All language subtitles for Modesty.Blaise.1966.720p.BluRay.x264.[YTS.AG].Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:33,618 Hvala ti. 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,296 Pro�itaj mi ovo, molim te. 3 00:00:48,715 --> 00:00:51,593 ''�korpija... ne li�i na vas da len�arite...'' 4 00:00:51,718 --> 00:00:54,596 ''...ali danas za vas nema izazova.'' 5 00:00:54,679 --> 00:00:57,306 ''Najbolje bi bilo da se usredsredite na ne�to novo...'' 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,308 ''�to bi na vas stimulativno delovalo.'' 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,103 ''Ne potcenjujte partnera.'' 8 00:01:06,607 --> 00:01:08,609 Evo, �ta bi trebalo da mi spakuje�. 9 00:01:08,650 --> 00:01:11,695 Ovo je spisak mojih... 10 00:01:11,778 --> 00:01:13,697 potrep�tina. 11 00:01:17,701 --> 00:01:19,995 Idiote! To je na �i��enju! 12 00:04:40,680 --> 00:04:43,099 Modesty Blaise? 13 00:04:43,183 --> 00:04:46,603 Za �ta �e nam, do �avola, Modesty Blaise? 14 00:04:46,686 --> 00:04:49,564 Na� najbolji �ovek je ve� na zadatku. 15 00:05:22,886 --> 00:05:25,264 Oh, jadan ja. To je baksuz. 16 00:05:25,389 --> 00:05:28,892 Ne vredi plakati nad prolivenim mlekom. 17 00:05:28,975 --> 00:05:31,060 Dijamanti moraju nekako sti�i do �eika. 18 00:05:31,102 --> 00:05:32,770 Tako je! - Tako je! 19 00:05:32,895 --> 00:05:34,772 Tako je! - Tako je! 20 00:05:38,192 --> 00:05:42,780 Nemamo alternative. Moramo anga�ovati Modesty Blaise. 21 00:05:42,863 --> 00:05:44,990 Uz va�u dozvolu, gospodine... 22 00:05:45,073 --> 00:05:47,868 ogromni vojni manevar bi imresionirao neprijatelja. 23 00:05:47,993 --> 00:05:49,870 Tako je! - Tako je! 24 00:05:49,995 --> 00:05:51,580 Tako je! - Tako je! 25 00:05:51,663 --> 00:05:54,666 Dobro. Ali, vi �ak ni ne znate ko je neprijatelj. 26 00:05:54,791 --> 00:05:56,793 A ako bi pogre�ni ljudi �uli za sve to... 27 00:05:56,876 --> 00:05:58,586 �eik bi mogao da izgubi glavu. 28 00:05:58,669 --> 00:06:00,296 Mi �emo izgubiti naftne koncesije. 29 00:06:02,673 --> 00:06:05,676 Tarrant, ko je ta mlada osoba... 30 00:06:05,759 --> 00:06:07,678 koju si predlo�io? 31 00:06:07,761 --> 00:06:10,764 Ime mlade dame, ministre... 32 00:06:10,889 --> 00:06:12,765 je Modesty Blaise. 33 00:06:12,891 --> 00:06:16,895 Ha, ha! Iskoristi lopova da uhvati� lopova. 34 00:06:16,978 --> 00:06:19,981 Ne�e� uspeti da je ubedi�, Tarrante. 35 00:06:20,064 --> 00:06:23,067 Povukla se, sa ogromnim bogatstvom... 36 00:06:23,193 --> 00:06:25,778 i sad namerava da se uda. 37 00:06:33,494 --> 00:06:38,081 David mi ovo nikad ne�e oprostiti. 38 00:06:38,122 --> 00:06:40,041 Svi�a ti se? 39 00:06:40,082 --> 00:06:43,294 On je tip mu�karca za koga bih mogla da se udam. 40 00:06:43,377 --> 00:06:46,672 Modesty Blaise da pripada nekome? 41 00:06:46,756 --> 00:06:48,174 Nikad. 42 00:06:54,679 --> 00:06:56,556 Shvatate gospo�ice Blez... 43 00:06:56,681 --> 00:06:57,891 Blaise, gospodine. 44 00:06:57,974 --> 00:07:00,852 Blaise... da je ovo �to gledate strogo poverljivo. 45 00:07:00,894 --> 00:07:03,271 Ovo je kraljevstvo Casara... 46 00:07:03,355 --> 00:07:04,481 Masara, gospodine. 47 00:07:04,564 --> 00:07:07,484 Masara... jedva dovoljno veliko da se na�e na mapi. 48 00:07:07,566 --> 00:07:09,777 Veli�ine Engleske i Velsa. 49 00:07:09,860 --> 00:07:13,155 Svu vlast smo predali uro�enicima pre 10... 50 00:07:13,280 --> 00:07:14,532 15. 51 00:07:14,573 --> 00:07:16,033 Pre 15 godina. 52 00:07:16,075 --> 00:07:17,576 Od tad, naravno... 53 00:07:17,660 --> 00:07:19,787 stvari se ne smiruju. 54 00:07:30,088 --> 00:07:33,675 Revolucija koju je poveo najbli�i �eikov ro�ak... 55 00:07:33,757 --> 00:07:34,883 Dalji ro�ak- 56 00:07:34,967 --> 00:07:36,885 Dalji ro�ak... �ovek koji tvrdi... 57 00:07:36,920 --> 00:07:38,470 da je sindikalac. 58 00:07:38,554 --> 00:07:40,556 Desno krilo, naravno. 59 00:07:43,350 --> 00:07:45,561 A ovo je �eik, li�no. 60 00:07:45,686 --> 00:07:47,855 Penzionisani kolja�, po imenu Abu Tahir. 61 00:07:47,895 --> 00:07:49,856 Dobro ga poznajem. 62 00:07:49,981 --> 00:07:51,774 Stvarno? 63 00:07:55,653 --> 00:07:58,573 I �ta vi �elite od mene? 64 00:08:00,866 --> 00:08:02,450 Iz prakti�nih razloga,,, 65 00:08:02,492 --> 00:08:04,077 Abu Tahir je demokrata... 66 00:08:04,161 --> 00:08:05,662 i mi ga podr�avamo. 67 00:08:05,787 --> 00:08:08,165 U zamenu za male naftne koncesije... 68 00:08:08,248 --> 00:08:11,168 mi mu �aljemo male priloge. 69 00:08:11,251 --> 00:08:12,878 Imate veoma lepe u�i. 70 00:08:12,961 --> 00:08:15,755 Kakve priloge? 71 00:08:17,548 --> 00:08:19,967 �50.000 u dijamantima. 72 00:08:20,050 --> 00:08:21,364 Miliona, ministre. 73 00:08:21,399 --> 00:08:22,678 Miliona, miliona. 74 00:08:22,761 --> 00:08:25,473 Ko poku�ava da spre�i isporuku? 75 00:08:25,556 --> 00:08:28,559 To bismo voleli da vi otkrijete. 76 00:08:28,683 --> 00:08:30,768 To ne bi trebalo da vam predstavlja problem... 77 00:08:30,803 --> 00:08:32,645 sa vezama koje imate u svetu kriminala. 78 00:08:32,770 --> 00:08:33,855 A tu je i avantura. 79 00:08:33,980 --> 00:08:35,148 I avantura. 80 00:08:37,066 --> 00:08:41,362 Ako vam pomognem mora�ete apsolutno da mi verujete. 81 00:08:41,403 --> 00:08:43,655 Da�ete mi sve informacije. 82 00:08:43,697 --> 00:08:45,657 Sve do poslednje, naravno. 83 00:08:45,782 --> 00:08:50,954 Ako me prevarite, mogla bih da vam uzmem dijamante. 84 00:09:06,552 --> 00:09:09,764 Plati�ete mi, unapred u �vajcarskim francima... 85 00:09:09,846 --> 00:09:11,556 i �elim i Willlija Garvina. 86 00:09:11,681 --> 00:09:13,058 Ko je Willie Garvin? 87 00:09:13,183 --> 00:09:14,434 Ne, Modesty. 88 00:09:14,476 --> 00:09:15,769 Ko je Willie Garvin? 89 00:09:15,852 --> 00:09:18,480 Nema dogovora bez Willija. 90 00:09:18,563 --> 00:09:20,482 Ve� smo proverili gde je tvoj Willie. 91 00:09:20,565 --> 00:09:23,777 Ako si spremna da sama otputuje� u Ju�nu Ameriku... 92 00:09:23,818 --> 00:09:25,799 pre�e� dve reke prepune aligatora, 93 00:09:25,834 --> 00:09:27,780 prokr�i� sama sebi put kroz d�unglu... 94 00:09:27,863 --> 00:09:31,367 i tu zavede� vojnog guvernera... 95 00:09:31,408 --> 00:09:34,078 pa, onda, mo�e. 96 00:09:51,969 --> 00:09:53,011 Alo. 97 00:09:53,053 --> 00:09:54,346 Alo, Willie. 98 00:09:54,471 --> 00:09:55,973 Princezo. Ne idi, ljubavi. 99 00:09:56,056 --> 00:10:00,060 Razgovaram sa nekim �ovekom koji tvrdi da si u Ju�noj Americi. 100 00:10:00,102 --> 00:10:01,979 Za tebe, samo �to sam se vratio. 101 00:10:02,062 --> 00:10:03,564 Radi� li ne�to, Willie? 102 00:10:06,649 --> 00:10:08,943 Ne. Skoro ni�ta tako da nije ni va�no. 103 00:10:09,068 --> 00:10:10,778 'Ej! Mirna! 104 00:10:10,862 --> 00:10:13,072 Gde gori, princezo? 105 00:10:13,156 --> 00:10:14,574 Slobodan si? 106 00:10:14,657 --> 00:10:17,243 Kao ptica. Zar sumnja�? 107 00:10:17,368 --> 00:10:19,245 U�inilo mi se da si razgovarao sa nekim 108 00:10:19,369 --> 00:10:20,871 Ma jok! Samo sa tobom. 109 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 Mo�e� li odmah da do�e�? 110 00:10:22,456 --> 00:10:24,374 Odmah, ju�e, sutra... 111 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 ... samo reci. 112 00:10:25,959 --> 00:10:29,963 Odmah, Willie. Ho�u da do�e� odmah. 113 00:10:30,005 --> 00:10:31,756 Naravno. Odu�evljen sam, princezo. 114 00:10:31,839 --> 00:10:35,551 A ti zna� da ne volim da la�em, je l' da? 115 00:10:35,676 --> 00:10:37,636 Odmah? �to da ne? 116 00:10:39,763 --> 00:10:41,140 �ao! 117 00:11:08,373 --> 00:11:10,542 Ne znam koliko zna� o arapskim obi�ajima... 118 00:11:10,667 --> 00:11:15,047 ali, najva�nije od svega je da izbegava� bilo kakvu familijarnost. 119 00:11:15,171 --> 00:11:17,548 Da! I ti momci su ponosni kao sam �avo... 120 00:11:17,673 --> 00:11:19,133 a �ena me�u Muslimanima... 121 00:11:19,258 --> 00:11:20,843 mora da bude naro�ito oprezna. 122 00:11:23,805 --> 00:11:25,348 Hvala, gospoja! 123 00:11:32,646 --> 00:11:34,147 Sir George. 124 00:11:34,189 --> 00:11:35,607 Uf, sir Gerald. 