijen. Nema ni�ta u tebi, sem mr�nje. 833 00:58:47,047 --> 00:58:48,116 Ti si divljaku�a Louvette. 834 00:58:48,288 --> 00:58:51,439 Zlobna, okrutna divljaku�a. Krv i osveta je sve �to zna�, 835 00:58:51,689 --> 00:58:54,249 ne ljubav. - Hej ti! 836 00:58:55,652 --> 00:58:57,563 Pokaza�u ti �ta je ljubav. 837 00:58:59,292 --> 00:59:01,169 �to �eli� da ka�em Ronnie-ju? 838 00:59:02,215 --> 00:59:03,204 I�i �e�? 839 00:59:04,696 --> 00:59:05,845 Naravno da �u i�i. 840 00:59:06,817 --> 00:59:10,856 Reci Ronnie-ju da su im melezi napravili zasedu na Beardy's Basin. 841 00:59:12,180 --> 00:59:14,648 Naravno da �u mu re�i. Idi sad ku�i. 842 00:59:17,823 --> 00:59:20,178 Nikada ne�emo zaboraviti ono �to si u�inila za nas. 843 00:59:21,625 --> 00:59:25,220 Ne, ne�ete zaboraviti. 844 00:59:30,268 --> 00:59:32,304 �ta je posle vas? - Veliki lo�i zec. 845 00:59:32,750 --> 00:59:34,263 Pratio me u povratku. 846 00:59:34,791 --> 00:59:37,066 Mu�ko ili �ensko? - Nisam pitao. 847 00:59:38,753 --> 00:59:41,142 Moj duvan je u torbi na sedlu. 848 00:59:42,235 --> 00:59:45,307 Tro�i ga �tedljivo. - Hvala. Ho�u. 849 00:59:56,563 --> 00:59:59,635 Treba ti �ena za �i��enje ku�e. 850 01:00:00,525 --> 01:00:01,513 �to u ... 851 01:00:06,807 --> 01:00:08,126 �ta ti radi� ovde? 852 01:00:10,370 --> 01:00:13,726 kako si znala da sam ovde? - Moj otac je ljut na mene. 853 01:00:14,051 --> 01:00:18,727 Za�to? - Saznao je da te mnogo volim. 854 01:00:19,894 --> 01:00:22,044 Za�to mi nisi rekla da ti je Corbeau otac? 855 01:00:22,696 --> 01:00:25,608 Ve�eras je poveo dosta meleza 856 01:00:26,218 --> 01:00:28,448 u veliki pohod na Princ Albert. 857 01:00:29,059 --> 01:00:30,777 Ali kad se vrati... - Odgovori mi... 858 01:00:34,541 --> 01:00:36,372 Za�to te je briga ko mi je otac? 859 01:00:40,665 --> 01:00:45,944 Tvoja mr�nja prema Jacques Corbeau ja�a je od ljubavi prema Louvette. 860 01:00:46,948 --> 01:00:50,304 Bio bih lud za tobom i da ti je otac sam �avo. 861 01:00:52,311 --> 01:00:54,347 Sad me vi�e ne �eli� o�eniti. 862 01:00:55,793 --> 01:00:59,183 Kad se jednom ovo zavr�i, o�eni�u te br�e nego �to mo�e� re�i Somagum. 863 01:01:01,475 --> 01:01:02,793 To je prekasno. 864 01:01:05,677 --> 01:01:06,666 Za�to? 865 01:01:07,558 --> 01:01:10,391 Moj otac �e me ubiti �to volim crveni kaput. 866 01:01:11,761 --> 01:01:15,595 Uze�emo se ve�eras, ili se nikad ne�emo uzeti. 867 01:01:16,002 --> 01:01:16,991 Ve�eras? 868 01:01:17,843 --> 01:01:20,357 lndijanci su ubili sve�tenika na �abljem jezeru danas. 869 01:01:20,605 --> 01:01:24,803 Sada u Batoche, Duroc strahuje za oca Piccard-a. 870 01:01:25,808 --> 01:01:28,276 Posla�e ga u Regina u zoru. 871 01:01:29,850 --> 01:01:33,125 Molim te, on �e nas ven�ati pre nego �to ode. 872 01:01:34,252 --> 01:01:38,325 Ali, ja ne mogu da odem odavde. - Ni�ta se ovde ne doga�a. 873 01:01:39,574 --> 01:01:41,485 Za�to ste uop�te ovde? 874 01:01:43,177 --> 01:01:44,166 Nare�enje. 875 01:01:44,977 --> 01:01:47,855 Ali ti �e� se vratiti pre nego �to bilo ko sazna. 876 01:01:49,060 --> 01:01:50,652 Somofagum. 877 01:01:51,661 --> 01:01:54,050 Volim te tako stra�no. 878 01:01:57,424 --> 01:02:01,940 Ali, ja sam na du�nosti. Oni bi me obesili, streljali, 879 01:02:02,466 --> 01:02:03,454 skuvali u ulju. 880 01:02:06,508 --> 01:02:09,181 Ne voli� me jer zna� ko mi je otac. 881 01:02:20,076 --> 01:02:24,194 Poku�aj da razume�. Moram da osmatram re�no korito. 882 01:02:24,918 --> 01:02:29,036 Onaj drugi momak mo�e da pazi. Idi u re�ni krevet s njim. 883 01:02:31,962 --> 01:02:34,395 da ti vrat nije tako lijep, slomio bih ga. 884 01:02:35,203 --> 01:02:36,716 Slomio si mi srce. 885 01:02:40,965 --> 01:02:43,798 Uvek sam znala da me la�e�. - Ne! 886 01:02:44,408 --> 01:02:47,400 Ali ta je la� slatka 887 01:02:48,489 --> 01:02:51,799 i moje srce, ono peva poput ptice. 888 01:02:55,173 --> 01:02:57,403 Ne mogu �iveti bez tebe, Ronnie. 889 01:02:58,415 --> 01:03:02,249 Ti luda mala sanjalice. �ta misli� da �ete u�initi? 890 01:03:02,737 --> 01:03:05,694 Idem. -Ne, ne�e�. 891 01:03:07,299 --> 01:03:09,893 Ti si najsla�i otrov koji je ikada dospeo u �ovekovu krv. 892 01:03:11,902 --> 01:03:12,891 Volim te. 893 01:03:14,583 --> 01:03:15,572 �elim te. 894 01:03:21,067 --> 01:03:23,137 Bi�emo u Batoche za jedan sat. 895 01:03:23,548 --> 01:03:24,617 Mo�da i manje. 896 01:03:27,390 --> 01:03:29,028 Deset minuta sa sve�tenikom. 897 01:03:30,512 --> 01:03:32,104 Sat da se vratim ovde. 898 01:03:36,354 --> 01:03:37,343 Ronnie! 899 01:03:38,115 --> 01:03:40,583 Ostavi�u poruku Jerry-ju. On �e me zameniti 15 min na stra�i. 900 01:03:40,796 --> 01:03:43,185 On �e vikati, ali on je dobar momak. 901 01:04:37,185 --> 01:04:38,174 Ronnie! 902 01:04:40,746 --> 01:04:42,862 Ronnie, oni dolaze. 903 01:04:43,762 --> 01:04:44,752 Probudi se, Ronnie. 904 01:04:48,662 --> 01:04:50,267 Vrati se u tvr�avu! 905 01:04:51,996 --> 01:04:57,162 Melezi dolaze. Upozori snage! Zaseda... 906 01:05:12,861 --> 01:05:15,211 �ta se dogodilo ovom gradu? - Svi su oti�li na Prince Albert 907 01:05:15,621 --> 01:05:16,791 da se bore za Louis Riel-a. 908 01:05:19,086 --> 01:05:21,281 Sa�eka�emo ovde oca Piccard-a. 909 01:05:25,089 --> 01:05:26,966 Mra�no je kao u krti�inoj rupi. 910 01:05:41,057 --> 01:05:42,092 Louvette! Pu�ka! 911 01:05:46,940 --> 01:05:48,419 Brzo, Louvette! Pi�tolj! 912 01:05:47,160 --> 01:05:49,730 Ne treba ti pi�tolj sada, Ronnie. 913 01:05:58,787 --> 01:06:00,015 Ve�ite ga ovde. 914 01:06:10,432 --> 01:06:12,150 Ti puze�a crna bagro! 915 01:06:12,553 --> 01:06:14,464 Zave�i. Nemojte da ga udarate. 916 01:06:14,795 --> 01:06:16,945 Izlazite. Napolje. - Plati sada. 917 01:06:22,959 --> 01:06:25,109 Izlazite. 918 01:06:26,881 --> 01:06:28,314 Izlazite. 919 01:06:35,365 --> 01:06:36,593 Pa, hajde. 