All language subtitles for Kids.From.Shaolin.1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,090 --> 00:00:42,000 ~ The Dragon River flows day and night ~ 2 00:00:42,000 --> 00:00:50,000 ~ running through mountains by its banks ~ 3 00:00:50,000 --> 00:00:57,990 ~ let's sing a song of true love ~ 4 00:00:58,000 --> 00:01:05,900 ~ of Shaolin boys and Phoenix girls ~ 5 00:01:05,900 --> 00:01:12,400 ~ Phoenix family inherits Wudang Sword ~ 6 00:01:12,500 --> 00:01:18,000 ~ Dragon family is No. 1 in Shaolin Kungfu ~ 7 00:01:18,000 --> 00:01:27,000 ~ Shaolin and Wudang have been rivals ~ 8 00:01:27,000 --> 00:01:30,900 ~ for a very long time ~ 9 00:01:30,900 --> 00:01:42,900 ~ Wudang family has 8 phoenixes ~ 10 00:01:46,000 --> 00:01:53,900 ~ Shaolin family has 10 dragons ~ 11 00:01:54,000 --> 00:02:01,900 ~ Aaaaah..."Watch this Phoenix" ~ 12 00:02:02,000 --> 00:02:13,000 ~ Yet Wudang needs a dragon ~ 13 00:02:13,000 --> 00:02:23,900 ~ to inherit Wudang Sword skill ~ 14 00:02:29,000 --> 00:02:45,000 ~ The advent of Spring brings new lives ~ 15 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 ~ Phoenix mother is expecting a baby ~ 16 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 ~ Let's pray to the Gods in Heaven ~ 17 00:02:58,000 --> 00:03:07,500 ~ to bless the Phoenix family with a dragon ~ 18 00:03:07,500 --> 00:03:19,900 ~ A real...real...dragon boy! ~ 19 00:03:26,800 --> 00:03:27,509 Well! 20 00:03:27,509 --> 00:03:31,500 - Congratulations, Master! - Thank you. 21 00:03:32,697 --> 00:03:35,905 Ah Bao... 22 00:03:37,300 --> 00:03:41,372 My mum gave birth again! Heeey! 23 00:03:41,462 --> 00:03:47,900 Ma gave birth again...! 24 00:03:47,900 --> 00:03:51,000 Heeey! 25 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 Ma gave birth again...! 26 00:03:57,000 --> 00:03:58,613 Heeeey! 27 00:03:58,613 --> 00:04:04,421 - Hey! What did she have this time? - Big Sis, Ma... 28 00:04:04,511 --> 00:04:09,599 - Hey, is it a boy or a girl? - Big Sis... 29 00:04:09,599 --> 00:04:11,838 - Let's find out. - Okay. 30 00:04:11,937 --> 00:04:15,225 Big Sis, Ma gave birth! 31 00:04:15,225 --> 00:04:20,233 - What did she have? - What did she have? 32 00:04:20,323 --> 00:04:23,572 - Ma... Ma.. - Stop gasping. 33 00:04:23,662 --> 00:04:27,100 - Is it a boy or girl? - It's another phoenix. 34 00:04:27,100 --> 00:04:33,800 - She can play with us! - It's a girl! 35 00:04:33,800 --> 00:04:36,990 Ma had a girl! 36 00:04:44,950 --> 00:04:49,800 Your mum failed again. My dad...ai-ay, oh! 37 00:04:49,800 --> 00:04:53,000 It's not his business! 38 00:04:53,000 --> 00:04:56,636 San Feng, stop! You've gone too far! 39 00:04:56,636 --> 00:05:01,263 Dad said to ignore the Shaolin boys. 40 00:05:01,263 --> 00:05:04,900 So complain to him! 41 00:05:06,951 --> 00:05:11,900 - You act like a dragon. - Tomboy! 42 00:05:11,900 --> 00:05:16,190 Aiy...pull, pull! Harder... 43 00:05:16,250 --> 00:05:20,700 Shaolin can't lose to Wudang! 44 00:05:20,803 --> 00:05:27,400 - Come on! Your master isn't afraid. - Heh, heh.. - Call yourself our master?! 45 00:05:27,401 --> 00:05:32,999 Too bad you lack our little thing... 46 00:05:43,660 --> 00:05:49,649 - Dad said not to fight girls. - We can't lose to Wudang. 47 00:05:49,649 --> 00:05:53,999 - Yeah, c'mon, brothers! - Beat them, sister! 48 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Beat them, sister...! 49 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Brother San Long is here! 50 00:06:11,399 --> 00:06:14,568 Let's help San Long! 51 00:06:24,000 --> 00:06:29,760 - What's that fighting style? - "Shaolin mocks Wudang". 52 00:06:39,000 --> 00:06:41,115 Sister...careful! 53 00:06:41,115 --> 00:06:46,099 - Hey, good! - Don't flatter me. 54 00:06:52,928 --> 00:06:55,927 Hurry and help! 55 00:06:56,500 --> 00:07:00,000 Harder. 56 00:07:04,913 --> 00:07:08,791 It's not "Shaolin mocks Wudang". 57 00:07:08,791 --> 00:07:12,900 It's "Monkey falling out of a tree". 58 00:07:20,000 --> 00:07:31,000 ~ Fun, fun, fun! Dragons are having fun! ~ 59 00:07:31,000 --> 00:07:37,700 ~ flying high, up in the sky ~ 60 00:07:38,100 --> 00:07:44,900 ~ it looks and talks like a dragon ~ 61 00:07:44,900 --> 00:07:47,900 ~ but it's never a dragon ~ 62 00:07:47,900 --> 00:07:53,100 - What is it? - Well, it's a phoenix!~ 63 00:07:53,100 --> 00:07:55,000 ~ It's a phoenix! ~ 64 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 ~ by the river, a poor little phoenix cries ~ 65 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ~ a little phoenix cries! ~ 66 00:08:04,800 --> 00:08:10,900 ~ seeing chances flying by ~ 67 00:08:10,900 --> 00:08:13,990 - Are they singing about you? - Don't listen! 68 00:08:13,990 --> 00:08:18,000 ~ poor little thing, you make me laugh ~ 69 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 ~ aiy..aiy..aiy... ~ 70 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 ~ poor little thing! ~ 71 00:08:27,603 --> 00:08:33,990 - I'm sure they're singing about you... - Don't sing! 72 00:08:42,625 --> 00:08:47,972 Take this ginseng to Mrs Bao tomorrow to pay our respects. 73 00:08:48,052 --> 00:08:53,849 - She birthed a girl and we... - Hey...she still needs strength. 74 00:08:53,939 --> 00:08:58,277 We need ten cows for one of Bao Seng Feng's girls. 75 00:08:58,408 --> 00:09:02,025 In 10 years, we only saved enough for three cows. 76 00:09:02,125 --> 00:09:04,244 It's impossible! 77 00:09:04,324 --> 00:09:07,683 If we work hard, we'll succeed. 78 00:09:07,763 --> 00:09:11,811 Look, in six months we saved enough for a leg. 79 00:09:11,891 --> 00:09:13,940 Even when we have 10 cows, 80 00:09:14,070 --> 00:09:18,557 how long do I wait to get 10? 81 00:09:18,657 --> 00:09:24,995 - Don't worry, you'll marry Yi Feng! - You...! How will I? 82 00:10:00,880 --> 00:10:04,000 Silly! That's not a cow. 83 00:10:17,990 --> 00:10:21,900 - What did you do? - Ow! Huh? 84 00:10:21,900 --> 00:10:25,990 - I gave it 4 legs. - What do you know? 85 00:10:29,900 --> 00:10:33,990 - What's wrong? - Hurts, hurts! - Come. 86 00:10:35,000 --> 00:10:41,048 - Let's see... - Your bum's funny! 87 00:10:41,128 --> 00:10:45,700 - You've got no sympathy. - A cow has 4 legs! 88 00:10:45,775 --> 00:10:49,090 - There. - It's a tail! 89 00:10:49,104 --> 00:10:53,500 - Practise your kungfu! - Hey, go. 90 00:10:54,860 --> 00:10:58,090 "Student of Goddess of Mercy" 91 00:11:02,377 --> 00:11:05,155 "Buddhas on poles" 92 00:11:10,903 --> 00:11:13,900 "Hovering on clouds" 93 00:11:25,545 --> 00:11:27,900 "Flying over heaven" 94 00:11:30,800 --> 00:11:33,562 "Beauty and the mirror" 95 00:11:35,810 --> 00:11:39,000 - Beauty. - Stop! 96 00:11:39,039 --> 00:11:41,957 - What's that? - "Beauty and mirror". 97 00:11:41,957 --> 00:11:45,990 Mirror? What mirror? 98 00:11:50,884 --> 00:11:53,900 You never learn! 99 00:11:56,800 --> 00:12:01,728 "By the river, a poor phoenix cries..." 100 00:12:01,728 --> 00:12:07,075 What's wrong with girls? Our family needs a phoenix. 101 00:12:07,076 --> 00:12:12,712 I need a dragon as heir, but Mother failed again. 