125 00:11:35,649 --> 00:11:39,736 Muslimani su ti koji bi morali biti oprezni sa Modesty Blaise. 126 00:11:44,740 --> 00:11:47,243 U�ite, sir Geralde. 127 00:11:54,666 --> 00:11:56,543 Stigao je. 128 00:11:56,668 --> 00:11:58,044 Moj sin Modesty... 129 00:11:58,169 --> 00:12:00,338 mi je i �erka. 130 00:12:01,965 --> 00:12:04,634 Trebalo je da znam da se vas dvoje poznajete. 131 00:12:04,759 --> 00:12:06,636 Poznajemo? Ona je moj sin. 132 00:12:06,761 --> 00:12:09,931 Mora da postoji tu i neki tehni�ki problem ili dva? 133 00:12:10,055 --> 00:12:13,433 Verom, Sir Geralde, mo�ete planine pomerati. 134 00:12:13,559 --> 00:12:16,562 Ovo su sinovi moga tela. 135 00:12:32,034 --> 00:12:33,536 Sir Geralde. 136 00:12:34,954 --> 00:12:36,330 Jednom davno... 137 00:12:36,455 --> 00:12:38,331 mala devoj�ica je do�la u Masaru... 138 00:12:38,457 --> 00:12:40,500 same kosti i velike o�i... 139 00:12:40,535 --> 00:12:42,544 �estoka i ponosna, kao... 140 00:12:42,627 --> 00:12:44,045 kao... 141 00:12:44,129 --> 00:12:45,755 orli�. 142 00:12:45,839 --> 00:12:47,757 Sa ovakvim kand�ama... 143 00:12:47,841 --> 00:12:49,759 bila je previ�e okrutna da bi bila �erka. 144 00:12:49,842 --> 00:12:53,429 Prihvatio me je kao sina nau�io me kako da se borim. 145 00:12:55,764 --> 00:12:57,766 Po�to je na�a zemlja dobila nezavisnost... 146 00:12:57,850 --> 00:13:00,227 par idiota, mojih ro�aka, 147 00:13:00,352 --> 00:13:04,231 odlu�ilo je da se vrati i da preuzme stvari u svoje ruke. 148 00:13:04,355 --> 00:13:05,857 Naravno, pozvao sam Modesty. 149 00:13:05,940 --> 00:13:09,027 Odmah je do�la sa Willijem Garvinom. 150 00:13:09,152 --> 00:13:11,237 Kakva persona! 151 00:13:11,279 --> 00:13:13,364 Stra�an tip! 152 00:13:21,163 --> 00:13:24,124 Moramo vas povesti u lov na tetrebe ove jeseni. 153 00:13:27,961 --> 00:13:30,547 Mali poklon za tebe, sine moj. 154 00:13:30,630 --> 00:13:31,839 Za mene? 155 00:13:31,964 --> 00:13:34,342 Pomo�i �e ti u tvom poslu. 156 00:13:41,432 --> 00:13:44,352 Ovo je ne�to najlep�e �to sam videla u �ivotu. 157 00:13:44,434 --> 00:13:47,145 Naravno da ne radi? 158 00:14:01,742 --> 00:14:03,828 Ne, ne, ne, ne. Nemojte, molim vas! 159 00:14:03,953 --> 00:14:07,248 Uperen je pravo na Bakingemsku palatu! 160 00:14:08,958 --> 00:14:12,336 Do�i, Modesty. Proba�emo ga sa drugog prozora. 161 00:14:12,377 --> 00:14:14,546 Odande je bolji pogled. 162 00:14:27,432 --> 00:14:28,851 Sami smo. 163 00:14:30,436 --> 00:14:34,731 Modesty, ko je neprijatelj? 164 00:14:36,442 --> 00:14:38,360 Ne znam jo�. 165 00:14:41,946 --> 00:14:47,743 Samo bi se jedan �ovek usudio da krade od Abu Tahira. 166 00:14:47,827 --> 00:14:50,329 Ali, Gabriel je mrtav. 167 00:15:20,356 --> 00:15:22,942 Kod ku�e je, gospodine McWhriter. 168 00:15:24,444 --> 00:15:26,529 Aha. Na vreme, kao i obi�no. 169 00:15:29,449 --> 00:15:32,619 Govori McWhriter. Govori McWhriter. 170 00:15:32,744 --> 00:15:34,245 Kod ku�e je. 171 00:15:34,328 --> 00:15:36,830 Kod ku�e je. 172 00:17:19,342 --> 00:17:22,220 Draga Clara Fothergill. 173 00:17:22,262 --> 00:17:24,639 Tri i �etiri. 174 00:17:24,722 --> 00:17:27,725 Jedan i dva... 175 00:17:27,808 --> 00:17:31,228 i tri i �etiri. 176 00:17:31,312 --> 00:17:33,647 Jedan i dva... 177 00:17:33,731 --> 00:17:37,318 i tri i �etiri. 178 00:17:39,444 --> 00:17:40,612 Mo�e� da se odmori�. 179 00:17:40,737 --> 00:17:42,614 Sam si kriv, Basilio. 180 00:17:42,739 --> 00:17:44,240 Previ�e jede�. 181 00:17:44,324 --> 00:17:45,533 Slabi�u! 182 00:17:50,914 --> 00:17:54,417 Drago mi je da ste se vratilii, gospodine Gabriele. Kako je bilo na putu? 183 00:17:54,458 --> 00:17:55,542 Dosadno. 184 00:17:55,626 --> 00:17:57,044 London je bio rentabilan... 185 00:17:57,127 --> 00:17:58,712 ali �kotska je ostala bastion... 186 00:17:58,837 --> 00:18:01,131 stra�ne, jedinstvene gnjava�e. 187 00:18:32,702 --> 00:18:34,830 U devet smo ve�erali. 188 00:18:36,914 --> 00:18:38,416 Kriminolog... 189 00:18:40,418 --> 00:18:41,836 prili�no odrtaveo... 190 00:18:41,919 --> 00:18:44,130 sa cvetnom kravatom i peruti. 191 00:18:45,923 --> 00:18:48,217 Pri�ali smo o Gabrielu. 192 00:18:48,341 --> 00:18:52,804 Rekao da je samo Gabriel imao pravi, zlo�ina�ki um. 193 00:18:52,929 --> 00:18:55,932 Njegov jedini motiv je bila zloba. 194 00:18:55,974 --> 00:18:57,517 Prili�no neuobi�ajeno. 195 00:18:57,600 --> 00:19:00,103 Mama se jako dobro zabavljala... 196 00:19:00,228 --> 00:19:03,314 i bila veoma snishodljiva prema meni, kao i uvek. 197 00:19:03,439 --> 00:19:05,607 Zna�, McWhirtere, jednog od ovih dana... 198 00:19:05,732 --> 00:19:08,610 mora�u da joj ka�em ko sam ja. 199 00:19:08,735 --> 00:19:11,029 Uhvatili smo klovna koji je poku�ao da nas izda. 200 00:19:11,071 --> 00:19:13,407 Izda? Koristimo previ�e dramati�ne re�i. 201 00:19:13,532 --> 00:19:15,659 ''Da nas oda'' je sasvim dovoljno. 202 00:19:15,700 --> 00:19:17,827 Na koga si mislio... Creviera? 203 00:19:17,910 --> 00:19:21,122 Aha. Stigao je teretnim avionom iz Amsterdama. 204 00:19:21,205 --> 00:19:22,832 Preporu�eno. 205 00:19:22,915 --> 00:19:24,834 Jadni Crevier. 206 00:19:24,917 --> 00:19:28,838 Prili�no pati od gr�eva. 207 00:19:31,423 --> 00:19:33,508 Ba� lepo! 208 00:19:35,010 --> 00:19:37,867 U�ite, gospo�o Fothergill. 209 00:19:37,902 --> 00:19:40,724 Pa, bilo je krajnje vreme. 210 00:19:40,807 --> 00:19:42,726 Kako su va�i mr�avci? 211 00:19:42,808 --> 00:19:45,102 Nisu ba� u nekoj formi, bojim se. 212 00:19:45,227 --> 00:19:47,521 Basilio proizvodi ugljene hidrate. 213 00:19:47,605 --> 00:19:51,525 Gabriele, obe�ao si mi Creviera. 214 00:19:51,609 --> 00:19:53,235 Tog klovna. 215 00:19:54,820 --> 00:19:56,530 Obe�ao si! 216 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Prakti�no si obe�ao. 217 00:19:58,323 --> 00:20:02,535 Kako ho�e�, draga, samo budi ne�na. 218 00:20:02,619 --> 00:20:04,871 Nemoj pred mojim slugama. 219 00:20:04,913 --> 00:20:09,000 Samo da ti ka�em, ne razumem ni jednu re� tvog francuskog. 220 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Gospo�a Fothergill je bila uznemirena... 221 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 u va�em odsustvu, gospodine. 222 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Za punog meseca, pla�im se za svoj �ivot. 223 00:20:18,133 --> 00:20:19,510 Sasvim bezrazlo�no, McWhirter. 224 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Ne bi ona tra�ila svoju snagu na tebe. 225 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 Jesi li uspeo da sredi� sve one cifre? 226 00:20:24,305 --> 00:20:25,598 Aha. 227 00:20:25,723 --> 00:20:28,810 Knjige sada izgledaju sasvim dobro. 228 00:20:28,935 --> 00:20:33,397 Onda bi trebalo da mo se odobri jo� �50.000 za svaki slu�aj. 229 00:20:33,523 --> 00:20:34,899 Za �ta? 230 00:20:35,024 --> 00:20:37,401 Modesty Blaise. 231 00:20:37,526 --> 00:20:39,528 Sa nama je? 232 00:20:39,611 --> 00:20:41,613 Avaj, nije. 233 00:20:41,696 --> 00:20:45,117 Opet je protiv nas. 234 00:20:47,494 --> 00:20:50,622 Zbir za ovaj mesec je prili�no ispod proseka. 235 00:20:50,664 --> 00:20:53,708 Sa druge strane, ra�uni sa va�eg putovanja... 236 00:20:53,749 --> 00:20:55,084 su prili�no uznemiravaju�i. 237 00:20:55,126 --> 00:20:57,086 Na primer, seks u junu... �30.000 238 00:20:57,128 --> 00:21:00,297 Ti uop�te nema� ose�aj za pravu vrednost novca, McWhirter. 239 00:21:00,423 --> 00:21:03,426 Pa ipak, sve to ima uticaja na zavr�ni ra�un. 240 00:21:05,427 --> 00:21:07,720 Sre�an sam �to mogu da ka�em, sa druge strane... 241 00:21:07,804 --> 00:21:09,222 da je total za smrt... 242 00:21:09,305 --> 00:21:11,516 samo �2,17 i �est penija. 243 00:21:11,599 --> 00:21:12,892 Crevier nije ura�unat. 244 00:21:12,934 --> 00:21:14,602 Jo�. 245 00:21:28,615 --> 00:21:30,409 Ne mo�e� da se skoncentri�e�, McWhirtere. 246 00:21:30,451 --> 00:21:33,412 Do�i i sedi u ovu stolicu. 247 00:21:36,205 --> 00:21:39,208 Kako ste objasnili Creviera sve�teniku? 248 00:21:39,292 --> 00:21:42,211 Rekao sam mu da je on atomski fizi�ar... 249 00:21:42,253 --> 00:21:45,089 koji je uhva�en kako prodaje tajne u javnom WCu... 250 00:21:45,214 --> 00:21:47,091 na Piazza di Spagna. 