Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,168 --> 00:02:02,039
That's all I could find.
2
00:02:02,039 --> 00:02:03,606
They just announced
3
00:02:03,606 --> 00:02:06,000
the Germans and Soviets
have signed a pact
4
00:02:06,000 --> 00:02:07,654
dividing our land
between them!
5
00:02:07,654 --> 00:02:09,003
Poland is no more!
6
00:02:09,003 --> 00:02:10,091
Go tell the others.
7
00:02:12,180 --> 00:02:14,443
- I will get the supplies.
- Thank you.
8
00:02:16,097 --> 00:02:17,620
Bobby!
9
00:02:25,498 --> 00:02:26,847
Aaah!
10
00:03:31,041 --> 00:03:33,218
Mama?
11
00:03:38,092 --> 00:03:40,529
Excuse me sir but...
12
00:03:40,529 --> 00:03:42,618
Why did you
come out of this house?
13
00:03:42,618 --> 00:03:43,967
I live there.
14
00:03:45,055 --> 00:03:47,014
Who are you?
15
00:03:49,712 --> 00:03:53,238
I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
16
00:03:53,238 --> 00:03:55,936
I--I must have
the wrong address.
17
00:04:29,361 --> 00:04:30,623
Amen.
18
00:04:55,996 --> 00:04:57,476
Amen.
19
00:04:58,825 --> 00:05:00,043
Corpus Christi.
20
00:05:01,958 --> 00:05:03,351
Corpus Christi.
21
00:05:09,009 --> 00:05:10,358
Corpus Christi.
22
00:05:14,971 --> 00:05:16,059
Raus!
23
00:05:16,059 --> 00:05:17,626
Into the street!
24
00:05:17,626 --> 00:05:18,845
All of you!
25
00:05:48,440 --> 00:05:50,093
Attention, Poles!
26
00:05:50,093 --> 00:05:51,965
From now on,
27
00:05:51,965 --> 00:05:55,229
you'll be working to contribute
to the German war effort.
28
00:05:55,229 --> 00:05:57,666
Work hard,
and no harm will come to you.
29
00:06:00,234 --> 00:06:02,497
Of course,
take whatever you want.
30
00:06:04,717 --> 00:06:07,110
You.
31
00:06:08,198 --> 00:06:09,896
You, you.
32
00:06:10,984 --> 00:06:12,638
You, you.
33
00:06:13,856 --> 00:06:15,162
And you.
34
00:06:15,162 --> 00:06:16,511
Into that truck over there.
35
00:06:16,511 --> 00:06:20,080
You heard what
the Major said, move!
36
00:07:24,318 --> 00:07:25,667
The commandant...
37
00:07:25,667 --> 00:07:27,626
Irena, get back to work.
38
00:07:29,715 --> 00:07:32,892
Now what seems
to be the problem?
39
00:07:32,892 --> 00:07:34,284
If a worker faints,
40
00:07:34,284 --> 00:07:36,722
it endangers the efficiency
of the entire plant.
41
00:07:36,722 --> 00:07:39,376
I won't have that.
- Yes, Herr Major...
42
00:07:39,376 --> 00:07:42,118
Herr Major, please,
you can ask anyone.
43
00:07:42,118 --> 00:07:44,512
I have been working here
for more than a year.
44
00:07:44,512 --> 00:07:46,035
I'm a very good worker.
45
00:07:46,035 --> 00:07:48,603
I am responsible for
a certain amount of production,
46
00:07:48,603 --> 00:07:49,822
quotas, efficiency.
47
00:07:49,822 --> 00:07:51,867
Do you even understand
those words?
48
00:07:51,867 --> 00:07:54,566
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
49
00:07:54,566 --> 00:07:56,002
- Of course.
- Herr Major, please.
50
00:07:56,002 --> 00:07:58,134
I swear on my mother's life
I was raised
51
00:07:58,134 --> 00:07:59,440
to work hard and well.
52
00:07:59,440 --> 00:08:01,703
I will...
double up my efforts.
53
00:08:02,617 --> 00:08:03,966
What is your name?
54
00:08:05,185 --> 00:08:07,361
Your name?
- Irena Gut.
55
00:08:07,361 --> 00:08:08,667
Irena Gut.
56
00:08:10,146 --> 00:08:12,148
You must be of German descent
with a name like Gut.
57
00:08:12,148 --> 00:08:15,021
Your features... Ja.
58
00:08:15,021 --> 00:08:16,501
Definitely Germanic.
59
00:08:17,850 --> 00:08:20,983
I never knew my family
on my father's side.
60
00:08:20,983 --> 00:08:24,247
I was simply called
Irena Gutowna.
61
00:08:24,247 --> 00:08:25,814
Hmm!
62
00:08:25,814 --> 00:08:28,208
Well, I admire your honesty.
63
00:08:28,208 --> 00:08:29,601
I have nothing to hide.
64
00:08:29,601 --> 00:08:31,733
I'm a very good worker.
65
00:08:33,126 --> 00:08:35,389
You're not going back.
You're finished here.
66
00:08:35,389 --> 00:08:37,304
No, Herr Major, please,
I will do any--
67
00:08:37,304 --> 00:08:38,827
The work is
too difficult for you.
68
00:08:38,827 --> 00:08:40,176
No, if you'll just let me--
69
00:08:40,176 --> 00:08:42,614
How are you at kitchen work
and serving food?
70
00:08:43,615 --> 00:08:46,182
Uh... yes,
even though we had servants,
71
00:08:46,182 --> 00:08:49,359
my mother raised me
in all aspects of housework.
72
00:08:49,359 --> 00:08:50,796
Food preparation?
73
00:08:51,884 --> 00:08:52,841
Sewing?
74
00:08:52,841 --> 00:08:54,669
Laundering?
- Yes, Herr Major!
75
00:08:54,669 --> 00:08:56,889
Yes, Herr Major.
76
00:09:00,240 --> 00:09:01,720
Da.
77
00:09:15,603 --> 00:09:17,039
How's your food?
78
00:09:36,755 --> 00:09:40,672
You do very well, Irena,
efficient work.
79
00:09:41,760 --> 00:09:43,239
Thank you, Herr Schulz.
80
00:09:44,371 --> 00:09:46,112
I will see to the dishes now.
81
00:09:46,112 --> 00:09:49,898
Leave them for a while,
you need something to eat.
82
00:09:49,898 --> 00:09:51,030
Sit down.
83
00:10:12,355 --> 00:10:16,011
Take your time,
chew your food.
84
00:10:17,709 --> 00:10:19,798
No one's chasing you.
85
00:10:23,323 --> 00:10:25,151
You remind me of my daughter.
86
00:10:26,674 --> 00:10:29,111
The same age as you.
87
00:10:31,287 --> 00:10:33,333
Now, Irena...
88
00:10:33,333 --> 00:10:36,641
in addition to your kitchen
and dining room duties,
89
00:10:36,641 --> 00:10:39,208
you will be in charge of
supervising the Jews
90
00:10:39,208 --> 00:10:41,210
who work in the laundry,
91
00:10:41,210 --> 00:10:44,300
as well as being responsible
for all tailoring
92
00:10:44,300 --> 00:10:48,000
for both the officers
and the female secretaries.
93
00:10:48,914 --> 00:10:50,959
I suspect that
the Jews have lied
94
00:10:50,959 --> 00:10:54,006
about their tailoring ability.
95
00:10:54,006 --> 00:10:56,791
We'll expect to see
a marked improvement
96
00:10:56,791 --> 00:10:58,663
in their performance.
97
00:10:59,838 --> 00:11:04,016
Your survival in this new
position will depend on that.
98
00:11:04,886 --> 00:11:07,889
Is that clear, Irena?
99
00:11:09,412 --> 00:11:11,023
Yes, Herr Schulz.
100
00:11:13,721 --> 00:11:16,158
These are difficult times
for all of us...
101
00:11:17,551 --> 00:11:19,771
I used to be an innkeeper.
102
00:11:19,771 --> 00:11:22,034
Now I work for the Major.
103
00:11:24,950 --> 00:11:27,126
He used to be
a factory manager.
104
00:11:28,214 --> 00:11:30,129
He can be harsh.
105
00:11:33,872 --> 00:11:38,790
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
106
00:11:40,748 --> 00:11:42,315
You look down.
107
00:11:43,446 --> 00:11:48,321
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
108
00:11:48,321 --> 00:11:50,062
nor even straight ahead.
109
00:11:51,237 --> 00:11:56,024
You look at your own two feet
taking one step at a time.
110
00:11:58,810 --> 00:12:00,507
What I mean is...
111
00:12:03,597 --> 00:12:05,381
you worry about you.
112
00:12:05,381 --> 00:12:07,209
You take care of you.
113
00:12:08,254 --> 00:12:11,474
You know only what you need
to know and the rest,
114
00:12:11,474 --> 00:12:13,868
you will be like
one of the monkeys.
115
00:12:13,868 --> 00:12:18,873
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
116
00:12:33,366 --> 00:12:34,410
Hello.
117
00:12:34,410 --> 00:12:36,804
My name is Irena Gut
and from now on,
118
00:12:36,804 --> 00:12:38,763
I will be in charge here.
119
00:12:44,333 --> 00:12:47,249
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
120
00:12:47,249 --> 00:12:50,252
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
121
00:12:51,514 --> 00:12:53,299
In fact, my superiors,
122
00:12:53,299 --> 00:12:56,345
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
123
00:12:56,345 --> 00:12:59,914
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
124
00:12:59,914 --> 00:13:02,395
Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
125
00:13:02,395 --> 00:13:04,963
We were, you know,
before the war, expert tailors.
126
00:13:04,963 --> 00:13:06,225
- Yeah.
- All of us.
127
00:13:06,225 --> 00:13:08,270
Yeah, maybe we worked
a little bit--
128
00:13:08,270 --> 00:13:10,446
I'm not here
to inform on anyone.
129
00:13:10,446 --> 00:13:13,362
Our survival in these positions
will depend on
130
00:13:13,362 --> 00:13:14,929
how well we do our new jobs.
131
00:13:21,457 --> 00:13:25,853
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
132
00:13:25,853 --> 00:13:28,421
I suspect some of you
may have done the same.
133
00:13:33,513 --> 00:13:35,994
I was studying
to be a nurse.
134
00:13:37,256 --> 00:13:38,692
I'm a nurse.
135
00:13:38,692 --> 00:13:40,172
I was.
136
00:13:40,172 --> 00:13:42,696
My name is Clara,
Clara Bauer.
137
00:13:42,696 --> 00:13:45,133
I am Tomas Bauer,
her husband.
138
00:13:45,133 --> 00:13:49,442
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
139
00:13:49,442 --> 00:13:50,356
Seamstress.
140
00:13:51,661 --> 00:13:53,620
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
141
00:13:53,620 --> 00:13:55,317
I'm not "the Fraulein."
142
00:13:56,275 --> 00:13:58,843
I lost my home,
I've lost my family.
143
00:14:00,105 --> 00:14:03,151
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
144
00:14:03,151 --> 00:14:04,283
just like you.
145
00:14:04,283 --> 00:14:06,676
Oh, with all due respect,
Miss Gut,
146
00:14:06,676 --> 00:14:08,330
you're not "just like us".
147
00:14:08,330 --> 00:14:10,245
We--we are Jews.
148
00:14:11,986 --> 00:14:14,510
They have different things
in mind for us
149
00:14:14,510 --> 00:14:15,903
than they have for you.
150
00:14:15,903 --> 00:14:18,210
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
151
00:14:18,210 --> 00:14:20,995
We've heard all different
kinds of rumours.
152
00:14:20,995 --> 00:14:22,692
Yes, Lazar, rumours!
153
00:14:22,692 --> 00:14:24,477
But we all have jobs.
154
00:14:24,477 --> 00:14:26,305
We're necessary workers,
155
00:14:26,305 --> 00:14:28,916
as all of us have
a background in tailoring.
