All language subtitles for Los Vengadores 6x05 Split.PAL720x576.DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,320 --> 00:01:00,076 Ministerie van TSI controles kunnen vertraging veroorzaken 2 00:01:03,880 --> 00:01:06,554 verboden toegang voor onbevoegden 3 00:01:07,640 --> 00:01:09,836 indringers worden neergeschoten 4 00:01:22,320 --> 00:01:24,311 ontspanningsruimte staf 5 00:01:27,480 --> 00:01:30,677 Hallo, Frank. -Hallo, Harry. 6 00:01:30,840 --> 00:01:36,040 Is er nog iets gebeurd? -Er zijn geen geheime papieren gestolen. 7 00:01:36,200 --> 00:01:41,195 De premier is niet neergeschoten. De rode knop is niet ingedrukt. 8 00:01:41,360 --> 00:01:46,958 Er is helemaal niets gebeurd. Weer een saaie avond. Wil je koffie? 9 00:01:47,120 --> 00:01:54,072 Nee, ik moet deze rapporten afmaken. -Die toewijding van jou gaat veel te ver. 10 00:02:01,320 --> 00:02:04,915 Mag ik Boris spreken? -Wie? 11 00:02:05,080 --> 00:02:09,631 Boris. Is hij er? -U bent vast verkeerd verbonden. 12 00:02:47,440 --> 00:02:52,753 Kan ik je niet overhalen, Harry? Je kunt niet altijd alleen maar werken. 13 00:03:38,520 --> 00:03:40,318 Frank. 14 00:03:51,400 --> 00:03:56,520 Met Mercer. Er is hier een noodsituatie. Frank Compton is vermoord. 15 00:04:31,720 --> 00:04:35,679 Jammer van uw vakantie, Lord Barnes. -Vind ik ook. 16 00:04:35,840 --> 00:04:40,596 Maar dit is echt dringend. -Anders was ik niet teruggekomen. 17 00:04:41,840 --> 00:04:45,913 Sorry, deze hele zaak heeft me nogal aangegrepen. 18 00:04:50,480 --> 00:04:55,350 Als er in het Ministerie van Geheime Informatie een agent vermoord wordt… 19 00:04:55,520 --> 00:05:00,310 …het best beveiligde terrein van het land, kan ik dat niet geloven. 20 00:05:22,440 --> 00:05:25,080 Ik geloof het nog steeds niet. 21 00:05:31,400 --> 00:05:33,516 Dag, meneer. 22 00:05:51,080 --> 00:05:54,994 Zwijgen is mijn privilege. Is er al enige vooruitgang? 23 00:05:55,160 --> 00:05:57,276 Nee. 24 00:05:57,440 --> 00:06:00,796 Wie heeft het lichaam gevonden? -Harry Mercer. 25 00:06:00,960 --> 00:06:04,715 Een goede man? -Zeker. Steed verhoort hem nu. 26 00:06:04,880 --> 00:06:09,954 Hij moet daar de hele tijd gelegen hebben, terwijl ik zat te schrijven. 27 00:06:10,120 --> 00:06:13,590 En de hele tijd was Frank... 28 00:06:13,760 --> 00:06:17,674 Als we de dader pakken… -Die pakken we wel. 29 00:06:19,360 --> 00:06:22,034 Fijn dat je er bent. -Goedemorgen. 30 00:06:22,200 --> 00:06:27,229 Het is een rampzalige morgen. Mercer? Heb jij hem gevonden? 31 00:06:27,400 --> 00:06:32,600 Is het moordwapen al gevonden? Ik wil dat alles hier uitgekamd wordt. 32 00:06:32,760 --> 00:06:35,479 We hebben het al. 33 00:06:35,640 --> 00:06:39,759 Het is Comptons eigen pistool. -Z'n eigen pistool. 34 00:06:40,800 --> 00:06:44,839 Zitten er vingerafdrukken op? -Alleen van hemzelf. 35 00:06:45,000 --> 00:06:50,439 Begin maar bij het begin. -Mercer zat hier 'n rapport te schrijven. 36 00:06:50,600 --> 00:06:53,797 Alleen? -Ja. Hij was om half zes klaar. 