920 01:06:37,287 --> 01:06:40,437 Odve�i me. - Moram da te dr�im ovde. 921 01:06:40,807 --> 01:06:43,958 Ako ne �elim da te ubiju kao ostale. 922 01:06:44,770 --> 01:06:46,567 Ti lukavi stvore. 923 01:06:48,492 --> 01:06:50,847 Ubijen? Kao koji drugi? 924 01:06:57,416 --> 01:07:02,888 U �umi na Pa�jem jezeru 1000 meleza postavilo je klopku za crvene kapute. 925 01:07:08,463 --> 01:07:10,771 Sve snage �e biti ise�ene na komade. 926 01:07:11,583 --> 01:07:13,494 Svaki od njih. - Da. 927 01:07:15,666 --> 01:07:17,543 Ali da ti bude� �iv, to je sva moja briga. 928 01:07:21,188 --> 01:07:25,545 Ti, prljava skvo. Za�to mi nisi rekla? 929 01:07:28,432 --> 01:07:30,309 Ubi�u te kad se oslobodim. 930 01:07:31,554 --> 01:07:35,911 Kad bude� bezbedan, ubij me ako to jo� �eli�. 931 01:08:20,818 --> 01:08:23,252 Vrati se u bazu. Upozori ih da je predstra�a pobijena. 932 01:08:23,380 --> 01:08:25,450 Opasnost od neprijatelja na svim stranama. Galopom. 933 01:08:34,586 --> 01:08:36,304 Bolje se vrati u bazu. 934 01:08:37,508 --> 01:08:38,497 Hvala. 935 01:09:26,892 --> 01:09:28,689 Ta plavooka me�anka ga je odvela. 936 01:09:40,140 --> 01:09:43,530 To je uni�tavanje dokaza. - Koji bi mogli staviti tog momka 937 01:09:43,620 --> 01:09:45,258 pred strelja�ki vod. 938 01:09:46,623 --> 01:09:49,376 Ako cela baza odja�e u smrtonosnu zamku 939 01:09:49,664 --> 01:09:51,256 on �e zaslu�iti sve �to dobije. 940 01:09:51,585 --> 01:09:53,064 Mislio sam na njegovu sestru. 941 01:09:53,827 --> 01:09:56,625 Mislite li da �e vam pomo�i da plati za svoje gre�ke? 942 01:10:01,191 --> 01:10:04,103 Neko pla�a za to upravo sada. 943 01:10:14,596 --> 01:10:15,995 Sviraj poledina�nu paljbu. 944 01:10:33,647 --> 01:10:35,160 Na�ite koji god mo�ete zaklon! 945 01:10:35,728 --> 01:10:37,958 Postavite kola u barikade! - Da, ser! 946 01:10:38,129 --> 01:10:40,324 Dovedite ta kola napred! Stalo�eno ljudi! 947 01:11:00,900 --> 01:11:02,731 Puni! - Taj mitraljez! 948 01:11:03,182 --> 01:11:05,332 Seje smrt kao �egrtu�a. 949 01:11:05,423 --> 01:11:08,176 Da. On �e mi obezbediti crvene kapute za Velikog Medveda. 950 01:11:14,388 --> 01:11:16,184 Sad na onu stranu! 951 01:11:38,559 --> 01:11:41,027 Narednik Bret i onaj teksa�anin dolaze putem. 952 01:11:41,482 --> 01:11:43,313 Pokrijte ih vatrom! - Da, ser. 953 01:11:48,164 --> 01:11:49,153 Ras�isti tamo... 954 01:12:05,253 --> 01:12:07,972 Pomozite naredniku. - On je u redu. 955 01:12:09,335 --> 01:12:11,212 Imate devet �ivota, naredni�e. 956 01:12:15,699 --> 01:12:16,848 Ho�e� li �ep? 957 01:12:17,699 --> 01:12:19,496 Ne, hvala, ve� imam jedan. 958 01:12:22,341 --> 01:12:23,820 �uvajte svoje glave pokrivene ljudi. 959 01:12:30,906 --> 01:12:32,817 Ima� dobru ruku Bill, iskoristi je. 960 01:12:33,348 --> 01:12:35,259 Ne �urite! Nemojte uludo tro�iti metke! 961 01:12:41,752 --> 01:12:44,391 Pogledajte taj �e�ir. 20 dolara. - Udeni pero. 962 01:12:53,157 --> 01:12:57,514 Vadite nas iz ove unakrsne vatre. Povucite se ka Carlton-u. 963 01:12:57,920 --> 01:12:58,909 Da, ser. 964 01:12:59,641 --> 01:13:01,791 Palmer, Rankin, likvidirajte to snajperisko gnezdo na zadnjem delu. 965 01:13:02,282 --> 01:13:03,761 Pripremi ta kola za ranjenike. - U redu. 966 01:13:03,883 --> 01:13:05,953 Prvo sekcija, otvorite put ka Carlton-u. 967 01:13:11,247 --> 01:13:13,203 Sekcija na desnoj strani, povucite se nazad 50 yardi. 968 01:13:13,448 --> 01:13:15,279 Leva sekcija �vrsto dr�ite. 969 01:13:16,289 --> 01:13:18,280 Truba�, sviraj povla�enje i neprekidnu vatru. 970 01:13:20,851 --> 01:13:22,523 Pokupite sve pu�ke. Ne ostavljajte ni�ta od municije. 971 01:13:47,865 --> 01:13:50,776 Daj mi 10 �oveka i pokriva�u put dok se povla�ite. 972 01:13:52,587 --> 01:13:55,306 Povucite se s ljudima. Ja �u dr�ati put. 973 01:13:55,549 --> 01:13:59,383 Ne �ujem te. 974 01:14:35,170 --> 01:14:36,523 Louvette. 975 01:14:37,891 --> 01:14:39,563 Pusti me da idem njima. 976 01:14:41,052 --> 01:14:43,282 U�ini�i bilo �ta. Da�u ti �ta god ho�e�. 977 01:14:45,175 --> 01:14:49,168 Ne, Ronnie. Ne dam da bude� ubijen. 978 01:15:00,782 --> 01:15:01,771 Doktore! 979 01:15:16,111 --> 01:15:19,990 Povukli smo se u Fort Carlton. - Koliko se vratilo? 980 01:15:21,153 --> 01:15:23,348 Ne znamo jo�, ser. - Mnogi? 981 01:15:24,154 --> 01:15:25,143 Ne, ser. 982 01:15:26,716 --> 01:15:30,072 Bili u �umi, gu��i no kuvani grah utorkom. 983 01:15:30,798 --> 01:15:32,197 Ali, nismo ih mogli videti. 984 01:15:32,518 --> 01:15:35,271 Jerry je bio na predstra�i. Za�to nas nije upozorio? 985 01:15:35,480 --> 01:15:36,629 Jerry je mrtav. 986 01:15:36,721 --> 01:15:38,677 Mora da su dohvatili i Logana, kada su dohvatili Jerry-ja. 987 01:15:39,242 --> 01:15:41,153 Niko nije dohvatio Logan. On je oti�ao preko brda. 988 01:15:41,363 --> 01:15:43,957 �uo sam narednika. - Pazi! 989 01:15:44,165 --> 01:15:45,723 Ronnie nije kao takva vrsta �oveka. 990 01:15:45,846 --> 01:15:47,882 Da je Ronnie imao olovo u svojim nogama kao ja u mojim 991 01:15:47,967 --> 01:15:49,878 ne bi mogao da pobegne tako brzo. 992 01:15:50,008 --> 01:15:52,646 �utite, vi budale! To je njegova sestra. 993 01:16:06,176 --> 01:16:08,371 Uvek se pojavljujete gde mo�ete pomo�i, zar ne. 994 01:16:08,697 --> 01:16:10,608 Pusti�e me da odem u Batoche ujutru. 995 01:16:10,858 --> 01:16:14,055 �ta to govore o Ronnie-ju? - Nisu pri sebi. 996 01:16:14,580 --> 01:16:16,093 Da li iko od vas zna gde je Ronnie? 997 01:16:17,382 --> 01:16:21,057 Ne znaju, April. - Neka ta nosila rade, �erife. 998 01:16:23,064 --> 01:16:25,259 Doktore, inspektor je stvarno lo�e. - U redu. 999 01:16:26,065 --> 01:16:27,464 Pripremite ovog �oveka. Vrati�u se. 1000 01:16:27,987 --> 01:16:30,501 Ima li brendija ovde. - Naredni�e, donesite taj brandi. 