156
00:14:28,916 --> 00:14:30,875
The girl is right.
157
00:14:30,875 --> 00:14:33,573
We have to do good work
or we won't be
158
00:14:33,573 --> 00:14:35,183
so necessary to them.
159
00:14:36,924 --> 00:14:39,013
And as I said,
I'm a nurse,
160
00:14:39,013 --> 00:14:42,974
and my husband Tomas
is an accountant.
161
00:14:44,323 --> 00:14:48,893
I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
162
00:14:48,893 --> 00:14:50,895
We were just married.
163
00:14:50,895 --> 00:14:53,898
I was in my last year
of medical school.
164
00:14:54,942 --> 00:14:57,466
I'm Lazar, Lazar Haller. And...
165
00:14:58,598 --> 00:15:00,643
this is my wife, Ida...
166
00:15:00,643 --> 00:15:03,168
Not tailors either,
I'm afraid.
167
00:15:04,256 --> 00:15:05,257
Yeah.
168
00:15:07,607 --> 00:15:09,217
Alex Rosen.
169
00:15:10,175 --> 00:15:12,438
Even less of a tailor
than them.
170
00:15:14,614 --> 00:15:15,702
Abram Klinger.
171
00:15:15,702 --> 00:15:17,225
I'm a music teacher.
172
00:15:18,444 --> 00:15:19,967
Joseph Weiss.
173
00:15:19,967 --> 00:15:23,275
If you need a lawyer,
I can be of help.
174
00:15:23,275 --> 00:15:24,972
Otherwise...
175
00:15:24,972 --> 00:15:27,975
Marian Wilner... chemist.
176
00:15:28,976 --> 00:15:31,283
My name is Fanka Silberman.
177
00:15:32,371 --> 00:15:34,590
I love to draw.
178
00:15:34,590 --> 00:15:36,375
Oh, sh-she's very good.
179
00:16:10,017 --> 00:16:12,498
What am I supposed
to do for workers, huh?
180
00:16:12,498 --> 00:16:15,283
That I can just get
a whole new factory
181
00:16:15,283 --> 00:16:18,983
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
182
00:16:18,983 --> 00:16:21,246
Rugemer, it's because
you're my dear friend
183
00:16:21,246 --> 00:16:23,117
that I'm telling you
all of this.
184
00:16:23,117 --> 00:16:25,337
Don't rely on your Jews.
185
00:16:25,337 --> 00:16:29,645
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
186
00:16:29,645 --> 00:16:31,256
people like us.
187
00:16:31,256 --> 00:16:34,041
But trained factory workers
are very difficult to find.
188
00:16:34,041 --> 00:16:35,521
Within a few months,
189
00:16:35,521 --> 00:16:38,089
I regret to say there won't be
any left in this area.
190
00:16:38,089 --> 00:16:40,004
Get used to the thought, Rugemer.
191
00:16:40,004 --> 00:16:41,657
Find replacements.
192
00:16:42,832 --> 00:16:44,051
The potatoes...
193
00:16:44,965 --> 00:16:46,793
are excellent.
194
00:16:46,793 --> 00:16:48,534
Paprika?
195
00:16:48,534 --> 00:16:50,014
My mother's recipe.
196
00:16:50,014 --> 00:16:52,668
Your mother must be
a wonderful cook.
197
00:17:15,648 --> 00:17:16,823
Fraulein?
198
00:17:16,823 --> 00:17:18,520
Why do you pass me by?
199
00:17:18,520 --> 00:17:21,088
Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
200
00:17:21,088 --> 00:17:23,395
Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
201
00:17:23,395 --> 00:17:24,483
Look.
202
00:17:26,224 --> 00:17:27,877
How much do you need?
203
00:17:27,877 --> 00:17:29,357
For the Major,
204
00:17:29,357 --> 00:17:31,968
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
205
00:17:31,968 --> 00:17:33,187
then eleven in the laundry.
206
00:17:33,187 --> 00:17:34,580
Laundry workers?
207
00:17:35,755 --> 00:17:37,670
You give
fresh produce to Jews?
208
00:17:39,846 --> 00:17:41,282
Yes.
209
00:17:41,282 --> 00:17:43,676
You must be more careful
in what you say, Fraulein.
210
00:17:43,676 --> 00:17:45,112
It isn't safe.
211
00:17:45,112 --> 00:17:47,114
Do you understand?
212
00:17:49,551 --> 00:17:50,900
Off the streets!
213
00:17:50,900 --> 00:17:52,772
Off the streets right now!
214
00:17:54,426 --> 00:17:56,210
Fraulein,
get off the street.
215
00:17:56,210 --> 00:17:57,777
Get off the street!
216
00:18:02,086 --> 00:18:03,696
Off the streets right now!
217
00:18:05,828 --> 00:18:07,352
Get off the street!
218
00:18:14,315 --> 00:18:16,100
Come on you Jew pigs!
219
00:18:17,275 --> 00:18:19,625
She's just a baby! Please!
220
00:18:19,625 --> 00:18:21,583
She's just a baby, please!
221
00:18:22,932 --> 00:18:24,499
Come on!
222
00:18:24,499 --> 00:18:26,022
Keep them moving!
223
00:18:26,022 --> 00:18:27,763
Sturmbannfuhrer Rokita.
224
00:18:31,158 --> 00:18:33,900
- What?
- She's just a baby, please.
225
00:18:35,075 --> 00:18:37,077
You are afraid
the baby might be hurt?
226
00:18:37,077 --> 00:18:38,992
- Yes, Your Honour.
- Ah.
227
00:18:38,992 --> 00:18:40,602
Your Honour?
228
00:18:41,647 --> 00:18:43,039
Very polite.
229
00:18:43,039 --> 00:18:44,650
Very respectful.
230
00:18:46,260 --> 00:18:47,783
Oh!
231
00:18:47,783 --> 00:18:49,350
Baby, may I?
232
00:18:50,830 --> 00:18:52,223
Hmm!
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,227
Oyoyoy, little baby.
234
00:18:58,403 --> 00:18:59,360
Hmm!
235
00:19:01,449 --> 00:19:02,711
Hmm?
236
00:19:04,887 --> 00:19:06,889
No!
237
00:19:16,769 --> 00:19:18,162
No--
238
00:19:19,163 --> 00:19:20,468
N--
239
00:19:30,304 --> 00:19:32,480
Keep them moving.
240
00:19:32,480 --> 00:19:34,265
Come on!
241
00:19:38,356 --> 00:19:39,792
Keep them moving!
242
00:19:59,899 --> 00:20:01,857
Irena, bring--
243
00:20:05,861 --> 00:20:08,516
I have
seen things, Herr Schulz.
244
00:20:08,516 --> 00:20:10,953
Terrible things,
horrible things.
245
00:20:12,041 --> 00:20:13,521
Don't tell me.
246
00:20:14,392 --> 00:20:15,741
I don't want to know.
247
00:20:17,743 --> 00:20:19,571
And if you know
what's good for you,
248
00:20:19,571 --> 00:20:22,138
you'll forget
everything you've seen.
249
00:20:22,138 --> 00:20:25,229
Now pull yourself together
and go out there
250
00:20:25,229 --> 00:20:26,273
and serve dessert.
251
00:20:26,273 --> 00:20:27,405
But I...
252
00:20:28,319 --> 00:20:30,364
But I... They...
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,717
I don't want to know.
254
00:20:37,415 --> 00:20:40,592
You're going to serve
dessert now, Irena.
255
00:20:41,810 --> 00:20:43,334
Do you understand me?
256
00:20:44,465 --> 00:20:48,252
You're going to serve dessert
and you're going to remember
257
00:20:48,252 --> 00:20:50,515
what I told you
about your survival here.
258
00:20:50,515 --> 00:20:54,954
Because sometimes,
survival means serving dessert.
259
00:21:05,530 --> 00:21:07,358
Well, if not for the roads,
260
00:21:07,358 --> 00:21:08,837
this place would be barren.
261
00:21:08,837 --> 00:21:12,101
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
262
00:21:12,101 --> 00:21:13,538
Ah!
263
00:21:13,538 --> 00:21:15,627
Kasekuchen, my favourite.
264
00:21:15,627 --> 00:21:16,758
How did you know?
265
00:21:16,758 --> 00:21:17,890
Mmm!
266
00:21:19,370 --> 00:21:22,198
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
267
00:21:22,198 --> 00:21:25,289
Mm-mmm! Really delicious!
268
00:21:25,289 --> 00:21:28,596
Really Irena,
you're one to marry!
269
00:22:33,008 --> 00:22:34,140
No screams...
270
00:22:35,228 --> 00:22:37,056
No one is screaming.
271
00:22:43,062 --> 00:22:45,847
Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
272
00:22:45,847 --> 00:22:47,066
What?
273
00:22:51,070 --> 00:22:52,506
Give me that.
274
00:23:03,822 --> 00:23:05,214
Search everywhere!
275
00:23:05,214 --> 00:23:06,651
Everywhere, do you hear me?
276
00:23:09,218 --> 00:23:12,483
I want every vacant building
sealed up hermetically!
277
00:23:12,483 --> 00:23:16,400
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
278
00:23:44,558 --> 00:23:47,996
It's not just end results, Rugemer.
279
00:23:47,996 --> 00:23:50,782
But it's the technique,
the genius of it.
280
00:23:50,782 --> 00:23:53,262
It's the application
of modern science
281
00:23:53,262 --> 00:23:55,134
to a political
and social disease.
282
00:24:00,748 --> 00:24:03,229
I run factories, my friend.
283
00:24:03,229 --> 00:24:04,926
I am not a philosopher.
284
00:24:04,926 --> 00:24:07,102
This isn't philosophy.
285
00:24:07,102 --> 00:24:08,713
It's good German engineering.
286
00:24:08,713 --> 00:24:11,759
At first, nothing important,
you have to wear a star.
287
00:24:11,759 --> 00:24:13,718
Who's going to fight
about a star, hmm?
288
00:24:13,718 --> 00:24:16,285
Then you ban them
from public parks.
289
00:24:16,285 --> 00:24:18,462
All right, inconvenient.
290
00:24:18,462 --> 00:24:20,464
But no one's going
to start a rebellion
291
00:24:20,464 --> 00:24:22,944
because they can't walk
their dog in the park.
292
00:24:22,944 --> 00:24:24,424
Then you ban the dog.
293
00:24:24,424 --> 00:24:27,688
Each time, the circle
constricts just a little more.
294
00:24:27,688 --> 00:24:29,473
Each time,
you make them believe
295
00:24:29,473 --> 00:24:31,387
that a piece of paper
can save them.
296
00:24:31,387 --> 00:24:34,129
A piece of paper
that only you can give them.
297
00:24:35,304 --> 00:24:38,525
Each time, they get that much
more used to standing in lines
298
00:24:38,525 --> 00:24:41,485
and doing exactly
as they're told.
299
00:24:41,485 --> 00:24:43,530
Use them for labourers,
by all means.
300
00:24:43,530 --> 00:24:45,097
Get some good out of them.
301
00:24:45,097 --> 00:24:49,101
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
302
00:24:49,101 --> 00:24:50,798
Until we use them up.
303
00:24:50,798 --> 00:24:52,670
Until there's nothing left.
304
00:24:53,801 --> 00:24:56,587
Until what's left is just
something you'd throw away.
305
00:24:59,111 --> 00:25:00,547
Mmm!
306
00:25:01,505 --> 00:25:02,984
Ah, bread!
307
00:25:03,942 --> 00:25:05,247
So warm!
308
00:25:05,247 --> 00:25:08,642
Give me strong workers
to fulfill my quotas,
309
00:25:08,642 --> 00:25:10,383
not worn out ones.
310
00:25:10,383 --> 00:25:12,733
My factory needs
to be efficient.
311
00:25:12,733 --> 00:25:14,213
You think you have quotas?
312
00:25:14,213 --> 00:25:16,998
I assure you it's nothing
compared to the pressure
313
00:25:16,998 --> 00:25:18,391
we in the S.S. are under.