37 00:06:53,960 --> 00:06:58,557 Toen hij wou vertrekken, zag hij dat Frank Compton onder de tafel lag. 38 00:06:58,720 --> 00:07:03,237 Toen heb ik alarm geslagen. -We hebben meteen alles gecontroleerd. 39 00:07:03,400 --> 00:07:07,473 We hebben ook alle bezoekers nagetrokken. Niets. 40 00:07:07,640 --> 00:07:11,474 Hallo? Wie? Boris? 41 00:07:11,640 --> 00:07:15,520 De kelder, de daken, het terrein. -U bent verkeerd verbonden. 42 00:07:15,680 --> 00:07:20,436 Het heeft niets opgeleverd. -Daar neem ik geen genoegen mee. 43 00:07:20,600 --> 00:07:25,595 Actie, plannen, resultaat. -We trekken alles na, tot 'n maand terug. 44 00:07:25,760 --> 00:07:32,075 Een maand? Een jaar, majoor. Verhoor en check al het personeel. 45 00:07:32,240 --> 00:07:36,950 Ga exact na wat Frank Compton heeft gedaan, tot aan z'n dood. 46 00:07:37,120 --> 00:07:39,589 Zijn zaken, zijn contacten. 47 00:07:39,760 --> 00:07:42,479 Dan moeten we in de dossiers kijken. 48 00:07:42,640 --> 00:07:48,113 Wat is er met uw hand? -Opgelopen in Berlijn, in oktober '63. 49 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 Hij moet zich wel vergissen. -Wie? 50 00:07:55,120 --> 00:08:01,674 Harry Mercer kan in '63 niet in Berlijn geweest zijn. Ik was daar toen. 51 00:08:01,840 --> 00:08:07,836 Ik weet zeker dat Harry er niet was. -Dan vergist hij zich, zoals je al zei. 52 00:08:08,880 --> 00:08:13,317 Tenzij hij liegt. Nee, hij is vast in de war met de datum. 53 00:08:13,480 --> 00:08:18,839 Er zijn wel meer dingen waarmee hij in de war is. Dubbelhartig. 54 00:08:19,000 --> 00:08:21,879 Waar lag dit? -Op Mercers bureau. 55 00:08:22,080 --> 00:08:26,199 Het handschrift van een sterke, zwakke, blije, sombere.… 56 00:08:26,360 --> 00:08:29,478 …bezorgde, zorgeloze man. -Echt? 57 00:08:29,640 --> 00:08:31,756 Nee, dat bedenk ik ter plekke. 58 00:08:31,920 --> 00:08:35,800 We gaan iemand bellen die er verstand van heeft. 59 00:08:39,640 --> 00:08:41,995 Opmerkelijk. 60 00:08:42,160 --> 00:08:44,595 Zeer opmerkelijk. 61 00:08:44,760 --> 00:08:49,118 Opmerkelijk opmerkelijk. -Valt er iets op te merken? 62 00:08:49,280 --> 00:08:51,237 Zeker. 63 00:08:54,040 --> 00:08:59,274 Dit eerste deel.. Wilt u de feiten? -De feiten. 64 00:08:59,440 --> 00:09:02,751 Het is opmerkelijk. -Dat zei u net al. 65 00:09:02,920 --> 00:09:08,518 Het eerste deel is het handschrift van een nette, betrouwbare man. 66 00:09:08,680 --> 00:09:13,390 Een hardwerkende, zachtaardige man met een sterk karakter. 67 00:09:13,560 --> 00:09:18,270 Toegewijd. Een loyale man met sterke principes. 68 00:09:18,440 --> 00:09:21,990 Maar het volgende deel... 69 00:09:22,160 --> 00:09:27,109 Het is duidelijk geschreven door dezelfde persoon. 70 00:09:27,280 --> 00:09:30,591 Werkelijk onbegrijpelijk. -Waarom? 71 00:09:30,760 --> 00:09:35,231 De persoonlijkheid van de schrijver is totaal veranderd. 72 00:09:35,400 --> 00:09:42,079 Het is fantastisch. Opmerkelijk. -In welk opzicht is het veranderd? 73 00:09:42,240 --> 00:09:46,711 Dit handschrift duidt op iemand die zeer sluw is. 74 00:09:46,880 --> 00:09:52,717 Een brute, extraverte man. Een man die alles zal doen om z'n doel te bereiken. 