All language subtitles for Los Vengadores 6x07 False Witness.PAL720x576.DVDRip.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,960 --> 00:01:52,510
Het spul is er. Waarschuw me
als er iemand aankomt.
2
00:02:13,680 --> 00:02:17,799
Fenman.
-Wat? Wat is er? Komt er iemand aan?
3
00:02:17,960 --> 00:02:20,793
Nee, er is niks.
4
00:02:21,960 --> 00:02:25,271
Er komt niemand aan. Niemand.
5
00:02:53,960 --> 00:02:55,394
Melville.
6
00:03:00,440 --> 00:03:04,798
Waarom? Waarom heb je me
niet gewaarschuwd?
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,394
Zeven.
8
00:03:27,560 --> 00:03:32,157
Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven.
Ik heb gewonnen.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37,156
Je hebt nu twintig potjes gewonnen.
-Ja, dat klopt wel.
10
00:03:37,320 --> 00:03:39,675
Niet dat ik je niet vertrouw.….
11
00:03:39,840 --> 00:03:45,677
…maar zoveel geluk moet je delen.
-Uiteraard.
12
00:03:52,840 --> 00:03:56,151
O, Moeder.
Ja, meteen.
13
00:03:57,320 --> 00:03:59,675
Sorry, ik moet weg.
-Moeder, hè?
14
00:03:59,840 --> 00:04:02,673
Ja, ik had het kunnen weten.
-Hoezo?
15
00:04:02,840 --> 00:04:06,151
Het is moederdag.
16
00:05:12,520 --> 00:05:14,989
Sorry, de bus is vol.
-Hoezo vol?
17
00:05:18,280 --> 00:05:22,751
Kan er nog één bij?
-Kunnen we de grapjes overslaan?
18
00:05:22,920 --> 00:05:27,517
Geef mij er maar zo een.
Sorry, problemen in Botswana?
19
00:05:27,680 --> 00:05:30,991
Problemen in de buik.
Te veel oesters.
20
00:05:45,160 --> 00:05:47,515
Ik word omringd door incompetentie.
21
00:05:47,680 --> 00:05:49,512
In het algemeen of in het bijzonder?
22
00:05:49,680 --> 00:05:54,516
Allebei. Daarom moet ik je op 'n zaak
zetten die een kind kan oplossen.
23
00:05:54,680 --> 00:05:57,240
Wie is het lastpak?
-Melville.
24
00:05:57,400 --> 00:06:01,792
Ik dacht dat Melville
je oogappel was.
25
00:06:01,960 --> 00:06:05,271
Dat was hij ook.
-Wat is er dan gebeurd?
26
00:06:05,440 --> 00:06:10,276
Wist ik het maar. Sinds hij aan de
zaak Edgefield werkt, gaat alles mis.
27
00:06:10,440 --> 00:06:14,911
Het kost me agenten en slaap.
-Wat is de zaak Edgefield?
28
00:06:15,960 --> 00:06:21,273
Drie maanden terug vroeg sir Joseph
om 'n dossier over lord Edgefield.
29
00:06:21,440 --> 00:06:25,798
Hij bleek al jaren bekend te staan
als afperser en chanteur.
30
00:06:25,960 --> 00:06:29,271
Vooral van mensen
uit de veiligheidsdienst.
31
00:06:29,440 --> 00:06:34,799
Er wil iemand tegen hem getuigen,
maar we wilden ook harde bewijzen.
32
00:06:34,960 --> 00:06:39,796
Daar moest Melville voor zorgen?
-Een hele simpele opdracht.
33
00:06:39,960 --> 00:06:45,160
Maar tot nu toe zijn we niks wijzer,
en wel twee man kwijt.
34
00:06:45,320 --> 00:06:51,589
Hij komt nu ook vast weer alleen
en met lege handen terug.
35
00:06:51,760 --> 00:06:53,956
Werkte hij met 'n partner?
36
00:06:54,120 --> 00:06:55,793
Met wie?
-Penman.
37
00:07:23,960 --> 00:07:28,272
Kijk buiten in de vuilnisbak.
38
00:07:30,960 --> 00:07:34,794
Waarschuw Steed…
Moeder.
39
00:07:34,960 --> 00:07:38,271
Waarvoor?
-Melville.
40
00:07:40,440 --> 00:07:43,273
Melville… verrader.
41
00:07:45,880 --> 00:07:48,474
Er klopt iets niet aan deze zaak.
42
00:07:48,640 --> 00:07:51,280
Haal je Melville eraf?
Waarom niet?
43
00:07:51,440 --> 00:07:54,273
Ik wil dat je de zaak oplost
en tegelijkertijd…
44
00:07:54,440 --> 00:07:58,274
Een oogje in het zeil houdt?
-Twee ogen, Steed.
45
00:08:11,480 --> 00:08:13,790
Is het gelukt?
-Nee.
46
00:08:13,960 --> 00:08:16,554
Geen foto's?
Een notitieboekje?
47
00:08:16,720 --> 00:08:19,473
En Penman?
-Die is naar huis gegaan.