314
00:25:18,391 --> 00:25:20,524
I have until July 22nd
to make sure
315
00:25:20,524 --> 00:25:22,830
that this entire sector
is Jew-free.
316
00:25:23,875 --> 00:25:25,267
After that,
317
00:25:25,267 --> 00:25:28,836
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
318
00:25:29,794 --> 00:25:31,926
I can kiss
my promotion goodbye.
319
00:25:35,495 --> 00:25:37,236
To kill everyone?
320
00:25:37,236 --> 00:25:39,151
Everyone in the work camp?
321
00:25:39,151 --> 00:25:40,848
The entire ghetto?
322
00:25:40,848 --> 00:25:43,590
You think any of it
makes any sense?
323
00:25:43,590 --> 00:25:45,592
They're madmen! Murderers!
324
00:25:45,592 --> 00:25:47,246
Tomas is right.
325
00:25:47,246 --> 00:25:50,031
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
326
00:25:50,031 --> 00:25:51,293
Rokita told the Major.
327
00:25:51,293 --> 00:25:52,686
I heard him myself.
328
00:25:53,774 --> 00:25:56,821
And this morning, he told me
he would be getting...
329
00:25:57,778 --> 00:26:00,781
eleven replacements...
July 22nd.
330
00:26:03,349 --> 00:26:05,133
Please,
you have to believe me.
331
00:26:05,133 --> 00:26:07,092
Why would they replace us?
332
00:26:07,092 --> 00:26:08,702
We are necessary workers!
333
00:26:08,702 --> 00:26:11,226
What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
334
00:26:12,314 --> 00:26:15,666
And when they finish,
they'll start killing Poles...
335
00:26:16,667 --> 00:26:18,930
anyone they think
is not of the Master Race.
336
00:26:22,281 --> 00:26:24,805
You have to find
a place to hide!
337
00:26:24,805 --> 00:26:28,069
Irena, if we had
a place to hide,
338
00:26:28,069 --> 00:26:29,767
we'd be hiding.
339
00:26:38,427 --> 00:26:40,516
I've been
waiting for you, Irena.
340
00:26:40,516 --> 00:26:42,083
Where have you been?
341
00:26:42,083 --> 00:26:44,869
I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
342
00:26:44,869 --> 00:26:47,175
You won't have to worry
about that from now on.
343
00:26:47,175 --> 00:26:50,048
Your services won't be
required here any longer.
344
00:26:50,048 --> 00:26:51,136
But why?
345
00:26:51,136 --> 00:26:52,964
I--I think I've been
a good worker.
346
00:26:52,964 --> 00:26:55,923
Enough! I'm not asking,
I am telling you!
347
00:26:58,883 --> 00:27:00,624
I am going to be moving out
348
00:27:00,624 --> 00:27:02,930
of these bachelor
officers quarters.
349
00:27:02,930 --> 00:27:05,803
I expect to be doing
a good deal more entertaining
350
00:27:05,803 --> 00:27:08,327
and I need something
more... sumptuous.
351
00:27:09,328 --> 00:27:12,157
I have commandeered
a villa at the end of town
352
00:27:12,157 --> 00:27:14,638
and I want you
to be my housekeeper.
353
00:27:14,638 --> 00:27:17,684
You will have...
soldiers, painters
354
00:27:17,684 --> 00:27:20,121
to do the heavy lifting
and cleaning.
355
00:27:20,121 --> 00:27:22,820
You... will be in charge.
356
00:27:23,777 --> 00:27:25,779
You can start to work
as soon as
357
00:27:25,779 --> 00:27:27,781
the present tenants have left,
July 23rd,
358
00:27:27,781 --> 00:27:29,653
and then you will
have 2 weeks
359
00:27:29,653 --> 00:27:31,655
in which to get
the place in shape.
360
00:27:32,568 --> 00:27:33,961
Yes.
361
00:27:34,875 --> 00:27:36,311
Yes, of course,
Herr Major.
362
00:28:03,861 --> 00:28:05,950
I saw a place
where I can hide you.
363
00:28:05,950 --> 00:28:07,691
Where did you find
such a place?
364
00:28:07,691 --> 00:28:10,345
Where no one would ever think
of looking for you.
365
00:28:10,345 --> 00:28:11,956
In the house
366
00:28:11,956 --> 00:28:14,654
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
367
00:28:14,654 --> 00:28:16,743
What?
That's insane.
368
00:28:16,743 --> 00:28:19,877
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
369
00:28:20,921 --> 00:28:23,054
I have nothing else
to offer.
370
00:28:26,448 --> 00:28:28,842
There is one problem, though.
371
00:28:28,842 --> 00:28:31,236
There's a Polish family
who's renting the villa
372
00:28:31,236 --> 00:28:32,672
from the authorities.
373
00:28:32,672 --> 00:28:35,631
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
374
00:28:35,631 --> 00:28:36,763
Oh...
375
00:28:36,763 --> 00:28:38,765
And the German plan
to eliminate us
376
00:28:38,765 --> 00:28:42,203
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
377
00:28:42,203 --> 00:28:43,639
Exactly.
378
00:28:43,639 --> 00:28:46,294
So we have to find
a place to hide for this gap.
379
00:28:46,294 --> 00:28:47,905
Yeah...
380
00:29:55,146 --> 00:29:57,539
If you can think
of something better, tell me.
381
00:29:59,367 --> 00:30:01,848
The Major is going out
to a theatrical performance
382
00:30:01,848 --> 00:30:03,545
on the 21st.
383
00:30:03,545 --> 00:30:05,112
While he's out,
I can get you in.
384
00:30:05,112 --> 00:30:07,506
And how will you
get us out?
385
00:30:08,681 --> 00:30:10,204
I have not thought
of that yet.
386
00:30:12,076 --> 00:30:14,382
Don't you think you should?
387
00:30:14,382 --> 00:30:17,429
I think if we thought
any of this through at all,
388
00:30:17,429 --> 00:30:18,343
we wouldn't do it.
389
00:30:19,953 --> 00:30:22,826
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
390
00:31:33,070 --> 00:31:35,115
Irena?
391
00:31:36,073 --> 00:31:37,944
What are you doing here?
392
00:31:37,944 --> 00:31:39,772
Herr Schulz, uh...
393
00:31:39,772 --> 00:31:43,471
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
394
00:31:43,471 --> 00:31:44,820
Well, he probably showered,
395
00:31:44,820 --> 00:31:47,084
so I should clean it
before he gets back.
396
00:31:47,084 --> 00:31:48,694
It will be fresh
for the morning.
397
00:31:50,783 --> 00:31:52,263
Where are the towels?
398
00:31:54,265 --> 00:31:57,137
Uh, the towels,
Herr Schulz?
399
00:31:57,137 --> 00:32:00,532
You should
lay out fresh towels as well.
400
00:32:01,620 --> 00:32:03,622
Proper turn-down service.
401
00:32:05,015 --> 00:32:06,930
Fresh towels.
402
00:32:08,888 --> 00:32:10,585
Do you understand?
403
00:32:10,585 --> 00:32:12,761
Yes, I will get
some right away.
404
00:32:12,761 --> 00:32:13,937
Hmm.
405
00:33:01,767 --> 00:33:03,116
Here.
406
00:33:13,997 --> 00:33:16,042
See you tomorrow night.
407
00:34:03,829 --> 00:34:05,831
Where are
your laundry workers?
408
00:34:08,094 --> 00:34:10,531
My manifest shows me
that you have...
409
00:34:11,489 --> 00:34:14,144
eleven Jews working
in your laundry.
410
00:34:18,583 --> 00:34:22,065
Herr Lieutenant
asked you a question.
411
00:34:22,065 --> 00:34:24,110
Where are the Jews
from the laundry?
412
00:34:24,110 --> 00:34:25,633
I don't know.
413
00:34:25,633 --> 00:34:28,288
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
414
00:34:28,288 --> 00:34:29,768
I locked the room myself.
415
00:34:33,859 --> 00:34:37,123
They probably were rounded up
with the office workers
416
00:34:37,123 --> 00:34:38,472
this morning.
417
00:34:38,472 --> 00:34:41,214
In fact, I'm sure
they must have been.
418
00:34:41,214 --> 00:34:43,695
If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
419
00:34:43,695 --> 00:34:45,044
I have the key.
420
00:34:45,044 --> 00:34:47,916
Of course, if you simply
sign off on the fact
421
00:34:47,916 --> 00:34:51,833
that they were rounded up
with the others this morning,
422
00:34:51,833 --> 00:34:54,097
you'll save us all
a lot of trouble.
423
00:34:54,097 --> 00:34:55,489
But that's up to you.
424
00:34:56,664 --> 00:35:00,233
On the other hand,
if you can't find them,
425
00:35:00,233 --> 00:35:03,149
you might be the one
who will be held responsible.
426
00:35:04,019 --> 00:35:05,934
Yes...
427
00:35:05,934 --> 00:35:07,501
I'm sure as you say...
428
00:35:08,459 --> 00:35:10,765
they were rounded up
this morning.
429
00:35:10,765 --> 00:35:12,202
Thank you.
430
00:35:16,467 --> 00:35:18,556
I don't want
to know anything.
431
00:35:19,644 --> 00:35:23,735
Good luck in
your new position, Irena.
432
00:35:23,735 --> 00:35:25,128
And good-bye.
433
00:36:05,777 --> 00:36:09,476
Will you be going out
again this evening, Major?
434
00:36:09,476 --> 00:36:11,174
No...
435
00:36:11,174 --> 00:36:13,567
there's no place
to go tonight.
436
00:36:13,567 --> 00:36:16,831
No place
to get away from the noise.
437
00:36:20,183 --> 00:36:22,402
I'm going to go
to bed early.
438
00:36:23,360 --> 00:36:26,928
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
439
00:37:31,254 --> 00:37:33,299
Take off your shoes.
440
00:38:43,326 --> 00:38:44,718
Here, help me.
441
00:39:06,218 --> 00:39:08,699
No noise, no lights.
442
00:39:45,344 --> 00:39:46,954
And the windows.
443
00:39:51,481 --> 00:39:53,744
Uh, careful with the corners.
444
00:40:00,141 --> 00:40:02,927
I will go get something nice
and cold for you to drink,
445
00:40:02,927 --> 00:40:04,058
and some food.
446
00:40:08,280 --> 00:40:10,413
OK, let's go!
447
00:40:27,604 --> 00:40:30,433
So, after lunch,
we start cleaning the attic?
448
00:40:30,433 --> 00:40:33,044
No, the cellar, first.
449
00:40:47,885 --> 00:40:51,105
I would like you to install
an electric light, please,
450
00:40:51,105 --> 00:40:53,847
with one switch in my room,
one in the kitchen
451
00:40:53,847 --> 00:40:55,501
and one down here.
452
00:40:55,501 --> 00:40:57,198
If I have to go
down here in the dark,
453
00:40:57,198 --> 00:40:58,678
I don't want
to break my ankle.
454
00:40:58,678 --> 00:40:59,940
Sure.
455
00:41:03,291 --> 00:41:04,989
Good night, Fraulein Gut.
456
00:41:04,989 --> 00:41:06,381
Tomorrow the attic, yes?
457
00:41:06,381 --> 00:41:07,992
Yes, perfect!
458
00:41:23,007 --> 00:41:24,182
Well...
459
00:41:25,531 --> 00:41:27,925
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
460
00:41:27,925 --> 00:41:28,969
Hmm?
461
00:41:28,969 --> 00:41:30,275
Thank you, Herr Major.
462
00:41:30,275 --> 00:41:31,842
At any rate,
463
00:41:31,842 --> 00:41:34,845
it's going to be so much easier
for you from here on out.
464
00:41:34,845 --> 00:41:36,890
I'm going to move
an orderly in to help you
465
00:41:36,890 --> 00:41:38,544
with the heavy work,
a soldier.