75 00:09:52,880 --> 00:09:57,909 Die geniet van wreedheid, die het woord 'trouw' niet eens kent. 76 00:09:58,080 --> 00:10:03,314 Een gemene, onbetrouwbare, achterbakse, gevaarlijke man. 77 00:10:03,480 --> 00:10:07,633 Een uiterst vervelend iemand. -Is hij in staat om te moorden? 78 00:10:07,800 --> 00:10:10,076 Zeer, zeer zeker. 79 00:10:13,280 --> 00:10:17,114 Vreemd. -Vreemd en zeer toevallig. 80 00:10:18,160 --> 00:10:23,314 Een brute, extraverte, meedogenloze, gemene en gevaarlijke man. 81 00:10:23,480 --> 00:10:28,634 Die woorden slaan exact op Boris Kartovski, een van hun topagenten. 82 00:10:28,800 --> 00:10:33,271 Wat is er dan zo toevallig? -Ik heb met Kartovski te maken gehad.… 83 00:10:33,440 --> 00:10:36,990 …in Berlijn in oktober '63. 84 00:10:38,760 --> 00:10:45,996 Nog steeds paniek. lets gevonden? -Ik heb de dossiers bekeken. Niets. 85 00:10:48,760 --> 00:10:53,994 Rooke, zoek zoveel mogelijk informatie over een man van de vijand. 86 00:10:54,160 --> 00:11:00,600 Kartovski. Boris Kartovski. -Daar is vast wel informatie over. 87 00:11:00,760 --> 00:11:05,197 Het gaat niet zozeer om informatie, maar om zijn handschrift. 88 00:11:05,360 --> 00:11:10,753 Ik weet niet of we dat… -Hij heeft vast wel berichten geschreven. 89 00:11:10,920 --> 00:11:16,438 Bedenk maar iets. -Ik doe m'n best, maar kan niks beloven. 90 00:11:18,360 --> 00:11:21,637 Ga maar naar huis, Harry. Je moet rusten. 91 00:11:21,800 --> 00:11:24,076 Boris Kartovski. 92 00:12:32,120 --> 00:12:34,111 Verbind me door… 93 00:12:34,280 --> 00:12:39,878 Verbind me door met privé-ziekenhuis Nullington. 94 00:12:43,720 --> 00:12:49,033 Nullington. -Zeg tegen de dokter, dat… 95 00:12:49,200 --> 00:12:51,874 Met wie spreek ik? 96 00:12:52,040 --> 00:12:56,750 Harry. Ik ben Harry.. 97 00:12:56,920 --> 00:12:59,230 Harry Kartovski. 98 00:13:00,520 --> 00:13:04,957 Dr. Constantine, ik heb Mercer aan de lijn. Luister. 99 00:13:06,200 --> 00:13:12,230 Zeg tegen de dokter dat ik Harry ben. Boris. Ik ben Boris. 100 00:13:12,400 --> 00:13:17,952 Nee, zeg tegen de dokter... Help me. Zeg tegen de dokter dat ik Boris… 101 00:13:18,120 --> 00:13:25,277 …Mercer ben. Kartovski. Help me. Help me. 102 00:13:26,320 --> 00:13:31,633 Petra, probeer hem te kalmeren. Zeg dat hij rustig moet blijven. 103 00:13:31,800 --> 00:13:34,713 Zeg dat we hem zullen helpen. 104 00:13:37,040 --> 00:13:42,114 Hij kan het niet meer aan. -Ik zei al dat het mis kon gaan. 105 00:13:42,280 --> 00:13:48,913 Ga naar Mercer. Nu meteen. We hebben het bijna voor elkaar. 106 00:13:49,080 --> 00:13:54,758 Bijna kunnen we het Ministerie van Geheime Informatie kapotmaken. 107 00:13:54,920 --> 00:14:01,599 Van binnenuit. En Mercer brengt alles in gevaar. We moeten hem opruimen. 108 00:14:52,400 --> 00:14:55,119 Ben jij dat, Boris? 109 00:15:06,440 --> 00:15:08,317 Goedenavond. 110 00:15:09,000 --> 00:15:10,832 Goedenavond. 111 00:16:24,880 --> 00:16:26,314 Nee. 112 00:17:01,320 --> 00:17:07,475 Dit is het dossier van Mercer. En een voorbeeld van Kartovski's handschrift. 