251 00:21:47,215 --> 00:21:48,675 Poverovao vam je? 252 00:21:48,717 --> 00:21:51,595 Rekao je da nije ju�e ro�en. 253 00:21:53,722 --> 00:21:56,892 Ako smem da citiram Merritta i Sykesa... 254 00:21:57,017 --> 00:21:59,394 Mora� li? 255 00:21:59,519 --> 00:22:01,313 ''Pogre�na finansijska analiza... 256 00:22:01,395 --> 00:22:03,522 je veoma �esta pojava.'' 257 00:22:05,316 --> 00:22:09,195 ''Gde finansijske implikacije projekta... 258 00:22:09,236 --> 00:22:11,906 nisu u potpunosti razmotrene... 259 00:22:11,947 --> 00:22:14,617 pojedine stavke investiranja... 260 00:22:16,910 --> 00:22:19,996 ili neke mogu�nosti pla�anja u gotovom... 261 00:22:20,121 --> 00:22:21,915 mogu biti izostavljene.'' 262 00:22:21,998 --> 00:22:23,500 Nastavi, McWhirtere. 263 00:22:23,625 --> 00:22:25,001 ''Ili finansijska analiza... 264 00:22:25,126 --> 00:22:27,385 mo�e biti izvedena na na�in... 265 00:22:27,419 --> 00:22:29,713 na koji nepristrasno prezentuje projekt... 266 00:22:29,797 --> 00:22:31,715 na neopravdano privla�an... 267 00:22:31,799 --> 00:22:33,592 ili neprivla�an na�in.'' 268 00:22:49,607 --> 00:22:52,110 ''To je neizbe�na posledica... 269 00:22:52,193 --> 00:22:55,405 kori��enja prostih metoda... 270 00:22:55,487 --> 00:22:56,988 kao �to je vra�anje duga.'' 271 00:23:24,889 --> 00:23:27,684 Ako oborite cenu dijamanata... 272 00:23:27,809 --> 00:23:29,894 za jo� milion ili dva, prilikom prodaje... 273 00:23:30,019 --> 00:23:31,938 to �e zna�iti da vama ostaje samo... 274 00:23:31,980 --> 00:23:33,898 Ne radimo ovo zbog novca. 275 00:23:33,940 --> 00:23:35,900 Onda �ta, ako smem pitati, je... 276 00:23:37,401 --> 00:23:39,611 Draga Clara. 277 00:23:41,780 --> 00:23:44,783 Da li ste se ikad zapitali ko je gospodin Fothergill? 278 00:23:47,911 --> 00:23:50,205 Ja sam gospodin Fothergill. 279 00:24:42,295 --> 00:24:44,506 Ovo je najvi�a zgrada u Amsterdamu. 280 00:24:44,589 --> 00:24:47,092 Nadam se da u�ivate u ovoj poseti. 281 00:24:56,975 --> 00:25:00,813 Jedva �ekam da upoznam tu Modesty Blaise. 282 00:25:03,898 --> 00:25:05,775 Upozorili ste Imigraciono, naravno? 283 00:25:05,900 --> 00:25:08,694 Da. Ona nije ba� popularna kod njih. 284 00:25:08,736 --> 00:25:10,988 �iveli. - �iveli. 285 00:25:28,587 --> 00:25:30,172 Hvala. 286 00:25:33,300 --> 00:25:35,177 �ta, do �avola, Modesty Blaise... 287 00:25:35,302 --> 00:25:36,679 radi u Roterdamu, Tarrante? 288 00:25:36,804 --> 00:25:38,180 Amsterdamu, ministre. 289 00:25:38,305 --> 00:25:39,849 Amster... Roter... 290 00:25:39,890 --> 00:25:41,475 Ona je mamac, ministre,,, 291 00:25:41,599 --> 00:25:42,976 mamac. 292 00:26:01,410 --> 00:26:02,703 Honolulu. 293 00:26:08,374 --> 00:26:10,293 Maharad�ina burmutica. 294 00:26:16,299 --> 00:26:18,676 Dublin. Ah. 295 00:26:20,386 --> 00:26:21,596 Ubistvo. 296 00:26:54,876 --> 00:26:58,171 Pa, Tarrante. Sad, �ta, do �avola, Modesty Blaise... 297 00:26:58,296 --> 00:27:00,090 radi u brodu na kanalu? 298 00:27:00,173 --> 00:27:02,801 Na� novi �ovek uspostavlja kontakt... 299 00:27:02,883 --> 00:27:06,095 preko tajanstvene tre�e strane, ministre. 300 00:27:15,896 --> 00:27:18,065 Da li ona zna da su dijamanti... 301 00:27:18,106 --> 00:27:20,274 zapravo na Tyborii, Tarrante? 302 00:27:20,400 --> 00:27:23,403 O, ne, ministre. 303 00:27:23,486 --> 00:27:27,281 Mi joj ne verujemo. Samo je iskori��avamo. 304 00:27:27,365 --> 00:27:29,659 ''Ako me prevarite, 305 00:27:29,700 --> 00:27:32,203 mogla bih da vam uzmem dijamante.'' 306 00:27:34,079 --> 00:27:36,164 Ispred vas se nalaze brodovi... 307 00:27:36,373 --> 00:27:39,501 iz celog sveta. 308 00:27:40,794 --> 00:27:43,797 Tyboria, londonska luka... 309 00:27:43,879 --> 00:27:46,465 Lisbon, Catania, Beirut. 310 00:29:23,263 --> 00:29:24,473 �ao mi je zbog eksplozije, gospo�o. 311 00:29:24,556 --> 00:29:25,974 Ne de�ava se svaki dan. 312 00:29:26,058 --> 00:29:27,476 Ni ja ne dolazim svaki dan. 313 00:29:27,559 --> 00:29:30,062 Mo�da biste nas preporu�ili svojim prijateljima. 314 00:29:31,855 --> 00:29:33,357 Mo�da. 315 00:29:52,290 --> 00:29:55,168 74 Haarlemmstraat, stan C. 316 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 Tarrante, da li ste upozorili gospo�icu Blaise... 317 00:30:00,757 --> 00:30:02,676 da ne koristi zvonca na vratima u Amsterdamu? 318 00:30:04,885 --> 00:30:06,679 Blagi bo�e! 319 00:32:53,083 --> 00:32:54,376 Pacco. 320 00:32:56,670 --> 00:32:58,839 Ne. Niko. 321 00:32:58,881 --> 00:33:01,050 Willie Garvin? 322 00:33:09,682 --> 00:33:10,641 Hvala. 323 00:33:10,767 --> 00:33:12,643 Hvala vama. 324 00:33:12,769 --> 00:33:14,354 Hvala. 325 00:33:22,277 --> 00:33:23,779 �ta, do �avola, 326 00:33:23,862 --> 00:33:25,572 Willie Garvin radi, Tarrante? 327 00:33:25,614 --> 00:33:27,157 Sakuplja kanarince. 328 00:33:27,240 --> 00:33:28,658 Kanarince? 329 00:33:28,741 --> 00:33:31,243 Kriminalni �argon, ministre. 330 00:33:31,285 --> 00:33:33,746 Kanarinci su ptice peva�ice. 331 00:33:33,788 --> 00:33:35,206 Ptice su... 332 00:33:35,247 --> 00:33:36,749 Oh, nije va�no. Nije va�no! 333 00:33:41,837 --> 00:33:44,173 Dame i gospodo, dobro ve�e. 334 00:33:59,436 --> 00:34:00,938 A sad, dame i gospodo... 335 00:34:01,063 --> 00:34:03,315 �elim da vam predstavim... 336 00:34:03,357 --> 00:34:05,567 �armantnu, prelepu... 337 00:34:05,651 --> 00:34:07,152 Nicole! 338 00:34:56,740 --> 00:34:58,742 Dame i gospodo... 339 00:34:58,867 --> 00:35:00,952 a sad �u vam predstaviti... 340 00:35:01,036 --> 00:35:03,663 najbolji trik 20-og veka. 341 00:35:27,268 --> 00:35:28,770 Kako je, ljubavi? 342 00:35:28,805 --> 00:35:29,854 Willie. 343 00:35:29,937 --> 00:35:31,356 Do�i posle i ispri�aj mi. 344 00:35:31,439 --> 00:35:32,732 Ja sam u Bummstraat broj 6. 345 00:37:03,649 --> 00:37:05,151 Jacquelyn? 346 00:37:06,736 --> 00:37:11,240 To uop�te nije sme�no. �ta �e� ti ovde? 347 00:37:19,122 --> 00:37:21,041 O, ne. 348 00:37:21,124 --> 00:37:23,543 To je Modesty Blaise. 349 00:37:24,960 --> 00:37:27,421 Jacquelyn, ti nisi Modesty Blaise? 350 00:37:27,546 --> 00:37:30,257 Mislila sam da �e ti biti drago. 351 00:37:30,292 --> 00:37:32,217 Posle Pariza? 352 00:37:32,259 --> 00:37:35,137 Tada smo bili na istoj strani. 353 00:37:35,179 --> 00:37:36,722 A sada? 354 00:37:36,846 --> 00:37:39,640 Pariz je odavno gotov. 355 00:37:39,724 --> 00:37:41,351 Pro�le su samo tri godine. 356 00:37:41,392 --> 00:37:42,518 Samo? 357 00:37:42,643 --> 00:37:44,228 Tri godine, dva meseca... 358 00:37:44,354 --> 00:37:48,149 4 dana i 25 minuta. 359 00:37:48,232 --> 00:37:52,236 Ti dvoli�na, hladnokrvna, prora�unata... 360 00:37:52,319 --> 00:37:56,948 Bez 'hladnokrvna', molim. 361 00:37:56,990 --> 00:37:59,493 Pa, nije ni va�no. 362 00:37:59,534 --> 00:38:01,953 U redu, onda, Modesty Blaise, 363 00:38:02,037 --> 00:38:04,956 �ta si, do �avola, uradila sa svetlima? 364 00:38:05,039 --> 00:38:06,957 Ni�ta. Mislila sam... 365 00:38:22,055 --> 00:38:23,431 �ak i u na�em svetu... 366 00:38:23,556 --> 00:38:27,227 osigura�i znaju da isko�e ni�im izazavani. 367 00:38:28,937 --> 00:38:30,855 Jacquelyn. 368 00:38:30,939 --> 00:38:32,315 Modesty. 369 00:38:33,732 --> 00:38:37,444 Da li si me u Parizu sve vreme obmanjivala? 370 00:38:39,238 --> 00:38:42,741 Da li misli� da mogu da kontroli�em otkucaje svog srca? 371 00:38:46,244 --> 00:38:47,745 Vrlo verovatno. 372 00:38:53,042 --> 00:38:55,420 Trebalo bi da te zadavim. 373 00:38:55,461 --> 00:38:56,754 Poku�aj. 374 00:39:06,722 --> 00:39:09,641 Kako skida� to? 375 00:39:19,817 --> 00:39:23,029 Ho�e li ta pti�ica progovoriti? 376 00:39:23,112 --> 00:39:25,448 Kanarinci pevaju, ministre. 377 00:39:25,531 --> 00:39:29,243 Pa, Garvin je krenuo od te pretpostavke. 378 00:39:29,326 --> 00:39:32,245 Nadam se da to nije njena labudova pesma. 379 00:39:33,621 --> 00:39:35,332 Veoma zloslutno, ministre. 380 00:39:40,044 --> 00:39:42,338 A kako si obukla? 381 00:39:48,135 --> 00:39:51,347 Kako �alje� dijamante? 