48
00:08:19,640 --> 00:08:22,951
Is alles goed met hem?
-Voor zover ik weet wel.
49
00:08:23,120 --> 00:08:25,475
Gelukkig is Plummer er nog.
-Wie?
50
00:08:25,640 --> 00:08:29,474
De kroongetuige.
Alles hangt nu van hem af.
51
00:08:29,640 --> 00:08:35,477
Morgenochtend is er bij sir Joseph 'n
bijeenkomst met Edgefield en Plummer.
52
00:08:35,640 --> 00:08:38,712
Alles is dus van één man afhankelijk.
53
00:08:38,880 --> 00:08:44,478
Ga maar gauw naar hem toe, want z'n
marktwaarde is 100 procent gestegen.
54
00:08:44,640 --> 00:08:48,952
En neem Melville mee.
Hij verwacht jullie beiden.
55
00:09:24,120 --> 00:09:27,476
Wat is er gebeurd?
-Er was iemand in m'n keuken.
56
00:09:27,640 --> 00:09:29,950
Hij is de brandtrap afgevlucht.
57
00:09:31,120 --> 00:09:34,476
Bewaart u uw juwelen op ijs?
Is er iets weg?
58
00:09:34,640 --> 00:09:37,951
Zo te zien niet.
-Ligt er iets in wat er niet hoort?
59
00:09:38,120 --> 00:09:40,475
Behalve dit.
-Wat is daarmee?
60
00:09:40,640 --> 00:09:43,473
Fruitig, maar
van de verkeerde helling.
61
00:09:59,800 --> 00:10:02,110
Melk, Plummer?
-Graag.
62
00:10:04,280 --> 00:10:08,638
Hebt u zelf ervaring
met Edgefields praktijken?
63
00:10:08,800 --> 00:10:13,636
Min of meer. Hij is verantwoordelijk
voor m'n broers zelfmoord.
64
00:10:13,800 --> 00:10:15,632
Kunt u dat bewijzen?
65
00:10:15,800 --> 00:10:21,113
Jack heeft me alles verteld
en ik heb de geblokkeerde cheques.
66
00:10:21,280 --> 00:10:24,636
Wat tonen die aan?
-Chantage.
67
00:10:24,800 --> 00:10:28,634
Hij heeft Edgefield
meer dan 10.000 pond betaald.
68
00:10:28,800 --> 00:10:32,111
Waar werkte hij?
-Veiligheidsdienst.
69
00:10:32,280 --> 00:10:35,636
Dan is de vraag…
-Wat hij hem nog meer heeft gegeven.
70
00:10:37,280 --> 00:10:40,113
Edgefield moet echt
achter de tralies.
71
00:10:40,280 --> 00:10:43,113
Dat zal nu niet lang meer duren.
72
00:10:54,280 --> 00:10:57,113
Weet je zeker
dat de zaak waterdicht is?
73
00:10:57,280 --> 00:10:59,635
De cheques spreken voor zich.
74
00:10:59,800 --> 00:11:02,633
Alleen als daar
geen legitieme reden voor was.
75
00:11:02,800 --> 00:11:06,873
Plummers broer heeft gezegd
dat Edgefield hem chanteerde.
76
00:11:07,040 --> 00:11:10,112
Mooi zo.
Dat lijkt me wel afdoende.
77
00:11:10,280 --> 00:11:16,117
U moet wel zo specifiek mogelijk zijn.
Geef hem geen bewegingsruimte.
78
00:11:16,280 --> 00:11:20,638
We willen precieze data.
Daar is hij al.
79
00:11:35,080 --> 00:11:38,630
Ik neem deze historische
ondervraging wel op.
80
00:11:39,800 --> 00:11:41,234
Binnen.
81
00:11:43,800 --> 00:11:46,030
Lord Edgefield, sir Joseph.
82
00:11:47,520 --> 00:11:49,875
De gieren hebben zich verzameld.
83
00:11:50,040 --> 00:11:53,635
Goeiemorgen, Edgefield. Mr Steed.
-Milord.
84
00:11:53,800 --> 00:11:56,633
Melville. Mr Plummer kent u?
85
00:11:56,800 --> 00:12:01,112
Inderdaad.
Nog gecondoleerd met uw broer.
86
00:12:01,280 --> 00:12:03,112
Gaat u zitten.
-Dank u.
87
00:12:04,280 --> 00:12:09,639
Voor we beginnen, wil ik één ding
heel duidelijk stellen.
88
00:12:09,800 --> 00:12:15,113
In geval van smaad
eis ik schadevergoeding.
89
00:12:15,280 --> 00:12:17,112
Dat begrijp ik.
90
00:12:17,280 --> 00:12:23,117
Maar ik weet zeker dat de
beschuldigingen bevestigd worden.
91
00:12:23,280 --> 00:12:30,232
Uw broers dood houdt direct verband
met de chantage door lord Edgefield.
92
00:12:30,400 --> 00:12:33,119
Kunt u dat bewijzen?