1001 01:16:32,709 --> 01:16:34,506 On je izgubio puno krvi, zar ne? - Da. 1002 01:16:35,071 --> 01:16:36,902 Jim ... - Drago mi da si bezbedna 1003 01:16:37,072 --> 01:16:39,791 ali �eleo bih da si bila negde drugde. - Poku�ala sam do�i na vreme. 1004 01:16:40,353 --> 01:16:41,991 Mogla sam spre�iti sve ovo ... 1005 01:16:42,515 --> 01:16:44,506 Ovom podvezu treba jo� jedan zavoj. 1006 01:16:47,837 --> 01:16:49,031 Gde je Ronnie? 1007 01:16:49,438 --> 01:16:51,668 Je li ... je li...? - Ne. 1008 01:16:52,760 --> 01:16:55,432 �ao mi je. Moram da odem do inspektora sad. 1009 01:16:56,241 --> 01:16:57,230 Ali ... 1010 01:16:59,443 --> 01:17:01,638 Ne pla�i se. Bi�e� u redu. 1011 01:17:01,724 --> 01:17:03,794 Rekao sam ti da se pobrine� za ljude. 1012 01:17:04,365 --> 01:17:07,243 Da, ali ... Ja nisam va�an. Idi do drugih. 1013 01:17:11,609 --> 01:17:12,598 Da, ser. 1014 01:17:14,291 --> 01:17:15,963 Je li to juri�? 1015 01:17:17,052 --> 01:17:19,282 Ne jo�, ser. - Ljudi na bedemima. 1016 01:17:19,653 --> 01:17:20,881 Imam ih, ser. 1017 01:17:22,215 --> 01:17:24,728 Imate li dokaz da je Logan dezertirao? 1018 01:17:26,896 --> 01:17:27,885 Da, ser. 1019 01:17:28,698 --> 01:17:32,577 Kada se ovo zavr�i, neka bude tvoj posao da ga uhvati�. 1020 01:17:33,700 --> 01:17:35,179 Izvedi ga pred lice pravde. 1021 01:17:36,982 --> 01:17:37,971 Pravda... 1022 01:17:38,943 --> 01:17:40,854 Upamti�u. 1023 01:17:42,785 --> 01:17:46,016 Preuzmite komandu, naredni�e. -Vrlo dobro, ser. 1024 01:17:47,147 --> 01:17:50,662 Neka budala u �tabu, 1025 01:17:52,110 --> 01:17:54,828 �eli da promeni uniforme u zeleno. 1026 01:17:56,831 --> 01:17:59,061 Nedajte crvene kapute. 1027 01:18:01,314 --> 01:18:02,713 To je dobra boja. 1028 01:18:16,202 --> 01:18:18,955 Ima li nekih naznaka �urbe? - Samo stabilna snajperska delovanja. 1029 01:18:23,686 --> 01:18:25,084 Tod ... - Dr�i glavu dole momak 1030 01:18:25,246 --> 01:18:27,840 ako ne �eli� da je izgubi�. - Mo�ete li do�i do reke? 1031 01:18:29,649 --> 01:18:31,367 Postoje dobre �anse. 1032 01:18:31,610 --> 01:18:35,159 Uzmi �amce i kanue i usidri ih 100 metara ispod. 1033 01:18:35,291 --> 01:18:37,009 Mi �emo poku�ati do�i do ve�eras. 1034 01:18:38,333 --> 01:18:39,402 Ho�u. 1035 01:18:39,974 --> 01:18:41,327 Zauzmi njegovo mesto. - Dobro. 1036 01:18:48,659 --> 01:18:51,571 Gledajte! Gledajte �ta vidim! 1037 01:19:02,345 --> 01:19:04,176 Ne pucajte. - To je policijski izvi�a�. 1038 01:19:04,546 --> 01:19:06,218 To je �kotlan�anin. 1039 01:19:06,948 --> 01:19:07,937 On je moj! 1040 01:19:08,934 --> 01:19:09,857 Hej, niko da ne puca. 1041 01:19:27,998 --> 01:19:32,867 Gde je dugme na kapi? Darn! 1042 01:19:37,364 --> 01:19:39,002 �avolova krvi! 1043 01:19:41,325 --> 01:19:44,283 Bonjour, ti zmijo u grmu? 1044 01:19:44,487 --> 01:19:46,921 Duroc, ti stara kurvetino. 1045 01:19:51,490 --> 01:19:55,005 Jebi se. - Jesi li ti kurvin sin? 1046 01:20:05,817 --> 01:20:07,887 To je podli trik. 1047 01:20:11,100 --> 01:20:12,613 Ti dudlaju�a kreaturo! 1048 01:20:14,062 --> 01:20:15,654 Ko je dudlaju�a kreatura? 1049 01:20:24,828 --> 01:20:27,217 Ispi�uturino kopile. 1050 01:20:27,629 --> 01:20:31,621 Moj kilt, moj kilt Bonnie! Nikada se nisam usudio pokazati ... 1051 01:20:35,953 --> 01:20:37,022 Da. 1052 01:20:43,797 --> 01:20:46,709 Ti ... ti tvoru jedan. 1053 01:20:49,360 --> 01:20:53,592 Kakva stvar! 1054 01:20:54,523 --> 01:20:56,354 Dr�i te pantalone! 1055 01:20:59,084 --> 01:21:01,120 Dr�i ih u zubima. 1056 01:21:05,408 --> 01:21:07,876 Ti, prljavi �kotu! 1057 01:21:14,812 --> 01:21:19,408 Bonnie stvar izgleda da �e� da ide� go kroz baru. 1058 01:21:20,376 --> 01:21:22,048 Za ime boga! 1059 01:21:27,380 --> 01:21:29,688 Onaj ide sjedalo vlade? 1060 01:21:30,581 --> 01:21:32,094 Tvorova krvi. Pokaza�u ti. 1061 01:21:41,186 --> 01:21:42,175 Svinjo! 1062 01:21:47,350 --> 01:21:49,864 Snajper tamo dole. Izgleda da su saterali McDuff-ija. 1063 01:21:50,111 --> 01:21:52,864 Vidi� li ga? - Ne. On je iza... 1064 01:21:53,793 --> 01:21:54,782 Sad mogu. 1065 01:22:19,128 --> 01:22:20,452 Dan! Dan! 1066 01:22:23,628 --> 01:22:24,213 Dan ... 1067 01:22:28,028 --> 01:22:29,128 Nisam te ja upucao. 1068 01:22:33,653 --> 01:22:36,042 Dobio si 50 centi. 1069 01:22:36,254 --> 01:22:39,451 Ne Dan. To je bilo iz tvr�ave. Otkrio si se. 1070 01:22:39,816 --> 01:22:41,886 Ti stara ludo, ti si moj prijatelj. 1071 01:22:44,338 --> 01:22:46,898 Jo� jedna igra pinnacle 1072 01:22:47,981 --> 01:22:50,211 Skinu�u ti ko�u s opasa�a. 1073 01:22:50,382 --> 01:22:53,852 Jest, ho�e� Dan. 1074 01:22:54,144 --> 01:22:57,534 Ho�e�. - Ne, Tod. 1075 01:23:00,667 --> 01:23:01,655 Izgubio sam. 1076 01:23:02,588 --> 01:23:06,547 Ne, Dan, to je moj gubitak, svaki �ovek je izgubio danas. 1077 01:23:07,710 --> 01:23:11,225 Veliki Trapper me je zgrabio za vrat. 1078 01:23:13,873 --> 01:23:15,943 50 centi 1079 01:23:18,196 --> 01:23:19,948 oni su u mom d�epu. 1080 01:23:49,492 --> 01:23:50,481 Supa? 1081 01:23:50,972 --> 01:23:53,930 Sve malo supe i oni �e poprsje? - Moram odneti ovo... 1082 01:23:54,054 --> 01:23:56,409 Prestanite vi�e da nosite, bilo je dovoljno dugo... - Ali ... 1083 01:23:57,016 --> 01:24:01,009 Kre�ete se ovuda ve� 10 sati, iskoristili ste sve 1084 01:24:01,098 --> 01:24:04,294 Kralji�ine zavoje i nikad nisam video da se predajete. 1085 01:24:04,659 --> 01:24:06,536 Pa, vi niste igrali kroket. 1086 01:24:06,700 --> 01:24:10,375 Posebno nare�enje je da sad prestanete. Uzmite �oljicu kafe. 1087 01:24:23,309 --> 01:24:26,284 Dusty, �ta se dogodilo? 1088 01:24:26,824 --> 01:24:27,356 Dogodilo? 1089 01:24:28,524 --> 01:24:29,584 Je li se ne�to dogodilo? 1090 01:24:31,474 --> 01:24:33,253 Nisam primetio da se ne�to dogodilo. 1091 01:24:42,343 --> 01:24:43,926 Ne volim �ene koje pla�u. 1092 01:24:45,703 --> 01:24:46,803 Znate �ta, damo? 1093 01:24:48,473 --> 01:24:50,943 Pravim najbolju kafu u Teksasu. 