382 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Avionom RAFa sa amsterdamskog aerodroma... 383 00:39:53,883 --> 00:39:55,350 sutra u deset uve�e. 384 00:39:57,435 --> 00:40:00,647 Zvu�i kao jako dobar plan. 385 00:40:00,730 --> 00:40:02,231 O, drago mi je da se sla�e�. 386 00:40:04,025 --> 00:40:05,234 Modesty. 387 00:40:06,819 --> 00:40:09,781 Gde si nestala poslednjeg dana u Parizu... 388 00:40:09,821 --> 00:40:12,741 kada si rekla da ide� do Balenciage? 389 00:40:15,327 --> 00:40:17,245 Kod Christiana Diora. 390 00:40:17,329 --> 00:40:20,415 Gde si nestao onog dana u Rimu... 391 00:40:20,457 --> 00:40:23,543 kad si mi rekao da ide� u Rio? 392 00:40:27,338 --> 00:40:30,508 O, uf, u Buenos Airesu. 393 00:40:30,633 --> 00:40:32,009 Okrutan si. 394 00:40:32,134 --> 00:40:34,345 Od koga Pacco dobija nare�enja? 395 00:40:34,428 --> 00:40:35,930 Ne znam. 396 00:40:35,970 --> 00:40:37,889 Od ptice. 397 00:40:37,931 --> 00:40:40,141 Okrutan si. 398 00:40:40,225 --> 00:40:42,227 Okrutan? Nisam te jo� ni pipnuo. 399 00:40:44,229 --> 00:40:45,522 Nisi. 400 00:40:51,527 --> 00:40:54,321 Govori Fothergill. Govori Fothergill. 401 00:40:54,405 --> 00:40:57,241 Govori Fothergill. Govori Fothergill. 402 00:40:58,742 --> 00:41:00,911 Recite Gabrielu da ustane iz kreveta. 403 00:41:01,036 --> 00:41:02,830 Modesty je u krevetu sa Englezom. 404 00:41:02,912 --> 00:41:04,831 Willie je u krevetu sa Nicole. 405 00:41:14,215 --> 00:41:16,009 Otkud ti to? 406 00:41:16,050 --> 00:41:17,969 Gabriel je mrtav. 407 00:41:18,010 --> 00:41:19,511 Da li si video telo? 408 00:41:19,636 --> 00:41:21,930 Ako ti ka�e� da je Gabriel, onda je Gabriel. 409 00:41:22,014 --> 00:41:23,432 �enska intuicija. 410 00:41:25,809 --> 00:41:27,894 Zdravo! 411 00:41:27,936 --> 00:41:29,938 Samo sam rekao, '�enska intuicija'. 412 00:41:29,973 --> 00:41:32,316 U �emu je problem? 413 00:41:36,736 --> 00:41:38,029 Zdravo. 414 00:41:38,112 --> 00:41:41,115 Prestani da se pona�a� kao prokleta feministkinja! 415 00:41:42,533 --> 00:41:45,202 U redu, bio je to Gabriel! Bio je Gabriel! 416 00:41:45,410 --> 00:41:47,829 Bio je Gabriel! Bio je Gabriel! 417 00:41:55,628 --> 00:41:59,007 Bio je Gabriel! 418 00:42:06,805 --> 00:42:09,808 Sad... sam gladna. 419 00:42:09,933 --> 00:42:11,435 Seljan�ice. 420 00:42:11,517 --> 00:42:14,437 Dobro. Vide�u �ta mogu da prona�em. 421 00:42:46,467 --> 00:42:47,927 Modesty Blaise? 422 00:42:57,602 --> 00:42:58,937 Ovde Pacco. 423 00:42:59,020 --> 00:43:00,188 Da. 424 00:43:00,230 --> 00:43:01,731 Uhvatili smo Modesty Blaise. 425 00:43:01,815 --> 00:43:03,233 Svaka �ast! 426 00:43:04,818 --> 00:43:06,528 Kasni� pet minuta, Pacco. 427 00:43:06,610 --> 00:43:08,028 �elite Garvina? 428 00:43:08,112 --> 00:43:09,613 Dr�i� li se i dalje plana? 429 00:43:09,697 --> 00:43:11,615 Ako ih ne uhvati� oboje... 430 00:43:11,699 --> 00:43:13,117 kao da nisi ni jedno uhvatio. 431 00:43:13,200 --> 00:43:15,035 Ti si budala, Pacco. 432 00:43:18,831 --> 00:43:20,207 Hajde. 433 00:43:25,420 --> 00:43:27,505 Ho�e� li ga pozvati? 434 00:43:27,630 --> 00:43:29,799 Pravite zabavu. 435 00:43:31,718 --> 00:43:34,060 Pohvata�emo ih... 436 00:43:34,094 --> 00:43:36,805 i onda �e ona Fothergillova... 437 00:43:36,930 --> 00:43:38,515 malo da se zabavlja. 438 00:43:44,229 --> 00:43:45,731 Ona zna. Ona uvek zna. 439 00:43:45,814 --> 00:43:47,899 Ima instinkt za to. 440 00:43:47,940 --> 00:43:49,317 Alo, princezo. 441 00:43:49,400 --> 00:43:51,659 Potreban si mi, Willie. 442 00:43:51,694 --> 00:43:54,530 Potreban sam joj. Gde si ti? 443 00:43:54,613 --> 00:43:57,700 Haarlemmstraat, 74. 444 00:43:59,994 --> 00:44:01,912 Stan C. 445 00:44:01,995 --> 00:44:03,496 Stan C. Ne mo�e� da sa�eka�... 446 00:44:03,621 --> 00:44:05,623 15 minuta, pretpostavljam? 447 00:44:05,707 --> 00:44:08,001 Ne. Odmah. 448 00:44:22,014 --> 00:44:24,308 Hej, prestani vi�e! 449 00:44:27,895 --> 00:44:30,397 �ta ka�e� za sutra? 450 00:44:30,521 --> 00:44:31,898 Ne ovde. 451 00:44:32,023 --> 00:44:33,399 Gde? 452 00:44:33,524 --> 00:44:36,027 Ne znam. Bilo gde. 453 00:44:40,615 --> 00:44:42,700 Na staroj pijaci. 454 00:44:42,824 --> 00:44:44,493 U ku�i za lutke. 455 00:44:46,620 --> 00:44:51,291 Slu�aj me sad. Nateraj Pacca da progovori, va�i? 456 00:44:51,326 --> 00:44:53,919 Zavrti ga oko malog prsta... 457 00:44:54,002 --> 00:44:55,712 i pusti ga da se okre�e. 458 00:44:55,796 --> 00:44:58,215 Uh... kao �to si uradila i meni. 459 00:44:59,590 --> 00:45:02,218 Nemoj da se prehladi�. 460 00:45:51,514 --> 00:45:53,057 Zdravo, Garvine. 461 00:45:53,098 --> 00:45:54,850 Kupuje� li ili prodaje�? 462 00:45:54,891 --> 00:45:56,601 U stvari, odustajem. 463 00:45:56,643 --> 00:45:58,061 Kao i obi�no. 464 00:45:58,103 --> 00:46:00,605 Garvine, onaj auto stoji tamo ve�... 465 00:46:00,689 --> 00:46:03,108 10 minuta sa upaljenim motorom. 466 00:46:13,117 --> 00:46:14,619 Garvin. 467 00:47:09,086 --> 00:47:11,192 Dobro jutro. 468 00:47:11,227 --> 00:47:13,298 Dobro jutro. 469 00:47:25,601 --> 00:47:28,896 Rekao bih, Garvine, u poslednjem trenutku. 470 00:47:28,937 --> 00:47:30,188 Da si zakasnio... 471 00:47:30,313 --> 00:47:31,898 Neko mora da rizikuje... 472 00:47:31,940 --> 00:47:33,358 a ja sam kukavica. 473 00:47:33,400 --> 00:47:35,986 Pa, to je op�te poznato, zar ne? 474 00:48:24,905 --> 00:48:27,491 Vera, nada i milosr�e. 475 00:48:27,575 --> 00:48:29,994 Nadnice za greh. 476 00:48:33,581 --> 00:48:35,499 Bar smo joj zaokupili pa�nju. 477 00:48:35,541 --> 00:48:37,376 Ali, morate da odlu�ite �ta �ete sa... 478 00:48:37,417 --> 00:48:38,752 Paccovom devojkom, Nicole. 479 00:48:38,793 --> 00:48:40,545 �ime sam ja sve ovo zaslu�io? 480 00:48:40,587 --> 00:48:42,297 Cela moja organizacija... 481 00:48:42,380 --> 00:48:44,674 se pona�a kao da je ona Mata Hari ili tako neko. 482 00:48:44,799 --> 00:48:47,677 Samo je tra�io instrukcije. 483 00:48:47,802 --> 00:48:49,888 Preskupo je. 484 00:48:49,971 --> 00:48:52,891 Da li sad on donosi odluke? 485 00:48:57,978 --> 00:49:00,272 Ne, Clara. 486 00:49:00,397 --> 00:49:01,607 Ne. 487 00:49:03,692 --> 00:49:05,152 Zna�, McWhirtere, 488 00:49:05,193 --> 00:49:08,988 ta �ena ne ume da ceni ljudski �ivot. 489 00:49:12,992 --> 00:49:14,494 Dobro jutro, Fidello. 490 00:49:17,580 --> 00:49:18,790 Dobro jutro. 491 00:49:18,872 --> 00:49:20,207 Dovi�enja. 492 00:49:29,174 --> 00:49:31,093 McWhirter... 493 00:49:31,176 --> 00:49:33,095 pi�i pismo za Pacca. 494 00:49:35,179 --> 00:49:38,391 Dragi moj Pacco... 495 00:49:38,474 --> 00:49:42,979 nekolicina nas, koji smo odgovorni... 496 00:49:43,020 --> 00:49:45,773 za �ivote mnogih drugih... 497 00:49:45,897 --> 00:49:48,900 nosimo veoma te�ak teret. 498 00:49:48,984 --> 00:49:51,278 Ne. Nosimo ogroman teret. 499 00:49:51,403 --> 00:49:54,447 Dobar general pla�e... 500 00:49:54,489 --> 00:49:58,994 kada mora da po�alje svoje trupe u borbu... 501 00:49:59,035 --> 00:50:03,290 i suze udovica... 502 00:50:03,372 --> 00:50:05,457 Udovica i siro�adi. 503 00:50:05,499 --> 00:50:09,003 I suze udovica i siro�adi... 504 00:50:09,038 --> 00:50:11,297 su i njegove suze. 505 00:50:15,091 --> 00:50:16,467 Izgubio sam nit. 506 00:50:16,592 --> 00:50:18,469 Nicole. - O, da. 507 00:50:18,594 --> 00:50:20,471 Po�alji telegram. Dragi Pacco... 508 00:50:20,597 --> 00:50:24,183 ako devojka bude �iva sutra uve�e, ti ne�e�. 509 00:50:24,267 --> 00:50:26,769 Tako je bolje, a i jeftinije. 510 00:50:26,804 --> 00:50:28,142 Pomalo surovo. 511 00:50:28,176 --> 00:50:29,662 Idemo od po�etka. 512 00:50:29,697 --> 00:50:31,148 Pacco �e razumeti. 513 00:50:33,900 --> 00:50:35,986 Nadam se. 514 00:50:37,863 --> 00:50:39,698 On �ita stripove. 515 00:52:51,486 --> 00:52:53,071 Ne! 516 00:53:15,175 --> 00:53:17,469 Da vidim. 517 00:53:17,552 --> 00:53:19,971 Boli. 518 00:53:20,055 --> 00:53:21,973 Reci Williju... 519 00:53:24,476 --> 00:53:26,561 Gabriel. 520 00:55:10,449 --> 00:55:13,160 Willie... to je Gabriel. 521 00:55:53,948 --> 00:55:56,408 Za sad je dobro. 522 00:55:56,450 --> 00:55:58,410 Nigde ni traga, ni glasa od Modesty. 