93
00:12:37,280 --> 00:12:42,639
Wilt u ons, in uw eigen woorden,
vertellen hoe het gesprek verliep…
94
00:12:42,800 --> 00:12:45,713
…tussen uw broer en lord Edgefield?
95
00:12:49,800 --> 00:12:52,633
U hoeft nergens bang voor te zijn.
96
00:12:52,800 --> 00:12:56,111
Hij staat niet te trappelen
om te praten.
97
00:12:56,280 --> 00:13:00,239
Was u wel of niet aanwezig
bij dat gesprek?
98
00:13:07,800 --> 00:13:12,351
Ik zal de vraag anders formuleren.
99
00:13:13,280 --> 00:13:17,638
Hebt u redenen om aan te nemen dat uw
broers contact met lord Edgefield.
100
00:13:17,800 --> 00:13:22,636
…de oorzaak was van zijn zelfmoord?
-U legt hem woorden in de mond.
101
00:13:22,800 --> 00:13:26,873
Ik herhaal alleen
wat er in z'n verklaring staat.
102
00:13:27,040 --> 00:13:31,352
Was lord Edgefield verantwoordelijk
voor uw broers dood?
103
00:13:32,800 --> 00:13:36,634
Had u eerder wel dat idee?
104
00:13:36,800 --> 00:13:40,634
Maar een uur geleden…
-Wacht even, Steed.
105
00:13:42,280 --> 00:13:47,275
Dus als ik het goed begrijp,
wilt u lord Edgefield niet aanklagen?
106
00:13:56,280 --> 00:13:58,635
Ik neem aan
dat ik mag vertrekken?
107
00:14:04,280 --> 00:14:06,237
Goedendag, heren.
108
00:14:09,800 --> 00:14:12,110
Mr Plummer, u mag ook gaan.
109
00:14:31,800 --> 00:14:33,632
Voorjaarsschoonmaak?
110
00:14:33,800 --> 00:14:38,112
Je hebt een bezoeker.
-Iemand die ik ken?
111
00:14:38,280 --> 00:14:41,113
Helaas wel. Penman.
112
00:14:41,280 --> 00:14:43,874
Hoe laat kwam hij?
-Toen je net weg was.
113
00:14:44,040 --> 00:14:48,637
Heeft hij iets gezegd?
-Ik moest in de vuilnisbak zoeken.
114
00:14:48,800 --> 00:14:52,111
Waarnaar?
-Naar dit.
115
00:14:57,920 --> 00:14:59,354
Interessant.
116
00:14:59,520 --> 00:15:04,640
En ik moest jou en Moeder waarschuwen
dat Melville 'n verrader was.
117
00:15:04,800 --> 00:15:06,632
Dat was overbodig.
118
00:15:06,800 --> 00:15:12,113
Melville zei dat er geen foto's
genomen waren. En hier zijn ze.
119
00:15:19,040 --> 00:15:21,873
Een onverwachte ontwikkeling.
-Te donker?
120
00:15:22,040 --> 00:15:25,635
Of hij wist niet dat Penman
de foto's had gemaakt…
121
00:15:25,800 --> 00:15:30,112
Of hij loog om het gesprek
met Edgefield te saboteren.
122
00:15:30,280 --> 00:15:35,354
Dat moeten we uitzoeken. Ik wil...
-Dat ik met hem 'n opdracht uitvoer.
123
00:15:35,520 --> 00:15:40,879
Zoek meteen uit wat hij van plan is.
-Vang twee vliegen in één klap.
124
00:15:47,800 --> 00:15:52,112
Dit is een halte op verzoek.
Wij slaan je verzoek af.
125
00:15:53,280 --> 00:15:58,639
Dit is om moeilijkheden vragen.
-Onze veiligheid staat op het spel.
126
00:15:58,800 --> 00:16:02,873
En Steeds leven.
-Een gewaarschuwd mens telt voor twee.
127
00:16:03,040 --> 00:16:06,112
Er moet een andere manier zijn.
128
00:16:06,280 --> 00:16:08,635
Weet je er een?
Precies.
129
00:16:08,800 --> 00:16:11,110
Toch is het een onnodig risico.
130
00:16:11,280 --> 00:16:13,351
Verzet je zinnen.
-Hoe?
131
00:16:13,520 --> 00:16:18,117
Zoek uit waarom Plummer
z'n verklaring veranderd heeft.
132
00:16:19,280 --> 00:16:24,639
Maak je geen zorgen om Steed,
hij weet wat hem te wachten staat.
133
00:16:59,800 --> 00:17:04,112
Slim. Je bent dus ook
een vrouw haar beste vriend.
134
00:17:38,280 --> 00:17:40,635
Maar je bent wel 'n liegbeest.
135
00:17:46,800 --> 00:17:48,632
Er neemt niemand op.
136
00:18:33,280 --> 00:18:36,636
Melville, ik ben binnen.
Hou me op de hoogte.
137
00:19:17,800 --> 00:19:20,110
Nog geen teken van Edgefield?
138
00:19:49,640 --> 00:19:51,870
Melville, is alles nog veilig?
139
00:20:09,600 --> 00:20:11,637
Berg dit op, Brayshaw.