102 00:12:12,712 --> 00:12:16,850 Always a phoenix, always girls! 103 00:12:16,930 --> 00:12:21,649 - You can't blame Ma! - Hm? 104 00:12:21,859 --> 00:12:26,906 Dad, I'm as good as a dragon in Wudang sword style. 105 00:12:26,996 --> 00:12:33,452 Listen. 18 years ago, when you were inside your mum, 106 00:12:33,452 --> 00:12:38,095 - I gave you a boy's name, but... - But what, Dad? 107 00:12:38,680 --> 00:12:44,977 You're just a girl. You'll fly off. 108 00:12:44,977 --> 00:12:49,725 No way. I'm a dragon. I won't marry. 109 00:12:49,784 --> 00:12:54,330 Half dragon, half phoenix... Who'd want you? 110 00:12:54,330 --> 00:12:57,041 - You... - Fly where you want. 111 00:12:57,041 --> 00:13:00,199 But never to the Long family! 112 00:13:00,219 --> 00:13:05,000 They want marriage to steal my Wudang style. 113 00:13:05,000 --> 00:13:08,700 Shaolin kungfu is bullshit! 114 00:13:08,736 --> 00:13:12,124 Wudang sword is unique! 115 00:13:12,124 --> 00:13:17,999 Practise sword skills. Shaolin kungfu is forbidden! 116 00:13:43,178 --> 00:13:45,950 Carry on! 117 00:13:47,887 --> 00:13:51,555 No food for the lazy! 118 00:13:51,645 --> 00:13:57,880 - I'd rather not eat! - Carry on! 119 00:14:03,079 --> 00:14:06,827 - He's a bastard! - Who is? 120 00:14:06,917 --> 00:14:11,650 - I saw you cursing too! - Don't deny it! 121 00:14:11,700 --> 00:14:15,982 - I won't deny it. - That's good! 122 00:14:16,600 --> 00:14:20,280 A real man speaks his mind. 123 00:14:20,280 --> 00:14:22,990 - What, here? - No... 124 00:14:24,028 --> 00:14:29,900 1, 2, 3. Dad's a bastard! 125 00:14:30,000 --> 00:14:32,800 Good. Come here. 126 00:14:32,805 --> 00:14:39,215 - Curse again. - 1, 2, 3. Dad's a bastard! 127 00:14:39,220 --> 00:14:42,999 Dad's coming! 128 00:15:21,590 --> 00:15:27,499 You're tired out. Sleep. 129 00:15:34,700 --> 00:15:36,665 Dad! 130 00:15:36,700 --> 00:15:38,000 Dad! 131 00:15:38,000 --> 00:15:44,600 Dad...! 132 00:15:44,700 --> 00:15:48,858 - What's wrong? - Dad, sorry. 133 00:15:48,858 --> 00:15:52,056 - We were cursing you. - Cursing me? 134 00:15:52,155 --> 00:15:56,905 What curse? What'd you say? 135 00:15:57,663 --> 00:16:01,800 We'll only tell you if you don't get mad. 136 00:16:01,801 --> 00:16:06,800 Go on, curse nice and loud. 137 00:16:06,850 --> 00:16:12,905 - We'll join in. - Yeah. 1, 2, 3... 138 00:16:12,985 --> 00:16:17,113 - Dad's a bastard! - Louder... 139 00:16:17,193 --> 00:16:21,071 Dad's a bastard! 140 00:16:21,171 --> 00:16:25,700 - Dad, you agreed not to get mad. - Dad... 141 00:16:25,730 --> 00:16:33,660 - Dad? I'm not your real dad. - You are our real dad! 142 00:16:33,700 --> 00:16:38,443 If your real fathers had known kungfu... 143 00:16:38,443 --> 00:16:42,902 your families wouldn't have perished. 144 00:16:47,000 --> 00:16:56,435 10 years ago, a gang of bandits went on a rampage in your village. 145 00:16:56,435 --> 00:17:01,250 My brother, Yi Long, and I were heading home. 146 00:17:01,250 --> 00:17:05,500 We immediately gave aid. 147 00:17:11,900 --> 00:17:14,990 - Let me help. - Hero. 148 00:17:34,000 --> 00:17:36,900 Save me! 149 00:17:37,100 --> 00:17:39,900 Save me! 150 00:18:07,770 --> 00:18:10,980 - Brother, are you okay? - I'm fine! Get in! 151 00:18:10,978 --> 00:18:12,727 Kill them! 152 00:18:15,745 --> 00:18:18,999 We must save the children! 153 00:18:48,900 --> 00:18:53,100 Yi Long, hurry! Come on! 154 00:19:02,000 --> 00:19:04,100 Go! 155 00:19:04,440 --> 00:19:08,000 - Big Bro! - Hurry after them. 156 00:19:08,000 --> 00:19:09,900 Kill them! 157 00:19:09,900 --> 00:19:15,606 I wounded him in one eye and got away safely...Those bastards. 158 00:19:15,697 --> 00:19:21,934 I raised you alone for 10 years. It hasn't been easy. 159 00:19:22,800 --> 00:19:27,590 - Do we call you Master or Dad? - Dad, of course! 160 00:19:27,590 --> 00:19:29,990 Dad, of course! 161 00:19:31,838 --> 00:19:34,807 Dad, please sit down. 162 00:19:35,440 --> 00:19:41,900 Our Dad, accept our bows. 163 00:19:42,153 --> 00:19:49,071 You raised us. You're our real dad. 164 00:19:49,160 --> 00:19:55,207 You taught us kungfu. You're a great, great... 165 00:19:55,297 --> 00:20:02,099 - A great father. - A great father. We're grateful. 166 00:20:02,773 --> 00:20:07,952 Good boys, my very good sons. 167 00:20:07,955 --> 00:20:10,900 Dad! 168 00:20:18,136 --> 00:20:20,975 You're the naughty one! 169 00:20:21,184 --> 00:20:25,933 I'm naughty, so punish me! 170 00:20:49,880 --> 00:20:55,900 - Does it hurt? - No, I'm used to it. 171 00:21:03,923 --> 00:21:08,900 I'm too clumsy for delicate jobs. 172 00:21:10,260 --> 00:21:14,629 You really need a mother. 173 00:21:14,949 --> 00:21:21,900 When can I take revenge for my ruined eye? 174 00:21:29,800 --> 00:21:35,000 Boss, our strength can handle the Shaolin brats. 175 00:21:34,800 --> 00:21:35,400 Yeah! 176 00:21:35,400 --> 00:21:41,905 Boss, Phoenix Village is tasty meat waiting to be devoured. 177 00:21:41,905 --> 00:21:49,440 Bao Seng Feng's daughters have slim waists and wide hips! 178 00:21:49,500 --> 00:21:55,258 I'm not blind! But can we handle Shaolin and Wudang? 179 00:21:55,358 --> 00:21:56,688 - Boss. - Speak. 180 00:21:56,768 --> 00:21:59,316 Yes, tell us your strategy. 181 00:21:59,396 --> 00:22:05,074 They're longtime rivals, so get them to kill each other, 182 00:22:05,074 --> 00:22:08,992 - so you get your revenge. - Go on. 183 00:22:09,082 --> 00:22:14,629 Then we overcome Bao and celebrate with his women! 184 00:22:42,500 --> 00:22:47,400 I, Bao Seng Feng, always helped the needy. 185 00:22:47,403 --> 00:22:51,242 I ask only for a son. 186 00:22:51,332 --> 00:22:57,128 Though I have 9 daughters, I give you this offering. 187 00:22:57,128 --> 00:23:00,996 Please bless me with a son. 188 00:23:01,086 --> 00:23:06,104 I beg you for my ancestors. 189 00:23:06,264 --> 00:23:10,272 Put your faith in Buddha. 190 00:23:10,272 --> 00:23:15,439 Master, do I look like a man unable to have a son? 191 00:23:15,529 --> 00:23:22,926 For you to have no son, your feng shui must be wrong. 192 00:23:23,006 --> 00:23:25,995 What can I do? 193 00:23:30,600 --> 00:23:36,110 - Bao claims Wudang is best. - Best?! - He never proved it. 194 00:23:36,110 --> 00:23:41,990 - Shaolin teaches sabre, spear, rod and staff. - Right! 195 00:23:43,835 --> 00:23:46,425 Uncle... 196 00:23:46,425 --> 00:23:51,562 - Why not 'father-in-law'? - Which phoenix are you after? 197 00:23:51,570 --> 00:23:55,500 Can he be an uncle, if he can't have a son? 198 00:23:55,700 --> 00:23:57,900 - You! - Hold back. 199 00:23:57,900 --> 00:24:00,858 - We have business. - Sure. This way. 200 00:24:02,000 --> 00:24:08,294 A happy land for happy men ...a fertile place. 201 00:24:08,300 --> 00:24:11,083 Masculinity flourishes here. 202 00:24:11,083 --> 00:24:17,610 - You should've had many sons. - Go on. 203 00:24:17,699 --> 00:24:20,698 - Hm? What a pity! - What's up? 204 00:24:20,698 --> 00:24:24,206 - Who are those people? - Brother San Long! 205 00:24:24,326 --> 00:24:26,415 - Turtle! - Egg! 206 00:24:26,415 --> 00:24:28,794 You're calling San Long a turtle egg ? 