113 00:17:09,680 --> 00:17:16,837 Toen ik hem vond, was het net gebeurd. Ik was vast vlak bij de moordenaar. 114 00:17:26,360 --> 00:17:32,356 Nu snap ik hoe hij zich voelde toen hij Compton vond. Verbaasd en hulpeloos. 115 00:17:32,520 --> 00:17:36,753 Zo voelen wij ons ook. Er is geen enkele aanwijzing. 116 00:17:36,920 --> 00:17:43,314 Hij is een paar weken geleden in het ziekenhuis geweest, na een ongelukje. 117 00:17:43,480 --> 00:17:46,791 Het enige ongewone in een heel gewoon leven. 118 00:17:46,960 --> 00:17:51,033 Zo ongewoon is dat niet. -Zoiets heb ik laatst ook meegemaakt. 119 00:17:51,200 --> 00:17:54,795 Ik ga naar dat ziekenhuis toe. 120 00:18:03,320 --> 00:18:06,392 Goedemorgen. 121 00:18:08,400 --> 00:18:10,516 Mercer. -Nou, Mr Mercer... 122 00:18:10,680 --> 00:18:15,754 Nee, ik wil iets weten over Mr Mercer. -We hebben geen patiënt die zo heet. 123 00:18:15,920 --> 00:18:19,800 Hij heeft laatst een verkeersongeval gehad. 124 00:18:19,960 --> 00:18:22,076 Mr... -Steed. John Steed. 125 00:18:22,240 --> 00:18:27,838 Wat kunnen we voor u doen? -Ik wil Mercers arts graag spreken. 126 00:18:28,000 --> 00:18:32,153 Ga erheen. -Als de dokter geen dienst heeft… 127 00:18:32,320 --> 00:18:36,393 …moet u erg lang wachten. -Geen probleem. 128 00:18:36,560 --> 00:18:39,279 Ik maak het me gemakkelijk. 129 00:18:40,240 --> 00:18:46,794 Dr. Constantine, deze meneer wil iets weten van een patiënt. Ene Mercer. 130 00:18:46,960 --> 00:18:49,474 Harry Mercer. -Bent u familie? 131 00:18:49,640 --> 00:18:52,075 Nee, een goede vriend. 132 00:18:52,240 --> 00:18:57,474 Normaal geven we geen informatie, maar ik herinner het me nog wel. 133 00:18:57,640 --> 00:19:02,316 Was het geen verkeersongeval? Lichte hersenschudding. 134 00:19:02,480 --> 00:19:05,871 Heeft u hem behandeld? -Ja. 135 00:19:06,040 --> 00:19:11,399 Hoezo? Wat wilt u precies weten? -Hoe lang is hij hier gebleven? 136 00:19:11,560 --> 00:19:14,916 Een uur. Twee, misschien. Maar niet langer. 137 00:19:15,080 --> 00:19:18,869 Heeft hij bezoek gehad? -Nee. 138 00:19:19,040 --> 00:19:24,638 Was er niets ongewoons aan hem? -Hij had een lichte hersenschudding. 139 00:19:24,800 --> 00:19:30,034 Was het altijd maar zo simpel. -Bedankt. Prettige dag verder. 140 00:19:47,120 --> 00:19:50,715 Ik vind het maar niks, als Steed zich ermee bemoeit. 141 00:19:50,880 --> 00:19:53,554 Erg onprettig. 142 00:19:54,840 --> 00:19:58,276 We zullen Mr Steed op moeten ruimen. 143 00:20:26,040 --> 00:20:28,077 Lord Barnes? -Steed. 144 00:20:28,240 --> 00:20:33,872 U had toch onlangs 'n ongeluk gehad? -Klopt, maar het stelde niets voor. 145 00:20:34,040 --> 00:20:37,396 U bent in het ziekenhuis geweest. -Even. 146 00:20:37,560 --> 00:20:44,478 Mag ik langskomen om erover te praten? -Als het belangrijk is. Ik zie u straks. 147 00:21:15,400 --> 00:21:18,153 Had u gebeld? -Neem maar een paar UUr vrij. 148 00:21:18,320 --> 00:21:23,156 Ik wil een tijdje niet gestoord worden. Ga maar iets leuks doen. 149 00:21:23,320 --> 00:21:27,871 Miller, je hoeft niet af te sluiten. -Zoals u wilt. 150 00:22:30,640 --> 00:22:32,392 Lord Barnes? 