140
00:21:00,720 --> 00:21:02,199
Uitstappen.
141
00:21:23,800 --> 00:21:29,113
Waarom deed je dat?
-Uit dank voor je ongeboden hulp.
142
00:21:29,280 --> 00:21:32,636
Hoe bedoel je?
-Sta op.
143
00:21:36,800 --> 00:21:40,270
Waarom zei je
dat Edgefield nog niet terug was?
144
00:21:40,440 --> 00:21:44,149
Dat heb ik niet gedaan.
-Ik vroeg of je 'm zag. Je zei nee.
145
00:21:44,320 --> 00:21:46,118
Ik zei ja.
146
00:21:48,800 --> 00:21:52,634
Je doet dit nu al een tijdje, hè?
-Wat?
147
00:21:52,800 --> 00:21:56,111
Je partners valse informatie
verstrekken.
148
00:21:56,280 --> 00:21:59,477
Dat heb ik nog nooit gedaan.
149
00:21:59,640 --> 00:22:02,632
Drie van hen zijn dood.
-Dat is niet waar.
150
00:22:04,280 --> 00:22:05,873
Stap in de auto.
151
00:22:07,040 --> 00:22:09,873
Waar gaan we heen?
-Naar het hoofdkwartier.
152
00:22:10,040 --> 00:22:13,112
Waarom?
-Om een testje te doen.
153
00:22:18,040 --> 00:22:20,634
U hoeft niet zenuwachtig te zijn.
154
00:22:20,800 --> 00:22:25,874
De leugendetectortest dient vooral
om onschuldigen vrij te pleiten.
155
00:22:26,040 --> 00:22:27,633
Schiet dan maar op.
156
00:22:35,680 --> 00:22:40,356
Sprak je de waarheid toen je zei
dat Penman geen foto's had?
157
00:22:40,520 --> 00:22:45,640
Sprak je de waarheid toen je zei
dat Penman niet gewond was?
158
00:22:45,800 --> 00:22:50,112
Heb je je mede-agenten
valse informatie verstrekt?
159
00:22:50,280 --> 00:22:53,113
En?
-AI die antwoorden waren waar.
160
00:22:53,280 --> 00:22:57,114
Heb je de draden niet verwisseld?
-Pardon?
161
00:22:57,280 --> 00:23:00,113
Hij staat toch wel aan, hè?
-Uiteraard.
162
00:23:00,280 --> 00:23:06,515
Heb je Steed valse informatie gegeven
toen hij in lord Edgefields flat was?
163
00:23:06,680 --> 00:23:08,114
Uiteraard niet.
164
00:23:08,280 --> 00:23:10,112
Waar.
-Niet waar.
165
00:23:10,280 --> 00:23:14,114
Dit apparaat heeft nog nooit
een fout gemaakt.
166
00:23:14,280 --> 00:23:17,113
Eens moet de eerste keer zijn.
167
00:23:17,280 --> 00:23:22,116
Laten we het wat directer aanpakken.
Controleer de feiten.
168
00:23:24,280 --> 00:23:27,113
Hebben wij vandaag samengewerkt?
169
00:23:29,280 --> 00:23:33,638
Volgens het apparaat is dat waar.
-Zoals je al vermoedde.
170
00:23:34,600 --> 00:23:39,037
We hebben het probleem gevonden.
-Maar nog niet opgelost.
171
00:23:39,200 --> 00:23:40,554
Probleem?
172
00:25:01,720 --> 00:25:05,031
De berg komt naar Mohammed.
-Pardon?
173
00:25:05,200 --> 00:25:08,556
Bij wijze van spreken.
Hebt u iets voor me?
174
00:25:08,720 --> 00:25:12,031
Vijfduizend pond?
-Tel maar na.
175
00:25:12,200 --> 00:25:16,034
Ik vertrouw u wel.
'Adel verplicht' en zo.
176
00:25:16,200 --> 00:25:21,274
Het heeft perfect gewerkt.
-Mooi zo. Fijn dat u tevreden bent.
177
00:25:21,440 --> 00:25:25,229
Maar het is onvoldoende.
-Vandaar ook onze dagelijkse ronde.
178
00:25:25,400 --> 00:25:29,030
Dit geeft me alleen tijdelijk
een adempauze.
179
00:25:29,200 --> 00:25:33,558
Ze vinden ongetwijfeld wel
een andere getuige.
180
00:25:33,720 --> 00:25:36,553
We kunnen niet heel Londen af gaan.
181
00:25:36,720 --> 00:25:38,552
Wat stelt u dan voor?
182
00:25:38,720 --> 00:25:43,669
Dat we niet langer het lichaam
aanvallen, maar het hoofd.
183
00:25:43,840 --> 00:25:50,030
Ik begrijp het. Sir Joseph?
Gezien het risico wordt dat wel erg duur.
184
00:25:50,200 --> 00:25:53,477
Hoeveel?
-Nog eens 10.000 pond.
185
00:26:03,200 --> 00:26:06,556
Oké, maar je moet het wel snel doen.