523 00:55:58,451 --> 00:56:00,703 Rekao sam joj u deset. 524 00:56:00,745 --> 00:56:04,666 Ona nije od onih koji mogu da odole isku�enju. 525 00:56:04,749 --> 00:56:06,960 Vi to bolje znate. 526 00:56:12,464 --> 00:56:15,050 Pla�ite li se da �e ukrasti te prazne kutije? 527 00:56:53,544 --> 00:56:55,838 Skija� li? 528 00:56:55,963 --> 00:56:57,464 Ne. 529 00:56:57,506 --> 00:56:59,216 A ti? 530 00:56:59,258 --> 00:57:00,968 Ne. 531 00:57:03,470 --> 00:57:05,973 Kontrolo, ovde Bravo Fox Trot. 532 00:57:07,140 --> 00:57:09,934 Kontrolo, ovde Bravo Fox Trot. 533 00:57:09,976 --> 00:57:12,770 Kontrola ovde, �ujemo vas. 534 00:57:12,854 --> 00:57:15,440 Nalazimo se na polarnoj zra�noj struji... 535 00:57:15,481 --> 00:57:17,198 na visini od 16,000 metara. 536 00:57:17,233 --> 00:57:19,861 Procenjujemo da smo u Bejrutu u 21 i po. 537 00:57:24,364 --> 00:57:26,909 Pilot ima ba� lep glas. 538 00:57:26,950 --> 00:57:29,453 Ima oko 35 godina, rekao bih, a ti? 539 00:57:31,246 --> 00:57:32,748 Izdr�ava li nekoga? 540 00:57:32,873 --> 00:57:34,333 Samo malo. 541 00:57:38,753 --> 00:57:40,171 O, evo ga. 542 00:57:40,254 --> 00:57:43,132 Vo�a eskadrile Latham iz Wokinga, Surrey. 543 00:57:44,342 --> 00:57:46,344 Bojim se da je o�enjen... 544 00:57:46,385 --> 00:57:47,928 dva deteta, 6 i 9 godina. 545 00:57:47,962 --> 00:57:49,471 Toga sam se i pla�io. 546 00:57:49,554 --> 00:57:50,639 Strauss! 547 00:57:50,764 --> 00:57:52,849 Da, gospodine. - Da li je raketna baza u Ladinu spremna? 548 00:57:52,933 --> 00:57:54,935 Sve spremno. - Dobro. 549 00:58:08,447 --> 00:58:09,448 Da? 550 00:58:09,531 --> 00:58:10,998 Raketna baza Ladino... 551 00:58:11,033 --> 00:58:13,369 procena je 2 minuta i 23 sekunde. 552 00:58:13,452 --> 00:58:15,371 Hvala. 553 00:58:15,453 --> 00:58:17,330 McWhirtere... 554 00:58:17,455 --> 00:58:22,335 do�ao je trenutak koga se uvek u�asavam u ovakvim prilikama... 555 00:58:22,460 --> 00:58:24,545 Upaliti fitilj... 556 00:58:24,629 --> 00:58:26,965 pritisnuti dugme... 557 00:58:28,758 --> 00:58:31,761 pritisnuti obara�. 558 00:58:31,843 --> 00:58:34,429 Kakvo jezivo mu�enje. 559 00:58:34,554 --> 00:58:36,431 Svi se pouzdamo vas, gospodine. 560 00:58:36,556 --> 00:58:38,934 Da, mu�enje. 561 00:58:41,353 --> 00:58:42,563 Strausse! 562 00:58:44,647 --> 00:58:46,107 Gospodine. 563 00:58:46,148 --> 00:58:48,568 Reci raketnoj bazi Ladino... 564 00:58:48,603 --> 00:58:49,860 pali! 565 00:58:49,944 --> 00:58:51,529 Razumem, gospodine. 566 00:58:54,156 --> 00:58:57,451 Raketna baza Ladino, sve sisteme, pali. 567 00:59:03,331 --> 00:59:04,833 Kliza� li? 568 00:59:06,626 --> 00:59:08,044 Klizam? 569 00:59:09,838 --> 00:59:11,631 Kad sam bio dete... 570 00:59:11,755 --> 00:59:13,757 roditelji su me vodili na sankanje. 571 00:59:23,726 --> 00:59:24,852 Alo? 572 00:59:24,934 --> 00:59:26,352 Alo? 573 00:59:26,436 --> 00:59:28,146 Da li me �ujete? 574 00:59:28,187 --> 00:59:29,439 Alo? 575 00:59:32,942 --> 00:59:36,738 Slatko i lepo je za domovinu umreti. 576 00:59:50,125 --> 00:59:51,627 Otac dvoje dece... 577 00:59:51,751 --> 00:59:54,128 verovatno sa ku�om na sprat u Wokingu... 578 00:59:54,253 --> 00:59:56,422 i gumenom biljkom u ve�ernici. 579 00:59:56,547 --> 00:59:57,632 Ne. 580 00:59:57,757 --> 00:59:59,258 Za�to nikad nisu ne�enje? 581 00:59:59,342 --> 01:00:01,928 Sredi�u tog prokletog fratra �to svira orgulje... 582 01:00:02,053 --> 01:00:04,889 usred no�i. 583 01:00:04,931 --> 01:00:07,934 Tera me da stiskam svoje prezbeterijanske zube. 584 01:00:08,058 --> 01:00:10,435 Verska netrpeljivost, McWhirtere. 585 01:00:10,477 --> 01:00:12,395 Zar ne bi trebalo da ih �alimo... 586 01:00:12,437 --> 01:00:15,023 bez obzira na rasu, boju ili veroispovest? 587 01:00:15,148 --> 01:00:18,443 Raketna baza Ladino javlja da je videla �etiri otvorena padobrana. 588 01:00:18,526 --> 01:00:20,946 O�aravaju�e! Bo�anstveno! 589 01:00:26,450 --> 01:00:27,826 Otkud �etiri? 590 01:00:27,952 --> 01:00:29,745 To i jesu avioni za �etvoricu. 591 01:00:29,828 --> 01:00:31,330 Pa, to nisam znao. 592 01:00:31,455 --> 01:00:34,041 Reci fratru da svira bogu u slavu. 593 01:00:34,123 --> 01:00:36,334 �ta da mu ka�em za koga da mu se zahvali? 594 01:00:36,459 --> 01:00:37,752 Za mene, naravno. 595 01:00:48,220 --> 01:00:49,555 Tyboria. 596 01:00:50,847 --> 01:00:54,518 Lisbon, Catania, Beirut. 597 01:00:57,020 --> 01:00:58,939 Pa, nisam ja tu ni�ta mogao. 598 01:01:01,440 --> 01:01:02,942 Reci mi... 599 01:01:04,443 --> 01:01:05,903 kada si otkrila... 600 01:01:05,945 --> 01:01:08,447 da je avion prazan? 601 01:01:08,489 --> 01:01:10,199 Je l' uspelo? 602 01:01:10,241 --> 01:01:11,909 Da, jeste. 603 01:01:11,951 --> 01:01:13,744 Progutali su mamac, 604 01:01:13,828 --> 01:01:16,330 i oborili avion. 605 01:01:24,629 --> 01:01:27,716 Bojim se da je malo topliji. 606 01:01:54,449 --> 01:01:58,119 Posmatrao sam te, pa ti zato verujem. 607 01:02:35,946 --> 01:02:37,739 Gde �e�? 608 01:02:37,821 --> 01:02:39,240 U krevet. 609 01:02:54,837 --> 01:02:56,130 Modesty, ja... 610 01:02:57,924 --> 01:03:00,843 Nisam... 611 01:03:00,927 --> 01:03:03,638 Mislim... 612 01:03:03,721 --> 01:03:05,348 Ne mogu. 613 01:03:28,244 --> 01:03:30,538 Hvala, Weng. Je l' sve u redu? 614 01:03:30,580 --> 01:03:32,123 Sve je spremno. 615 01:03:32,205 --> 01:03:33,707 Sve je u redu, gospo�ice, hvala. 616 01:03:33,748 --> 01:03:35,208 Sladak. Sladak je, zar ne? 617 01:03:35,250 --> 01:03:36,543 Da. 618 01:04:01,816 --> 01:04:03,526 ''Izvini, dragi.'' 619 01:04:05,320 --> 01:04:06,738 Modesty. 620 01:04:06,821 --> 01:04:08,323 ''Izvini, dragi.'', tako ovde pi�e. 621 01:04:08,406 --> 01:04:10,617 ''Prekr�io si svoj deo pogodbe. 622 01:04:10,742 --> 01:04:12,911 Zato sad smatram sebe slobodnim agentom. 623 01:04:13,036 --> 01:04:14,204 Modesty.'' 624 01:04:23,837 --> 01:04:26,506 Ona, uh... ona zna, gospodine. 625 01:04:26,632 --> 01:04:29,218 Zna da su dijamanti na Tyborii. 626 01:04:29,342 --> 01:04:30,801 Pa, prevarili smo Gabriela... 627 01:04:30,927 --> 01:04:33,638 a sad smo se zapetljali sa Modesty Blaise. 628 01:04:33,721 --> 01:04:36,224 Ni�ta od moje penzije. 629 01:04:36,265 --> 01:04:37,725 Alo. 630 01:05:08,128 --> 01:05:10,506 Protra�ili smo milion na tu bednu raketu. 631 01:05:10,630 --> 01:05:13,716 Svako mora da uradi ono �to se od njega o�ekuje. 632 01:05:13,800 --> 01:05:15,969 Sad imamo prednost iznena�enja. 633 01:05:16,010 --> 01:05:19,013 Oni misle da pretra�ujemo Alpe u potrazi za olupinom... 634 01:05:19,138 --> 01:05:20,515 ali dijamanti su ovde... 635 01:05:20,598 --> 01:05:22,016 u trezoru... 636 01:05:22,099 --> 01:05:23,809 sakriveni u porcelanskom kov�e�i�u... 637 01:05:23,934 --> 01:05:26,103 u kruni iz Derbyja, ta�nije. 638 01:05:26,228 --> 01:05:28,105 Gospodine, sa Tyborije. 639 01:05:28,230 --> 01:05:30,315 Sa Tyborije? 640 01:05:30,399 --> 01:05:32,067 Tyboria, Tyboria. 641 01:05:32,109 --> 01:05:37,114 ''Tyboria kre�e u 1520 sati za Lisabon. Stop. 642 01:05:37,196 --> 01:05:39,532 Modesty Blaise i Willie Garvin... 643 01:05:39,615 --> 01:05:44,203 prele�u u 1600 sati, od prilike. Stop.'' 644 01:05:44,245 --> 01:05:45,830 Glupav diletant. 645 01:05:52,002 --> 01:05:54,796 Mislim da je na ovu stranu, princezo. 646 01:05:58,216 --> 01:06:00,135 Gabriel je sve shvatio... 647 01:06:00,218 --> 01:06:03,013 pa sam ja pomislio da mi treba samo da... 648 01:06:03,096 --> 01:06:05,223 se dr�imo Gabriela. 649 01:06:05,306 --> 01:06:07,933 Pusti mene da razmi�ljam, Willie. 650 01:06:07,968 --> 01:06:09,727 Ti bi mogao da se povredi�. 651 01:06:41,798 --> 01:06:43,008 Oleg. 652 01:06:44,509 --> 01:06:48,096 Da li je mogu�e da je ovo jaje oplo�eno? 653 01:06:52,016 --> 01:06:53,476 Tako sam i mislio. 654 01:06:53,518 --> 01:06:54,810 Nosi ovo, Enrico. 655 01:06:54,894 --> 01:06:56,312 Uzmi ti, McWhirtere. 656 01:06:56,395 --> 01:06:59,398 Siguran sam da ne bi voleo da se baci. 657 01:07:06,613 --> 01:07:11,409 Fothergill zove. Fothergill zove 658 01:07:13,202 --> 01:07:17,081 Fothergill zove. Fothergill zove 659 01:07:17,122 --> 01:07:19,375 �ta je sad ta �ena smislila? 