466
00:41:40,067 --> 00:41:42,722
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
467
00:41:42,722 --> 00:41:44,811
But you can't! Uh...
468
00:41:44,811 --> 00:41:46,073
I can't?
469
00:41:46,073 --> 00:41:47,814
I can't what?
What are you talking about?
470
00:41:47,814 --> 00:41:51,644
Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
471
00:41:51,644 --> 00:41:54,691
You are a cultured
and a mature man but...
472
00:41:55,822 --> 00:41:58,521
I had a bad experience
with soldiers...
473
00:41:59,434 --> 00:42:01,567
Soviet soldiers and...
474
00:42:01,567 --> 00:42:03,395
Under the same roof
with a soldier,
475
00:42:03,395 --> 00:42:05,179
I would be terrified
the whole time.
476
00:42:05,179 --> 00:42:06,398
Don't be an idiot.
477
00:42:06,398 --> 00:42:08,269
There's far too much work
for one person.
478
00:42:08,269 --> 00:42:11,185
I'm having many people for
dinner the first party alone.
479
00:42:11,185 --> 00:42:14,058
You can't possibly do
all the work for them!
480
00:42:14,058 --> 00:42:15,363
But I can, you will see!
481
00:42:15,363 --> 00:42:17,017
I know how to run
an efficient kitchen.
482
00:42:17,017 --> 00:42:19,106
And an orderly would
only be in the way.
483
00:42:19,106 --> 00:42:21,587
I'll give you one chance
and one chance only.
484
00:42:21,587 --> 00:42:23,807
But if you can't keep up
at this party,
485
00:42:23,807 --> 00:42:25,765
the next day,
my orderly moves in.
486
00:42:37,385 --> 00:42:38,909
Danke shoen.
487
00:42:42,913 --> 00:42:44,479
You want some caviar?
488
00:42:44,479 --> 00:42:46,046
It's very good.
489
00:42:46,046 --> 00:42:47,700
Thank you, Irena.
490
00:42:50,181 --> 00:42:52,052
Are you enjoying the party?
491
00:42:56,796 --> 00:42:58,581
I will get some more.
492
00:43:32,049 --> 00:43:34,660
My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
493
00:43:34,660 --> 00:43:36,575
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
494
00:43:36,575 --> 00:43:37,968
Yes, Herr Major.
495
00:43:37,968 --> 00:43:39,099
Good.
496
00:43:40,187 --> 00:43:41,972
- Rugemer!
- Ah!
497
00:43:49,849 --> 00:43:51,590
Salad!
498
00:43:51,590 --> 00:43:53,244
One second, one second...
499
00:43:54,332 --> 00:43:55,333
Yeah, OK!
500
00:43:56,508 --> 00:43:58,336
Go! Go, go, go!
501
00:44:23,361 --> 00:44:25,145
Good! OK!
502
00:44:27,147 --> 00:44:28,496
Bon appétit!
503
00:44:31,021 --> 00:44:32,239
Enjoy!
504
00:44:48,821 --> 00:44:50,083
Oh, listen, it's a strudel.
505
00:44:50,083 --> 00:44:51,911
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
506
00:44:51,911 --> 00:44:54,174
- OK!
- My grandmother's recipe!
507
00:45:00,006 --> 00:45:01,660
Ah, here we are!
508
00:45:01,660 --> 00:45:03,749
Irena, the strudel!
509
00:45:03,749 --> 00:45:08,319
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
510
00:45:13,324 --> 00:45:15,674
Well, thank you again,
lovely party!
511
00:45:15,674 --> 00:45:17,110
And the strudel was divine.
512
00:45:17,110 --> 00:45:19,983
Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
513
00:45:19,983 --> 00:45:21,462
- Good night.
- Good night.
514
00:45:33,518 --> 00:45:35,433
Hmm...
515
00:45:35,433 --> 00:45:37,130
Amazing.
516
00:45:46,052 --> 00:45:48,359
I'm almost done,
Herr Major.
517
00:45:54,713 --> 00:45:56,323
Huh!
518
00:45:56,323 --> 00:46:00,632
I swear... you've done
the work of six people.
519
00:46:00,632 --> 00:46:01,981
Thank you.
520
00:46:03,853 --> 00:46:05,768
Are you...
521
00:46:07,987 --> 00:46:11,077
Are you like Cinderella,
then, hmm?
522
00:46:11,077 --> 00:46:14,341
With an army of mice
that are your secret footmen
523
00:46:14,341 --> 00:46:16,039
and scullery maids?
524
00:46:17,562 --> 00:46:20,304
Hmm?
- No, sir...
525
00:46:20,304 --> 00:46:23,089
I'm just aware that
in order to keep this position,
526
00:46:23,089 --> 00:46:25,700
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
527
00:46:25,700 --> 00:46:26,963
Ah...
528
00:46:27,833 --> 00:46:29,313
Well...
529
00:46:29,313 --> 00:46:33,360
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
530
00:46:33,360 --> 00:46:36,755
Efficient and satisfactory.
531
00:46:36,755 --> 00:46:39,932
So, for the time being,
532
00:46:39,932 --> 00:46:42,239
we can do without an orderly.
533
00:46:44,110 --> 00:46:46,156
Good night.
- Good night.
534
00:47:06,872 --> 00:47:07,960
We did it!
535
00:47:14,532 --> 00:47:15,838
Now have some water.
536
00:47:29,547 --> 00:47:30,635
Irena?
537
00:47:32,245 --> 00:47:34,030
Irena? Open up!
538
00:47:42,038 --> 00:47:44,214
No need to lock up
every time.
539
00:48:49,148 --> 00:48:50,802
Thank you.
540
00:48:50,802 --> 00:48:52,325
I only found this.
541
00:51:17,427 --> 00:51:20,778
Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
542
00:51:21,953 --> 00:51:24,651
And don't pretend
as if you didn't know.
543
00:51:26,131 --> 00:51:30,614
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
544
00:51:31,702 --> 00:51:33,095
Major I have no idea--
545
00:51:33,095 --> 00:51:35,140
I don't want
a trace of them down there!
546
00:51:35,140 --> 00:51:37,447
- But I honestly--
- The rats!
547
00:51:39,144 --> 00:51:40,406
The rats?
548
00:51:41,407 --> 00:51:45,585
Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
549
00:51:45,585 --> 00:51:49,111
And don't you tell me
that you haven't heard them!
550
00:51:49,111 --> 00:51:51,025
Your room is right above them
in the cellar
551
00:51:51,025 --> 00:51:52,636
and I've heard them,
I can assure you.
552
00:51:52,636 --> 00:51:54,203
You should have--
553
00:51:54,203 --> 00:51:56,422
you should have seen to them
when you cleaned the place!
554
00:51:56,422 --> 00:51:58,990
You're right. I--I've been
meaning to say something.
555
00:51:58,990 --> 00:52:01,253
I can't tolerate
even the thought of them!
556
00:52:01,253 --> 00:52:03,734
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
557
00:52:03,734 --> 00:52:04,996
Top to bottom.
558
00:52:04,996 --> 00:52:07,564
Yes, that is exactly
what should be done.
559
00:52:07,564 --> 00:52:10,741
But you must give me some time,
please, Herr Major.
560
00:52:10,741 --> 00:52:12,308
Time? Time for what?
561
00:52:12,308 --> 00:52:14,353
Well, there are vegetables,
562
00:52:14,353 --> 00:52:16,660
which have been
so hard to come by.
563
00:52:16,660 --> 00:52:19,184
You know how you demand
fresh vegetables.
564
00:52:19,184 --> 00:52:20,664
They are hard
to find these days.
565
00:52:20,664 --> 00:52:22,840
Simply give me
the time to have it moved.
566
00:52:22,840 --> 00:52:26,583
Just... kill... the rats!
567
00:52:27,671 --> 00:52:29,194
Do you understand?
568
00:52:29,194 --> 00:52:33,677
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
569
00:52:40,858 --> 00:52:43,643
This time, I don't know.
570
00:52:45,428 --> 00:52:47,299
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
571
00:52:47,299 --> 00:52:49,519
Maybe things aren't
as grave as they seem.
572
00:52:50,346 --> 00:52:52,130
I'm glad you think so.
573
00:52:52,130 --> 00:52:53,740
And when
the exterminators come?
574
00:52:53,740 --> 00:52:56,613
What I mean is...
it was a Jewish house.
575
00:52:57,701 --> 00:52:58,702
Hmm?
576
00:52:58,702 --> 00:53:00,356
It was built by Jews.
577
00:53:00,356 --> 00:53:01,487
So?
578
00:53:01,487 --> 00:53:03,837
So, there must be
a hiding place!
579
00:53:03,837 --> 00:53:05,665
- That's right!
- Yeah.
580
00:53:05,665 --> 00:53:08,364
No Jew would have built a villa
like this without a room,
581
00:53:08,364 --> 00:53:10,192
big enough to hide
his entire family!
582
00:53:10,192 --> 00:53:12,716
- There has to be one here.
- Yeah.
583
00:53:41,048 --> 00:53:42,746
I found it!
584
00:53:57,326 --> 00:53:59,719
Abram, can you
see where it leads?
585
00:53:59,719 --> 00:54:01,286
Not yet!
586
00:54:12,297 --> 00:54:14,865
Abram,
are you all right?
587
00:54:15,866 --> 00:54:18,390
Could he have
come out on the street?
588
00:54:18,390 --> 00:54:20,479
Could the Germans
have seen him?
589
00:54:21,350 --> 00:54:22,742
Rats!
590
00:54:24,788 --> 00:54:26,398
What?
591
00:54:29,619 --> 00:54:30,489
Rats!
592
00:54:30,489 --> 00:54:32,883
That's all you found?
593
00:54:32,883 --> 00:54:34,014
No.
594
00:55:06,612 --> 00:55:09,223
We are in the gardens, somewhere.
595
00:55:09,223 --> 00:55:11,095
We're next to the gazebo.
596
00:55:11,095 --> 00:55:12,705
It's perfect.
597
00:55:12,705 --> 00:55:15,404
Not just till they finish fumigating,
598
00:55:15,404 --> 00:55:16,666
but we can be safe here.
599
00:55:16,666 --> 00:55:18,972
- Yeah.
- It's a real hiding place.
600
00:55:18,972 --> 00:55:20,452
Mm-hmm.
601
00:55:20,452 --> 00:55:23,455
Irena, if you can get us
some electrical wire,
602
00:55:23,455 --> 00:55:24,891
I can rig up an alarm bell.
603
00:55:24,891 --> 00:55:26,240
Mm-hmm.
604
00:55:26,240 --> 00:55:28,330
There are some spare
mattresses in the cellar.
605
00:55:28,330 --> 00:55:29,461
We can bring those here.
606
00:55:29,461 --> 00:55:31,507
- Yeah.
- And soap and water.
607
00:55:31,507 --> 00:55:32,986
Maybe some newspapers
608
00:55:32,986 --> 00:55:35,162
so we can read something
of what is happening outside.
609
00:55:35,162 --> 00:55:36,642
Yeah.
610
00:55:36,642 --> 00:55:39,079
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
611
00:55:39,079 --> 00:55:40,994
I miss books so much!
612
00:55:40,994 --> 00:55:42,431
We can make a chess set.
613
00:55:42,431 --> 00:55:44,694
Perhaps we could get
a deck of cards.
614
00:55:45,695 --> 00:55:47,044
Chess? Cards?
615
00:55:47,044 --> 00:55:49,002
This is not a resort hotel.
616
00:55:49,002 --> 00:55:50,090
A hotel?
617
00:55:51,222 --> 00:55:52,832
We live in a coal bin,
618
00:55:52,832 --> 00:55:55,357
completely cut off
and scared to death
619
00:55:55,357 --> 00:55:59,404
about what could be happening
to our families on the outside.
620
00:55:59,404 --> 00:56:03,539
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
621
00:56:03,539 --> 00:56:05,889
suddenly for you,
that's a resort?
622
00:56:07,281 --> 00:56:11,242
We had things...