186
00:26:08,200 --> 00:26:13,036
Expressebestelling, Lane.
Sir Joseph Tarleton, twee flessen.
187
00:26:26,720 --> 00:26:30,554
Sorry dat ik u stoor.
-Geeft niet. Wat is er?
188
00:26:30,720 --> 00:26:32,552
Dit.
-Wat is dit?
189
00:26:32,720 --> 00:26:37,556
Edgefields lijst met van wie
hij hoeveel ontvangen heeft.
190
00:26:37,720 --> 00:26:40,030
Een geschenk uit de hemel.
191
00:26:40,200 --> 00:26:43,272
De hemel helpt degenen
die zichzelf helpen.
192
00:26:43,440 --> 00:26:45,556
Zo is dat.
193
00:26:45,720 --> 00:26:48,792
Amanda, kun je even komen?
194
00:26:48,960 --> 00:26:52,032
Als niemand wil getuigen,
zijn we terug bij 'af'.
195
00:26:52,200 --> 00:26:54,555
We hebben niks te verliezen.
196
00:26:55,720 --> 00:27:02,558
Ik wil zo snel mogelijk de telefoon-
nummers van de mensen op deze lijst.
197
00:27:02,720 --> 00:27:07,032
Maak het je gemakkelijk.
Hier zijn we wel even mee zoet.
198
00:27:19,200 --> 00:27:22,556
Geen succes?
-Zo gesloten als een oester.
199
00:27:22,720 --> 00:27:25,553
Hoeveel zijn er nog over?
-Drie.
200
00:27:27,200 --> 00:27:31,558
Mr Nesbitt?
U spreekt met Joseph Tarleton.
201
00:27:31,720 --> 00:27:38,558
Laatst hebt u lord Edgefield 'n groot
bedrag betaald. Waarvoor was dat?
202
00:27:40,720 --> 00:27:46,033
Ik begrijp het. Zou u dan nu meteen
bij mij langs willen komen?
203
00:27:49,200 --> 00:27:52,556
Iemand die wil getuigen?
-We hebben beet.
204
00:27:52,720 --> 00:27:59,035
Plummer wou ook getuigen.
-Zeker. Dit keer mag er niks misgaan.
205
00:28:53,200 --> 00:28:55,555
Ik wou u toch al opzoeken.
206
00:28:55,720 --> 00:28:59,554
U had moeten komen
toen lord Edgefield u benaderde.
207
00:28:59,720 --> 00:29:05,557
Dat besef ik nu ook. Ik was bang
dat hij m'n vuile was buiten zou hangen.
208
00:29:05,720 --> 00:29:11,033
Uw privé-leven interesseert me niet.
Geeft u ons 'n verklaring onder ede?
209
00:29:11,200 --> 00:29:15,034
Jazeker.
-Mooi zo. Gaat u zitten.
210
00:29:15,200 --> 00:29:20,559
Ik stel voor dat we de zaak
alvast doorspreken. Wilt u koffie?
211
00:29:25,200 --> 00:29:27,271
Amanda, drie koffie graag.
212
00:31:07,200 --> 00:31:12,036
Bang dat u vitaminen te kort komt?
-Nou en of. Ik kwijn weg.
213
00:31:13,200 --> 00:31:17,273
Dan moeten we weer blosjes
op uw wangen toveren, hè?
214
00:32:32,720 --> 00:32:35,030
Is ze ontsnapt?
215
00:32:35,200 --> 00:32:39,034
Ja, maar maakt u zich
maar geen zorgen.
216
00:32:39,200 --> 00:32:41,555
Ze heeft zat binnengekregen.
217
00:32:49,720 --> 00:32:55,557
Nu meteen, lord Edgefield. We hebben
een getuige die niet bang voor u is.
218
00:32:56,720 --> 00:32:58,552
Hij komt meteen.
219
00:32:58,720 --> 00:33:02,031
Nu moet het allemaal
van een leien dakje gaan.
220
00:33:02,200 --> 00:33:05,556
Ik moet toegeven
dat ik me erop verheug.
221
00:33:09,200 --> 00:33:13,034
Dit is zeer onbelangrijk.
-Stoor me dan niet.
222
00:33:13,200 --> 00:33:16,556
Ik wil u niet waarschuwen.
-Pardon?
223
00:33:16,720 --> 00:33:20,554
Wat u ook doet,
wees niet voorzichtig.
224
00:33:20,720 --> 00:33:23,553
U verknoeit m'n tijd, Miss King.
225
00:33:25,720 --> 00:33:28,553
Miss King.
Uiterst merkwaardig.
226
00:33:28,720 --> 00:33:32,031
Wat zei ze?
-Ze zei eigenlijk niks.
227
00:33:32,200 --> 00:33:37,036
Laten we maar gaan koffie drinken.
Zwart of met melk, Mr Nesbitt?
228
00:33:56,560 --> 00:33:59,552
Ik hoop voor u
dat dit paard wel de finish haalt.
229
00:33:59,720 --> 00:34:02,030
Hij staat te trappelen van ongeduld.