151 00:23:18,480 --> 00:23:23,270 Steed, wat is er gebeurd? Gaat het? 152 00:23:26,080 --> 00:23:31,359 Miss King, puttend uit m'n ruime ervaring als handschriftdeskundige.… 153 00:23:31,520 --> 00:23:36,594 Een simpele uitleg, graag. Woorden van één lettergreep. 154 00:23:38,720 --> 00:23:41,553 Identiek. 155 00:23:41,720 --> 00:23:45,475 Die twee handschriften zijn van dezelfde persoon. 156 00:23:45,640 --> 00:23:47,916 Maar dat kan niet. 157 00:23:48,080 --> 00:23:53,359 Beste mevrouw, ik ben de grote deskundige op dit gebied. 158 00:23:53,520 --> 00:23:58,674 Dezelfde persoonlijkheid? Bruut, extravert en gevaarlijk? 159 00:23:58,840 --> 00:24:01,992 Zeer, zeer gevaarlijk. 160 00:24:02,560 --> 00:24:05,154 Gaat het al wat beter? -Een heel stuk. 161 00:24:05,320 --> 00:24:09,473 U bent vast geschrokken. -Risico van het vak. 162 00:24:09,640 --> 00:24:15,033 Hij durft wel, u bij mij thuis aanvallen. -De deur zat niet op slot. 163 00:24:15,200 --> 00:24:21,799 Dat is de schuld van Miller, m'n butler. Ik zal het er met hem over hebben. 164 00:24:21,960 --> 00:24:26,511 Trouwens... U wou het met mij ergens over hebben. 165 00:24:27,960 --> 00:24:32,989 Ja, over uw ongeluk. In welk ziekenhuis bent u toen geweest? 166 00:24:33,160 --> 00:24:35,913 Welk ziekenhuis? 167 00:24:36,080 --> 00:24:40,199 Dat weet ik niet meer. Het is al even geleden. 168 00:24:40,360 --> 00:24:42,670 Het is me volledig ontschoten. 169 00:24:42,840 --> 00:24:46,515 Als het u te binnen schiet… -Hoort u het meteen. 170 00:24:53,680 --> 00:24:58,038 Ik voelde me ineens een beetje extravert. 171 00:25:02,200 --> 00:25:07,479 Laat u het weten als u 't zich herinnert? De naam van dat ziekenhuis. 172 00:25:07,640 --> 00:25:10,553 Dan hoort u van me. 173 00:25:59,400 --> 00:26:03,712 Onderwerp: Ik zelf. 174 00:26:03,880 --> 00:26:09,080 Ik maak me zorgen over... 175 00:26:09,240 --> 00:26:15,475 ….een verandering in m'n gedrag. 176 00:26:57,000 --> 00:27:03,110 Ik ben bij die handschriftdeskundige geweest, en beide handschriften… 177 00:27:08,160 --> 00:27:12,279 Steed, kom hier meteen terug. Haast je. 178 00:27:14,160 --> 00:27:15,912 Wat is… 179 00:27:16,080 --> 00:27:17,878 Lord Barnes... 180 00:27:21,400 --> 00:27:22,834 Tot straks. 181 00:28:07,400 --> 00:28:09,073 Majoor Rooke. 182 00:28:09,240 --> 00:28:14,269 's hij er? Ik wou het met hem over handschriften hebben. 183 00:28:14,440 --> 00:28:18,274 Ik ook. -Wat wilde u Sorry. 184 00:28:18,440 --> 00:28:20,192 Kijk. 185 00:28:21,080 --> 00:28:26,712 Allebei door Boris Kartovski geschreven. -Dit is geschreven door Lord Barnes. 186 00:28:26,880 --> 00:28:30,430 Steed is net naar hem toe. Lord Barnes. 187 00:29:15,800 --> 00:29:17,393 Dokter… 188 00:29:51,160 --> 00:29:53,629 Mislukking nummer twee. 189 00:29:53,800 --> 00:29:57,839 Hij kan het niet meer aan. Net als Mercer. 