Tomas and I!
623
00:56:11,242 --> 00:56:13,723
We had a house
as beautiful as this villa!
624
00:56:13,723 --> 00:56:18,031
And china and drapes
and parties!
625
00:56:20,860 --> 00:56:22,862
Well I could bring
the papers down
626
00:56:22,862 --> 00:56:24,908
after the Major's done
with them and...
627
00:56:26,257 --> 00:56:27,954
I--I can get
a deck of cards,
628
00:56:27,954 --> 00:56:29,347
I'm sorry,
I didn't think--
629
00:56:29,347 --> 00:56:31,523
No, you--you have nothing
to be sorry about.
630
00:56:31,523 --> 00:56:33,220
Without you,
we'd all be dead.
631
00:56:33,220 --> 00:56:35,092
- He's right.
- Yeah.
632
00:56:35,092 --> 00:56:36,615
- Thank you.
- Thank you.
633
00:56:36,615 --> 00:56:37,660
Yeah.
634
00:57:27,623 --> 00:57:29,799
Oh, you're always
the lucky one!
635
00:57:37,328 --> 00:57:38,938
It's fantastic!
636
00:57:38,938 --> 00:57:41,680
Welcome, Irena,
to our humble home!
637
00:57:42,986 --> 00:57:44,291
What's that? Storage?
638
00:57:46,468 --> 00:57:48,948
We've christened it
the honeymoon suite.
639
00:57:49,993 --> 00:57:52,386
There are 3 married couples
here so, you know...
640
00:57:54,345 --> 00:57:56,739
We only have water,
641
00:57:56,739 --> 00:58:00,177
but... the occasion
calls for something.
642
00:58:07,314 --> 00:58:08,533
OK.
- Here you are.
643
00:58:08,533 --> 00:58:10,187
- Thank you.
- So...
644
00:58:12,494 --> 00:58:14,452
Guys, L'Chaim!
645
00:58:14,452 --> 00:58:16,498
L'Chaim!
646
00:58:16,498 --> 00:58:17,890
- To life.
- Yeah.
647
00:58:17,890 --> 00:58:21,067
L'Chaim!
648
00:58:47,224 --> 00:58:48,660
You're the lady
from the square,
649
00:58:48,660 --> 00:58:51,010
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
650
00:58:51,010 --> 00:58:53,578
Oh, well, we have
all the vegetables we need,
651
00:58:53,578 --> 00:58:55,537
and I'm expecting
the fumigators anyway
652
00:58:55,537 --> 00:58:57,147
so I have no place
to store them.
653
00:58:57,147 --> 00:58:58,452
I understand.
654
00:59:00,367 --> 00:59:02,718
I've been watching
your house.
655
00:59:04,371 --> 00:59:06,678
You're hiding Jews here.
656
00:59:07,723 --> 00:59:09,681
That is a filthy lie!
657
00:59:09,681 --> 00:59:13,119
I--I work for a very important
German officer--
658
00:59:13,119 --> 00:59:14,556
My husband is a Jew.
659
00:59:14,556 --> 00:59:16,209
I've been hiding him myself,
660
00:59:16,209 --> 00:59:19,517
but it's only a matter of time
before he's found.
661
00:59:19,517 --> 00:59:22,128
Please, you've got
to take him in.
662
00:59:26,002 --> 00:59:27,220
Henry Weinbaum?
663
00:59:27,220 --> 00:59:29,614
My God... he worked for--
664
00:59:29,614 --> 00:59:32,182
He worked for Rokita himself!
665
00:59:33,139 --> 00:59:35,489
He was his butler
after he had to leave
666
00:59:35,489 --> 00:59:36,795
his profession as a printer.
667
00:59:36,795 --> 00:59:38,275
Couldn't work as a printer.
668
00:59:39,885 --> 00:59:42,801
That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
669
00:59:42,801 --> 00:59:44,673
He takes it
as kind of an insult
670
00:59:44,673 --> 00:59:47,240
that his personal Jew
has been able to escape.
671
00:59:47,240 --> 00:59:48,720
Well, wonderful.
672
00:59:48,720 --> 00:59:51,331
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
673
00:59:52,463 --> 00:59:53,986
I say it's out
of the question.
674
00:59:55,118 --> 00:59:56,249
I agree.
675
00:59:56,249 --> 00:59:57,599
I know it's a tragedy,
676
00:59:57,599 --> 01:00:00,297
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
677
01:00:01,690 --> 01:00:05,302
Henry Weinbaum...
already knows we are here.
678
01:00:06,303 --> 01:00:08,740
So they catch him,
don't you think they will ask
679
01:00:08,740 --> 01:00:10,960
what other Jews
are in hiding and where?
680
01:00:12,135 --> 01:00:15,660
And don't you think Rokita
would make it his own business
681
01:00:15,660 --> 01:00:18,358
to get every bit
of information out of him?
682
01:00:42,687 --> 01:00:44,384
Henry Weinbaum.
683
01:01:10,323 --> 01:01:12,978
Abram found the piano.
684
01:01:12,978 --> 01:01:14,153
Yes.
685
01:01:14,153 --> 01:01:15,372
Beautiful music.
686
01:01:54,106 --> 01:01:56,761
- What was that?
- Someone's coming!
687
01:01:56,761 --> 01:01:59,329
Into the hiding place!
688
01:01:59,329 --> 01:02:00,765
What is it?
689
01:02:00,765 --> 01:02:02,245
I don't know!
690
01:02:03,246 --> 01:02:04,726
Run!
691
01:02:21,177 --> 01:02:23,179
Go! Go! Go!
692
01:02:48,334 --> 01:02:51,773
Open it now
or I'll break the door down!
693
01:02:55,689 --> 01:02:57,430
Why the hell
don't you open this door
694
01:02:57,430 --> 01:03:00,259
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
695
01:03:00,259 --> 01:03:02,740
Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
696
01:03:02,740 --> 01:03:04,176
Out of my way.
697
01:03:19,583 --> 01:03:21,977
How many people live
in this house?
698
01:03:22,934 --> 01:03:24,718
- Uh, just two.
- Hmm.
699
01:03:24,718 --> 01:03:26,285
I'm the housekeeper.
700
01:03:27,983 --> 01:03:30,115
Quite a lot of dishes
for just 2 people,
701
01:03:30,115 --> 01:03:31,813
wouldn't you say, Fraulein?
702
01:03:34,859 --> 01:03:37,731
The Major had a small
gathering here last night
703
01:03:37,731 --> 01:03:39,516
with Sturmbannfuhrer Rokita.
704
01:03:39,516 --> 01:03:40,778
The Major?
705
01:03:40,778 --> 01:03:42,954
Major Edward Rugemer.
706
01:03:42,954 --> 01:03:44,434
This is his house.
707
01:03:47,524 --> 01:03:48,873
If you wish to search,
708
01:03:48,873 --> 01:03:51,310
you might need to get
permission from him.
709
01:04:01,538 --> 01:04:05,150
No one leaves this house,
you understand?
710
01:04:05,150 --> 01:04:06,282
No one!
711
01:04:48,063 --> 01:04:50,892
Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
712
01:04:50,892 --> 01:04:52,415
Is it you?
713
01:04:52,415 --> 01:04:55,070
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
714
01:04:55,070 --> 01:04:56,636
you insolent young swine!
715
01:04:56,636 --> 01:05:00,553
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
716
01:05:00,553 --> 01:05:02,164
Answer me!
717
01:05:02,164 --> 01:05:05,732
Obviously Major,
we were... misinformed.
718
01:05:05,732 --> 01:05:07,778
This is Fraulein Gut,
719
01:05:07,778 --> 01:05:09,432
my housekeeper
and trusted assistant.
720
01:05:09,432 --> 01:05:11,564
She will show you around.
Search thoroughly.
721
01:05:11,564 --> 01:05:13,958
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
722
01:05:13,958 --> 01:05:15,133
If you don't find any,
723
01:05:15,133 --> 01:05:17,179
then we will see
who's to be shot.
724
01:05:17,179 --> 01:05:19,398
Please sir,
a search won't be necessary.
725
01:05:19,398 --> 01:05:20,443
Oh!
726
01:05:21,748 --> 01:05:23,925
It is very necessary.
My honour is at stake!
727
01:05:23,925 --> 01:05:26,449
Get out of my sight
and go find your Jews!
728
01:05:30,018 --> 01:05:32,107
Shall we begin
in the attic?
729
01:06:54,145 --> 01:06:56,060
Ida is pregnant.
730
01:06:57,018 --> 01:06:58,671
That's wonderful!
731
01:06:59,846 --> 01:07:02,414
I told you she
would react like this.
732
01:07:02,414 --> 01:07:05,156
Here is the list
of the things I'm going to need.
733
01:07:05,156 --> 01:07:06,679
You just go
to the pharmacist's--
734
01:07:06,679 --> 01:07:09,160
There's plenty of time
to get medical supplies.
735
01:07:09,160 --> 01:07:11,684
Irena, these are the things
I'm going to need
736
01:07:11,684 --> 01:07:12,816
to perform an abortion.
737
01:07:13,904 --> 01:07:15,297
Clara will assist me.
738
01:07:19,518 --> 01:07:23,522
Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
739
01:07:23,522 --> 01:07:26,699
It would be endangering
all of our lives.
740
01:07:26,699 --> 01:07:28,527
Yours too.
741
01:07:28,527 --> 01:07:31,356
It would be only a matter
of time before the Major
742
01:07:31,356 --> 01:07:33,184
or somebody else
heard the crying.
743
01:07:33,184 --> 01:07:35,708
Listen, we--we've all
talked it over.
744
01:07:35,708 --> 01:07:37,841
It's the only thing to do.
745
01:07:44,500 --> 01:07:46,023
I can't. I--I...
746
01:07:46,023 --> 01:07:47,459
This is absurd.
747
01:07:48,591 --> 01:07:49,679
And my religion...
748
01:07:49,679 --> 01:07:51,855
This is not
a matter of religion.
749
01:07:51,855 --> 01:07:52,812
This is life and death.
750
01:07:52,812 --> 01:07:54,075
I can't.
751
01:07:54,075 --> 01:07:56,077
I can't do this.
- You don't have to do this.
752
01:07:56,077 --> 01:07:57,426
I'm going to.
753
01:07:57,426 --> 01:08:00,298
I just need you to get
the supplies I requested.
754
01:08:05,390 --> 01:08:08,698
Ida...
everyone's talking but you.
755
01:08:09,873 --> 01:08:11,266
Everyone seems
to have an opinion.
756
01:08:11,266 --> 01:08:12,615
But what about you?
757
01:08:13,746 --> 01:08:15,661
Do you want to have this baby?
758
01:08:16,923 --> 01:08:18,664
Yes, of course.
759
01:08:18,664 --> 01:08:19,883
But not now.
760
01:08:21,972 --> 01:08:24,279
Not in these conditions.
761
01:08:25,280 --> 01:08:27,804
It will be too dangerous
for all of us.
762
01:08:33,026 --> 01:08:34,463
You're right.
763
01:08:35,551 --> 01:08:38,119
This is not just
a matter of religion.
764
01:08:39,032 --> 01:08:40,947
I saw a baby...
765
01:08:40,947 --> 01:08:44,342
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
766
01:08:44,342 --> 01:08:46,736
and... I could do nothing.
767
01:08:51,784 --> 01:08:55,788
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
768
01:08:55,788 --> 01:08:59,227
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
769
01:09:03,013 --> 01:09:06,451
It's not enough to just...
save a life...
770
01:09:07,322 --> 01:09:08,932
to simply survive.
771
01:09:10,194 --> 01:09:11,804
We have to live.
772
01:09:11,804 --> 01:09:14,590
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
773
01:09:18,507 --> 01:09:22,989
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
774
01:09:22,989 --> 01:09:24,861
no Major Rugemer...
775
01:09:25,992 --> 01:09:27,777
would you have this baby?
776
01:09:31,433 --> 01:09:32,825
Yes.