230
00:34:02,200 --> 00:34:05,556
Hij moet wel op het startsein wachten.
231
00:34:05,720 --> 00:34:11,557
Wilt u bevestigen dat u bereid bent
om te getuigen, Mr Nesbitt?
232
00:34:11,720 --> 00:34:14,553
Begint u dan maar.
233
00:34:14,720 --> 00:34:18,554
Op 9 mei kwam lord Edgefield
op m'n kantoor.
234
00:34:18,720 --> 00:34:21,792
Ik moest hem
bepaalde documenten geven…
235
00:34:21,960 --> 00:34:24,793
…anders zou hij m'n vuile was
buiten hangen.
236
00:34:24,960 --> 00:34:26,553
Hebt u hem die gegeven?
237
00:34:26,720 --> 00:34:31,556
En sinds die tijd heb ik hem
maandelijks een geldbedrag betaald.
238
00:34:31,720 --> 00:34:35,031
Hoeveel in totaal?
-Zo'n 5000 pond.
239
00:34:35,200 --> 00:34:40,559
Dat klopt met z'n notitieboekje.
Schuldig of onschuldig, sir Joseph?
240
00:34:40,720 --> 00:34:44,554
Onschuldig.
-Dit zijn keiharde bewijzen.
241
00:34:44,720 --> 00:34:48,031
Daar ben ik het
volkomen mee oneens.
242
00:34:48,200 --> 00:34:52,558
We hebben hem in de tang.
-Deze bewijzen zijn niet afdoende.
243
00:34:52,720 --> 00:34:56,554
Wilt u hem dan niet veroordelen?
244
00:34:58,720 --> 00:35:03,556
Lord Edgefield is
de minst corrupte man van het land.
245
00:35:03,720 --> 00:35:08,556
Een idealist, een filantroop
en een toonbeeld van deugd.
246
00:35:11,200 --> 00:35:15,034
Is deze bijeenkomst dan nu afgelopen?
-Uiteraard.
247
00:35:41,720 --> 00:35:44,030
De terugkeer van de verkwistende.
248
00:35:45,200 --> 00:35:47,555
Of de terugkeer van de zuinige.
249
00:35:49,720 --> 00:35:53,554
Waarom dat vreemde telefoontje?
-Ik heb niemand gebeld.
250
00:35:53,720 --> 00:35:57,031
Je hebt sir Joseph gebeld.
Ik was erbij.
251
00:35:57,200 --> 00:35:59,032
Waar ben je geweest?
252
00:36:16,200 --> 00:36:18,555
Tara King is bij Steed op bezoek.
253
00:36:18,720 --> 00:36:23,556
Dat kan geen kwaad,
maar breng voor alle zekerheid…
254
00:36:25,200 --> 00:36:27,555
…twee flessen naar Steed.
255
00:36:41,800 --> 00:36:45,555
Gewoon een melkkarretje.
Betekent dat iets voor je?
256
00:37:17,720 --> 00:37:19,552
Wat is er?
-Niks.
257
00:37:19,720 --> 00:37:24,032
Wat betekent dat melkkarretje?
-Niks.
258
00:37:24,200 --> 00:37:26,032
Ging het dan om de man?
-Niks.
259
00:37:26,200 --> 00:37:28,396
Heb je 'm al eerder gezien?
260
00:37:28,560 --> 00:37:31,029
Waarom deed je dan zo vreemd?
261
00:37:57,080 --> 00:37:59,037
De melk is onschadelijk.
262
00:38:15,720 --> 00:38:18,030
Melville, je komt als geroepen.
263
00:38:18,200 --> 00:38:21,033
Hoezo?
-Je kunt iets ophelderen.
264
00:38:21,200 --> 00:38:25,034
Steed, Penman is dood.
-Ik weet het.
265
00:38:25,200 --> 00:38:28,033
Maar waarom?
Ik heb 'm gewaarschuwd.
266
00:38:33,200 --> 00:38:36,033
Weet je dat zeker?
-Hoe bedoel je?
267
00:38:36,200 --> 00:38:40,034
Jij zag iemand de garage binnenlopen.
-Ja, de chauffeur.
268
00:38:40,200 --> 00:38:43,556
Heb je Penman meteen gewaarschuwd?
-Uiteraard.
269
00:38:43,720 --> 00:38:47,554
Denk je dat ik verantwoordelijk ben
voor z'n dood?
270
00:38:47,720 --> 00:38:51,031
Vertel me eens, Melville.
-Wat?
271
00:38:51,200 --> 00:38:56,036
Drink jij koffie met melk?
-Meestal wel.
272
00:38:56,200 --> 00:38:58,555
Drink 'm voortaan maar zwart.
273
00:39:53,200 --> 00:39:55,555
Als dat Miss King niet is.
274
00:40:03,200 --> 00:40:05,555
Analyseren? Wat denk je te vinden?
275
00:40:05,720 --> 00:40:08,553
De sleutel tot drie doden.
276
00:40:08,720 --> 00:40:13,032
Het ziet er volkomen onschuldig uit.