1094 01:24:52,223 --> 01:24:53,835 Potkovica mo�e da pliva u mojoj kafi. 1095 01:24:54,823 --> 01:24:57,883 Stalno �ujem da pominju njegovo ime ali ne�e ni�ta da mi ka�u. 1096 01:24:59,348 --> 01:25:01,741 Pogledajte ... samo vrsta 1097 01:25:01,288 --> 01:25:06,342 si�i neke od ovog Java - �ak ni Jim ne�e ni�ta da mi ka�e. 1098 01:25:09,982 --> 01:25:10,692 Dva �e�era? 1099 01:25:11,813 --> 01:25:14,302 Jim je veliki vojnik. 1100 01:25:16,372 --> 01:25:17,692 Ali ako ne popijete ovu kafu... 1101 01:25:17,694 --> 01:25:20,533 Gde je Ronnie? �ta se dogodilo s njim? �ta je uradio? 1102 01:25:20,535 --> 01:25:21,202 Sada slu�ajte ... 1103 01:25:23,752 --> 01:25:26,815 Ne znam Ronnie-ja tako dobro, ali znam vas. 1104 01:25:27,777 --> 01:25:31,232 Prvi put kad sam vas video znao sam da ste bolje nego iko koga znam. 1105 01:25:30,743 --> 01:25:34,577 l znam da nije u krvi va�eg brata da bude kukavica. 1106 01:25:35,465 --> 01:25:36,454 Ali, 1107 01:25:37,506 --> 01:25:40,543 ljubav pravi sme�ne stvari ljudima. 1108 01:25:54,115 --> 01:25:55,514 Bila si dobar vojnik, April. 1109 01:25:58,798 --> 01:26:01,187 Imam ozbiljan posao za vas, ako �ete ga preuzeti. 1110 01:26:01,639 --> 01:26:03,914 �elite da stavim malo soli na rep Corbeau? 1111 01:26:04,561 --> 01:26:07,791 Va� �e posao biti da odvedete ranjenike i April do reke pod dimnom zavesom. 1112 01:26:08,642 --> 01:26:10,553 Kakvim dimom? - Spali�emo tvr�avu. 1113 01:26:11,644 --> 01:26:12,963 Kafu? - Hvala. 1114 01:26:13,565 --> 01:26:15,715 Va� posao �e biti da ranjenike i April spustite niz reku 1115 01:26:15,846 --> 01:26:17,564 u susret poja�anju pukovnika lrvin-a. 1116 01:26:18,007 --> 01:26:22,637 A vi �ete ostati i vaditi pe�eno kestenje? - Imam 7 ljudi dovoljno sposobnih za jahanje. 1117 01:26:24,090 --> 01:26:25,808 Bi�u tamo kad Corbeau 1118 01:26:25,931 --> 01:26:28,161 baci one crvene kapute pred Velikog Medveda. 1119 01:26:28,853 --> 01:26:31,572 Meni izgleda kao da pravite isporuku jo� sedam crvenih kaputa. 1120 01:26:32,094 --> 01:26:33,083 Mo�da. 1121 01:26:36,496 --> 01:26:37,485 Jim. 1122 01:26:40,257 --> 01:26:41,583 Mora� da mi ka�e�. 1123 01:26:43,060 --> 01:26:44,049 Znam to. 1124 01:26:46,781 --> 01:26:50,269 Ali, dopusti mi prvo da ti ka�em da te volim. 1125 01:26:51,948 --> 01:26:55,100 Uvek sam se pitao. Nikada ne�e� mo�i da me pogleda� ponovo. 1126 01:26:58,149 --> 01:27:00,189 Ni�ta pod nebom ne mo�e nas odr�ati zajedno ... 1127 01:27:00,191 --> 01:27:01,019 Kako to misli�? 1128 01:27:04,031 --> 01:27:06,988 Ti bi to ionako saznala, pa je bolje da sazna� od mene. 1129 01:27:08,632 --> 01:27:09,951 Ronnie nije mrtav. 1130 01:27:10,433 --> 01:27:11,422 On je dezertirao. 1131 01:27:11,915 --> 01:27:13,985 On je napustio svoju du�nost, ostavio svog druga na stra�i. 1132 01:27:14,076 --> 01:27:15,145 On je bio ubijen. 1133 01:27:15,596 --> 01:27:17,154 On je mogao da upozori bazu. 1134 01:27:17,357 --> 01:27:20,190 Svi ti ljudi koji le�e mrtvi, mo�da bi jo� uvek biti �ivi da je Ronnie ... 1135 01:27:21,400 --> 01:27:23,072 ali je on pobegao. - Ne, ne! 1136 01:27:23,240 --> 01:27:25,800 On je pobegao sa tom meleskinjom, Corbeau-ovom �erkom! 1137 01:27:25,881 --> 01:27:30,238 Ali ja sam je poslala kod njega, da ga upozori, da vas upozori. 1138 01:27:30,404 --> 01:27:32,474 Zar nisi znala da �e prodati svoju du�u zbog te djevojke? 1139 01:27:33,085 --> 01:27:34,598 Ne verujem da je Ronnie dezertirao. 1140 01:27:34,887 --> 01:27:38,357 Ako mi to doka�e� i 100 puta, jo� uvek ti ne�u verovati. 1141 01:27:40,328 --> 01:27:41,317 Hej, Jim mom�e, 1142 01:27:41,970 --> 01:27:43,961 melezi su izgleda malo u konfuziji 1143 01:27:44,091 --> 01:27:47,845 zbog smrti jadnog Dana Duroca. Vreme je da se krene. 1144 01:27:48,173 --> 01:27:50,607 Reci vodniku Underhill-u da spremi patrolu pod punom opremom. 1145 01:27:50,775 --> 01:27:53,926 pomo�no oru�je i pu�ke, a zatim neka zapali zgrade. 1146 01:27:54,376 --> 01:27:56,332 Jest, sve je onda spremno. 1147 01:28:10,264 --> 01:28:12,414 Nadam se da nikad ne�e� verovati da je Ronnie kriv 1148 01:28:14,106 --> 01:28:16,871 ali to ne menja moj posao. 1149 01:28:17,708 --> 01:28:20,745 Kada se ovo zavr�i, moram da odem po njega i da ga vratim. 1150 01:28:22,351 --> 01:28:25,821 Vrati�u ga, pa makar ga sledio do Severnog pola. 1151 01:28:27,032 --> 01:28:30,231 Zna� �ta to zna�i za njega. 1152 01:28:31,466 --> 01:28:33,517 Znam da ti du�nost dolazi pre svega ostalog. 1153 01:28:34,166 --> 01:28:36,071 l znam da ti to zna�i vi�e od milosr�a i ljubavi. 1154 01:28:36,566 --> 01:28:38,174 Hajde, sledi svoja nare�enja. 1155 01:28:38,616 --> 01:28:41,265 Ubij tog de�aka koji je bio dovoljno lud da stavi ljubav prvo! 1156 01:28:42,245 --> 01:28:44,015 Ali nemoj mi re�i da ti je �ao! 1157 01:28:45,445 --> 01:28:47,005 Samo uradi svoju du�nost i ubij! 1158 01:28:52,009 --> 01:28:54,375 Mi �emo vas odvesti i ranjenih �to se ti�e rijeke. 1159 01:28:56,105 --> 01:28:57,521 Dusty �e se pobrinuti za to. 1160 01:28:59,715 --> 01:29:01,190 Mi idemo u logor Velikog Medveda. 1161 01:29:03,540 --> 01:29:04,770 Moli se, da se ne vratim. 1162 01:29:29,704 --> 01:29:31,284 Mora�ete mi dopustiti da pazim na vas sada. 1163 01:29:33,014 --> 01:29:35,245 Bolje mi recite iskreno u lice. - �ta? 1164 01:29:35,027 --> 01:29:38,274 Nemam pravo da pla�em nad mojom nevoljom. 1165 01:29:37,269 --> 01:29:39,829 Ranjenici se moraju skloniti. 1166 01:29:39,844 --> 01:29:41,323 Oni �e trebati svu pomo� koju im mo�emo dati. 1167 01:29:44,663 --> 01:29:46,933 Izgleda kao da je i vama potrebno malo pomo�i damo. 1168 01:29:48,394 --> 01:29:49,907 Pa�nja! 1169 01:29:54,437 --> 01:29:56,029 Ovo je dobrovoljna patrola. 