777
01:09:34,479 --> 01:09:37,265
Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
778
01:09:38,396 --> 01:09:42,183
He won't get rid of you...
of us.
779
01:09:49,233 --> 01:09:51,627
I think we should have faith.
780
01:09:51,627 --> 01:09:53,629
Because if we don't,
781
01:09:53,629 --> 01:09:56,719
something else will die
inside of us too.
782
01:09:56,719 --> 01:10:00,375
But if anything goes wrong,
we all pay the price.
783
01:10:00,375 --> 01:10:02,681
Everything has
already gone wrong,
784
01:10:02,681 --> 01:10:04,030
and we're still here.
785
01:10:09,253 --> 01:10:11,690
When I was
a little girl, I...
786
01:10:11,690 --> 01:10:14,215
I used to hate it
when my mother made me
787
01:10:14,215 --> 01:10:15,825
help her with the dishes.
788
01:10:17,218 --> 01:10:19,742
I never thought
I could look forward to it...
789
01:10:21,396 --> 01:10:23,963
but I never thought
I would be living in a cellar.
790
01:10:27,010 --> 01:10:29,230
Go! Go, go, go!
791
01:11:05,309 --> 01:11:07,746
"You Jew-loving whore.
792
01:11:07,746 --> 01:11:11,184
"I know you're hiding Jews
in this house.
793
01:11:11,184 --> 01:11:13,665
"I give you until tonight,
seven o'clock,
794
01:11:13,665 --> 01:11:17,103
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
795
01:11:17,103 --> 01:11:20,281
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
796
01:11:20,281 --> 01:11:21,673
"next to the clock.
797
01:11:21,673 --> 01:11:24,633
"Do not tell anyone,
don't look back.
798
01:11:24,633 --> 01:11:27,679
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
799
01:11:27,679 --> 01:11:32,031
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
800
01:11:33,381 --> 01:11:35,339
Where can we get
that kind of money?
801
01:11:36,297 --> 01:11:37,515
And even if we pay,
802
01:11:37,515 --> 01:11:39,778
what stops him
from demanding more?
803
01:11:39,778 --> 01:11:42,128
Whoever it is
doesn't know for sure.
804
01:11:42,128 --> 01:11:44,000
Maybe they're only guessing.
805
01:11:44,000 --> 01:11:46,002
In which case, if we pay,
806
01:11:46,002 --> 01:11:47,699
we've told him
he guessed right.
807
01:11:47,699 --> 01:11:51,790
Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
808
01:11:51,790 --> 01:11:54,358
And this time,
they will do a real search.
809
01:11:54,358 --> 01:11:55,794
Oh, stop the nonsense.
810
01:11:55,794 --> 01:11:56,969
We don't have the money.
811
01:11:56,969 --> 01:11:58,971
Irena's done enough for us.
812
01:11:58,971 --> 01:12:01,191
Maybe we should
just wait until dark and--
813
01:12:01,191 --> 01:12:03,324
No,
that's out of the question.
814
01:12:03,324 --> 01:12:05,456
Besides, he may
be watching our house.
815
01:12:05,456 --> 01:12:08,372
There might be
an elegant way out of this.
816
01:12:09,373 --> 01:12:11,984
Irena, show the note
to the Major.
817
01:12:11,984 --> 01:12:14,726
- Are you out of your mind?
- What?
818
01:12:14,726 --> 01:12:16,119
That's ridiculous!
819
01:12:16,119 --> 01:12:17,686
May I, please.
820
01:12:19,209 --> 01:12:20,602
Look.
821
01:12:20,602 --> 01:12:25,041
What would happen
if we simply tore off,
822
01:12:25,041 --> 01:12:27,522
"You Jew-loving whore," hmm?
823
01:12:28,523 --> 01:12:31,003
So that anyone
reading this cannot tell
824
01:12:31,003 --> 01:12:32,396
it was addressed to a woman.
825
01:12:32,396 --> 01:12:33,615
Uh...
826
01:12:33,615 --> 01:12:36,052
One will think
it was left for the Major.
827
01:12:37,445 --> 01:12:39,142
That's clever.
828
01:12:43,929 --> 01:12:46,323
Schweinhundt!
829
01:12:46,323 --> 01:12:49,282
Someone--someone
is trying to ruin me.
830
01:12:49,282 --> 01:12:50,762
I will kill them!
831
01:12:50,762 --> 01:12:54,897
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
832
01:12:58,857 --> 01:13:02,121
Irena, you know
every inch of this house.
833
01:13:02,121 --> 01:13:06,212
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
834
01:13:06,212 --> 01:13:07,692
Of course not Herr Major.
835
01:13:07,692 --> 01:13:08,650
Rokita? I...
836
01:13:10,086 --> 01:13:11,696
I'm being blackmailed.
837
01:13:11,696 --> 01:13:15,134
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
838
01:13:15,134 --> 01:13:16,962
that you will
move immediately.
839
01:13:16,962 --> 01:13:21,706
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
840
01:13:21,706 --> 01:13:24,535
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
841
01:13:24,535 --> 01:13:26,755
that I've been hiding Jews
in my house!
842
01:13:26,755 --> 01:13:29,105
In my house!
843
01:13:30,454 --> 01:13:31,890
You've been here many times.
844
01:13:31,890 --> 01:13:33,022
The next thing you know,
845
01:13:33,022 --> 01:13:35,111
they'll say that
you are an accomplice!
846
01:13:38,331 --> 01:13:39,681
Irena?
847
01:13:42,597 --> 01:13:45,948
Maybe.
Maybe you're right.
848
01:13:51,823 --> 01:13:53,434
Irena...
849
01:13:54,739 --> 01:13:57,612
there's something
I need you to do for me.
850
01:15:01,066 --> 01:15:02,981
Calm down, Irena.
851
01:15:02,981 --> 01:15:05,767
Here... drink this.
852
01:15:13,426 --> 01:15:14,645
Yeah?
853
01:15:16,038 --> 01:15:17,518
Yeah?
854
01:15:17,518 --> 01:15:19,171
Excellent.
855
01:15:20,346 --> 01:15:21,522
She did what?
856
01:15:23,785 --> 01:15:27,092
Ah, well, you know...
857
01:15:27,092 --> 01:15:28,398
Hmm!
858
01:15:28,398 --> 01:15:30,531
Thank you, my friend.
859
01:15:30,531 --> 01:15:32,010
Good night.
860
01:15:35,100 --> 01:15:36,754
That was Rokita.
861
01:15:37,886 --> 01:15:40,584
He said you let out quite
a scream in the waiting room
862
01:15:40,584 --> 01:15:42,543
when some poor old man
bumped you.
863
01:15:43,587 --> 01:15:46,024
He said you could
never make a spy.
864
01:15:48,157 --> 01:15:51,421
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
865
01:15:51,421 --> 01:15:52,727
Did you see him?
866
01:15:54,642 --> 01:15:57,122
Why? Will I have
to identify him?
867
01:15:57,122 --> 01:15:58,167
No.
868
01:15:59,255 --> 01:16:00,735
I don't think so.
869
01:16:03,389 --> 01:16:05,043
They shot him.
870
01:16:06,175 --> 01:16:07,698
Swine...
871
01:16:10,222 --> 01:16:13,704
You did well tonight.
You can take the day off.
872
01:16:13,704 --> 01:16:16,054
I can see
to my own breakfast.
873
01:16:18,100 --> 01:16:19,623
Thank you.
874
01:16:19,623 --> 01:16:24,280
Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
875
01:16:24,280 --> 01:16:25,890
give them my regards.
876
01:17:53,108 --> 01:17:54,326
Danke!
877
01:18:02,595 --> 01:18:04,336
Yeah, I know!
878
01:18:04,336 --> 01:18:05,903
Ah!
879
01:18:05,903 --> 01:18:08,558
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
880
01:18:08,558 --> 01:18:10,342
Huh?
881
01:18:10,342 --> 01:18:11,779
You were right.
882
01:18:11,779 --> 01:18:14,172
Thank you for hiring
Herr Schulz.
883
01:18:16,000 --> 01:18:18,394
Excuse me
one moment, please.
884
01:18:55,648 --> 01:18:57,650
Maybe try with this.
885
01:18:57,650 --> 01:18:59,043
It's so damp in here.
886
01:18:59,043 --> 01:19:01,437
Impossible to get rid
of her asthma.
887
01:19:24,112 --> 01:19:25,417
Lazar?
888
01:19:25,417 --> 01:19:26,767
What?
889
01:19:29,247 --> 01:19:30,988
The baby's moving!
890
01:19:51,574 --> 01:19:54,446
We have overextended ourselves
891
01:19:54,446 --> 01:19:56,884
on the Eastern front.
892
01:19:56,884 --> 01:19:58,015
It's a classic mistake,
893
01:19:58,015 --> 01:20:00,104
but they won't listen
to us in Berlin.
894
01:20:00,104 --> 01:20:01,018
Oh, no.
895
01:20:01,018 --> 01:20:02,890
And meanwhile, the Soviets...
896
01:20:04,848 --> 01:20:06,719
they are advancing every day!
897
01:20:06,719 --> 01:20:09,244
No, my dear Major,
Berlin knows best.
898
01:20:09,244 --> 01:20:11,463
At least, that's what
they keep telling me.
899
01:20:35,705 --> 01:20:37,185
Hmm!
900
01:20:38,621 --> 01:20:40,971
It's good
to see you here, Schulz.
901
01:20:40,971 --> 01:20:43,234
My life has been
boring since you left.
902
01:20:44,888 --> 01:20:46,542
Are the guests
enjoying the food?
903
01:20:46,542 --> 01:20:49,240
Ah well, the guests who
are interested in the food,
904
01:20:49,240 --> 01:20:51,416
are, of course,
enjoying the food.
905
01:20:52,591 --> 01:20:54,724
But that Rokita!
906
01:20:54,724 --> 01:20:57,161
He had his hand
up his secretary's skirt
907
01:20:57,161 --> 01:20:59,076
under the table
the entire dinner.
908
01:20:59,076 --> 01:21:00,861
- The man is a pig.
- Mmm!
909
01:21:00,861 --> 01:21:03,907
He couldn't wait
the end of the evening.
910
01:21:03,907 --> 01:21:06,040
He brought her in the gazebo.
911
01:21:08,303 --> 01:21:10,348
Could you serve
the coffee, please?
912
01:21:11,915 --> 01:21:13,874
- Is anything wrong?
- No!
913
01:21:13,874 --> 01:21:15,440
No, not at all.
914
01:21:26,277 --> 01:21:28,540
Not again.
Not again this one.
915
01:21:28,540 --> 01:21:30,499
Yeah, come on!
916
01:21:30,499 --> 01:21:31,892
What's that?
917
01:21:35,330 --> 01:21:36,984
Quiet, quiet, quiet.
918
01:21:41,553 --> 01:21:43,686
St-stomach cramp again.
919
01:21:46,558 --> 01:21:47,733
Contractions.
920
01:21:47,733 --> 01:21:49,083
You're having contractions.
921
01:21:50,954 --> 01:21:52,521
She's not due yet.
922
01:21:53,565 --> 01:21:55,437
Just... breathe.
923
01:21:56,481 --> 01:21:57,830
Breathe slowly.
924
01:22:08,624 --> 01:22:09,799
Come on.
925
01:22:12,758 --> 01:22:14,238
Someone's coming!
926
01:22:15,196 --> 01:22:16,327
- What?
- Someone's coming!
927
01:22:16,327 --> 01:22:17,938
Sturmbannfuhrer Rokita?
928
01:22:19,243 --> 01:22:20,984
I brought you
schnapps and strudel.
929
01:22:20,984 --> 01:22:22,203
My Major said you must try--
930
01:22:22,203 --> 01:22:23,987
Thank you, Irena.
I don't need anything.
931
01:22:27,121 --> 01:22:29,123
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
932
01:22:29,123 --> 01:22:31,125
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
933
01:22:31,125 --> 01:22:32,909
I'll pick it up.