207 00:24:28,794 --> 00:24:33,842 - No! He can eat this turtle. - My bird's egg, too! 208 00:24:33,922 --> 00:24:36,180 I have little appetite, even for turtle. 209 00:24:36,180 --> 00:24:40,228 - What is it? What do you want? - I want a phoenix. 210 00:24:40,428 --> 00:24:47,125 The masculinity of the 10 dragons on the other river bank... 211 00:24:47,115 --> 00:24:52,133 blocks the free flow of Ying and Yang. 212 00:24:52,133 --> 00:24:57,679 That's why you've been unable to have sons. 213 00:24:57,759 --> 00:25:03,947 Master, I'll do anything to be blessed with a son. 214 00:25:04,600 --> 00:25:07,450 The problem is Shaolin. 215 00:25:07,450 --> 00:25:12,123 If you really want a son, you must get rid of them. 216 00:25:12,162 --> 00:25:14,662 If Tai Feng was our mother, 217 00:25:14,662 --> 00:25:17,880 Dad would be happy, and we'd learn Wudang style. 218 00:25:17,880 --> 00:25:19,519 - Right! - No way! 219 00:25:19,519 --> 00:25:23,347 Dad has 3 cows. Bao Seng Feng wants 10! 220 00:25:23,437 --> 00:25:29,564 The tomboy is Bao's favourite. Maybe she'd put in a good word for us. 221 00:25:29,654 --> 00:25:33,572 But we offended her the other day. 222 00:25:33,572 --> 00:25:37,411 - It's all your fault! - Me? You were there too! 223 00:25:37,411 --> 00:25:41,038 - I'll go and apologise. - Like that? 224 00:25:41,038 --> 00:25:45,296 - You'll fight again. - Act like a gentleman. - Yeah! 225 00:25:45,400 --> 00:25:50,800 Right. I'll dress up, in Dad's wedding outfit. 226 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 Let's go. 227 00:25:52,000 --> 00:25:57,791 - Eh? Why's it so big? - He was fat and happy! 228 00:25:57,791 --> 00:26:01,700 Careful! Dad will kill you if you tear it. 229 00:26:01,700 --> 00:26:04,048 There's room for two! 230 00:26:04,048 --> 00:26:10,385 - This is Dad's best outfit. - Too big. - It's awful. 231 00:26:10,385 --> 00:26:13,900 Think you'll impress her? 232 00:26:13,900 --> 00:26:19,900 Don't worry. I'll look elegant. 233 00:26:20,879 --> 00:26:28,000 - Hi. Miss, how are you? - I'm fine. 234 00:26:29,000 --> 00:26:33,473 No, that's no good. She hates being a "Miss"! 235 00:26:33,473 --> 00:26:36,561 - Then, Sister Phoenix? - No! 236 00:26:36,562 --> 00:26:39,530 - Brother Dragon? - She's not a dragon. 237 00:26:39,610 --> 00:26:45,000 - How about Brother Phoenix? - That's it! - Brother Phoenix! 238 00:26:51,990 --> 00:27:01,000 ~ Birds are flying in pairs ~ 239 00:27:01,000 --> 00:27:11,990 ~ Fish are swimming in couples ~ 240 00:27:13,000 --> 00:27:28,000 ~ Sunset is for young lovers ~ 241 00:27:45,000 --> 00:27:47,999 Ta Da! Sorry. Sorry. 242 00:27:48,000 --> 00:27:51,835 Look! It's Uncle. 243 00:27:51,835 --> 00:27:56,900 - If Bao sees Uncle, we're finished. - I thought he scared you? 244 00:28:05,900 --> 00:28:11,900 Always that silly grin... Can you never talk? 245 00:28:12,200 --> 00:28:17,999 For you... for your mother. 246 00:28:18,200 --> 00:28:22,900 - Oh, no. It's the witch! - Don't say that. 247 00:28:23,510 --> 00:28:27,500 Sister. You forgot Dad's words? 248 00:28:27,500 --> 00:28:33,099 - Go home! - Eh? Yi Feng! 249 00:28:33,300 --> 00:28:37,099 No! Keep off! 250 00:28:37,400 --> 00:28:40,621 Can't you scum read?! 251 00:28:43,000 --> 00:28:47,500 - You...you... - Can't speak either? 252 00:28:47,500 --> 00:28:49,599 Damn it! 253 00:28:49,596 --> 00:28:54,100 Your ugly face scares me ... Come on! 254 00:28:54,604 --> 00:28:57,862 Uncle, Dad wants you! 255 00:28:57,862 --> 00:28:59,572 - Uncle! - What? 256 00:28:59,572 --> 00:29:03,660 She's not worth it. Come home. 257 00:29:09,700 --> 00:29:14,399 - San Long, it's your turn. - OK, I'll talk. 258 00:29:14,400 --> 00:29:16,950 Brother Phoenix... 259 00:29:16,990 --> 00:29:19,900 Brother Phoenix. 260 00:29:20,561 --> 00:29:27,699 - How are you? - What's this ape up to? 261 00:29:27,748 --> 00:29:31,746 My parents died when I was small. 262 00:29:31,746 --> 00:29:36,344 I don't know my father's name. 263 00:29:36,344 --> 00:29:40,000 - I know you're crazy! - Please, just... 264 00:29:40,000 --> 00:29:42,020 - What do you want? - Brother. 265 00:29:42,020 --> 00:29:48,100 We live by the same river. We should've mixed long ago. 266 00:29:48,100 --> 00:29:52,096 We offended you, and want to apologise. 267 00:29:54,800 --> 00:29:58,499 Stop! Go home! 268 00:29:58,500 --> 00:30:04,440 My father says Shaolin are nothing but trouble! 269 00:30:04,520 --> 00:30:06,190 Brother Phoenix, don't mistake me... 270 00:30:06,190 --> 00:30:10,158 Mistake? Go or I'll act! 271 00:30:10,158 --> 00:30:12,000 Brother Phoenix... 272 00:30:12,158 --> 00:30:14,900 Watch out! 273 00:30:14,900 --> 00:30:18,214 Brother Phoenix, I'll explain... 274 00:30:18,214 --> 00:30:21,800 Stay back or I'll kill you. 275 00:30:23,900 --> 00:30:26,550 Please let's talk... 276 00:30:30,000 --> 00:30:35,499 - Be careful! Sister, watch out! - I'll watch out! 277 00:30:35,500 --> 00:30:39,990 - Hey! - Be careful! - Watch out! - Go, go, go! 278 00:30:47,000 --> 00:30:50,900 - San Long, show her our kungfu. - Right! 279 00:30:50,900 --> 00:30:54,900 - Come on! - Okay! 280 00:31:02,100 --> 00:31:04,099 Move it! 281 00:31:24,800 --> 00:31:27,900 What bullshit! 282 00:31:31,150 --> 00:31:33,099 Excellent! 283 00:31:37,900 --> 00:31:40,653 Ooh, Sister! 284 00:31:42,900 --> 00:31:44,053 Sister...! 285 00:31:44,121 --> 00:31:48,900 Help. My sister can't swim! 286 00:31:49,000 --> 00:31:55,990 Help sister... 287 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 - Put her down here. - Bro Phoenix's not breathing. 288 00:32:00,000 --> 00:32:04,700 - What to do? - What to do? - Kiss of life. - How? 289 00:32:04,700 --> 00:32:08,969 Blow. Blow air into her mouth. 290 00:32:11,400 --> 00:32:15,000 Sister, you mustn't die. 291 00:32:15,000 --> 00:32:17,960 Sister, you can't die. 292 00:32:17,965 --> 00:32:21,000 I'm out of breath. You do it. 293 00:32:21,000 --> 00:32:23,433 Hurry! Blow! 294 00:32:23,433 --> 00:32:25,000 Give me back my sister! 295 00:32:25,000 --> 00:32:31,900 - Hurry, blow...! - Help Sister... 296 00:32:32,000 --> 00:32:34,500 Third Sister... 297 00:32:48,310 --> 00:32:51,900 Sister! 298 00:32:52,000 --> 00:32:56,997 - She's crying... - Women are made of water! 299 00:32:59,425 --> 00:33:03,000 That Wudang sword is something! 300 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 If she'd cut a bit higher, you'd have lost your manhood. 301 00:33:08,900 --> 00:33:10,570 She spared you. 302 00:33:10,570 --> 00:33:13,198 So, she has feelings? 303 00:33:13,198 --> 00:33:16,516 - And a nice mouth... - And strong legs! 304 00:33:19,285 --> 00:33:24,763 If we learn Wudang sword and combine it with Shaolin kungfu... 305 00:33:24,763 --> 00:33:27,971 - We'd be invincible! - Uncle's back! 306 00:33:28,430 --> 00:33:32,299 - We have to fix them. - We haven't time! 307 00:33:32,738 --> 00:33:36,367 We said not to fight with women! 