660 01:07:19,416 --> 01:07:21,585 Ronila�ke testove za Basilia i Borga. 661 01:07:21,710 --> 01:07:23,212 Da, gospo�o Fothergill? 662 01:07:23,254 --> 01:07:24,380 Basilio se vratio. 663 01:07:24,505 --> 01:07:27,591 I dalje malo cvili kao beba, ali se vratio? 664 01:07:27,632 --> 01:07:29,092 A Borg? 665 01:07:30,811 --> 01:07:32,479 On je jo� dole. 666 01:07:38,110 --> 01:07:39,778 Taj. 667 01:07:39,902 --> 01:07:41,696 Ne, ne. Taj. 668 01:07:43,990 --> 01:07:45,408 O, odluke, odluke. 669 01:07:45,491 --> 01:07:46,701 Oba! 670 01:07:51,289 --> 01:07:52,790 Borg ima slabo srce. 671 01:07:52,874 --> 01:07:56,044 Pst! Ne podnosim njihove vriske. 672 01:07:56,084 --> 01:07:59,588 Dokazana je �injenica da jastozi ne ose�aju bol. 673 01:07:59,629 --> 01:08:01,590 To samo vetar fiju�e. 674 01:08:01,631 --> 01:08:03,508 Samo ti protive�i. 675 01:08:43,337 --> 01:08:44,713 Fothergill zove. 676 01:08:44,838 --> 01:08:46,924 Da, gospo�o Fothergill? 677 01:08:47,049 --> 01:08:49,218 Borg nije uspeo. 678 01:08:56,140 --> 01:08:58,810 Kako ja sad da jedem jastoga... 679 01:08:58,935 --> 01:09:02,111 kad jastozi jedu Borga? 680 01:09:02,146 --> 01:09:04,607 To nikad sebi ne bih oprostio. 681 01:09:04,648 --> 01:09:06,608 Nosi ih, Enrico. 682 01:09:14,116 --> 01:09:16,618 Ne mo�emo ni�ta bez Borga. 683 01:09:16,742 --> 01:09:18,619 Pa, uf, postoje... 684 01:09:18,744 --> 01:09:21,122 jo� dva �oveka, vredna po�tovanja, 685 01:09:21,205 --> 01:09:23,124 koji mogu da se probiju u riznicu. 686 01:09:23,207 --> 01:09:25,418 Vas, naravno. 687 01:09:25,543 --> 01:09:26,919 Mene... 688 01:09:29,213 --> 01:09:30,923 i Willija Garvina. 689 01:09:45,227 --> 01:09:47,521 Evo. Opet smo se izvukli... 690 01:09:47,563 --> 01:09:49,815 zajedno iz par �kripaca, zar ne? 691 01:09:49,940 --> 01:09:52,443 Zanimljivo je kako uvek pre�ivimo, zar ne? 692 01:09:52,526 --> 01:09:54,570 Pre�ivimo... jedno drugo? 693 01:09:54,611 --> 01:09:56,613 Pa, zajedno smo se borili. 694 01:09:56,739 --> 01:09:58,615 Ali nikad nismo delili no�i. 695 01:09:58,656 --> 01:10:00,533 Mo�da bismo trebali. 696 01:10:00,575 --> 01:10:02,035 Mo�da. 697 01:10:03,411 --> 01:10:06,205 U Coventry gardenu il trovatore 698 01:10:06,331 --> 01:10:08,541 Upuca�e nas u poslednjem �inu. 699 01:10:08,624 --> 01:10:11,127 Svi misli�e da je komad takav 700 01:10:11,210 --> 01:10:13,129 a mi smo le�ali svih devet biseva. 701 01:10:13,211 --> 01:10:15,130 Mo�da bi osam bilo sasvim dovoljno. 702 01:10:15,213 --> 01:10:16,632 Delili smo uzbu�enja 703 01:10:16,715 --> 01:10:18,508 delismo i ubistva �ak. 704 01:10:18,634 --> 01:10:20,302 Ali, ovako savr�en par 705 01:10:20,427 --> 01:10:22,137 trebalo bi i postelju da deli. 706 01:10:22,220 --> 01:10:23,805 Zna�, to bi bilo i jeftinije. 707 01:10:23,930 --> 01:10:25,015 Pa, i nije. 708 01:10:25,139 --> 01:10:27,808 Pre neko leto u Arizoni 709 01:10:27,933 --> 01:10:29,602 osu�en sam bio na stolicu 710 01:10:29,727 --> 01:10:32,313 ali, oni nisu znali da poznajem 711 01:10:32,438 --> 01:10:34,732 vlasnika tamo�nje centrale. 712 01:10:34,815 --> 01:10:40,237 Bombardovani besmo i minirani ali se nikad ne ispretpletosmo. 713 01:10:40,271 --> 01:10:41,613 Ludi smo bili. 714 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Zna�. 715 01:10:42,906 --> 01:10:44,532 Ja sam bila lenja. 716 01:10:44,574 --> 01:10:45,665 Znam. 717 01:10:45,700 --> 01:10:49,037 Da, trebali bismo i mogli bismo 718 01:10:49,120 --> 01:10:51,122 Mo�da i ho�emo. 719 01:10:53,999 --> 01:10:56,210 Ako nas Gabriel uskoro ne napadne... 720 01:10:56,335 --> 01:10:58,295 mora�emo da ru�amo. 721 01:10:58,337 --> 01:11:00,923 To je ono do �ega ti je stvarno stalo, zar ne? 722 01:11:01,006 --> 01:11:03,717 Samo sakupljanje snage. 723 01:11:03,801 --> 01:11:05,135 Zdravo. 724 01:11:36,497 --> 01:11:41,419 Eto. To je bio kratak blesak lepog pona�anja. 725 01:11:42,920 --> 01:11:44,505 Zar ne bi trebalo da se smejemo? 726 01:11:44,547 --> 01:11:46,132 Smejemo se. 727 01:12:23,124 --> 01:12:25,376 Dobro bi mi do�lo par dimova. 728 01:12:25,418 --> 01:12:27,629 Name�tene su na 10 minuta. 729 01:12:31,506 --> 01:12:33,300 O, ne. Ne, ti! 730 01:12:53,819 --> 01:12:57,406 Kako si, do �avola, dobio paso� Garvine? 731 01:12:57,489 --> 01:12:58,990 Je l' zato �to sam iz radni�ke klase? 732 01:12:59,115 --> 01:13:00,700 Mislio si, svakako, iz ni�e klase. 733 01:13:00,742 --> 01:13:02,327 Gde nas vodite? 734 01:13:02,362 --> 01:13:03,411 U London. 735 01:13:03,495 --> 01:13:04,913 Paul, dragi. 736 01:13:04,996 --> 01:13:06,456 Jacquelyn, draga. 737 01:13:06,498 --> 01:13:09,501 Pusti nas i odve��emo te do Gabriela. 738 01:13:09,626 --> 01:13:11,127 Igrali smo igru istine. 739 01:13:11,210 --> 01:13:12,920 Sad �emo se igrati posledica. 740 01:13:13,003 --> 01:13:14,296 Idemo. 741 01:13:59,630 --> 01:14:02,633 Willie, trebalo bi da budemo malo manje upadljivi. 742 01:14:02,758 --> 01:14:04,635 Stvarno tako misli�? 743 01:14:04,760 --> 01:14:09,348 Gabriele! 744 01:14:09,431 --> 01:14:11,349 Gabriele! 745 01:14:11,433 --> 01:14:14,436 Gabriele! 746 01:14:14,561 --> 01:14:16,938 Gabriele! 747 01:14:17,063 --> 01:14:20,567 Gabriele! 748 01:14:22,234 --> 01:14:23,360 Gabriele! 749 01:14:23,444 --> 01:14:25,654 Gabriele! 750 01:14:25,696 --> 01:14:27,865 Gabriele! 751 01:14:30,534 --> 01:14:31,639 Gabriele! 752 01:14:31,674 --> 01:14:32,745 Gabriele! 753 01:14:37,540 --> 01:14:38,833 Gabriele! 754 01:14:40,126 --> 01:14:43,254 Po�injem da mislim kako nas ne �eli. 755 01:14:47,424 --> 01:14:49,635 Da odustanemo? 756 01:14:49,760 --> 01:14:53,138 Ku�i u krevet? �to da ne? 757 01:14:53,263 --> 01:14:55,140 �to dane? 758 01:14:55,223 --> 01:14:56,933 �to da ne? 759 01:14:57,059 --> 01:14:58,352 �to da ne? 760 01:14:59,728 --> 01:15:01,063 �to da ne? 761 01:15:01,145 --> 01:15:02,355 �to da ne? 762 01:15:13,157 --> 01:15:16,243 Gospo�ice Blaise, vi�e mi se svi�ate kao plavu�a... 763 01:15:16,326 --> 01:15:18,036 kao �to ste sad. 764 01:15:20,246 --> 01:15:22,040 Ko je to? 765 01:15:22,123 --> 01:15:25,091 Obo�avalac. 766 01:15:25,126 --> 01:15:27,754 Zar nisi o�ekivala moj poziv? 767 01:15:31,632 --> 01:15:34,134 Iskoristio si svoje vreme. 768 01:15:34,176 --> 01:15:35,594 Gde si? 769 01:15:35,636 --> 01:15:39,932 Na lepom, malom, belom brodu ispod tvog prozora. 770 01:15:42,225 --> 01:15:45,728 Nije moj, naravno. Mamin je. 771 01:15:54,153 --> 01:15:56,531 Mnogo bolje. 772 01:15:56,655 --> 01:15:59,658 Nudim ti zastavu primirja... 773 01:15:59,741 --> 01:16:01,618 i izvanredan doru�ak. 774 01:16:02,953 --> 01:16:05,622 Ako ima� dobar �ampanjac. 775 01:16:05,747 --> 01:16:07,040 Odli�an. 776 01:16:07,124 --> 01:16:09,626 Pretpostavljam da �eli� da se presvu�e�. 777 01:16:09,750 --> 01:16:12,628 Posla�u �amac po tebe za pola sata. 778 01:16:12,753 --> 01:16:14,130 Sat. 779 01:16:14,255 --> 01:16:16,257 Sat? 780 01:16:17,717 --> 01:16:19,218 Sat. 781 01:17:45,048 --> 01:17:46,424 Jaja? 782 01:17:46,548 --> 01:17:47,925 Ne holandska. 783 01:17:50,719 --> 01:17:52,137 Sve. 784 01:18:10,822 --> 01:18:12,949 Za Modesty Blaise. 785 01:18:13,032 --> 01:18:14,409 Gabriel. 786 01:18:18,036 --> 01:18:21,039 Zna�, mnogo je vremena pro�lo. 787 01:18:26,044 --> 01:18:29,423 1958. 788 01:18:31,007 --> 01:18:33,926 Vrlo dobro, Oleg. Mo�e� da ide�. 789 01:18:40,224 --> 01:18:42,226 Zna�... 790 01:18:42,309 --> 01:18:44,311 mislim da mi se vi�e svi�a�... 791 01:18:44,352 --> 01:18:45,937 tamna. 792 01:18:48,523 --> 01:18:50,025 Kako �eli�. 793 01:18:53,528 --> 01:18:55,739 Kraljevska lo�a u Ascotu... 794 01:18:55,821 --> 01:18:57,406 d�eparenje. 795 01:18:57,531 --> 01:19:00,451 Svako mora od nekuda da krene, zna�. 796 01:19:02,036 --> 01:19:03,704 Tvoja prva gre�ka. 797 01:19:03,739 --> 01:19:05,372 Moja poslednja. 798 01:19:06,749 --> 01:19:08,584 Stvarno si jako lepa. 799 01:19:08,666 --> 01:19:11,878 Pa, nisam bila mrtva dve godine. 