- Careful the step!
934
01:22:32,909 --> 01:22:34,215
Thank you!
935
01:22:34,215 --> 01:22:36,391
Let's go get
a glass of champagne.
936
01:22:36,391 --> 01:22:37,522
We'll resume later.
937
01:23:11,556 --> 01:23:14,168
Everyone
into the town square.
938
01:23:15,125 --> 01:23:16,909
Schnell!
939
01:23:16,909 --> 01:23:18,868
- What is this all about?
- Keep going!
940
01:23:18,868 --> 01:23:20,870
I am Major Rugemer's
housekeeper.
941
01:23:20,870 --> 01:23:22,654
Here, you can
examine my papers.
942
01:23:22,654 --> 01:23:24,004
No exceptions! Move along!
943
01:23:26,006 --> 01:23:27,529
Schnell!
944
01:24:10,920 --> 01:24:12,835
Attention, attention!
945
01:24:16,143 --> 01:24:19,407
You have been brought here
today to witness...
946
01:24:20,495 --> 01:24:21,757
punishment.
947
01:24:24,499 --> 01:24:28,720
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
948
01:24:30,809 --> 01:24:33,551
Europe is going
to be Jew-free.
949
01:24:34,683 --> 01:24:38,121
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
950
01:24:38,121 --> 01:24:41,168
Because this is
what will happen to them...
951
01:24:42,299 --> 01:24:44,562
and their precious Jews!
952
01:24:47,609 --> 01:24:49,001
Music please.
953
01:26:50,253 --> 01:26:51,472
Good morning!
954
01:26:51,472 --> 01:26:53,691
Irena,
how can we help today?
955
01:26:54,779 --> 01:26:56,607
Is everything all right?
956
01:26:56,607 --> 01:26:58,087
You look terrible.
957
01:26:58,087 --> 01:26:59,567
N-no, I'm all right.
958
01:27:00,916 --> 01:27:03,223
Can we help you
with anything?
959
01:27:03,223 --> 01:27:05,225
You look as if
you'd seen a ghost.
960
01:27:29,031 --> 01:27:30,424
What have you done?
961
01:27:32,034 --> 01:27:33,253
I trusted you!
962
01:27:35,037 --> 01:27:36,386
For all we know,
963
01:27:36,386 --> 01:27:39,694
they could be watching
the house right now!
964
01:27:40,782 --> 01:27:41,826
You've killed us both.
965
01:27:43,132 --> 01:27:44,438
You've killed us both!
966
01:27:44,438 --> 01:27:46,744
- Herr Major--
- Get rid of them now!
967
01:27:49,181 --> 01:27:51,096
Go down
to the hiding place.
968
01:27:51,096 --> 01:27:53,098
What are you going to do?
969
01:27:53,098 --> 01:27:54,883
I don't know.
970
01:28:11,552 --> 01:28:14,294
Herr Major--
- How could you?
971
01:28:15,556 --> 01:28:17,601
You are a good man.
I know you are.
972
01:28:17,601 --> 01:28:19,995
All along they were
in my house.
973
01:28:19,995 --> 01:28:22,476
Three Jews in my house!
974
01:28:28,438 --> 01:28:31,746
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
975
01:28:31,746 --> 01:28:34,705
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
976
01:28:34,705 --> 01:28:36,533
You and the Jews
were laughing at me.
977
01:28:36,533 --> 01:28:38,143
No!
978
01:28:38,143 --> 01:28:42,147
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
979
01:28:42,147 --> 01:28:43,497
They're Jews!
980
01:28:44,411 --> 01:28:46,369
They're Jews!
981
01:28:46,369 --> 01:28:47,979
They're the enemy!
982
01:28:47,979 --> 01:28:49,285
No they're not, Herr Major.
983
01:28:49,285 --> 01:28:50,939
They're not anyone's enemy!
984
01:28:52,462 --> 01:28:55,247
But if you think the punishment
for this should be death,
985
01:28:55,247 --> 01:28:58,163
then... kill me.
986
01:28:58,163 --> 01:29:00,165
Kill me or turn me in.
But let them go.
987
01:29:00,165 --> 01:29:01,732
Please, take me
to the Gestapo.
988
01:29:01,732 --> 01:29:04,474
I will confess, but give them
a chance to escape.
989
01:29:04,474 --> 01:29:06,084
Please, I-I beg you,
Herr Major.
990
01:29:06,084 --> 01:29:07,347
Idiot!
991
01:29:09,479 --> 01:29:12,177
Do you think that they will
believe that I didn't know
992
01:29:12,177 --> 01:29:14,005
there was 3 Jews
hiding in my house!
993
01:29:14,005 --> 01:29:15,485
Do you?
994
01:29:15,485 --> 01:29:20,098
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
995
01:29:21,535 --> 01:29:24,451
You have killed us both, Irena.
996
01:29:24,451 --> 01:29:26,409
You have killed us both!
997
01:29:27,497 --> 01:29:29,717
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
998
01:29:29,717 --> 01:29:30,892
Shut up.
999
01:29:30,892 --> 01:29:32,372
... now and at the hour
of our death.
1000
01:29:32,372 --> 01:29:33,590
Shut up, I said shut up!
1001
01:29:33,590 --> 01:29:35,853
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1002
01:29:55,438 --> 01:29:56,744
Such...
1003
01:29:57,701 --> 01:30:00,661
... ingenuousness...
you have.
1004
01:30:17,242 --> 01:30:18,592
I'm old...
1005
01:30:19,984 --> 01:30:21,682
and tired...
1006
01:30:23,118 --> 01:30:24,772
of the killing.
1007
01:30:25,947 --> 01:30:27,470
of all of it.
1008
01:30:28,993 --> 01:30:30,691
Of all of it.
1009
01:30:34,216 --> 01:30:35,957
Turn you in?
1010
01:30:46,924 --> 01:30:48,926
There may be a way.
1011
01:30:54,366 --> 01:30:56,804
There may be a way...
1012
01:30:58,545 --> 01:31:01,504
that I can keep your secret.
1013
01:31:07,989 --> 01:31:09,643
If I...
1014
01:31:12,123 --> 01:31:14,125
if I thought that you...
1015
01:31:15,170 --> 01:31:16,606
you loved me...
1016
01:31:17,520 --> 01:31:20,523
wanted me, a man--
1017
01:31:20,523 --> 01:31:24,484
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1018
01:31:26,094 --> 01:31:27,487
wanted him.
1019
01:31:29,576 --> 01:31:31,534
It would have to be...
1020
01:31:33,667 --> 01:31:35,582
It would have to be
that I thought
1021
01:31:35,582 --> 01:31:37,497
that you loved me, Irena...
1022
01:31:39,020 --> 01:31:44,025
and if... I thought
that you wanted me too...
1023
01:31:47,376 --> 01:31:49,247
- Herr Major--
- Irena...
1024
01:31:54,557 --> 01:31:56,080
Irena, I...
1025
01:32:07,265 --> 01:32:08,440
Oh...
1026
01:32:10,312 --> 01:32:11,792
I will help you.
1027
01:32:13,054 --> 01:32:16,710
I will help keep
your secret, Irena.
1028
01:32:19,234 --> 01:32:20,540
Our secret.
1029
01:32:21,889 --> 01:32:23,238
Irena...
1030
01:32:26,458 --> 01:32:27,982
... my love...
1031
01:32:44,433 --> 01:32:46,609
Tell me about your family.
1032
01:32:48,002 --> 01:32:49,917
Why?
1033
01:32:51,048 --> 01:32:54,704
Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1034
01:32:56,619 --> 01:32:58,882
What does it matter
who we are?
1035
01:32:59,840 --> 01:33:02,233
What we do is who we are.
1036
01:33:04,105 --> 01:33:05,585
Yeah.
1037
01:33:10,111 --> 01:33:13,636
My father is a chemist
and architect and...
1038
01:33:14,724 --> 01:33:17,945
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1039
01:33:20,512 --> 01:33:22,253
My mother is warm and...
1040
01:33:23,298 --> 01:33:24,821
full of energy.
1041
01:33:27,084 --> 01:33:30,000
That makes me think
of someone next to me.
1042
01:33:37,747 --> 01:33:39,967
Our house was taken away.
1043
01:33:41,882 --> 01:33:44,188
I just hope
they're still alive.
1044
01:33:50,717 --> 01:33:53,067
War is filthy.
1045
01:33:54,503 --> 01:33:57,724
Animals behave
better than humans.
1046
01:33:59,682 --> 01:34:01,684
My mother was...
1047
01:34:02,598 --> 01:34:03,991
strict...
1048
01:34:05,688 --> 01:34:07,995
but with a heart of gold.
1049
01:34:10,388 --> 01:34:12,260
If she could see me...
1050
01:34:13,391 --> 01:34:14,828
my life...
1051
01:34:17,352 --> 01:34:19,963
she would scream of shame.
1052
01:34:36,676 --> 01:34:39,374
You look so ravishing,
my love.
1053
01:35:21,198 --> 01:35:22,373
Whore!
1054
01:35:22,373 --> 01:35:24,201
Mama! What are you doing?
1055
01:35:24,201 --> 01:35:26,595
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1056
01:35:26,595 --> 01:35:27,857
She's a Polish whore!
1057
01:35:28,858 --> 01:35:31,600
You don't even deserve
to be called a Pole.
1058
01:35:31,600 --> 01:35:34,255
Sleeping with
this German officer!
1059
01:35:34,255 --> 01:35:35,386
Quiet, Mama!
1060
01:35:35,386 --> 01:35:36,692
Quiet!
1061
01:35:36,692 --> 01:35:37,824
Please, I beg you.
1062
01:35:37,824 --> 01:35:38,912
She's old. She's senile.
1063
01:35:38,912 --> 01:35:40,957
She doesn't know
what she's saying.
1064
01:35:40,957 --> 01:35:44,439
You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1065
01:35:44,439 --> 01:35:46,397
I don't want any trouble.
1066
01:35:46,397 --> 01:35:50,184
Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1067
01:36:04,851 --> 01:36:06,026
From what I read,
1068
01:36:06,026 --> 01:36:07,984
the Germans are
losing some grounds.
1069
01:36:09,072 --> 01:36:11,683
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1070
01:36:11,683 --> 01:36:13,598
but if you read
between the lines...
1071
01:36:13,598 --> 01:36:15,818
"The Polish resistance
is gaining ground,
1072
01:36:15,818 --> 01:36:18,516
"making it more challenging
for Hitler's army.
1073
01:36:18,516 --> 01:36:19,909
"They are accustomed
1074
01:36:19,909 --> 01:36:22,520
"to the Russian's strong
offensive style.
1075
01:36:22,520 --> 01:36:27,438
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1076
01:36:27,438 --> 01:36:28,570
So there is hope!
1077
01:36:31,703 --> 01:36:33,836
The Soviet army
may be strong for now,
1078
01:36:33,836 --> 01:36:35,751
but our troops
will continue to fight.
1079
01:36:35,751 --> 01:36:37,144
Right, my dear?
- Yeah.
1080
01:36:37,144 --> 01:36:39,015
There are rumours
that the Polish Partisans
1081
01:36:39,015 --> 01:36:40,538
are multiplying in the area.
1082
01:36:40,538 --> 01:36:43,019
Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1083
01:36:43,019 --> 01:36:45,805
I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1084
01:36:45,805 --> 01:36:47,110
of having her serve.
1085
01:36:47,110 --> 01:36:49,112
She serves in the bedroom,
why not here?
1086
01:36:49,112 --> 01:36:51,680
Well I think
it's disgusting,
1087
01:36:51,680 --> 01:36:53,464
the way he chases
after his Polish pig.
1088
01:36:53,464 --> 01:36:55,075
Oh, shut up.
1089
01:36:55,075 --> 01:36:57,381
You're just jealous because
she's better looking than you.