308 00:33:36,367 --> 00:33:40,999 If you love fighting, fight each other! 309 00:33:42,600 --> 00:33:47,262 But we're brothers... 310 00:33:47,262 --> 00:33:49,990 Fight! 311 00:33:50,550 --> 00:33:57,499 No! Hit harder or I'll dob you in to your dad! 312 00:33:58,866 --> 00:34:03,000 - Monkey boy, you asked for it! - Hit hard! 313 00:34:04,793 --> 00:34:09,900 The losers must face Dad! 314 00:34:33,800 --> 00:34:36,057 Uncle, tell them to stop. 315 00:34:36,137 --> 00:34:38,687 - You! - Fight who? 316 00:34:38,687 --> 00:34:41,975 - Me! - You're kidding. 317 00:34:41,975 --> 00:34:43,954 Come on! 318 00:34:45,403 --> 00:34:49,900 - Now I'm serious. - Uncle, don't... 319 00:35:00,000 --> 00:35:01,645 Come on! 320 00:35:01,645 --> 00:35:04,990 - Grab that pole! - Very well! 321 00:35:22,000 --> 00:35:23,900 Good! 322 00:35:26,853 --> 00:35:29,150 Stop faking. Get up! 323 00:35:29,150 --> 00:35:33,370 - San Long...? - Brother San Long... 324 00:35:33,370 --> 00:35:38,000 - Brother San Long...? - Fine, he's dead. 325 00:35:38,000 --> 00:35:41,625 - Uncle, you're inhuman! - Yes, inhuman! 326 00:35:41,625 --> 00:35:43,794 Wh-what shall I do? 327 00:35:43,884 --> 00:35:47,173 He's not breathing. Give him air. 328 00:35:47,173 --> 00:35:50,090 - How? - Blow in his mouth. 329 00:35:50,090 --> 00:35:53,990 - Right, blow! - Hurry, blow! 330 00:35:56,660 --> 00:35:59,500 Kid, you're dead! 331 00:36:00,000 --> 00:36:02,036 Brother San... 332 00:36:02,036 --> 00:36:06,714 - We did it to help you and Dad! - We did it for you! 333 00:36:06,714 --> 00:36:11,000 Fine, we've no chance now. 334 00:36:11,000 --> 00:36:14,509 Uncle, don't give up. 335 00:36:14,599 --> 00:36:19,800 We'll get wives for you two, and sword style for us all! 336 00:36:19,800 --> 00:36:20,907 Yes, for us all! 337 00:36:21,946 --> 00:36:27,634 Fifth Daughter likes kungfu. We'll teach her. 338 00:36:27,714 --> 00:36:33,431 We'll impress Pao, then suggest Dad's marriage. 339 00:36:45,550 --> 00:36:47,900 Great! 340 00:36:48,084 --> 00:36:54,900 The martial arts contest between Shaolin and Wudang will begin. 341 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 Good...! 342 00:36:56,979 --> 00:37:02,997 - Loser calls the winner "Master". - Let's see who's best! 343 00:37:05,200 --> 00:37:08,664 - Who challenges me? - What stance is that? 344 00:37:08,664 --> 00:37:13,900 - Water-snake. Use Eel. - No! You need Duck. 345 00:37:13,900 --> 00:37:16,700 Right! Go! 346 00:37:16,700 --> 00:37:19,099 Come on! 347 00:37:42,600 --> 00:37:45,925 You lost. Call me Master! 348 00:37:45,930 --> 00:37:48,500 Teacher. 349 00:37:48,733 --> 00:37:53,021 - Idiot! - It was a poisonous snake, not a water snake. 350 00:37:53,111 --> 00:37:56,900 They're arguing!! 351 00:37:57,000 --> 00:38:01,718 Don't crow too soon. You're a snake, but I'm a cat! 352 00:38:02,727 --> 00:38:07,464 You're skinny, like a sick cat! 353 00:38:07,464 --> 00:38:10,500 - You have a go! - Fight... 354 00:38:10,500 --> 00:38:15,770 - Me... - Scared! Bow to your Master. 355 00:38:15,880 --> 00:38:21,288 Why are you scared? Squeeze him to death! Fight! 356 00:38:21,288 --> 00:38:25,000 Quick! Show your moves. 357 00:38:26,700 --> 00:38:30,900 She's about to wet herself! 358 00:38:31,902 --> 00:38:37,481 - What now? - I'm scared, my stomach hurts... 359 00:38:37,481 --> 00:38:40,099 Useless! 360 00:38:46,800 --> 00:38:48,090 I can do that. 361 00:39:45,900 --> 00:39:48,990 I win! 362 00:39:50,880 --> 00:39:53,043 You play dirty! 363 00:39:53,123 --> 00:39:56,381 I just play to win. 364 00:39:56,462 --> 00:40:00,900 - Bow and call him Master! - I haven't lost yet. 365 00:40:01,059 --> 00:40:02,478 Stop! 366 00:40:03,898 --> 00:40:08,535 - What's going on? - Mind your own business! Come on. 367 00:40:12,693 --> 00:40:17,900 What's all this? Go and find out. 368 00:40:24,677 --> 00:40:29,900 - What are they doing? - What a silly way to pee. 369 00:40:36,702 --> 00:40:40,741 - Have you finished yet? - Soon. 370 00:40:41,840 --> 00:40:45,948 - Have you finished? - Nearly. 371 00:41:06,007 --> 00:41:09,999 I'm here to apologise, not to fight. 372 00:41:14,103 --> 00:41:16,892 Wudang Sword is unique. 373 00:41:16,892 --> 00:41:22,990 If you hadn't spared me, I'd be a eunuch now. 374 00:41:23,529 --> 00:41:25,998 You want to steal Wudang style? 375 00:41:25,998 --> 00:41:29,900 Don't say "steal". I want to learn it. 376 00:41:32,474 --> 00:41:36,900 You defeated me on the bridge. 377 00:41:38,062 --> 00:41:42,491 - This time I'll win. - You think so? 378 00:41:42,859 --> 00:41:46,707 Maybe not! Each style has virtues 379 00:41:46,707 --> 00:41:54,745 and also weak points. If we combine them, we can improve them. 380 00:41:56,100 --> 00:42:00,090 Your mumbling makes sense. 381 00:42:00,100 --> 00:42:06,900 - I'll show you my style first. - Okay, go ahead. 382 00:42:06,900 --> 00:42:08,800 Fine. 383 00:42:08,900 --> 00:42:11,000 Watch this! 384 00:42:44,479 --> 00:42:49,237 - What do you think? - It's nothing special. Go home! 385 00:42:49,237 --> 00:42:52,565 - You... - I didn't kick you in the river. 386 00:42:52,565 --> 00:42:54,995 Get off our land! 387 00:42:54,995 --> 00:43:02,100 - You... - If I see you again, I'll kill you! 388 00:43:02,900 --> 00:43:06,099 San Long... You've been tricked. 389 00:43:06,179 --> 00:43:13,235 I was tricked, but she's hooked. I can tell our kungfu intrigues her. 390 00:43:13,316 --> 00:43:19,933 - Maybe she likes you. - There's still hope for Dad's marriage. 391 00:43:48,259 --> 00:43:52,287 - Great! - Who's there? Come out! 392 00:43:56,000 --> 00:43:59,483 - Third Sister. - Why aren't you at home? 393 00:43:59,483 --> 00:44:03,600 So we can't learn kungfu, but you can in secret? 394 00:44:03,600 --> 00:44:11,900 - Come on! Let's go and tell Dad. - Hold it! Wait! 395 00:44:13,900 --> 00:44:16,464 So you like to play with that Monkey Boy? 396 00:44:16,554 --> 00:44:19,433 - No, I like Big Head! - I like Tong. 397 00:44:19,433 --> 00:44:23,442 - I like Monkey Boy. - I like Qi Long and Staff Style. 398 00:44:23,442 --> 00:44:29,409 - Fine, you can play with them. - Sister, you're so kind. 399 00:44:29,409 --> 00:44:32,717 Will you tell Father? 400 00:44:32,717 --> 00:44:38,000 No! Let's have fun with the boys! 401 00:44:38,524 --> 00:44:43,311 Don't you see? I need a son as my Wudang heir. 402 00:44:43,311 --> 00:44:49,949 I've done my best! My womb has never rested. 403 00:44:49,949 --> 00:44:54,826 10 cows for a daughter. You haven't even a cow shed! 404 00:44:56,400 --> 00:45:00,164 - Wife, I know you tried hard... - Don't touch me! 405 00:45:00,254 --> 00:45:03,500 Think of your daughter. 406 00:45:03,500 --> 00:45:07,070 Why can't Tian Long be a son-in-law? 407 00:45:07,070 --> 00:45:13,986 But he's Shaolin, I'm Wudang! Our family needs an heir. 408 00:45:14,076 --> 00:45:17,705 You tried 9 times. How about a last try? 409 00:45:17,705 --> 00:45:22,212 You should be ashamed at your age! 410 00:45:22,212 --> 00:45:28,309 Never mind! I call it a sign of health and happiness. 