800 01:19:11,961 --> 01:19:14,380 To je dobro za sva�iji imid�. 801 01:19:15,882 --> 01:19:18,885 Plate za tursku flotu... 802 01:19:18,920 --> 01:19:20,470 Ah... o�aravaju�e. 803 01:19:20,553 --> 01:19:23,181 Tvoj posao u Briselu... Izvanredno. 804 01:19:23,263 --> 01:19:25,974 Dva Botticellija i jedna Baka Moses. 805 01:19:26,058 --> 01:19:28,060 Jedan Botticelli... 806 01:19:28,185 --> 01:19:30,854 i dve Bake Moses. 807 01:19:30,979 --> 01:19:33,065 Trebalo bi da budemo partneri, zna�. 808 01:19:33,148 --> 01:19:35,776 Samo ako ja izdajem nare�enja. 809 01:19:35,858 --> 01:19:38,069 Sifra�etkinja. 810 01:19:38,152 --> 01:19:39,946 Psihopata. 811 01:19:40,071 --> 01:19:43,366 Pod zastavom primirja smo, ne zaboravi. 812 01:19:45,743 --> 01:19:48,079 A sad, pre�imo na dijamante. 813 01:19:48,162 --> 01:19:50,873 O. Prvo doru�ak. 814 01:19:55,543 --> 01:19:57,545 Imam plan. 815 01:19:57,671 --> 01:19:59,756 Ja imam Willija Garvina. 816 01:19:59,881 --> 01:20:03,051 I jo� radi� za vladu Njenog Veli�anstva. 817 01:20:05,261 --> 01:20:07,346 Tvoja druga gre�ka. 818 01:20:10,182 --> 01:20:12,643 Do informacija sti�em svojim kanalima. 819 01:20:12,768 --> 01:20:14,770 Naravno. 820 01:20:16,647 --> 01:20:19,066 Zato bi i trebalo da budemo partneri. 821 01:20:20,441 --> 01:20:24,279 A kao partneru, mo�e� da mi veruje�. 822 01:20:29,367 --> 01:20:32,370 Ne tako jako, gospo�o Fothergill, ne tako jako. 823 01:21:07,277 --> 01:21:09,362 Gospo�o. Gospo�o. 824 01:21:37,555 --> 01:21:39,849 Gospo�ice Blaise. 825 01:21:41,558 --> 01:21:43,143 Kako si? 826 01:21:45,562 --> 01:21:47,064 Samo sedi. 827 01:21:47,105 --> 01:21:48,565 Glavobolja? 828 01:21:50,275 --> 01:21:51,652 �ao mi je. 829 01:21:59,242 --> 01:22:01,661 Smem li da ti predstavim gospo�icu World? 830 01:22:05,039 --> 01:22:06,791 �ao mi je, princezo. 831 01:22:06,832 --> 01:22:08,584 Bio sam na poslu. 832 01:22:08,625 --> 01:22:10,335 Radio je prekovremeno. 833 01:22:13,338 --> 01:22:15,548 Gde me vodi�? 834 01:22:15,674 --> 01:22:17,550 Nalazi� se na Andronicusu... 835 01:22:17,634 --> 01:22:19,636 koji plovi od Bizerte za Dubrovnik... 836 01:22:19,761 --> 01:22:23,348 sa tovarom vo�a i oraha. 837 01:22:23,389 --> 01:22:24,765 On je trgovac vo�em. 838 01:22:24,807 --> 01:22:26,016 On je budala. 839 01:22:26,058 --> 01:22:28,352 Sad je dosta. 840 01:22:28,435 --> 01:22:31,438 Tvoj gospodin Garvin �e nam pomo�i. 841 01:22:31,563 --> 01:22:32,940 U suprotnom... 842 01:22:33,065 --> 01:22:34,441 Ne mogu to ni da izgovorim. 843 01:22:34,566 --> 01:22:35,943 �ista melodrama. 844 01:22:36,067 --> 01:22:38,444 Meni nije te�ko. Re�i �u umesto tebe. 845 01:22:38,569 --> 01:22:39,946 O, molim te, nemoj. 846 01:22:40,071 --> 01:22:42,949 Ako nam ne pomogne, ubi�emo te. 847 01:22:42,991 --> 01:22:45,868 Ko je pti�ica sa okruglim o�ima? 848 01:22:54,459 --> 01:22:58,046 Ima� tri sata da zavr�i� zadatak. 849 01:22:58,088 --> 01:23:00,549 Proba po�inje za pet minuta. 850 01:23:00,591 --> 01:23:02,467 Pretra�i je temeljno. 851 01:23:14,228 --> 01:23:17,732 Ode�a ti je ve� pregledana. Daj mi svoj sat. 852 01:23:19,649 --> 01:23:21,568 Dobro. Skidaj to. 853 01:23:25,030 --> 01:23:26,448 Evo ti tvoj kaji� nazad. 854 01:23:26,531 --> 01:23:28,450 Lep, ali bezopasan. 855 01:23:49,260 --> 01:23:50,929 Sve je to lepo... 856 01:23:51,054 --> 01:23:53,431 ali vunene �arape dokolenice... 857 01:23:53,556 --> 01:23:55,850 su mnogo zdravije. 858 01:24:08,028 --> 01:24:10,405 �korpija. 859 01:24:12,740 --> 01:24:15,534 Imam �aoku na vrhu repa. 860 01:24:28,380 --> 01:24:30,382 Enrico, ispitaj to. 861 01:24:32,384 --> 01:24:34,469 Hej, ljubavi. Hvala. 862 01:24:39,682 --> 01:24:41,475 Zadr�a�emo njen mali arsenal. 863 01:24:41,600 --> 01:24:43,477 Ovo mo�e da uzme nazad. 864 01:25:01,077 --> 01:25:02,579 O, ne! 865 01:25:05,498 --> 01:25:07,000 Da! Sve je savr�eno normalno... 866 01:25:07,082 --> 01:25:09,084 Zveket �oljica za kafu... 867 01:25:09,126 --> 01:25:11,086 zvonka muzika. 868 01:25:14,590 --> 01:25:16,049 Ni znaka od Modesty. 869 01:25:16,091 --> 01:25:17,593 Onda je negde u potpalublju. 870 01:25:17,634 --> 01:25:19,344 Jeste li saznali na koga je registrovan? 871 01:25:19,386 --> 01:25:21,054 Vlasnik je Grk. 872 01:25:21,095 --> 01:25:22,597 Neizbe�no. Kako se zove? 873 01:25:22,632 --> 01:25:24,056 Callimanedis. 874 01:25:24,098 --> 01:25:25,975 I plovi pod panamskom zastavom... 875 01:25:26,100 --> 01:25:27,768 pa ne mo�emo da se ukrcamo na njega. 876 01:25:27,894 --> 01:25:29,770 Pogledaj samo tog tipa... 877 01:25:29,896 --> 01:25:31,981 obrijane glave kako sipa kafu. 878 01:25:33,399 --> 01:25:34,859 Gabriel? 879 01:25:34,900 --> 01:25:36,484 Vrlo verovatno. 880 01:25:36,568 --> 01:25:38,486 Zdravo. 881 01:25:40,071 --> 01:25:41,489 Tyboria. 882 01:25:41,573 --> 01:25:42,991 Ta�no na vreme. 883 01:25:43,074 --> 01:25:44,492 Zaplet je sve zamr�eniji. 884 01:25:44,576 --> 01:25:46,494 Cigaretu? 885 01:25:46,578 --> 01:25:48,163 Bolje da krenemo. 886 01:26:10,058 --> 01:26:11,524 Gabrielov dizajn? 887 01:26:11,559 --> 01:26:13,561 Gradi jo� jednu za put u svemir... 888 01:26:13,603 --> 01:26:15,480 Za svaki slu�aj. - Spreman? 889 01:26:15,562 --> 01:26:16,897 Spreman! 890 01:26:21,068 --> 01:26:22,361 Kreni! 891 01:26:58,769 --> 01:27:02,523 Prepune su kamenja dragog koje zanosno sja... 892 01:27:02,565 --> 01:27:07,278 u tami, nedoku�ive pe�ine na okeanskom dnu. 893 01:27:32,551 --> 01:27:33,969 Koju protivzvu�nu opremu koristi�? 894 01:27:34,052 --> 01:27:35,262 Japowski. 895 01:27:35,387 --> 01:27:36,763 Najbolju. 896 01:27:36,889 --> 01:27:38,265 Sistem za navo�enje? 897 01:27:38,389 --> 01:27:39,473 Burroughs... 898 01:27:39,557 --> 01:27:41,475 sakriven u sanduk od �ada. 899 01:27:41,559 --> 01:27:42,977 Koji ti nosi�. 900 01:27:43,060 --> 01:27:45,187 Sad ga prenose u kapsulu podmornice. 901 01:27:45,271 --> 01:27:49,567 Trebalo bi ba� sad da stignu do Tyborije. 902 01:28:00,452 --> 01:28:03,288 Trebalo bi da do�u po njih remorkerom. 903 01:28:05,956 --> 01:28:07,875 Na� prvi kontakt je magnetski. 904 01:28:07,958 --> 01:28:09,376 Nedovoljno jak. 905 01:28:09,460 --> 01:28:11,879 Dr�a�e dok ne do�e remorker. 906 01:28:11,962 --> 01:28:13,380 Remorker. 907 01:28:13,464 --> 01:28:14,882 Remorker. 908 01:28:32,649 --> 01:28:34,651 Magnet je prika�en. 909 01:28:38,570 --> 01:28:39,947 Po mom mi�ljenju... 910 01:28:40,072 --> 01:28:41,865 sve ovo ide isuvi�e dobro. 911 01:28:41,907 --> 01:28:43,784 Dao sam im alat. 912 01:28:43,825 --> 01:28:45,661 Moraju da zavr�e posao. 913 01:29:05,554 --> 01:29:07,055 Elisa im se i dalje okre�e. 914 01:29:09,057 --> 01:29:10,559 Jesi li za pi�e? 915 01:29:10,600 --> 01:29:12,060 Kako je Willie? 916 01:29:37,959 --> 01:29:39,752 Unutra sam, draga. 917 01:29:41,462 --> 01:29:44,299 Samo se nadam da je ovo pravi brod. 918 01:29:45,883 --> 01:29:48,010 Nalazi se u prolazu izme�u tankova sa vodom. 919 01:29:48,051 --> 01:29:49,511 Kako stojimo sa vremenom? 920 01:29:49,595 --> 01:29:50,804 Sve po planu. 921 01:30:04,984 --> 01:30:06,485 Ne zaboravi svoje obe�anje. 922 01:30:06,611 --> 01:30:07,987 Kad se vratimo ku�i. 923 01:30:08,112 --> 01:30:10,489 Ne. Sad, rekao si, na moru... 924 01:30:10,614 --> 01:30:12,490 smrt u talasima okeana. 925 01:30:12,616 --> 01:30:14,492 Zar nije tako zabavnije? 926 01:30:14,618 --> 01:30:16,703 Mora� nau�iti da polako ispija� svoja zadovoljstva... 927 01:30:16,745 --> 01:30:18,163 gospo�o Fothergill! 928 01:30:18,205 --> 01:30:21,208 A ne da ih guta� na iskap. 929 01:30:27,004 --> 01:30:29,506 Molim. 930 01:30:32,009 --> 01:30:33,886 Alo, kapetane. 931 01:30:34,011 --> 01:30:35,888 Tu je neki mali teretni brod... Andronicus... 932 01:30:36,013 --> 01:30:38,557 koji plovi pod Iberijskom zastavom. 933 01:30:38,598 --> 01:30:41,100 Stoji na milju paralelno sa nama. 934 01:30:41,142 --> 01:30:42,560 Andronicus? 935 01:30:42,602 --> 01:30:43,978 Andronicus? 936 01:30:44,020 --> 01:30:47,106 Kapetane, skinite prekriva�e sa topova... 