1170 01:29:56,918 --> 01:29:58,590 Nakon �to u�emo u logor Velikog Medveda 1171 01:29:58,760 --> 01:30:01,399 niko od vas ne mo�e pouzdano o�ekivati da �e iza�i �iv. 1172 01:30:04,282 --> 01:30:08,958 Ako bilo ko od vas �elite i�i na reku sa ranjenicima, neka istupi. 1173 01:30:13,126 --> 01:30:14,115 Hvala. 1174 01:30:17,209 --> 01:30:18,278 Fyffe, ti si ranjen. 1175 01:30:18,929 --> 01:30:20,487 Ti mora� i�i s ranjenicima. 1176 01:30:20,610 --> 01:30:23,044 Ne, u redu sam. Mogu se boriti. 1177 01:30:23,212 --> 01:30:25,931 Pridru�ite se ranjenicima, kako ti je nare�eno. 1178 01:30:26,533 --> 01:30:27,522 Da, ser. 1179 01:30:32,377 --> 01:30:34,527 Odve��emo prvo ranjenike na reku. 1180 01:30:34,858 --> 01:30:36,211 Pokriva�emo ih. 1181 01:30:37,460 --> 01:30:39,769 Kaplare, obrazujte patrolu. 1182 01:30:40,621 --> 01:30:42,815 Patrolo! Pripremi se za formiranje. 1183 01:30:47,144 --> 01:30:48,975 Oni �e umreti tamo, zar ne misli�. 1184 01:30:49,465 --> 01:30:52,537 Mo�da je tako. Ne vidim da neko izlazi. 1185 01:31:02,792 --> 01:31:04,783 Mu�karci s ranjenim nogama �e veslati. 1186 01:31:06,395 --> 01:31:09,307 Dasty i McDuff, izvi�a�e obalu kanuima. 1187 01:31:16,999 --> 01:31:19,115 Izabrala si opasno mesto, Lassie. 1188 01:31:19,200 --> 01:31:21,191 Ne mogu ostaviti ta dva �oveka. Oni su najgore ozle�eni. 1189 01:31:29,005 --> 01:31:30,484 Sretno, vojni�e. 1190 01:31:32,527 --> 01:31:33,516 Hvala. 1191 01:32:23,033 --> 01:32:26,025 To mora da je poja�anje pukovnika Irvin-a. 1192 01:32:26,274 --> 01:32:27,502 U logoru, iza zavoja. 1193 01:32:28,275 --> 01:32:29,993 To je prili�no prijatna buka. 1194 01:32:30,597 --> 01:32:32,827 Bojala sam se ta ovi momci nikada ne�e videti logor. 1195 01:32:33,839 --> 01:32:37,275 Vide�e� i ti, i malo se odmoriti. Ja odlazim. 1196 01:32:38,161 --> 01:32:40,629 Za�to? - Nastavljam lov. 1197 01:32:41,203 --> 01:32:43,922 To nema svrhe. Jim ima Corbeau do sada. 1198 01:32:45,524 --> 01:32:48,357 Ili Corbeau ima ... - Nisam razmi�ljao o Corbeau. 1199 01:32:50,726 --> 01:32:51,715 Ronnie? 1200 01:32:53,449 --> 01:32:57,965 Pa, �elim da vidim kako se snalazi sa vu�icom sa kojom je. 1201 01:32:59,251 --> 01:33:01,242 Ronnie je mrtav. Znam da jeste. 1202 01:33:01,693 --> 01:33:06,369 On ne bi pobegao. On �e se vratiti i objasniti. 1203 01:33:07,415 --> 01:33:12,284 Naravno da ho�e. Mo�da ne mo�e da se vrati. 1204 01:33:13,459 --> 01:33:15,096 Mo�da je zbog ne�eg izgubio glavu. 1205 01:33:16,580 --> 01:33:20,619 Imam ose�aj da ti mogu olak�ati stvari 1206 01:33:21,222 --> 01:33:22,211 ako mi dopusti�. 1207 01:33:24,304 --> 01:33:29,014 Ti veliki �ovek, ali nema ni�ega da mi bilo ko pomogne 1208 01:33:30,348 --> 01:33:33,226 Naravno da ima. Do�ite u Teksas sa mnom. 1209 01:33:34,950 --> 01:33:37,180 Ako je Ronnie �iv, on �e nas tamo prona�i. 1210 01:33:38,552 --> 01:33:43,103 Nikada ne�u vi�e videti Ronnie-ja. On je oti�ao. 1211 01:33:44,314 --> 01:33:46,702 Ne kada neko brine toliko o vama kao �to ja �inim. 1212 01:33:48,916 --> 01:33:51,589 Ako �elite ono �to je ostalo od mene nakon svega ovoga 1213 01:33:52,238 --> 01:33:53,387 i�i �u s tobom. 1214 01:33:55,600 --> 01:33:59,309 Ja sam kukavica Dusty! �elim da pobegnem. 1215 01:34:02,484 --> 01:34:05,123 Ti si najlep�a i najne�nija �ena koju sam ikada znao 1216 01:34:07,166 --> 01:34:09,441 ali nisi zatvorila o�i 24 sati. 1217 01:34:10,888 --> 01:34:13,448 Ne �elim da ka�e� da bez razmi�ljanja. 1218 01:34:13,649 --> 01:34:15,480 Ne �elim da razmi�ljam. 1219 01:34:17,291 --> 01:34:20,408 Kada do�emo u Texas, ne�e� morati. 1220 01:34:23,013 --> 01:34:26,926 Teksas mora biti raj. - Bi�e kad ti do�e� tamo. 1221 01:34:34,900 --> 01:34:39,052 Vuci ka obali Tod, a zatim odvedi April do Irvinovog logora 1222 01:34:39,383 --> 01:34:40,975 Ja se odvajam ovde. 1223 01:34:41,304 --> 01:34:43,454 �ta te je sad spopalo? 1224 01:34:45,025 --> 01:34:48,096 Pa, ima par stvari koje moram uraditi. 1225 01:34:57,279 --> 01:34:58,776 Odr�ao sam moje obe�anje Velikom Medvedu. 1226 01:34:59,303 --> 01:35:02,159 Crveni kaputi puni rupa poput ribarske mre�e. 1227 01:35:04,228 --> 01:35:08,225 Ovaj je pripadao naredniku koji je rekao da �e mi stavili lisice. 1228 01:35:11,159 --> 01:35:13,275 Magi�na pu�ka govori kao grom. 1229 01:35:13,920 --> 01:35:16,593 Odr�i svoje obe�anje, Veliki Medvede. Rat! 1230 01:35:24,045 --> 01:35:26,081 Ubiti. Rat! 1231 01:35:26,566 --> 01:35:27,555 Rat! 1232 01:36:10,949 --> 01:36:12,701 Dakle, mrtvi ljudi ja�u? 1233 01:36:41,685 --> 01:36:43,596 Ne mo�e� ubiti mrtve. 1234 01:36:57,669 --> 01:37:00,619 Reci svom ratnom poglavici za ra�iri njegov pokriva� na tlu Veliki Medvede? 1235 01:37:00,494 --> 01:37:02,769 Recite svom ljudi da pucaju! Ubijte pse! 1236 01:37:05,937 --> 01:37:07,848 Rekao si mi da su mrtvi. 1237 01:37:08,258 --> 01:37:10,852 Da �ujemo �ta mrtvi �ele. 1238 01:37:11,980 --> 01:37:15,768 Nestestu! Stavi �ebe ovde. 1239 01:37:16,422 --> 01:37:17,411 �ebe! 1240 01:37:21,104 --> 01:37:22,696 Stavi �ebe ovde. 1241 01:37:24,986 --> 01:37:28,103 Duhovi hrabrih su jo� uvek unutar njihovih crvenih kaputa. 1242 01:37:28,908 --> 01:37:33,579 Oni su sveti. Recite svojim ljudima da ih polo�e na �ebad. 1243 01:37:37,233 --> 01:37:40,384 Bra�a mrtvih su hrabri. 1244 01:37:41,916 --> 01:37:44,749 Stavite ih na pokriva�. 1245 01:37:47,238 --> 01:37:51,674 Ne, ne! Ovi neprijatelji su u tvojim rukama. Povuci ih! 1246 01:37:51,800 --> 01:37:54,553 Ubij ih! Sada! 1247 01:38:04,767 --> 01:38:08,999 Ako se ispali samo jedan hitac, do�i �e vojnici Kraljice 1248 01:38:09,129 --> 01:38:11,404 poput peska sa velikog slanog mora. 1249 01:38:12,171 --> 01:38:14,207 Ti i tvoji sinovi �ete umreti 1250 01:38:14,652 --> 01:38:17,962 i svoji unuci nikad ne�e hodati na Zemlji. 