411 00:45:28,389 --> 00:45:32,567 If I agree, will you let Tai Feng marry? 412 00:45:32,567 --> 00:45:38,569 Of course...but it must be a dragon. 413 00:45:38,660 --> 00:45:45,921 - Bao, feel... - Is it 3 months now? 414 00:45:46,011 --> 00:45:51,900 2 months and so big! May Buddha bless us... 415 00:45:54,000 --> 00:45:57,816 Buddha, bless the Bao family with a dragon. 416 00:45:57,816 --> 00:46:00,904 A dragon for them, a phoenix for us. 417 00:46:00,904 --> 00:46:03,583 - We'll have a mum! - Yeah, at last. 418 00:46:03,583 --> 00:46:07,990 Buddha, bless us. 419 00:46:22,743 --> 00:46:26,999 Congratulations, Madam, it's a girl! 420 00:46:28,211 --> 00:46:30,669 Ma gave birth again! 421 00:46:30,749 --> 00:46:37,998 Ma gave birth again! 422 00:46:38,000 --> 00:46:42,390 - Heeey! Ma gave birth again! - What did she have? 423 00:46:42,413 --> 00:46:45,100 Is it boy or girl? 424 00:46:45,100 --> 00:46:47,331 Ma gave birth! 425 00:46:47,331 --> 00:46:52,999 - Hey, is it a boy or a girl? - Same as usual. 426 00:46:53,089 --> 00:46:58,976 No! It's not the same! It's different. 427 00:46:58,976 --> 00:47:01,045 What's she mean? 428 00:47:01,145 --> 00:47:07,142 - Different in what way? - I'm not sure... 429 00:47:08,620 --> 00:47:13,499 - Does it have a "little bird" like us? - Yes, that's it! 430 00:47:13,589 --> 00:47:19,135 - At last, a dragon! - Come on, let's tell dad the good news! 431 00:47:19,426 --> 00:47:23,103 - It's a boy! - But I saw Dad's grimace. 432 00:47:23,103 --> 00:47:26,999 No! After you left, Dad's face did this. 433 00:47:28,401 --> 00:47:31,940 Finally, I got a boy! 434 00:47:37,207 --> 00:47:43,803 - Bao, wash the baby girl too. - What? You do it. 435 00:47:43,803 --> 00:47:49,971 I'll dress you up, to thank the gods. 436 00:48:15,000 --> 00:48:22,425 I interrupted the dragon spirit, and you have a son. 437 00:48:32,000 --> 00:48:34,990 Sister, look! 438 00:48:38,220 --> 00:48:41,696 Mum, look who's here. 439 00:48:57,660 --> 00:49:02,515 - They're really happy for us. - So it seems. 440 00:49:06,400 --> 00:49:10,711 Don't trust them. They're after something. 441 00:49:38,000 --> 00:49:40,307 Great! 442 00:49:40,307 --> 00:49:44,880 What's great? Challenge them! 443 00:50:24,440 --> 00:50:27,843 - Are you okay? - I can't make it! 444 00:50:27,843 --> 00:50:31,772 Hold on! We can't lose! 445 00:50:32,861 --> 00:50:35,110 - San Feng! - Sister. 446 00:50:35,110 --> 00:50:39,208 Get up! Hurry! 447 00:50:39,208 --> 00:50:46,990 - Sister, I can't make it. - You make me mad! 448 00:50:55,000 --> 00:50:56,999 Behave... 449 00:50:57,150 --> 00:50:58,899 Get away! 450 00:50:58,989 --> 00:51:05,236 Behave yourself. Let's team up and give them a good show. 451 00:51:44,090 --> 00:51:48,035 - Dad, he's molesting her. - Don't look. 452 00:51:48,035 --> 00:51:51,842 Bao, how dare they do this! 453 00:51:51,842 --> 00:51:55,291 We must stop this immoral display! 454 00:52:01,000 --> 00:52:03,757 Shush. Don't be afraid. 455 00:52:28,220 --> 00:52:32,743 They're such nice boys. 456 00:52:33,072 --> 00:52:36,411 - Auntie. - This is for you. 457 00:52:36,491 --> 00:52:39,999 Thank you, Auntie. Dad sends his regards. 458 00:52:40,009 --> 00:52:47,136 Thank you... See how considerate they are. 459 00:52:50,500 --> 00:52:52,074 Dizzy? 460 00:52:52,573 --> 00:52:55,999 - Sister, I'm fine now. - Challenge! 461 00:53:16,861 --> 00:53:19,949 It's silk pills! 462 00:53:19,949 --> 00:53:26,507 - It's Yi Long's own recipe. - So big! How to swallow it? 463 00:53:26,507 --> 00:53:30,885 Silly lass, big dose, big effect. 464 00:53:30,885 --> 00:53:36,311 Tian Long said, after childbirth, to rebuild your strength. 465 00:53:36,391 --> 00:53:42,708 He's a good, kind man, unlike your father. 466 00:53:42,708 --> 00:53:48,046 Mum... Yi Long said they have 4 cows. 467 00:53:48,046 --> 00:53:50,884 - Ask him to speak to Father. - But Dad... 468 00:53:50,964 --> 00:53:55,400 - Dad wants 10 cows! - When can they marry? 469 00:53:55,400 --> 00:54:02,990 Now Dad has a son, he'll agree. Tell Yi Long to visit. 470 00:54:22,000 --> 00:54:26,900 Quickly! Go. Go fast. 471 00:54:30,199 --> 00:54:34,000 Quickly! Fast. 472 00:54:35,900 --> 00:54:37,500 Go! 473 00:54:38,302 --> 00:54:40,641 Uncle. 474 00:54:40,641 --> 00:54:44,398 - Why are you here? - Tian Long. Welcome. 475 00:54:44,398 --> 00:54:47,577 - We have the cows. - Skinny ones... 476 00:54:47,577 --> 00:54:51,664 Never mind, come in. 477 00:54:51,700 --> 00:54:54,700 - Tai Feng, Yi Feng, serve tea. - Mum wants you. 478 00:54:54,700 --> 00:54:57,462 Talk with your future father-in-law. 479 00:54:57,462 --> 00:54:59,082 Uncle. 480 00:54:59,100 --> 00:55:04,019 Uncle, it's about Tai Feng and Yi Feng's marriages. 481 00:55:04,019 --> 00:55:10,615 4 skinny cows for my daughters is an unfair deal. 482 00:55:10,615 --> 00:55:14,534 What? You promised if I gave you a dragon... 483 00:55:14,534 --> 00:55:16,413 - It's too cheap. - You... 484 00:55:16,413 --> 00:55:17,792 Mr Bao! 485 00:55:17,882 --> 00:55:24,259 - Mr Mau, good to see you. - I'm here on business. Ah Au! 486 00:55:24,259 --> 00:55:29,096 - Father-in-law! - Wait! You're not my son-in-law. 487 00:55:29,096 --> 00:55:37,322 Oh, he will be. I have 10 strong cows outside. 488 00:55:37,322 --> 00:55:40,401 Well... please be seated. 489 00:55:40,401 --> 00:55:47,757 Mr Mau, TaiFeng and your son make a good couple. 490 00:55:47,757 --> 00:55:52,065 Tai Feng will be my mum. You dare! 491 00:55:52,065 --> 00:55:56,903 I don't! Dad, not her! 492 00:55:56,903 --> 00:56:02,030 Ah Au is 20 this August, and Tai Feng... 493 00:56:02,030 --> 00:56:06,539 How about Yi Feng? She isn't 20. 494 00:56:06,539 --> 00:56:11,516 - How dare you steal my girl! - I won't dare! 495 00:56:11,516 --> 00:56:19,442 - Father-in-law, I want to marry her. - It's me you want? 496 00:56:19,612 --> 00:56:23,830 Ask my friend's permission. 497 00:56:23,830 --> 00:56:29,168 - Mr Bao, that... - Surely he'd fight? 498 00:56:29,168 --> 00:56:33,950 - If you lose, you marry him. - Yes, Dad. 499 00:56:43,200 --> 00:56:50,990 I'm fighting a mere girl. I'll let you start. 500 00:57:00,500 --> 00:57:04,964 - A hungry dog eats shit. - I slipped. 501 00:57:11,616 --> 00:57:17,199 - Teacher, what to do? - He can't even help himself. 502 00:57:19,713 --> 00:57:22,199 Thanks for the tip. 503 00:57:32,550 --> 00:57:35,000 Ah Au! 504 00:57:36,100 --> 00:57:44,061 Again Wudang beats Shaolin. Ah Au uses the wrong style. 505 00:57:44,061 --> 00:57:49,309 - I'm just not good enough. - Then practise for a decade. 506 00:57:49,399 --> 00:57:53,367 - By then, you'll be too old. - She's no good. 507 00:57:53,367 --> 00:57:58,315 - You want a gentle girl. Come! - Give me the staff. Hah! 508 00:57:58,544 --> 00:58:01,463 - What do you want? - I want her. 509 00:58:01,463 --> 00:58:06,210 - Not you, I want her! - Yi Long, don't! 510 00:58:06,210 --> 00:58:09,348 You want her hand? Okay! 511 00:58:09,348 --> 00:58:13,406 But we have rules. 