-Dat is ook de bedoeling.
277
00:40:16,960 --> 00:40:20,032
Analyseren.
Over 'n half uur wil ik een rapport.
278
00:40:20,200 --> 00:40:23,033
Drie doden?
-Tot nu toe.
279
00:40:23,200 --> 00:40:28,036
Wat bedoel je daarmee?
-Dat we boffen als het daarbij blijft.
280
00:40:30,960 --> 00:40:34,555
Ik ben niet alleen.
Jullie zijn omsingeld.
281
00:40:34,720 --> 00:40:38,031
Lieve Miss King,
wat hebt u toch mooie ogen.
282
00:40:38,200 --> 00:40:43,036
Als ik niet wist dat u onze melk
had gedronken, zou ik u geloven.
283
00:40:43,200 --> 00:40:45,032
Controleer de deur.
284
00:40:47,720 --> 00:40:49,552
Niks.
285
00:40:49,720 --> 00:40:54,556
U hebt geen boter op uw hoofd,
of wel?
286
00:40:57,720 --> 00:41:00,030
Stop haar in de botermachine.
287
00:41:13,200 --> 00:41:15,555
Hier worden we niet veel wijzer van.
288
00:41:15,720 --> 00:41:21,033
Er zat een kleurloze vloeistof in
met 'n onbekend hallucinerend middel.
289
00:41:21,200 --> 00:41:23,555
Een hallucinerend middel.
290
00:41:25,720 --> 00:41:29,793
Stel dat je daardoor..
-De waarheid omdraait.
291
00:41:29,960 --> 00:41:33,271
Nesbitt en ik dronken zwarte koffie.
Sir Joseph met melk.
292
00:41:33,440 --> 00:41:36,273
En Plummer?
-Dronk koffie tijdens het scheren.
293
00:41:36,440 --> 00:41:40,274
En ontkende alles.
-Tara wou sir Joseph waarschuwen.
294
00:41:40,440 --> 00:41:42,033
Dat lukte niet.
295
00:41:42,200 --> 00:41:45,989
Dus waarschuwde ze mij.
Dreemykreem Dairies.
296
00:41:46,160 --> 00:41:47,594
Wat is dat?
297
00:41:47,760 --> 00:41:50,274
De naam op het melkkarretje.
Daar is Tara heen.
298
00:41:50,440 --> 00:41:53,558
Ga jij daar dan ook maar heen.
299
00:42:17,200 --> 00:42:21,034
Gaat het?
-Hebt u niks zonder airconditioning?
300
00:42:21,200 --> 00:42:24,033
Zo meteen krijgt u het
nog koud zat.
301
00:42:24,200 --> 00:42:26,555
Steed komt ook zo hierheen.
302
00:42:26,720 --> 00:42:29,553
Ik geloof u niet.
-Waarom niet?
303
00:42:29,720 --> 00:42:34,556
Omdat u het hem niet heeft kunnen
vertellen door de leugendrug.
304
00:42:36,200 --> 00:42:38,555
Die heb ik zelf uitgevonden.
305
00:42:38,720 --> 00:42:43,556
Waarheid en leugen worden één.
En zoals u misschien al heeft geraden…
306
00:42:43,720 --> 00:42:46,792
Het zit niet in de melk.
-Klopt. In de melk.
307
00:42:46,960 --> 00:42:48,792
Eenvoudig en effectief, toch?
308
00:42:48,960 --> 00:42:52,032
Zo schakel je
het Washington-syndroom uit.
309
00:42:52,200 --> 00:42:56,034
Ik snap het niet.
-Ik dacht wel dat u het zou begrijpen.
310
00:42:56,200 --> 00:43:00,558
Het is dus erg onwaarschijnlijk
dat Steed u te hulp zal komen.
311
00:43:13,200 --> 00:43:19,549
Nu lord Edgefields zaken zo goed
zijn afgelopen, zoeken we het hogerop.
312
00:43:19,720 --> 00:43:26,035
U snapt vast wel wat er gebeurt
als alle veiligheidsmensen het drinken.
313
00:43:26,200 --> 00:43:27,634
Orde en regelmaat.
314
00:43:27,800 --> 00:43:31,555
Zo'n wapen is veel geld waard,
denkt u ook niet?
315
00:43:31,720 --> 00:43:33,631
Fijn dat u het
met me eens bent.
316
00:43:33,800 --> 00:43:38,033
U snapt wel dat we ons
door niemand laten dwarsbomen.
317
00:43:38,200 --> 00:43:42,558
Daarom heb ik 'n bijzondere dood
voor u bedacht.
318
00:44:29,200 --> 00:44:31,555
We hebben wat te vieren.
319
00:44:31,720 --> 00:44:35,554
Is het volgens plan verlopen?
-Ja, mijn zorgen zijn voorbij.
320
00:44:35,720 --> 00:44:39,190
De onze ook. Laten we op
een zorgeloze toekomst drinken.
321
00:44:41,720 --> 00:44:45,554
Op 'n succesvolle samenwerking.
-Op ons vennootschap.