190 00:29:58,000 --> 00:30:03,393 We hadden voorzien dat… -Het mislukte? Dat had u voorzien, ja. 191 00:30:04,440 --> 00:30:08,229 De vraag is wat we nu moeten doen. 192 00:30:10,640 --> 00:30:13,393 Lord Barnes die een eigen agent vermoordt? 193 00:30:13,560 --> 00:30:17,155 En de eerste keer was Lord Barnes niet in het land. 194 00:30:17,320 --> 00:30:22,838 Het staat wel vast dat Barnes een verrader is. Een gevaarlijke verrader. 195 00:30:42,400 --> 00:30:44,232 Daar heb je hem. 196 00:30:55,560 --> 00:30:58,552 Steed, ik moet je vertellen… 197 00:31:10,320 --> 00:31:15,349 Lord Barnes zou net… -Lord Barnes niet. Boris Kartovski. 198 00:31:16,480 --> 00:31:21,190 Boris Kartovski's handschrift. Een brief van Lord Barnes. 199 00:31:24,560 --> 00:31:28,952 Ik weet niet hoe ze het gedaan hebben. Plastische chirurgie? 200 00:31:29,120 --> 00:31:31,873 Dat was Boris Kartovski. 201 00:31:32,040 --> 00:31:34,270 Onmogelijk. 202 00:31:36,120 --> 00:31:41,035 Ik heb Boris Kartovski neergeschoten. In 1963, in Berlijn. 203 00:31:41,200 --> 00:31:44,033 Ik heb hem door z'n hart geschoten. 204 00:32:24,240 --> 00:32:27,039 Hij wil je kunnen zien. 205 00:32:33,000 --> 00:32:40,270 Hij kijkt graag naar je. Hij hield altijd al van mooie vrouwen. Heel veel, zelfs. 206 00:32:40,440 --> 00:32:46,516 En hij kon wreed zijn. Vreselijk wreed. -Ik ben bang voor hem. 207 00:32:46,680 --> 00:32:50,389 Dat is niet nodig. Hij is geen monster. 208 00:32:50,560 --> 00:32:56,238 Integendeel, hij is een monument. Een triomf der medische wetenschap. 209 00:32:56,400 --> 00:33:01,839 Toen hij bij me gebracht werd, was het hopeloos. Hij was niet dood… 210 00:33:02,000 --> 00:33:06,312 …maar Steed had een kogel in z'n hart geschoten. 211 00:33:06,480 --> 00:33:11,554 Een operatie of een transplantatie was onmogelijk. 212 00:33:11,720 --> 00:33:16,430 Ik heb hem in leven gehouden. Nietwaar, Boris? 213 00:33:18,560 --> 00:33:24,078 Door mijn kennis ben je blijven leven. -Noemt u dat leven? 214 00:33:24,240 --> 00:33:27,392 Z'n hersenen leven nog. 215 00:33:27,560 --> 00:33:32,760 De geest en de persoonlijkheid van Boris Kartovski zijn onaangetast. 216 00:33:32,920 --> 00:33:39,394 Helder. Briljant. Maar ik heb nog veel meer bereikt. 217 00:33:39,560 --> 00:33:45,158 De geest van de beste agent die we ooit gehad hebben… 218 00:33:45,320 --> 00:33:49,712 …heb ik hiermee overgebracht. 219 00:33:49,880 --> 00:33:55,990 Z'n wil, z'n gedachten, z'n ego heb ik in het brein van een ander gestopt. 220 00:33:56,160 --> 00:34:01,712 In dat deel van de geest dat bij iedereen sluimert. Onontdekt. 221 00:34:01,880 --> 00:34:07,159 Het deel dat erop wacht om de persoonlijkheid van Kartovski te krijgen. 222 00:34:07,320 --> 00:34:11,075 Om hem weer een gezond lichaam te geven. 223 00:34:11,240 --> 00:34:15,120 Een sterke hand, om een vuurwapen te hanteren. 224 00:34:16,320 --> 00:34:23,078 De perfecte infiltratie. Een verrader, verstopt in een nietsvermoedende geest. 225 00:34:25,360 --> 00:34:29,752 Barnes is dood. We hebben een vervanger nodig. 226 00:34:30,520 --> 00:34:34,354 Prima. We doen het net als bij de anderen: 227 00:34:34,520 --> 00:34:37,319 Een nep-ongeval in het verkeer. 