10 cows for Tai Feng. 512 00:58:13,406 --> 00:58:17,705 Good kungfu for San Feng. And Yi Feng... 513 00:58:17,705 --> 00:58:20,463 - Anything! - Can you sing? 514 00:58:20,463 --> 00:58:24,800 - Sing...? - She's a song bird. 515 00:58:24,800 --> 00:58:27,380 Her husband must sing well. 516 00:58:27,380 --> 00:58:32,308 - You... - He can't talk or sing! 517 00:58:32,308 --> 00:58:35,645 - You want to put us off? - What if I do? 518 00:58:35,645 --> 00:58:38,820 I'll marry her! 519 00:58:38,824 --> 00:58:42,700 - Come on! - San Long! Hold it! Enough. 520 00:58:42,700 --> 00:58:45,900 Farewell! This way. 521 00:58:46,000 --> 00:58:48,360 Tian Long, Tian Long! 522 00:58:48,710 --> 00:58:52,990 - Master? - Those boys are with your girls. 523 00:59:05,571 --> 00:59:08,060 I'm over here! 524 00:59:28,450 --> 00:59:34,907 "By the riverside there lived a goat, an elephant and a monkey." 525 00:59:35,007 --> 00:59:38,090 It's a monkey! 526 00:59:39,000 --> 00:59:43,400 - Here, here. Tie it tightly. - No peeking! 527 00:59:43,500 --> 00:59:48,141 "A blind man and his wife fell into the water." 528 00:59:48,150 --> 00:59:52,500 Go for it! I'll get you! 529 00:59:53,800 --> 00:59:55,999 Hey, got you! 530 01:00:00,900 --> 01:00:04,999 Ding, dong, ding, dong, ding, dong. Dong! 531 01:00:05,000 --> 01:00:06,271 Come on... 532 01:00:06,271 --> 01:00:09,999 Tubby Feng is behind you. Get her. 533 01:00:10,000 --> 01:00:14,999 Come on... 534 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 - Got one! - You gotta guess! 535 01:00:24,000 --> 01:00:25,760 - Who's this? - You gotta guess! 536 01:00:25,762 --> 01:00:30,099 - It's Wu Feng. - Wrong! I'm here. 537 01:00:30,900 --> 01:00:32,599 You see! 538 01:00:32,600 --> 01:00:33,900 You were wrong! 539 01:00:41,000 --> 01:00:44,999 Don't hit me like that! 540 01:01:01,085 --> 01:01:05,400 I'll kill you if you cross the river again. 541 01:01:05,400 --> 01:01:09,121 You get a gut ache if you have to practise Wudang 542 01:01:09,121 --> 01:01:13,999 but you let them fondle you! 543 01:01:14,018 --> 01:01:18,736 Bottoms in the air! Quickly! 544 01:01:18,736 --> 01:01:23,784 All these years, I never had to punish you properly. 545 01:01:23,784 --> 01:01:29,999 It's shameful! You cheap little punks never learn. 546 01:01:30,000 --> 01:01:31,670 - Does it hurt much? - No. 547 01:01:31,670 --> 01:01:34,660 Dad isn't strong. 548 01:01:38,017 --> 01:01:43,334 - Don't worry, you won't feel a thing. - Higher! 549 01:01:52,719 --> 01:01:55,999 Tell them how it feels? 550 01:01:56,677 --> 01:02:01,266 Sore, burning, painful! 551 01:02:01,266 --> 01:02:03,264 Do you deserve it? 552 01:02:03,264 --> 01:02:06,323 - No! - So, excuses now! 553 01:02:06,323 --> 01:02:11,450 Dad, they were trying to help so you can marry Tai Feng. 554 01:02:11,450 --> 01:02:17,387 I know, but you can't force that. 555 01:02:17,387 --> 01:02:23,554 We managed well without a mum for 10 years. 556 01:02:23,554 --> 01:02:29,322 All Shaolin masters went without women. 557 01:02:29,322 --> 01:02:33,900 We'll also give them up. 558 01:02:34,999 --> 01:02:38,837 Amituofo . 559 01:02:40,836 --> 01:02:46,664 No meat or wine for this Buddhist. 560 01:02:47,273 --> 01:02:50,902 A bald head glows in the dark! 561 01:02:51,691 --> 01:02:57,660 No need to wash or comb, easy to care for! 562 01:03:01,127 --> 01:03:06,000 Monkey head, monkey brains, like a baby's bottom! 563 01:03:08,422 --> 01:03:11,811 He's a bald-headed thief! 564 01:03:14,649 --> 01:03:19,498 "A monk must renounce the world of desire." 565 01:03:19,498 --> 01:03:22,955 - Do you still have desires? - I gave them up... 566 01:03:22,955 --> 01:03:25,000 I won't go bald! 567 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 I won't be a monk. 568 01:03:27,080 --> 01:03:29,182 - Yi Long! - I'll marry Yi Feng! 569 01:03:29,182 --> 01:03:31,672 You're stupid! 570 01:03:31,672 --> 01:03:35,610 Bao won't allow it, so why get angry? 571 01:03:35,610 --> 01:03:38,198 - Give it up. - I refuse! 572 01:03:38,198 --> 01:03:42,157 - I won't betray my woman, like you! - You... how dare you?! 573 01:03:42,157 --> 01:03:45,915 - Don't be rude to Dad. - We'll beat you! 574 01:03:45,915 --> 01:03:49,800 Don't call me Uncle! 575 01:03:49,800 --> 01:03:52,631 - Dad! - Dad, Uncle is... 576 01:03:52,631 --> 01:03:58,600 He always loses his temper but only runs to the cave. 577 01:04:21,950 --> 01:04:25,400 Uncle...! 578 01:04:25,400 --> 01:04:29,999 Monks have no family. Don't call me Uncle! 579 01:04:30,953 --> 01:04:34,740 He's so stubborn! How's Yi Feng like him? 580 01:04:34,830 --> 01:04:40,767 You're stubborn yet don't know what to do? 581 01:04:40,767 --> 01:04:43,916 - Meaning what? - Uncle, look! 582 01:04:45,396 --> 01:04:48,364 - What is it? - You tell me. 583 01:04:48,364 --> 01:04:50,653 A circle and a girl. 584 01:04:50,653 --> 01:04:53,331 - What's she doing? - Dancing. 585 01:04:53,461 --> 01:04:58,129 - It's the moon and the fairy. - Don't you get it, stupid? 586 01:04:58,129 --> 01:05:02,577 You're the dumbest! 587 01:05:02,677 --> 01:05:07,804 - So I'm stupid. - Yi Feng loves your dumbness! 588 01:05:07,804 --> 01:05:10,900 What next? 589 01:05:35,330 --> 01:05:38,949 - Who is it? - It's me. 590 01:05:39,949 --> 01:05:44,047 - Who are you? - Your new maid. 591 01:05:44,127 --> 01:05:47,715 When I practise, no-one may enter. Go! 592 01:05:47,715 --> 01:05:50,964 Yes, master. 593 01:06:03,947 --> 01:06:07,125 - Who is it? - The maid. 594 01:06:07,125 --> 01:06:09,500 You're... 595 01:06:09,500 --> 01:06:12,000 Uncle wants to elope. 596 01:06:12,000 --> 01:06:15,990 Hurry, before it's too late! 597 01:06:36,900 --> 01:06:41,678 Sister! Where are you going so late? 598 01:06:41,678 --> 01:06:45,567 Sister, I beg you, let me go. 599 01:06:45,567 --> 01:06:50,994 No! You're going to elope. It's forbidden! 600 01:06:52,173 --> 01:06:56,672 Bao ruined one sister's life. Will you do the same? 601 01:06:56,762 --> 01:07:01,900 Will you obey him and marry someone you don't love?! 602 01:07:03,149 --> 01:07:06,000 Get going, both of you! 603 01:07:06,000 --> 01:07:08,900 Sister! Thank you. 604 01:07:12,066 --> 01:07:13,943 The sinners are escaping. Don't let them get away! 605 01:07:14,043 --> 01:07:16,881 Hurry and go! 606 01:07:26,607 --> 01:07:31,314 You used to have a mean look 607 01:07:31,314 --> 01:07:35,412 but tonight you look lovely. 608 01:07:35,492 --> 01:07:40,000 - Don't flatter me. - Hurry! - There they are! 609 01:07:40,000 --> 01:07:43,248 - Go now! - We both love our families. 610 01:07:43,248 --> 01:07:50,099 - We'll share the same fate. - Share it? You with me? No way! 611 01:07:50,099 --> 01:07:57,090 - Go now! You got me in trouble. - I'll repay you one day. 612 01:07:57,090 --> 01:08:00,000 - Hurry...! - Hold it...! 613 01:08:00,440 --> 01:08:07,700 - You! See what you've done! - We must punish her. - Yes! 614 01:08:09,885 --> 01:08:11,595 Brother San Long! See! 615 01:08:11,595 --> 01:08:16,595 - Hurry, move along. - Quickly! 