1251 01:38:22,095 --> 01:38:25,565 I preostali kaputi Veliki Medvede. Mi �ekamo. 1252 01:38:28,699 --> 01:38:30,610 Stavite kapute na �ebad. 1253 01:38:38,624 --> 01:38:40,421 Skinite ih sa konja! Ubijte ih! 1254 01:38:45,788 --> 01:38:49,463 Zar se bojite od 7 ljudi? Ubijte ih, vi budale! 1255 01:38:55,832 --> 01:38:58,221 Nema magije u njihovim crvenim kaputima. 1256 01:39:02,276 --> 01:39:03,948 Bacite ih vranama. 1257 01:39:04,277 --> 01:39:05,266 Ovako. 1258 01:39:06,478 --> 01:39:07,797 Vi ste uhap�eni! 1259 01:39:09,159 --> 01:39:11,070 Pucajte, vi budale! Pucajte! 1260 01:39:11,882 --> 01:39:12,871 U�uti! 1261 01:39:13,522 --> 01:39:15,399 Dva �oveka na levoj strani, skloniti. 1262 01:39:19,486 --> 01:39:20,805 Vodite zatvorenika. 1263 01:39:20,886 --> 01:39:23,604 Na noge, sada. - U �emu je stvar? Umoran? 1264 01:39:24,207 --> 01:39:26,277 Previ�e si te�ak za no�enje. 1265 01:39:33,251 --> 01:39:34,969 Ho�e li Veliki Medved klekniti pred Kraljicom 1266 01:39:35,213 --> 01:39:37,602 i biti opet poglavica svom narodu? 1267 01:39:39,215 --> 01:39:42,366 Cree su bra�a hrabrih. 1268 01:39:56,583 --> 01:39:59,336 Ovaj momak dr�i Crvene kapute van Batoche. 1269 01:40:21,437 --> 01:40:22,426 Gledaj! 1270 01:40:26,518 --> 01:40:28,554 Kanui se sami spu�taju rekom! 1271 01:40:28,880 --> 01:40:30,552 Tamo mi je oprema, hajde! 1272 01:41:10,501 --> 01:41:11,900 Gledaj! Hajde! 1273 01:41:12,102 --> 01:41:14,218 Idemo! - Nemojte ih pustiti da odu. 1274 01:41:22,868 --> 01:41:24,267 Zna� li Louvette? 1275 01:41:25,349 --> 01:41:28,579 Nema mitraljeza, nema Riel, nema indiajnaca, nema borbe. 1276 01:41:28,791 --> 01:41:31,430 Do�i ku�i, l dati sve te borbe �elite. 1277 01:41:31,912 --> 01:41:33,140 Da, mama. 1278 01:41:38,596 --> 01:41:41,235 Zna� li Louvette Corbeau? - Ne znam nijednu takvu. 1279 01:41:41,677 --> 01:41:43,269 Pa, mislim da je to u redu. 1280 01:41:47,000 --> 01:41:49,230 �eli� li ne�to? - Zna� li Louvette? 1281 01:41:49,361 --> 01:41:50,999 Da. - Naravno. 1282 01:41:51,883 --> 01:41:55,558 Louvette Corbeau? - Naravno. Hajde. 1283 01:42:13,534 --> 01:42:14,762 Jesi li gladan? 1284 01:42:17,336 --> 01:42:18,325 Ne. 1285 01:42:22,299 --> 01:42:24,210 Ne ose�a� se dobro, ha? 1286 01:42:26,380 --> 01:42:27,607 Dobro sam. 1287 01:42:29,502 --> 01:42:31,618 �ovekov mozak mo�e oboleti. 1288 01:42:32,863 --> 01:42:36,856 On odlazi na disanje i �ivi dok je on trune. 1289 01:42:37,906 --> 01:42:42,422 Moje srce te �eli toliko. Ono svo vreme pominje tvoje ime. 1290 01:42:43,148 --> 01:42:44,945 Ronnie, Ronnie ... 1291 01:42:45,150 --> 01:42:48,267 I��upa�u ti jezik prvi put kad �ujem da to ka�e�. 1292 01:42:50,752 --> 01:42:52,663 Ne, idemo dalje Ronnie. 1293 01:42:53,634 --> 01:42:55,386 Ka dalekom Severu. 1294 01:42:56,275 --> 01:42:57,866 Za zemlju malo �tapova. 1295 01:42:58,837 --> 01:43:00,953 Niko nas ne�e tamo na�i. 1296 01:43:03,398 --> 01:43:05,468 Jednom �oveku ne mogu pobe�i �ak ni tamo. 1297 01:43:08,522 --> 01:43:11,992 Prljavom pacovu koji ne mo�e da podnese svoje lice. 1298 01:43:13,885 --> 01:43:14,874 Mene. 1299 01:43:15,005 --> 01:43:17,519 Moja ljubavi, u�ini�u da zaboravi�. 1300 01:43:17,846 --> 01:43:18,835 Zaboravim? 1301 01:43:19,487 --> 01:43:21,398 Ja treba...! 1302 01:43:22,369 --> 01:43:23,882 �eli� da me ubije� Ronnie? 1303 01:43:26,771 --> 01:43:28,726 Prevelika sam kukavica da �ak i to uradim. 1304 01:43:35,054 --> 01:43:36,453 Jer te volim. 1305 01:43:39,297 --> 01:43:40,969 Dve divlje guske idu na sever. 1306 01:43:48,782 --> 01:43:49,851 Zdravo, Ronnie. 1307 01:43:55,946 --> 01:43:57,345 Za�to si do�ao ovde? 1308 01:43:57,627 --> 01:43:59,742 Samo sam prolazio. 1309 01:44:08,952 --> 01:44:12,024 Izgleda kao da �e se ovaj rat zavr�iti. 1310 01:44:12,994 --> 01:44:15,144 Do�ao si ovde da ga povredi�? 1311 01:44:16,196 --> 01:44:20,109 Ni�ta �to ka�em ne mo�e ga povrediti. Ve� je sve re�eno. 1312 01:44:22,040 --> 01:44:24,395 �ta je re�eno? - Ne slu�aj ga, Ronnie. 1313 01:44:25,281 --> 01:44:26,600 �elim da znam! 1314 01:44:28,802 --> 01:44:29,790 Pa, 1315 01:44:31,564 --> 01:44:35,079 da si pobegao sa stra�e i da se skriva� kao tvor 1316 01:44:35,285 --> 01:44:38,402 i da nema� ono �to je potrebno da se vrati� i proguta� lek. 1317 01:44:39,128 --> 01:44:41,119 Je li to April rekla? - Ne. 1318 01:44:41,889 --> 01:44:43,561 Ona misli da si mrtav. 1319 01:44:43,930 --> 01:44:46,842 Ona zna, ako bi samo mogao puzati, vratio bi se tamo i suo�io sa tim. 1320 01:44:46,972 --> 01:44:48,291 Ne slu�aj ga! 1321 01:44:48,893 --> 01:44:50,804 Ako se vrati� ubi�e te. 1322 01:44:53,015 --> 01:44:56,644 Ona je mo�da u pravu. Milicija ima svoje borbene zakone. 1323 01:44:59,018 --> 01:45:03,090 Zna� da je Konji�ka policija velika tekovina. 1324 01:45:03,980 --> 01:45:08,496 Godinama su prolazili kroz pakao bez i jedne �ute mrlje protiv njih. 1325 01:45:09,103 --> 01:45:12,220 Mrzeo bih da vidim da je Aprilin brat prvi koji je naneo jednu. 1326 01:45:12,704 --> 01:45:16,060 Reci mu da ide. On ti samo pri�a lude la�i. 1327 01:45:17,867 --> 01:45:22,895 Idem za Batoche, ide� li? - Ne, Ronnie, ne! 1328 01:45:29,433 --> 01:45:30,422 Ide� li? 1329 01:45:31,314 --> 01:45:32,303 Zbog �ega? 1330 01:45:34,195 --> 01:45:37,665 Ve� sam pokopan u grobu svakog �oveka ubijenog na Pa�jem jezeru. 1331 01:45:40,639 --> 01:45:43,756 Oni imaju obavezu da te na�u. - Uz va�u pomo�? 1332 01:45:45,001 --> 01:45:47,310 Ne, nikad te ne�e na�i. 1333 01:45:49,684 --> 01:45:52,596 Osigura�u se da nikome ne ka�e�. 1334 01:46:02,490 --> 01:46:07,928 Ja te ne�u vra�ati, ali April ima pravo da znaju. 1335 01:46:11,895 --> 01:46:13,692 Za�to mi ne dopustite da ostanem mrtav? 1336 01:46:15,336 --> 01:46:17,327 Jer ti nisi kukavica. 1337 01:46:27,183 --> 01:46:30,016 Belac, ja�e konja sa belom mrljom na glavi. 