228 00:34:38,720 --> 00:34:42,509 Zeg tegen Myrell dat hij paraat moet zijn. 229 00:34:46,000 --> 00:34:51,120 We zitten nog steeds in de experimentele fase. Mee eens? 230 00:34:56,400 --> 00:35:00,473 Ik wil een stapje verder gaan. Een nieuw pad inslaan. 231 00:35:00,640 --> 00:35:04,349 De persoonlijkheid van Kartovski, een man... 232 00:35:04,520 --> 00:35:07,319 …in het brein van een vrouw. 233 00:35:18,360 --> 00:35:23,434 Ik denk dat ik dit handschrift ook nog door een ander laat bekijken. 234 00:35:23,600 --> 00:35:25,238 Tot ziens. 235 00:35:25,960 --> 00:35:30,397 We hoeven niet allebei te zoeken. Ik ga naar het ministerie. 236 00:35:30,560 --> 00:35:33,074 Ik spreek je later nog wel. 237 00:37:24,640 --> 00:37:29,999 Miller, wat Lord Barnes betreft… -Wat een tragedie. Vreselijk. 238 00:37:30,160 --> 00:37:35,189 Kun je erover praten? -Jawel, maar ik heb u alles al verteld. 239 00:37:35,360 --> 00:37:39,240 U had vrij. Toen u terugkwam, stapte hij in z'n auto. 240 00:37:39,400 --> 00:37:45,840 Hij was in paniek. Radeloos. Ik dacht dat er een ongeluk gebeurd was. 241 00:37:46,000 --> 00:37:50,358 Waarom dacht u dat? -Hij had het over een ziekenhuis. 242 00:37:50,520 --> 00:37:54,036 Hij moest naar het ziekenhuis. 243 00:37:55,240 --> 00:37:58,596 U voelt er niets van, Miss King. 244 00:37:58,760 --> 00:38:02,151 Helemaal niets. Tenzij u zich verzet. 245 00:38:02,320 --> 00:38:07,440 Dan zult u veel pijn lijden. En dat is volkomen nutteloos. 246 00:38:07,600 --> 00:38:12,959 Tegen de techniek is geen verzet mogelijk. Uiteindelijk winnen we. 247 00:38:14,240 --> 00:38:17,119 Ik raad u aan om u te ontspannen. 248 00:38:17,280 --> 00:38:22,719 U zult zich heel prettig voelen en langzaam in slaap sukkelen. 249 00:38:34,400 --> 00:38:39,395 U moet zich ontspannen. Laat zijn geest in de uwe stromen. 250 00:38:46,480 --> 00:38:51,634 Ik vind dat we wel een fles open mogen trekken, om het te vieren. 251 00:38:51,800 --> 00:38:55,555 Dit gaat wel even duren. -Uitstekend idee. 252 00:38:55,720 --> 00:39:02,433 Boris, denk eraan: Ze is een vrouw. Denk een beetje aardige dingen. 253 00:40:23,640 --> 00:40:25,358 Die machine... 254 00:40:29,560 --> 00:40:31,073 Die. 255 00:40:33,320 --> 00:40:35,516 Nee, bovenop. 256 00:40:58,480 --> 00:41:02,678 Ik kan je niet beloven dat je ooit weer viool zult spelen. 257 00:41:08,880 --> 00:41:10,791 Dank u, dokter. 258 00:41:11,840 --> 00:41:14,673 Ik ben mezelf in elk geval nog. 259 00:41:15,800 --> 00:41:19,839 Boris Kartovski. -Niet erg vitaal, maar hij leeft nog. 260 00:41:20,000 --> 00:41:25,234 En hij is geestelijk erg actief. Dat is de echte boosdoener. 261 00:41:25,400 --> 00:41:27,232 Iets voor in je haar? 262 00:41:27,400 --> 00:41:33,237 Het is een apparaat om zijn geest in die van een ander te stoppen. 263 00:41:33,400 --> 00:41:37,792 Ga naar het ministerie en vertel majoor Rooke wat er hier gebeurd is. 264 00:41:37,960 --> 00:41:40,600 Ik red me wel. Vlug. 265 00:41:47,160 --> 00:41:52,030 Ik was graag even blijven kletsen, maar dat komt nog wel een keer. 266 00:42:06,200 --> 00:42:08,157 Roep de dokter. 