1090
01:37:07,391 --> 01:37:10,438
They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1091
01:37:12,657 --> 01:37:14,790
Yes, Herr Schulz...
1092
01:37:14,790 --> 01:37:16,400
they are so good!
1093
01:37:19,360 --> 01:37:22,972
Would you mind if I took
some to my quarters...
1094
01:37:22,972 --> 01:37:25,888
just for a snack
in case I get hungry later on?
1095
01:37:26,846 --> 01:37:28,412
Just for a snack?
1096
01:37:29,500 --> 01:37:30,937
Yeah.
1097
01:37:32,373 --> 01:37:33,461
Sure.
1098
01:37:33,461 --> 01:37:35,202
Here.
1099
01:37:37,117 --> 01:37:39,902
you never can tell
how hungry you can become
1100
01:37:39,902 --> 01:37:41,512
in the middle of the night.
1101
01:37:41,512 --> 01:37:44,602
And I've brought
some extra blankets as well.
1102
01:37:44,602 --> 01:37:49,042
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1103
01:37:51,392 --> 01:37:52,828
No, no!
1104
01:37:52,828 --> 01:37:54,961
Don't tell me.
1105
01:37:54,961 --> 01:37:57,572
I don't want
to know anything.
1106
01:37:59,443 --> 01:38:01,315
Herr Schulz, I...
1107
01:38:04,448 --> 01:38:05,885
I hope that one day,
1108
01:38:05,885 --> 01:38:09,149
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1109
01:38:09,149 --> 01:38:11,934
tell them what
a truly fine person you are.
1110
01:38:15,590 --> 01:38:18,506
One day, yeah, maybe...
1111
01:38:20,290 --> 01:38:21,596
... one day.
1112
01:38:24,033 --> 01:38:26,731
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1113
01:38:26,731 --> 01:38:30,997
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1114
01:38:30,997 --> 01:38:35,915
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1115
01:38:35,915 --> 01:38:39,048
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1116
01:38:39,048 --> 01:38:42,486
♪ Du gruünst nicht
nur zur Sommerzeit ♪
1117
01:38:42,486 --> 01:38:46,055
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit ♪
1118
01:38:46,055 --> 01:38:49,406
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1119
01:38:49,406 --> 01:38:52,627
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1120
01:38:54,063 --> 01:38:59,112
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov ♪
1121
01:39:00,026 --> 01:39:04,030
♪ Vitzivanu ♪
1122
01:39:04,030 --> 01:39:07,642
♪ Le hadlick ner ♪
1123
01:39:08,730 --> 01:39:13,604
♪ Shel Hanukah ♪
1124
01:39:16,042 --> 01:39:21,090
♪ Baruch atoh adonai ♪
1125
01:39:22,570 --> 01:39:27,444
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1126
01:39:29,185 --> 01:39:34,190
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1127
01:39:35,626 --> 01:39:40,501
♪ Bayamim ha hem ♪
1128
01:39:42,068 --> 01:39:47,160
♪ Bazman hazeh ♪
1129
01:39:52,295 --> 01:39:54,689
I should go
before I am missed.
1130
01:39:56,386 --> 01:39:57,779
Irena?
1131
01:39:59,868 --> 01:40:01,348
Merry Christmas.
1132
01:40:44,608 --> 01:40:47,524
Hanukah's desserts
are the best.
1133
01:40:50,397 --> 01:40:51,963
This is delicious.
1134
01:41:08,893 --> 01:41:11,374
♪ Shalom aleichem ♪
1135
01:41:11,374 --> 01:41:14,986
♪ Mal'achei hasharet ♪
1136
01:41:14,986 --> 01:41:19,861
♪ Mal'achei elyon ♪
1137
01:41:21,515 --> 01:41:26,520
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1138
01:41:27,782 --> 01:41:32,352
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1139
01:41:34,267 --> 01:41:37,139
♪ Bo'achem leshalom ♪
1140
01:41:37,139 --> 01:41:39,881
♪ Mal'achei hashalom ♪
1141
01:41:39,881 --> 01:41:44,755
♪ Mal'achei elyon ♪
1142
01:41:46,366 --> 01:41:51,240
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1143
01:41:51,240 --> 01:41:56,289
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1144
01:42:00,510 --> 01:42:01,555
Hmm...
1145
01:42:13,654 --> 01:42:14,872
Someone...
1146
01:42:16,265 --> 01:42:19,790
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1147
01:42:24,926 --> 01:42:26,275
This probably all started
1148
01:42:26,275 --> 01:42:28,147
with that vicious
blackmailer rumour.
1149
01:42:28,147 --> 01:42:30,714
You repeat a lie
often enough, you know...
1150
01:42:30,714 --> 01:42:32,238
In any case, in Berlin,
1151
01:42:32,238 --> 01:42:36,503
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1152
01:42:36,503 --> 01:42:37,852
And because...
1153
01:42:39,984 --> 01:42:41,421
because of that,
1154
01:42:41,421 --> 01:42:46,165
my leadership
has... deteriorated.
1155
01:42:49,733 --> 01:42:51,082
Why me, huh?
1156
01:42:51,082 --> 01:42:52,388
Why me?
1157
01:42:54,347 --> 01:42:57,001
I had a distinguished career.
1158
01:42:57,001 --> 01:42:58,307
And now...
1159
01:42:59,221 --> 01:43:00,918
now it's gone!
1160
01:43:06,141 --> 01:43:07,534
It's you.
1161
01:43:08,839 --> 01:43:10,276
It's your fault!
1162
01:43:11,190 --> 01:43:12,191
Your fault.
1163
01:43:13,540 --> 01:43:15,846
Irena, it's...
1164
01:43:16,934 --> 01:43:18,762
it's all falling apart.
1165
01:43:18,762 --> 01:43:20,286
All of it.
1166
01:43:21,722 --> 01:43:23,245
It's amazing,
1167
01:43:23,245 --> 01:43:26,901
amazing how fast it crumbles.
1168
01:43:29,469 --> 01:43:32,428
It was supposed to last
a thousand years.
1169
01:43:38,260 --> 01:43:40,480
It won't even last
until Easter.
1170
01:43:43,047 --> 01:43:46,225
I have to leave soon
to set up new headquarters
1171
01:43:46,225 --> 01:43:48,879
for the final defence
of the Fatherland.
1172
01:43:50,011 --> 01:43:53,754
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1173
01:43:54,755 --> 01:43:56,278
Yes.
1174
01:43:56,278 --> 01:43:57,888
Yes, I know.
1175
01:44:04,286 --> 01:44:06,723
And then you will come
and join me, yes?
1176
01:44:08,943 --> 01:44:11,511
Yes, of course.
1177
01:44:12,773 --> 01:44:15,428
Yes, of course.
1178
01:44:19,693 --> 01:44:21,999
Shall I tell you
something funny?
1179
01:44:25,394 --> 01:44:27,614
I thank God for your Jews.
1180
01:44:29,050 --> 01:44:30,269
Mm-hmm!
1181
01:44:31,270 --> 01:44:33,794
I thank God for them
every day.
1182
01:44:34,969 --> 01:44:36,623
Because without them...
1183
01:44:39,365 --> 01:44:40,627
without them,
1184
01:44:40,627 --> 01:44:42,846
I would never had known
this time with you.
1185
01:44:46,676 --> 01:44:48,417
Is the baby born?
1186
01:44:50,898 --> 01:44:52,291
Not yet.
1187
01:45:12,789 --> 01:45:16,489
So, I will see you
in a few days, yes?
1188
01:45:17,577 --> 01:45:20,101
Yes, in a few days.
1189
01:46:01,316 --> 01:46:02,839
Mm-mmm!
1190
01:46:02,839 --> 01:46:03,971
Hmm?
1191
01:46:05,276 --> 01:46:07,061
Hmm?
- Mm-mmm!
1192
01:46:09,585 --> 01:46:10,717
No.
1193
01:46:11,935 --> 01:46:13,720
What do you think?
1194
01:46:13,720 --> 01:46:14,938
Mmm...
1195
01:46:16,331 --> 01:46:18,942
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1196
01:46:19,987 --> 01:46:21,684
You're a real tailor
after all.
1197
01:46:22,511 --> 01:46:24,078
Congratulations, Henry!
1198
01:46:25,732 --> 01:46:27,734
OK. And now...
1199
01:46:29,170 --> 01:46:30,650
for you...
1200
01:47:05,511 --> 01:47:08,122
One more trip
and we're done.
1201
01:47:24,312 --> 01:47:26,575
That checkpoint
wasn't there before.
1202
01:47:26,575 --> 01:47:28,838
Well, it's there now.
1203
01:47:37,020 --> 01:47:38,587
Can't you do something?
1204
01:47:38,587 --> 01:47:41,068
We're trying.
I don't know what else to do.
1205
01:47:44,767 --> 01:47:47,988
The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1206
01:47:51,948 --> 01:47:55,169
Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1207
01:47:55,169 --> 01:47:56,953
Do what he said, laugh!
1208
01:48:03,569 --> 01:48:06,397
Hey, soldier,
for you and your friend.
1209
01:48:06,397 --> 01:48:09,052
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1210
01:48:09,052 --> 01:48:10,010
- Yes!
- Go!
1211
01:49:04,368 --> 01:49:06,936
- Henry!
- Helen!
1212
01:49:13,769 --> 01:49:15,554
- You are Irena?
- Yes
1213
01:49:15,554 --> 01:49:16,903
Irena Gut.
1214
01:49:17,947 --> 01:49:22,343
Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1215
01:49:22,343 --> 01:49:25,433
Abram... Alex.
1216
01:49:25,433 --> 01:49:26,565
We have to move.
1217
01:49:26,565 --> 01:49:28,044
We won't be safe
here for long.
1218
01:49:28,044 --> 01:49:30,481
I just wanted to make sure
they're all here.
1219
01:49:30,481 --> 01:49:31,657
We're all here, Irena.
1220
01:49:32,527 --> 01:49:33,702
OK.
1221
01:49:33,702 --> 01:49:36,183
- I hope to see you soon.
- Me too.
1222
01:49:39,665 --> 01:49:41,580
- Thank you!
- Ida!
1223
01:49:44,365 --> 01:49:47,020
Lazar, take care
of your family.
1224
01:49:48,108 --> 01:49:49,675
I will.
1225
01:49:49,675 --> 01:49:52,025
We're safe now. To life!
1226
01:49:55,463 --> 01:49:57,291
- L'chaim!
- L'chaim!
1227
01:49:59,728 --> 01:50:01,730
- Thank you.
- Zosia...
1228
01:50:07,388 --> 01:50:09,085
We won't forget you, Irena.
1229
01:50:10,783 --> 01:50:12,785
- Hey.
- Thank you!
1230
01:50:14,787 --> 01:50:16,092
OK.
1231
01:50:17,703 --> 01:50:19,226
Thank you.
1232
01:50:26,886 --> 01:50:29,279
- Irena.
- Clara, my friend.
1233
01:50:32,631 --> 01:50:35,329
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1234
01:50:41,248 --> 01:50:43,685
If there's anything
I can do to help you,
1235
01:50:43,685 --> 01:50:44,947
let me know.
1236
01:50:44,947 --> 01:50:47,558
Yes, we will be calling
on you very soon.
1237
01:50:47,558 --> 01:50:48,995
Stay safe.
1238
01:53:50,089 --> 01:53:52,831
One day,
you made a vow before us.
1239
01:53:52,831 --> 01:53:54,876
Today, we give you
back the same.
1240
01:54:01,361 --> 01:54:02,536
Here's your passport.
1241
01:54:03,580 --> 01:54:05,017
Thank you.
1242
01:54:15,723 --> 01:54:17,464
"Sofie Soferstein."
1243
01:54:18,639 --> 01:54:20,989
You are now a Jewish woman.
1244
01:54:22,121 --> 01:54:25,646
You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1245
01:54:25,646 --> 01:54:27,387
where you will be free.
1246
01:56:17,845 --> 01:56:19,499
This is my baby!
81061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.