1338 01:46:42,710 --> 01:46:43,859 Idi brzo, Vrano. 1339 01:46:46,873 --> 01:46:48,386 Uhvati ga. 1340 01:46:54,317 --> 01:46:58,913 �ivele kana�anke, leti moje srce, visoko leti! 1341 01:46:59,039 --> 01:47:02,475 �ivele kana�anke, koje imaju tako slatke o�i! 1342 01:47:02,681 --> 01:47:06,992 Ko ima tako slatke o�i! Ko ima tako slatke o�i! 1343 01:47:14,846 --> 01:47:15,835 Ronnie? 1344 01:47:18,529 --> 01:47:20,918 On je oti�ao do Batoche. Pozajmio sam mu mog konja. 1345 01:47:27,334 --> 01:47:28,323 Ronnie! 1346 01:47:44,021 --> 01:47:45,010 Ronnie! 1347 01:47:52,426 --> 01:47:53,415 Ronnie! 1348 01:48:03,752 --> 01:48:04,740 Ronnie ... 1349 01:48:30,445 --> 01:48:31,434 Ubij... 1350 01:48:35,207 --> 01:48:36,799 Ubij... 1351 01:48:41,651 --> 01:48:43,926 Ubij... 1352 01:48:46,173 --> 01:48:49,131 Koliko l zora za vas ... 1353 01:49:25,434 --> 01:49:27,868 Ljubav �ini sme�ne stvari ljudima, mom�e. 1354 01:49:47,404 --> 01:49:49,395 Kapetan Gower iz kanadske milicije 1355 01:49:49,606 --> 01:49:51,005 je ovde kako bi nam pomogao da dobijemo �to vi�e �injenica 1356 01:49:51,046 --> 01:49:53,162 o zasedi na Pa�jem jezeru 1357 01:49:53,607 --> 01:49:55,677 pre no �to General sazove vojni sud. 1358 01:49:55,809 --> 01:49:56,798 Da, ser. 1359 01:49:56,970 --> 01:49:59,200 Mene treba kriviti. Ne mog brata. 1360 01:49:59,531 --> 01:50:01,999 Ja sam je poslala k njemu, poslala sam je da ga upozori. 1361 01:50:02,172 --> 01:50:04,925 Miss Logan, niko od nas nije na su�enju. 1362 01:50:05,254 --> 01:50:07,131 Mi samo poku�avamo da saznamo �ta se dogodilo. 1363 01:50:07,934 --> 01:50:09,890 Trebala sam znati da �e ga Louvette slagati. 1364 01:50:10,175 --> 01:50:11,767 Da je ona ... - da je ona bila zaljubljena u njega 1365 01:50:12,097 --> 01:50:15,214 i da �e ga nagovoriti da pobegne s njom. 1366 01:50:15,418 --> 01:50:17,329 To nije istina! Ronnie se ne boji ni�ega. 1367 01:50:18,261 --> 01:50:20,058 Ako je �iv, on �e se vratiti. 1368 01:50:20,421 --> 01:50:25,495 Jako mi je �ao mis Logan, ali dokazi koje smo skupili su kona�ni. 1369 01:50:27,505 --> 01:50:31,020 Naredni�e, vi imate poseban zadatak da tra�ite Logana 1370 01:50:31,507 --> 01:50:34,385 sve dok ga ne smestite u pritvor. 1371 01:50:36,190 --> 01:50:37,179 Da, ser. 1372 01:50:37,270 --> 01:50:39,737 To je sve! - Kapetane Gower ... 1373 01:50:40,150 --> 01:50:44,223 �ta je to? - Ne znam. Neko je izgleda ubijen. 1374 01:50:45,274 --> 01:50:47,026 Odstupite! Odstupite tamo! 1375 01:50:48,315 --> 01:50:50,192 Kaplar Logan raportira. 1376 01:50:54,678 --> 01:50:55,667 Ronnie! 1377 01:51:02,203 --> 01:51:04,797 Ko je taj �ovek? - Ameri�ki policajac, ser 1378 01:51:04,965 --> 01:51:06,478 teksa�ki rend�er. 1379 01:51:06,525 --> 01:51:07,844 Je li ovo telo kaplara Logana? 1380 01:51:07,966 --> 01:51:10,399 Da, ser. - Ne razumem. 1381 01:51:10,846 --> 01:51:14,395 Ovaj momak je bio zarobljen. Pogledajte mu zglobove, gde su se urezali kai�evi 1382 01:51:16,329 --> 01:51:18,081 Mislili su da si dezertirao... 1383 01:51:25,054 --> 01:51:27,090 �ovek je bio vezan sigurno. 1384 01:51:27,496 --> 01:51:30,533 Ne znam kako se oslobodio, ali kad sam ga video bio je slobodan. 1385 01:51:30,897 --> 01:51:33,172 Mo�da je mogao da se vrati da obavesti, ali nije. 1386 01:51:33,578 --> 01:51:35,967 Budu�i da je ne�to �eleo 1387 01:51:36,741 --> 01:51:38,572 vi�e nego svoj sopstveni �ivot. 1388 01:51:40,981 --> 01:51:44,496 Kako to mislite? - Mislim na mitraljez. 1389 01:51:45,264 --> 01:51:47,414 �to je Logan mogao u�initi s mitraljezom? 1390 01:51:47,985 --> 01:51:50,818 Melezi su i�li na blef, fingiraju�i napredovanje s juga. 1391 01:51:51,148 --> 01:51:54,458 Videli smo �to se doga�a s trupama koje potka�i oru�je poput ovog. 1392 01:51:54,709 --> 01:51:57,542 No, mladi� je mogao da ga uni�ti, jer je bio na unutar njihovih linija. 1393 01:51:58,031 --> 01:52:00,591 Sad, mislim da je zato napustio svoju du�nost. 1394 01:52:01,313 --> 01:52:03,622 Tamo odakle ja dolazim, ne brzamo sa zaklju�cima 1395 01:52:03,754 --> 01:52:06,143 lt's odgovorni biti kolega je zadnji skok. 1396 01:52:07,356 --> 01:52:09,108 Mogu vam re�i o svakom potezu koji je momak napravio. 1397 01:52:09,437 --> 01:52:12,314 I mogu vam re�i ovo, da ste imali jo� 3 ljudi poput njega 1398 01:52:12,398 --> 01:52:14,673 ugu�ili bi pobunu za 24 sati. 1399 01:52:15,119 --> 01:52:19,078 On je otisnuo njihove kanue u reku, da bi odvukao Vrane 1400 01:52:19,201 --> 01:52:21,317 od mitraljeza, zatim je uzjahao konja 1401 01:52:21,443 --> 01:52:24,515 i okvukao mitraljez ja�u�i kao �i�mi� iz pakla. 1402 01:52:25,004 --> 01:52:27,757 Melezi su ga primetili ali on se uspeo probiti do reke. 1403 01:52:29,127 --> 01:52:31,163 Meci su leteli kao muve u julu 1404 01:52:31,208 --> 01:52:34,837 ali nisu ga zaustavili da izbije gore, konj, �ovek, i mitraljez 1405 01:52:34,930 --> 01:52:37,444 koji je poskakivao kao teksa�ka �igra na kraju u�eta. 1406 01:52:38,212 --> 01:52:39,531 Tamo sam ga i na�ao. 1407 01:52:40,173 --> 01:52:43,005 Tamo �ete na�i i mitraljez na dnu reke. 1408 01:52:44,935 --> 01:52:47,449 On se nikada nije predao. On nikada nije odustao. 1409 01:52:47,576 --> 01:52:50,693 On nikada nije pobegao od ni�ega jer nije bio u njemu da be�i. 1410 01:52:52,018 --> 01:52:55,488 On je samo reagovao onako kako mislim da biste i vi �eleli. 1411 01:52:56,140 --> 01:52:59,496 Kaplar Logan �e primiti najvi�e vojne po�asti. 1412 01:53:00,183 --> 01:53:03,334 Spomenu�u Loganovu hrabrost generalu Middletonu. 1413 01:53:04,705 --> 01:53:06,741 Gde si vi bili svo ovo vreme? 1414 01:53:09,148 --> 01:53:12,139 l je stisnutu pod zapisnik tako je zbijeno l 1415 01:53:12,549 --> 01:53:14,858 disanje na rate plan. 1416 01:53:16,030 --> 01:53:19,181 Mogu li to uklju�iti u mom pismu va�em Teksa�kom zapovedniku? 