616 01:08:16,653 --> 01:08:22,539 - She isn't a woman made of water. - What's she made of? 617 01:08:22,539 --> 01:08:25,090 - Spirit. - Yes. - That's true. 618 01:08:25,090 --> 01:08:27,900 Righteous spirit. 619 01:08:27,927 --> 01:08:30,475 On your knees! 620 01:08:30,475 --> 01:08:37,353 You're the village leader; your daughter acted immorally. 621 01:08:37,353 --> 01:08:42,000 You must punish her according to custom. 622 01:08:42,000 --> 01:08:48,287 I am a righteous man. I submit to village law. 623 01:08:48,287 --> 01:08:51,846 She let the sinning couple escape. 624 01:08:51,846 --> 01:08:56,900 The punishment is drowning. 625 01:09:01,490 --> 01:09:04,990 San Feng, my daughter! 626 01:09:05,000 --> 01:09:11,246 Give me back my daughter! My very own daughter. 627 01:09:11,246 --> 01:09:16,753 It's the law. If she's alive after the incense burns down, 628 01:09:16,753 --> 01:09:20,099 she'll be released. Proceed! 629 01:09:21,071 --> 01:09:25,500 - Begin! - Sir, it's time! 630 01:09:25,619 --> 01:09:32,045 - Bao Seng Feng's inhuman! - Bao Seng Feng's unfeeling! 631 01:09:32,090 --> 01:09:34,004 - San Feng is innocent! - San Feng is innocent! 632 01:09:34,084 --> 01:09:36,043 This is inhuman! 633 01:09:36,050 --> 01:09:39,990 Bao Seng Feng's inhuman! 634 01:09:40,050 --> 01:09:45,990 He has no feelings! 635 01:09:46,000 --> 01:09:53,995 - You came! Kid, do you want to die?! - Let her go! I'm responsible. 636 01:09:54,794 --> 01:10:01,900 Because of you, Yi Feng left and San Feng is lying here! 637 01:10:02,760 --> 01:10:08,900 - Why did you come? - We'll share the same fate. 638 01:10:09,000 --> 01:10:12,776 Fine. You'll get your wish. 639 01:10:12,776 --> 01:10:14,999 We're ready. 640 01:10:15,000 --> 01:10:16,694 See you. 641 01:10:16,694 --> 01:10:21,900 - I'll see you in the Sea Palace. - San Long! 642 01:10:21,900 --> 01:10:24,990 San Feng is innocent! 643 01:10:25,000 --> 01:10:29,000 - This is inhuman! - This is unfeeling! 644 01:10:29,900 --> 01:10:31,090 Bring him up! 645 01:10:31,090 --> 01:10:31,090 - My daughter! - Third sister! 646 01:10:37,863 --> 01:10:40,600 Wait! Tie it... 647 01:10:40,600 --> 01:10:43,900 My daughter, San Feng! 648 01:10:47,900 --> 01:10:52,000 - Third sister... - San Feng! San Feng! 649 01:10:52,000 --> 01:10:54,999 Come help, girls! 650 01:11:15,725 --> 01:11:22,972 - Pao Seng Feng isn't human. - San Feng is innocent! 651 01:11:23,900 --> 01:11:27,909 - San Feng! You mustn't die! - Sister! 652 01:11:28,900 --> 01:11:32,909 - San Feng...! - Sister... 653 01:11:44,811 --> 01:11:49,909 San Feng! She's dead! Give back my child! 654 01:11:48,989 --> 01:11:51,407 Save my child, do it! 655 01:12:02,000 --> 01:12:06,691 - Third Bro. Dad's here... - Dad. 656 01:12:06,150 --> 01:12:10,238 Chicken soup with ginseng is a tonic for women. 657 01:12:10,238 --> 01:12:13,997 You don't mind I saved San Feng? 658 01:12:16,165 --> 01:12:22,382 You mustn't drink this. It's too strong for men. 659 01:12:22,382 --> 01:12:25,052 We know, Dad. 660 01:12:52,518 --> 01:12:57,996 Chicken soup with ginseng. Drink it hot. 661 01:12:59,995 --> 01:13:01,463 You try some. 662 01:13:01,463 --> 01:13:07,900 Dad says it's good for women, but too strong for men. 663 01:13:08,131 --> 01:13:14,268 - Thank you for saving my life. - I said we'd share the same fate. 664 01:13:14,268 --> 01:13:21,274 I believed my dad when he said you were bad people. 665 01:13:21,274 --> 01:13:26,078 - I was prejudiced against you. - But not now? 666 01:13:27,790 --> 01:13:32,849 You don't look like such a bad guy. 667 01:13:32,849 --> 01:13:39,275 - I cheated over the kungfu. - I planned to teach you. 668 01:13:39,355 --> 01:13:43,193 But I teased you and threw you in the river. 669 01:13:43,193 --> 01:13:46,571 I slashed your trousers. 670 01:13:48,540 --> 01:13:53,169 - You want to learn Wudang sword? - Show me now. 671 01:13:53,169 --> 01:13:56,267 So you planned this too. 672 01:14:01,000 --> 01:14:06,500 San Feng is still alive! San Long hid her in a cave. 673 01:14:06,500 --> 01:14:07,999 Fine! 674 01:14:29,791 --> 01:14:33,999 San Feng. San Feng. 675 01:14:33,668 --> 01:14:39,805 - Alright. You seduced my daughter. - I just wanted to save her life! 676 01:14:39,805 --> 01:14:44,264 - San Feng, come with me! - No. I can't let him harm you. 677 01:14:44,264 --> 01:14:48,901 Nonsense, she's my daughter! It's not your business. 678 01:14:48,901 --> 01:14:54,900 - A monster doesn't deserve children. - Damn you! 679 01:15:16,907 --> 01:15:21,999 - Who taught you that style? - Dad, it was me. 680 01:15:22,495 --> 01:15:28,761 You gave away our sword skill. You're shameless! 681 01:15:28,851 --> 01:15:30,991 Here I come! 682 01:15:31,020 --> 01:15:35,998 - Don't go, he'll kill you! - Kid, you're first on my list! 683 01:15:45,124 --> 01:15:47,933 Dad, watch out! 684 01:16:00,536 --> 01:16:02,935 San Long, take care! 685 01:16:28,003 --> 01:16:30,591 - I'll teach you, you old... - San Long! 686 01:16:30,591 --> 01:16:32,380 Don't move! 687 01:16:33,251 --> 01:16:36,229 - Dad... - Get off! 688 01:16:36,229 --> 01:16:42,396 - Beg forgiveness! - I won't forgive. Come! 689 01:16:42,815 --> 01:16:45,185 No! Hold it! 690 01:16:45,185 --> 01:16:49,300 - San Long! - Dad, San Feng will be killed! 691 01:16:49,300 --> 01:16:55,159 San Long! It's between me and him. Dad, I'll go with you. 692 01:17:00,000 --> 01:17:02,900 Go! 693 01:17:04,066 --> 01:17:08,943 You taught us to be righteous. San Feng will die and you... 694 01:17:09,023 --> 01:17:12,770 - Have you finished? - You let Bao walk over you! 695 01:17:12,770 --> 01:17:16,900 You're weak. You're pathetic... 696 01:17:17,500 --> 01:17:25,990 Tai Feng waited years because you're gutless. Now, San Feng... 697 01:17:30,900 --> 01:17:33,900 -ร‚ย Let's go home. - Dad. 698 01:17:34,661 --> 01:17:40,128 I love Tai Feng, but I love you more. 699 01:17:58,578 --> 01:18:04,999 - Dad can't sleep. - He has no company at night. 700 01:18:05,000 --> 01:18:07,595 - So sad. - So sad. 701 01:18:07,675 --> 01:18:10,932 - No-one sleeps with me either. - Don't be an idiot. 702 01:18:10,932 --> 01:18:14,991 You idiot. 703 01:18:16,400 --> 01:18:21,900 In two days, it's his birthday. Let's have a surprise party! 704 01:18:21,990 --> 01:18:24,900 Let's make it good. 705 01:18:24,900 --> 01:18:27,035 Fine, fine. What's good... 706 01:18:27,035 --> 01:18:31,223 A man of his age needs nourishing food. 707 01:18:31,302 --> 01:18:34,551 His hair has fallen out. 708 01:18:34,651 --> 01:18:37,100 - It's because of us. - Sure is. 709 01:18:37,190 --> 01:18:43,397 We'll have a real feast, with snake, wild cat and chicken! 710 01:18:43,397 --> 01:18:44,237 Good, good. 711 01:18:44,237 --> 01:18:49,064 - I'll catch wild cats. - We'll get wild chicken! 712 01:18:49,164 --> 01:18:51,623 - And me? - Snakes, of course. 713 01:18:51,713 --> 01:18:54,422 I hate snakes! 714 01:18:54,450 --> 01:18:59,019 You! I can't wait any longer! When do we take action? 