322
00:44:45,720 --> 00:44:48,553
De eerste van vele.
-Proost.
323
00:44:51,720 --> 00:44:54,792
Koud genoeg?
-Zeer verkwikkend.
324
00:44:54,960 --> 00:45:00,558
Kan ik aandelen in jouw zaak kopen?
-Nee, het is 'n naamloze vennootschap.
325
00:45:00,720 --> 00:45:07,558
Jammer. Ik heb uitstekend verdiend
en dit leek me 'n prima bestemming.
326
00:45:07,720 --> 00:45:10,030
We zitten niet om geld verlegen.
327
00:45:10,200 --> 00:45:15,036
Als onze buitenlandse vestigingen
in bedrijf zijn, zijn we oppermachtig.
328
00:45:15,200 --> 00:45:19,034
Iedereen zal ons benijden.
-En vrezen.
329
00:45:19,200 --> 00:45:22,033
En dat vanwege 'n kleurloos drankje.
330
00:45:22,200 --> 00:45:25,955
Al die onnozele halzen
die het zo oplebberen…
331
00:45:27,200 --> 00:45:32,036
Misschien wil lord Edgefield
ons melkmeisje wel zien.
332
00:45:32,200 --> 00:45:37,036
Drink op en kom kijken hoe we
met bedrijfsspionnen afrekenen.
333
00:45:37,200 --> 00:45:39,032
Dat klinkt interessant.
334
00:45:42,720 --> 00:45:47,032
Ideale gerechtigheid, nietwaar?
-Ingenieus.
335
00:45:47,200 --> 00:45:49,555
Die room kan gaan klonteren.
336
00:45:49,720 --> 00:45:53,554
Verkoop nooit de huid
voordat de beer geschoten is.
337
00:46:13,200 --> 00:46:18,559
Hier wordt die beer vastgehouden.
Mooi hok, hè?
338
00:46:18,720 --> 00:46:22,031
Prachtig, maar dwalen we niet erg af?
339
00:46:22,200 --> 00:46:28,037
Eigenlijk is het vergeefse moeite,
want Miss King wil niet gered worden.
340
00:46:28,200 --> 00:46:32,034
Ziet u wel? Het bevalt haar wel.
341
00:47:00,440 --> 00:47:01,874
Sloman?
342
00:47:03,200 --> 00:47:06,033
Zie jij Steed?
-Ja, die is daar.
343
00:47:06,200 --> 00:47:09,556
Hoezo 'daar'? Ik ben daar.
344
00:47:09,720 --> 00:47:12,030
Niet waar. Ik ben daar.
345
00:47:13,720 --> 00:47:16,030
Je liegt niet.
-Jij ook niet.
346
00:47:16,200 --> 00:47:20,956
Steed heeft niks
in onze drankjes gedaan.
347
00:47:21,720 --> 00:47:24,553
Ik kan hem zien, jij niet?
-Hij is niet bij de melkton.
348
00:47:24,720 --> 00:47:28,554
Ja, daar heb ik niet gekeken.
Hij is niet bij de botermachine.
349
00:47:28,720 --> 00:47:31,553
Ik ga er nu niet heen.
-Waar is hij niet?
350
00:47:31,720 --> 00:47:33,552
Ik ben niet vlak achter je.
351
00:47:59,640 --> 00:48:01,074
Gezouten.
352
00:48:01,240 --> 00:48:03,800
Steed, ik hebt echt de pest aan je.
353
00:48:27,200 --> 00:48:29,032
Wat doe je?
354
00:48:29,200 --> 00:48:34,036
Oudtante Emily spaarde zilverpapier.
Uiteindelijk had ze vijf ton.
355
00:48:34,200 --> 00:48:37,556
Toen ging ze er
met de schroothandelaar vandoor.
356
00:48:37,720 --> 00:48:41,270
Leidt dit ergens toe?
-Wees altijd zuinig.
357
00:48:41,440 --> 00:48:45,035
Het is zonde van de boter.
-Dus eindeloos picknicken?
358
00:48:45,200 --> 00:48:48,272
Boterhammen.
-En het feest dan?
359
00:48:48,440 --> 00:48:53,037
Je bent het niet vergeten, hè?
Je zou me mee uit eten nemen.
360
00:48:53,200 --> 00:48:55,032
Dat heb je beloofd.
361
00:48:55,200 --> 00:48:58,033
Ik heb zelfs nieuwe kleren gekocht.
362
00:48:58,200 --> 00:48:59,634
Echt waar.
363
00:49:01,720 --> 00:49:03,836
Vind je 't mooi?
364
00:49:06,200 --> 00:49:10,558
Wat mankeert er dan aan?
-Alles.
365
00:49:10,720 --> 00:49:13,553
Alles aan jou is verrukkelijk.
366
00:49:13,720 --> 00:49:18,032
Ik kan niet liegen. De tafel
is gereserveerd en het rijtuig wacht.
367
00:49:18,200 --> 00:49:20,555
En dit?
-O, dat.
368
00:49:20,720 --> 00:49:24,031
Dat is voor de zwerfkatten.
29980