937 01:30:47,141 --> 01:30:50,193 i, kapetane, proverite trezor, jo� jednom. 938 01:31:32,982 --> 01:31:34,483 ''Lomljivo. 939 01:31:34,525 --> 01:31:36,277 Porcelan.'' 940 01:31:36,312 --> 01:31:37,945 A, da. 941 01:31:37,987 --> 01:31:39,989 Sve je tu u redu i netaknuto. 942 01:31:41,490 --> 01:31:42,992 �ta je to? 943 01:31:47,495 --> 01:31:48,997 Izgleda kao riba. 944 01:31:57,005 --> 01:31:58,464 Ja sam idiot! 945 01:31:58,506 --> 01:32:00,466 Oni nisu na jahti. 946 01:32:00,507 --> 01:32:03,010 Oni su na tom prokletom, teretnom brodu. 947 01:33:27,004 --> 01:33:29,799 Ja nisam sasu�ena ma�ina za ra�unanje... 948 01:33:29,840 --> 01:33:31,884 kao ti, McWhirtere. 949 01:33:34,303 --> 01:33:36,180 Niti sam brundaju�i psihopata... 950 01:33:36,221 --> 01:33:38,390 kao vi, draga damo. 951 01:33:41,685 --> 01:33:44,271 Ja sam miroljubivi zlo�nac... 952 01:33:44,396 --> 01:33:47,274 ali moram da vas osudim na smrt. 953 01:33:47,399 --> 01:33:49,401 Ali ja sam heroina. 954 01:33:49,483 --> 01:33:51,402 Zar ne treba da pobegnem? 955 01:33:51,485 --> 01:33:52,987 Mo�da. 956 01:33:57,783 --> 01:33:59,702 Odvedite gospodina Garvina u kulu. 957 01:34:01,287 --> 01:34:03,205 I odvedite Modesty u �eliju... 958 01:34:03,288 --> 01:34:05,164 koju sam spremio za nju. 959 01:36:08,529 --> 01:36:10,030 Da... 960 01:36:12,032 --> 01:36:14,535 to je izlaz. 961 01:36:18,497 --> 01:36:19,999 Pod kojim uslovima? 962 01:36:20,040 --> 01:36:21,966 Mojim. 963 01:36:22,000 --> 01:36:23,626 Moje ostrvo... 964 01:36:23,710 --> 01:36:25,128 moje kraljevstvo. 965 01:36:26,796 --> 01:36:28,214 Pridru�i mi se, Modesty. 966 01:36:28,298 --> 01:36:30,216 Mi se savr�eno uklapamo. 967 01:36:30,300 --> 01:36:33,303 Uni�titi tebe bi bilo kao da uni�tavam sebe... 968 01:36:33,344 --> 01:36:36,931 ali zajedno, mogli bismo da nasledimo Zemlju. 969 01:36:38,807 --> 01:36:41,059 Uslovi. 970 01:36:41,101 --> 01:36:43,020 Delimo dijamante... 971 01:36:43,061 --> 01:36:44,897 a ti se osloba�a� Garvina. 972 01:36:48,900 --> 01:36:51,903 Ja �u se re�iti gospo�e Fothergill. 973 01:36:55,198 --> 01:36:56,407 Ne. 974 01:37:00,828 --> 01:37:03,623 McWhirtere, reci gospo�i Fothergill... 975 01:37:03,705 --> 01:37:06,625 da ma za jedan sat sa�eka na An�eoskoj terasi. 976 01:37:06,708 --> 01:37:09,503 I ti do�i i ponesi svoje knji�urine. 977 01:37:49,706 --> 01:37:51,124 Lep si. 978 01:37:52,709 --> 01:37:55,128 �ao mi je �to smo morali da prekinemo. 979 01:44:23,863 --> 01:44:25,406 Tras! 980 01:46:57,965 --> 01:47:00,134 Princezo! 981 01:47:00,259 --> 01:47:02,261 �utni kofu! 982 01:48:00,648 --> 01:48:02,567 �ileanski pezosi se ne koriste u Kalkuti. 983 01:48:02,650 --> 01:48:05,153 Mora�emo da iskoristimo Vladivostok. 984 01:48:05,235 --> 01:48:08,739 To bi zna�ilo gubitak od tri mil... 985 01:48:08,780 --> 01:48:11,158 Tri miliona... 986 01:48:11,241 --> 01:48:13,160 �to bi bio sasvim bespotreban gubitak. 987 01:48:13,243 --> 01:48:15,829 Sasvim se sla�em. 988 01:48:24,128 --> 01:48:25,755 Callimanedis nam je poslao ra�un... 989 01:48:25,838 --> 01:48:27,632 za demoliranje njegove jahte. 990 01:48:27,757 --> 01:48:29,133 Ignori�i ga. 991 01:48:29,258 --> 01:48:31,636 �ta je o�ekivao za $10.000? 992 01:48:31,760 --> 01:48:34,137 �ta ta �ena namerava? 993 01:48:48,651 --> 01:48:51,153 Basilio, Oleg, Strauss! 994 01:48:51,237 --> 01:48:53,155 Garvin i Blaise su pobegli! 995 01:48:55,741 --> 01:48:58,035 Dijamanti. 996 01:49:03,748 --> 01:49:05,125 Hajde, idiot! 997 01:49:05,250 --> 01:49:07,043 Posle vas, gospodine. 998 01:50:23,238 --> 01:50:24,448 Na�i su, princezo! 999 01:50:24,531 --> 01:50:26,158 Trenutak istine! 1000 01:50:28,035 --> 01:50:30,120 Da. To je to. 1001 01:50:30,245 --> 01:50:32,623 Bili je lepo raditi sa tobom, mrvice. 1002 01:50:32,748 --> 01:50:35,626 Zna�, Willie, ipak smo trebali. 1003 01:50:35,750 --> 01:50:37,627 Da, pretpostavljam da jesmo. 1004 01:50:37,752 --> 01:50:39,629 Mada, ne znam. 1005 01:50:39,754 --> 01:50:41,339 �ta? 1006 01:50:43,758 --> 01:50:46,135 Pa, mislim... 1007 01:50:46,219 --> 01:50:49,639 ovako je malo neuobi�ajenije, zar ne? 1008 01:50:49,721 --> 01:50:52,641 Tako. Poljubi me, princezo. 1009 01:50:53,934 --> 01:50:57,229 Modesty Blaise! 1010 01:50:57,270 --> 01:51:00,565 Vidi, Willie! 1011 01:51:03,484 --> 01:51:07,988 Modesty Blaise! 1012 01:51:16,871 --> 01:51:20,083 Dolazi �eik. Njegov barjak se vije. 1013 01:51:20,166 --> 01:51:24,129 Naterali smo Gabriela u beg. 1014 01:51:24,170 --> 01:51:27,966 Bi�emo zaljubljene pti�ice i prestajemo sa �pijuniranjem 1015 01:51:28,091 --> 01:51:31,594 Kada ovu bitku dobijemo. 1016 01:51:31,677 --> 01:51:33,971 Modesty Blaise! 1017 01:51:38,183 --> 01:51:40,853 Samo ti i ja 1018 01:51:40,894 --> 01:51:44,481 Ku�ica pored mora 1019 01:51:44,564 --> 01:51:48,067 Sa ru�ama ispred vrata 1020 01:51:48,109 --> 01:51:51,571 I bebama koje puze, dragi 1021 01:51:58,076 --> 01:52:00,662 Se��emo u �amac snova 1022 01:52:00,787 --> 01:52:02,956 I otploviti odmah 1023 01:52:03,081 --> 01:52:06,960 U zemlju romantike 1024 01:52:07,085 --> 01:52:11,465 Samo ti i ja, na mirnom mesta�cu. 1025 01:52:11,589 --> 01:52:16,677 Modesty Blaise! 1026 01:52:22,475 --> 01:52:26,562 Ima�emo magare u �tali 1027 01:52:26,686 --> 01:52:30,482 Za lagana jahanja kroz prirodu 1028 01:52:30,565 --> 01:52:34,152 Ja �u paliti sve�e na stolu 1029 01:52:34,277 --> 01:52:37,655 Pored kamina koji pucka 1030 01:52:37,781 --> 01:52:41,451 Samo ti i ja 1031 01:52:45,370 --> 01:52:47,664 Prestani da se razbacuje�! 1032 01:52:50,751 --> 01:52:52,669 Si�i tamo. Hajde. 1033 01:53:06,264 --> 01:53:09,726 I po pesku 1034 01:53:09,768 --> 01:53:13,688 �eta�emo dr�e�i se za ruke 1035 01:53:22,863 --> 01:53:24,156 Ven�a�emo se 1036 01:53:25,366 --> 01:53:26,659 U crkvi 1037 01:53:26,784 --> 01:53:30,454 Da�e� mi burmu 1038 01:53:39,462 --> 01:53:45,385 U sumrak �emo �etati jedno pored drugog 1039 01:53:48,554 --> 01:53:52,182 Sasvim sami 1040 01:53:52,266 --> 01:53:57,111 Prepu�teni sebi 1041 01:53:57,146 --> 01:54:01,859 Da, mogli bismo i trebali bismo 1042 01:54:01,983 --> 01:54:04,569 A sad i mo�emo. 1043 01:54:22,753 --> 01:54:24,171 Spusti to. 1044 01:54:24,254 --> 01:54:25,672 Ne upiri ga. 1045 01:54:25,756 --> 01:54:27,257 To je nepristojno. 1046 01:55:06,251 --> 01:55:07,753 Govori Tarrant. 1047 01:55:07,795 --> 01:55:09,213 Tarrant? 1048 01:55:09,254 --> 01:55:11,673 Ministre? Ministre, zavr�ili smo. 1049 01:55:11,756 --> 01:55:13,674 Zadatak obavljen. 1050 01:55:13,758 --> 01:55:17,345 Vrlo dobro. - Hvala, gospodine. 1051 01:55:33,777 --> 01:55:35,153 Gospodine. 1052 01:56:49,180 --> 01:56:51,098 Daj mi vode 1053 01:56:51,182 --> 01:56:52,600 Ho�u led. 1054 01:56:52,683 --> 01:56:53,893 Daj mi vode. 1055 01:56:53,976 --> 01:56:55,603 Led, �ove�e 1056 01:56:55,686 --> 01:56:57,104 Led je dobar. 1057 01:56:57,188 --> 01:56:58,606 Tvoja tre�a gre�ka. 1058 01:56:58,689 --> 01:57:00,900 Led je dobar. 1059 01:57:00,982 --> 01:57:04,611 Led je dobar. 1060 01:57:04,694 --> 01:57:08,490 Daj mi led, �ove�e. 1061 01:57:08,573 --> 01:57:10,492 Daj mi led, �ove�e. 1062 01:57:12,077 --> 01:57:13,828 Carrie, Carrie 1063 01:57:13,870 --> 01:57:15,580 Carrie, Carrie 1064 01:57:15,704 --> 01:57:18,082 Carrie, Carrie 1065 01:57:18,207 --> 01:57:19,583 Lepotinja! 1066 01:57:36,682 --> 01:57:38,101 �ampanjca. 1067 01:57:39,685 --> 01:57:41,104 �ampanjca. 1068 01:57:44,689 --> 01:57:45,899 �ampanjca. 1069 01:57:47,192 --> 01:57:48,610 �ampanjca. 1070 01:57:52,406 --> 01:57:54,074 �ampanjca. 1071 01:57:54,199 --> 01:57:56,785 Ne! Ne! Ne! Ne! 1072 01:57:58,702 --> 01:58:03,582 Mc Whirtere, bo�e moj, pomislio sam da je moja majka. 1073 01:58:16,094 --> 01:58:19,097 �ta mogu da u�inim za tebe, sine moj? 1074 01:58:19,139 --> 01:58:21,349 Ni�ta. Ni�ta. 1075 01:58:21,391 --> 01:58:23,601 Mo�e� da tra�i� bilo �ta. 1076 01:58:23,684 --> 01:58:25,102 Bilo �ta? 1077 01:58:25,185 --> 01:58:26,603 Bilo �ta. 1078 01:58:29,690 --> 01:58:31,191 Dijamante. 71080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.