1417 01:53:22,034 --> 01:53:23,117 Nadam se da ne�ete. 1418 01:53:23,119 --> 01:53:25,807 Bi�u i bez toga u nevolji, kad se vratim bez Corbeau-a. 1419 01:53:30,238 --> 01:53:31,227 Dasty! 1420 01:53:33,159 --> 01:53:34,751 Ti si an�eo u ko�i. 1421 01:53:36,762 --> 01:53:39,230 Izgledao bih sme�no s ko�nim krilima. 1422 01:53:48,487 --> 01:53:51,081 �ao mi je �to sam pogre�no osudio hrabrog �oveka. 1423 01:53:52,449 --> 01:53:53,438 Da, mi ... 1424 01:53:54,690 --> 01:53:55,679 svi smo. 1425 01:53:58,813 --> 01:53:59,802 Naredni�e! 1426 01:54:00,133 --> 01:54:02,966 Vi �ete sprovesti zatvorenike Riel-a i Corbeau-a u Regina-u. 1427 01:54:04,735 --> 01:54:07,124 Zadnja stanica pre Regina-e. - Dug put za jahanje 1428 01:54:07,297 --> 01:54:09,811 pre ve�anja. - Oni ne misle tako. 1429 01:54:16,181 --> 01:54:19,078 Vezan si mokrim �vorom, Cobeau. 1430 01:54:22,785 --> 01:54:26,988 Osam dana s njima na putovanju od 200 milja. 1431 01:54:26,990 --> 01:54:29,285 Hladna melasa mogla bi se kretati br�e. 1432 01:54:32,069 --> 01:54:33,263 Hvala. 1433 01:54:33,390 --> 01:54:38,305 Gde je Jim? Vra�a se ja�u�i sa April. 1434 01:54:41,434 --> 01:54:45,187 Ako bih trebao nestati, zna�, i��eznuti 1435 01:54:45,516 --> 01:54:49,145 ho�e� li re�i April da �u se vratiti po nju? 1436 01:54:49,718 --> 01:54:52,596 Ako si tako slepi na tragu kao i sa svojim curama 1437 01:54:52,880 --> 01:54:55,838 nikad ne�e� na�i svoj put natrag. 1438 01:54:56,682 --> 01:54:59,480 Nikada ne bih mogao upravljati jednom od tih naprava. 1439 01:55:01,445 --> 01:55:03,037 �teta je da ovo propadne. 1440 01:55:16,772 --> 01:55:19,411 Ili ruka sudbine ili 1441 01:55:19,893 --> 01:55:22,248 neko misli da ti treba brijanje? 1442 01:55:27,337 --> 01:55:28,326 Pa? 1443 01:55:29,619 --> 01:55:34,056 Ne, jedan se mo�da mo�e probiti, ali nema �anse za dvoje. 1444 01:55:34,741 --> 01:55:36,572 Prona�i svoj kraj. 1445 01:55:36,943 --> 01:55:39,332 Ja sam spreman za moj, kakav god bio. 1446 01:55:57,232 --> 01:55:59,109 �eleo bih sad nazad moj no�. 1447 01:56:01,755 --> 01:56:02,983 Da�u ti ga! 1448 01:56:04,116 --> 01:56:05,708 Ne, sun�ana strana gore. 1449 01:56:09,840 --> 01:56:12,229 Sada se mister vra�amo u Teksas. 1450 01:56:12,761 --> 01:56:16,833 Sakrio sam tvog konja ispod tog rudnika srebra koji zove� sedlo. 1451 01:56:35,492 --> 01:56:37,429 Samo minut, kauboju! 1452 01:56:54,302 --> 01:56:55,291 Idete negde? 1453 01:56:57,663 --> 01:57:00,018 Ne gledaj kao da idem vrlo daleko. 1454 01:57:00,505 --> 01:57:04,498 Izad�i, April. To je samo Dasty, koji je krenuo na malo jahanje. 1455 01:57:06,308 --> 01:57:08,458 Poku�ava da ga odvede. 1456 01:57:14,913 --> 01:57:16,823 Mo�emo li malo jahati sa totbom, Dasty? 1457 01:57:20,715 --> 01:57:22,626 Za�to... da, madam. 1458 01:57:32,361 --> 01:57:36,354 Da li su Kana�ani uvek idu slepi od snega leti? 1459 01:57:38,765 --> 01:57:41,563 Svi smo mi ponekad malo slepi. 1460 01:57:41,766 --> 01:57:42,755 Ja nisam. 1461 01:57:42,967 --> 01:57:46,357 Pri�a se da bi neki momak mogao da nam otme Corbeau-a. 1462 01:57:47,408 --> 01:57:50,366 Kako to sad opet? - Samo je 100 milja 1463 01:57:50,530 --> 01:57:53,044 od granice sa Montanom. I nema telegrafa. 1464 01:57:54,772 --> 01:57:55,761 Je li tako? 1465 01:57:56,213 --> 01:57:58,807 Proveri�u kad se vratim. Ako neko nedostaje 1466 01:57:59,014 --> 01:58:00,970 Posla�u svakog �oveka u trupi za njim. 1467 01:58:02,497 --> 01:58:04,772 Ne mogu re�i da vas krivim. 1468 01:58:05,178 --> 01:58:07,567 Jim, Dusty izgleda malo nemiran. 1469 01:58:08,540 --> 01:58:11,418 Mo�da on razmi�lja o �oveku koji ga smatra prijateljem 1470 01:58:11,621 --> 01:58:12,690 i koji mu veruje. 1471 01:58:12,862 --> 01:58:15,057 �unja mu se iza le�a kao lasica u kra�i koko�aka 1472 01:58:15,183 --> 01:58:17,856 i �eli da ukrade od prijatelja stvar koju on najvi�e ceni. 1473 01:58:19,465 --> 01:58:21,183 Ne, nisam razmi�ljao o tome. 1474 01:58:21,505 --> 01:58:22,984 Ne misli� li da bi on mrzeo svog prijatelja 1475 01:58:23,066 --> 01:58:25,455 ako bi mu uradio tako nisku stvar? 1476 01:58:25,988 --> 01:58:27,979 On bi mu svakako dugovao izvinjenje. 1477 01:58:28,309 --> 01:58:30,459 Pa? Izvinjavam se. 1478 01:58:32,872 --> 01:58:34,191 Ti se izvinjava�? 1479 01:58:35,593 --> 01:58:37,106 Jim poku�ava da ti ka�e 1480 01:58:37,434 --> 01:58:40,028 da uzima ne�to �to misli da mu pripada. 1481 01:58:42,557 --> 01:58:43,546 Vi? 1482 01:58:43,918 --> 01:58:45,192 Da sam slobodna. 1483 01:58:46,200 --> 01:58:49,191 Rekla mi je jednom, da �u bitii u redu ako me ne�to opali po kolenima. 1484 01:58:50,160 --> 01:58:51,593 Pobe�en sa i to te�ko. 1485 01:58:52,361 --> 01:58:56,400 Ne, ja sam onaj ko se predao. Ali ne�u ga menjati, i da mogu. 1486 01:58:58,685 --> 01:59:01,074 Mislim da sam upravo imao predivnu ma�tariju 1487 01:59:01,207 --> 01:59:02,959 u sred no�ne more. 1488 01:59:03,768 --> 01:59:04,757 Sigurno. 1489 01:59:05,448 --> 01:59:06,961 Naravno, ti si slobodna. 1490 01:59:07,969 --> 01:59:11,644 Ima� ono �to oboje �elimo, ja imam ono zbog �ega sam do�ao. 1491 01:59:12,892 --> 01:59:14,211 Re�i �u da je Konji�ka policija 1492 01:59:14,293 --> 01:59:16,363 najve�a organizacija sa kojom sam petljao 1493 01:59:17,896 --> 01:59:19,090 i najsretnija. 1494 01:59:19,415 --> 01:59:22,088 Teksa�ki rend�eri su i sami �vrsti borci. 1495 01:59:22,576 --> 01:59:25,568 I jedan od njih je najveli�anstveniji la�ljov na svetu. 1496 01:59:30,621 --> 01:59:31,690 Zbogom, Dusty. 1497 01:59:35,104 --> 01:59:36,856 Nedostaja�e� Teksasu. 1498 01:59:37,545 --> 01:59:40,378 Uvek �e biti dela Teksasa u na�im srcima. 1499 01:59:43,788 --> 01:59:45,380 Hajde, du�o. 1500 02:00:05,399 --> 02:00:06,991 Hajde, du�o. 117911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.