715 01:18:59,099 --> 01:19:02,397 - If I don't have a woman soon, I'll explode! - For sure. 716 01:19:02,487 --> 01:19:07,116 - We must be patient. - We can't stand it! 717 01:19:07,205 --> 01:19:10,283 Boss, I know Bao very well. 718 01:19:10,363 --> 01:19:17,990 If we abduct Bao's boy, the Shaolin kids will all die! 719 01:19:24,766 --> 01:19:27,946 Fish! 720 01:19:29,455 --> 01:19:31,444 Snake! 721 01:19:31,555 --> 01:19:34,000 It hurts. 722 01:19:34,002 --> 01:19:40,209 - It bit me. I'm dying. - Stop crying. 723 01:19:40,299 --> 01:19:42,848 - Come on. - I can't. 724 01:19:42,928 --> 01:19:47,500 - Five more steps and I'm dead! - Come on! 725 01:19:47,500 --> 01:19:50,190 - Save me!- Go! - Save me! 726 01:19:50,195 --> 01:19:53,950 - You moved ten paces. - I'm still alive! 727 01:19:53,950 --> 01:19:59,919 It's a water-snake, silly. Its fangs carry no poison. 728 01:19:59,919 --> 01:20:02,959 You're so clever! 729 01:20:20,159 --> 01:20:22,909 He looks so strange. 730 01:20:22,909 --> 01:20:26,877 - Who is he? - He's an Indian snake charmer. 731 01:20:26,880 --> 01:20:27,999 Is he? 732 01:20:57,101 --> 01:21:00,700 Why's he going to the cave? 733 01:21:00,700 --> 01:21:04,418 His sack might have snakes! Come on! 734 01:22:35,663 --> 01:22:38,732 It's moving... 735 01:22:48,927 --> 01:22:51,517 Bao's kid? 736 01:23:06,468 --> 01:23:08,088 You're dead! 737 01:23:08,477 --> 01:23:11,957 Yi Long, come on, quickly! 738 01:23:17,274 --> 01:23:20,153 Brother! 739 01:23:35,645 --> 01:23:39,963 Yi Long, come quickly! Hurry. 740 01:23:39,990 --> 01:23:41,993 Hurry, take him. 741 01:24:44,511 --> 01:24:48,978 I said to look after your brother and you went to the toilet! 742 01:24:49,058 --> 01:24:53,407 - Do I need a timetable to pee? - You, why you... 743 01:24:53,407 --> 01:24:57,114 - I couldn't wait. - I should strangle you! 744 01:24:57,114 --> 01:25:01,833 - What did we do to deserve this? - Leave me be! 745 01:25:01,913 --> 01:25:05,470 No! Rewrite it. Not just 10 cows. 746 01:25:05,470 --> 01:25:11,109 Offer my land and daughters for my son's return. 747 01:25:11,357 --> 01:25:16,325 Master, why's Buddha punish me like this? 748 01:25:16,325 --> 01:25:21,550 It's your son's fate to be menaced by evil people. 749 01:25:21,550 --> 01:25:24,500 - Who'd dare that? - Old Master! 750 01:25:24,500 --> 01:25:28,470 - Young Master is home. - Young Master is home. 751 01:25:28,470 --> 01:25:31,900 My baby boy! 752 01:25:31,900 --> 01:25:35,990 Son! Baby boy. 753 01:25:36,000 --> 01:25:38,990 Baby boy! 754 01:25:39,204 --> 01:25:41,413 Why have you got my son? 755 01:25:41,533 --> 01:25:45,961 - The kidnapper was in the cave. We saved the baby. - We did. 756 01:25:45,961 --> 01:25:50,759 How fortunate. Tell me what reward you want! 757 01:25:50,849 --> 01:25:54,726 To help the needy is the duty of Shaolin monks. 758 01:25:54,726 --> 01:25:58,975 - Fine. You want nothing? - Eh? - Yes, we do! 759 01:25:58,975 --> 01:26:07,161 - It's our chance. Look. - "A reward of cows, gold and girls." 760 01:26:07,161 --> 01:26:11,000 Dad has been so lonely. And Uncle Yi... 761 01:26:11,000 --> 01:26:13,508 Sure. Take it. 762 01:26:13,508 --> 01:26:19,884 As you insist. Keep the cows and gold, but we want Tai Feng and Yi Feng. 763 01:26:19,974 --> 01:26:24,999 - And... - And? What else! 764 01:26:26,111 --> 01:26:32,748 - And Wudang sword skills! - Hm! You're dreaming! 765 01:26:32,748 --> 01:26:37,765 - As I suspected, it's dirty tricks. - You! 766 01:26:37,765 --> 01:26:39,564 You dare trick me! 767 01:26:39,564 --> 01:26:46,999 Sir, you let them stay and they repaid you with evil. 768 01:26:49,440 --> 01:26:52,159 So it's you. 769 01:26:52,220 --> 01:26:54,578 Quit it! Begone! 770 01:26:54,578 --> 01:26:58,456 If you don't kick them out, Buddha will be mad. 771 01:26:58,546 --> 01:27:05,172 Out! Tell your dad to leave my land. I never want to see any of you again! 772 01:27:05,282 --> 01:27:10,990 - We'll go forever. C'mon! - Come on. 773 01:27:11,080 --> 01:27:15,000 Happy journey. 774 01:27:15,000 --> 01:27:19,296 Cross-eyes, don't think you're smart. 775 01:27:37,956 --> 01:27:43,999 - Sister, they're leaving. - Yi Feng's going. 776 01:28:38,316 --> 01:28:42,195 Let's have fun with Bao's daughters! 777 01:28:42,195 --> 01:28:46,203 Then we'll handle those Shaolin kids! 778 01:28:59,046 --> 01:29:00,716 Hurry back inside! 779 01:29:00,846 --> 01:29:05,603 Once we kill the old man, all this is ours. Kill him! 780 01:29:33,819 --> 01:29:37,090 Bao, help Tai Feng! 781 01:29:46,900 --> 01:29:48,900 Bao! 782 01:30:01,626 --> 01:30:03,276 Dad! 783 01:30:08,642 --> 01:30:10,861 Bao, be careful! 784 01:30:13,900 --> 01:30:16,699 Oh no! Bao! 785 01:30:16,700 --> 01:30:18,999 Get out now! 786 01:30:22,900 --> 01:30:26,000 Bao, I'm going. 787 01:31:17,900 --> 01:31:20,900 Bao! 788 01:31:35,880 --> 01:31:38,789 Bao, take care! 789 01:32:24,000 --> 01:32:28,444 - Chain-mail armour... - A surprise for you! 790 01:32:39,959 --> 01:32:44,347 - How do you know Wudang sword? - Don't you recognise me? 791 01:32:44,347 --> 01:32:47,956 So it's you! 792 01:32:57,070 --> 01:33:02,919 Wudang sword is mighty, but you're too old. 793 01:33:31,963 --> 01:33:34,762 Why are you back here? 794 01:33:34,762 --> 01:33:39,990 Shaolin and Wudang work together against scum! 795 01:34:34,743 --> 01:34:39,990 Pretty! You'll be my concubine. 796 01:34:55,073 --> 01:34:58,291 - You! - I hoped you'd changed 797 01:34:58,292 --> 01:35:01,400 but you're still evil. 798 01:35:01,400 --> 01:35:03,099 Watch out! 799 01:35:23,579 --> 01:35:28,900 Big Bro, take care of Sister. This bastard's mine! 800 01:37:30,000 --> 01:37:35,990 - He's got an iron neck! - Never mind that. Watch this! 801 01:37:47,000 --> 01:37:50,099 Bring it on! 802 01:38:42,402 --> 01:38:45,660 We've got him! 803 01:39:23,500 --> 01:39:25,900 San Long! 804 01:40:49,091 --> 01:40:51,900 "Moon in the sea"! 805 01:40:59,186 --> 01:41:04,403 Throw him in! 1, 2, 3... 806 01:41:10,950 --> 01:41:16,847 - San Long, we... - Eh? What? - We've won the battle! 807 01:41:16,937 --> 01:41:22,604 Tian Long, you saved my family. How can I repay you? I... 808 01:41:22,604 --> 01:41:23,999 Uncle. 809 01:41:24,000 --> 01:41:28,700 - Let Dad marry Tai Feng. - Don't forget Uncle! 810 01:41:28,791 --> 01:41:32,400 Oh, well, just give me those four cows... 811 01:41:32,420 --> 01:41:35,707 Hurray! Dad has a wife and we have a mom! 812 01:41:35,707 --> 01:41:41,475 Your adopted sons will make wonderful husbands one day! 813 01:41:41,475 --> 01:41:45,693 Auntie. We have no more cows. 814 01:41:45,693 --> 01:41:49,900 - How about an egg for each girl? - It's a deal! 815 01:41:50,080 --> 01:41:55,248 Husband and wife, bow. 816 01:42:06,802 --> 01:42:11,031 Bow to Mother and Father. 817 01:42:13,030 --> 01:42:17,667 Father, Mother, accept your sons' respect. 818 01:42:17,747 --> 01:42:20,660 First bow. 819 01:42:20,755 --> 01:42:24,090 - Second bow. - Good. 820 01:42:24,090 --> 01:42:27,900 - Third bow. - Good, good... 821 01:42:32,480 --> 01:42:37,999 - It's a happy day. Let them laugh. - Go ahead. 60268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.