267 00:42:33,720 --> 00:42:35,438 Eerste experiment 268 00:42:41,240 --> 00:42:43,595 tweede experiment 269 00:42:52,400 --> 00:42:54,311 derde experiment 270 00:43:15,160 --> 00:43:17,037 De machine. 271 00:43:18,560 --> 00:43:21,279 Hinnell, de machine. 272 00:43:25,240 --> 00:43:31,191 Mijn levenswerk. Hinnell, alsjeblieft. Die machine.… 273 00:44:21,520 --> 00:44:26,515 Privé-ziekenhuis Nullington? Daar wacht Steed op ons. Kom. 274 00:44:26,680 --> 00:44:28,478 Nog niet. 275 00:44:31,840 --> 00:44:33,911 Doe de deur dicht. 276 00:44:36,320 --> 00:44:39,517 Majoor Rooke... -Nee, ik heet geen Rooke. 277 00:44:39,680 --> 00:44:42,149 Zo heet ik niet. 278 00:44:48,560 --> 00:44:54,556 Barnes en Mercer waren mislukkelingen. Ze konden het niet meer aan. 279 00:44:54,720 --> 00:44:57,838 U ook niet. -Ik ben perfect. 280 00:44:58,000 --> 00:45:03,837 Ik ben het perfecte prototype. Ik, Boris Kartovski. 281 00:45:05,200 --> 00:45:10,195 Ik heb geen opdracht nodig. Ik denk zelf na. 282 00:45:10,360 --> 00:45:17,232 Ik ben het perfecte prototype. Help me. 283 00:45:17,400 --> 00:45:21,553 Ik zal u moeten doden, Miss King. Help me toch. 284 00:45:21,720 --> 00:45:25,554 Majoor Rooke... -Ik ga u vermoorden, Miss King. 285 00:45:25,720 --> 00:45:27,154 Vermoorden. 286 00:45:34,720 --> 00:45:38,395 Mij verslaat u niet. Mij niet, Boris Kartovski. 287 00:45:38,560 --> 00:45:41,074 Rooke. 288 00:45:41,240 --> 00:45:43,914 Majoor Peter Rooke. 289 00:45:55,920 --> 00:45:59,754 Pak die revolver en schiet me dood. 290 00:46:00,760 --> 00:46:06,915 Steed, pak 't wapen en schiet me dood. Doe het, alsjeblieft. 291 00:46:08,080 --> 00:46:13,280 Steed, als je mij niet doodschiet, schiet ik jou dood. 292 00:46:14,160 --> 00:46:16,117 Alsjeblieft. 293 00:46:26,720 --> 00:46:30,509 Ik schiet je niet dood. Ik genees je liever. 294 00:46:33,800 --> 00:46:36,474 Hallo? -Kom binnen. 295 00:46:38,480 --> 00:46:40,835 Ik ben zo klaar. 296 00:46:41,000 --> 00:46:44,959 Neem wat te drinken. Waar heb je zin in? -Wat heb je? 297 00:46:45,120 --> 00:46:48,397 Alles. -Alles. 298 00:46:49,600 --> 00:46:56,119 In dat geval wil ik graag een groot kristallen glas met ijsschaafsel... 299 00:46:56,280 --> 00:47:01,400 …met grenadine, met daarin een mix van Kantonese sake.… 300 00:47:01,560 --> 00:47:06,680 …en creme de violette, aangevuld met wat calvados... 301 00:47:06,840 --> 00:47:11,789 …een eetlepel Devonshire-room en een verse, onrijpe aardbei. 302 00:47:11,960 --> 00:47:14,349 Onderste la. 303 00:47:29,920 --> 00:47:34,994 Wat jij wilt, heb ik niet. Champagne lijkt me veel lekkerder. 304 00:47:36,440 --> 00:47:41,833 Sorry, maar ik moest me even omkleden. -Omkleden? 305 00:47:43,800 --> 00:47:45,552 M'n pak moest nog uit. 306 00:47:45,720 --> 00:47:50,157 Opgelopen bij m'n gevecht in het ziekenhuis. 307 00:47:51,320 --> 00:47:56,633 Sorry. Ik vroeg me even af wie er in je zat. 26058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.