Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,100 --> 00:00:33,945
~ I sailed an ocean ~
2
00:00:34,045 --> 00:00:37,000
~ Unsettled ocean ~
3
00:00:37,100 --> 00:00:40,315
~ Through restful waters ~
4
00:00:40,415 --> 00:00:43,485
~ And deep commotion ~
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,625
~ OohFar from frightened ~
6
00:00:46,725 --> 00:00:49,150
~ OohUnenlightened ~
7
00:00:49,250 --> 00:00:52,395
~ Sail on,Sail on ~
8
00:00:52,495 --> 00:00:54,800
~ Sailor ~
9
00:00:56,221 --> 00:00:59,272
~ I test the water ~
10
00:00:59,372 --> 00:01:02,299
~ The wind-swept waters ~
11
00:01:02,399 --> 00:01:05,780
~ Sail through the sorrow ~
12
00:01:05,880 --> 00:01:08,445
~ Of life's marauders ~
13
00:01:08,545 --> 00:01:11,450
~ OohUnrepenting ~
14
00:01:11,550 --> 00:01:14,620
~ OohOften empty ~
15
00:01:14,720 --> 00:01:17,724
~ Sail on,Sail on ~
16
00:01:17,824 --> 00:01:20,730
~ Sailor... ~
17
00:01:21,850 --> 00:01:25,371
Wir haben vor einer Stunde hier angelegt,
sind was essen gegangen und zurückgekommen.
18
00:01:25,491 --> 00:01:29,081
- Da hat ein Arsch unser Beiboot geklaut.
- Hören Sie, Sir, wir finden Ihr Boot.
19
00:01:29,181 --> 00:01:33,256
Wie konnte 'n Idiot hier lang spazieren,
die Taue kappen und davontuckern?
20
00:01:33,356 --> 00:01:37,426
- Hat Ihr Boot denn einen Namen, Sir?
- Die Affinity II. Camden, Maine.
21
00:01:37,526 --> 00:01:39,091
Wir finden Ihr Boot.
22
00:01:39,361 --> 00:01:40,821
~ Ooh ~
23
00:01:40,931 --> 00:01:44,276
~ Feel the stingingI've been given ~
24
00:01:44,376 --> 00:01:47,676
~ Never-ending,unrelenting ~
25
00:01:47,776 --> 00:01:49,011
~ Ooh ~
26
00:01:49,111 --> 00:01:52,011
~ Heartbreak searing,always fearing ~
27
00:01:52,111 --> 00:01:55,351
~ Never caring,persevering ~
28
00:01:55,451 --> 00:01:58,722
~ Sail on,Sail on ~
29
00:01:58,822 --> 00:02:01,001
~ Sailor ~
30
00:02:02,711 --> 00:02:05,566
~ I work the seaways ~
31
00:02:05,666 --> 00:02:08,601
~ The gale-swept seaways ~
32
00:02:08,701 --> 00:02:11,941
~ Past shipwrecked daughters ~
33
00:02:12,041 --> 00:02:14,776
~ Don't give orders ~
34
00:02:14,876 --> 00:02:17,947
~ OohUninspired ~
35
00:02:18,047 --> 00:02:20,947
- ~ Ooh ~- ~ Drenched and tired ~
36
00:02:21,047 --> 00:02:24,077
~ Sail on,Sail on ~
37
00:02:24,177 --> 00:02:25,652
~ Sailor... ~
38
00:02:25,812 --> 00:02:30,292
Ich hatte nie viel Glück mit Männern.
Nicht, bis ich George kennen lernte.
39
00:02:30,582 --> 00:02:33,522
Ok, er ist nicht gerade so, wie ich mir
meinen Ehemann immer vorgestellt hatte.
40
00:02:33,622 --> 00:02:39,072
Er ist doppelt so alt wie ich und
manchmal ist er ein richtiger Stoffel.
41
00:02:39,284 --> 00:02:42,952
Dazu kommt: Er ist Richter am obersten
Gericht. Aber ich liebe ihn sehr.
42
00:02:43,342 --> 00:02:47,412
Er half mir bei meinem Suchtproblem.
Und dabei, die Nerven zu behalten.
43
00:02:47,512 --> 00:02:51,582
Außerdem gab er mir nur 2 Jahre auf
Bewährung. Wir sind zum Sommerhaus
44
00:02:51,682 --> 00:02:54,882
meiner Familie gefahren, um etwas Sonne
und Sand zu genießen. Früher oder später
45
00:02:54,982 --> 00:03:00,312
wird er sicher Gefallen daran finden.
Das ist unser erster richtiger Urlaub.
46
00:03:00,802 --> 00:03:06,722
Endlich sind wir alleine. Abgesehen
von Lance, meiner Sandkastenliebe.
47
00:03:06,942 --> 00:03:09,698
Wir verbrachten unsere Kindheit damit,
um die Felsen am Strand zu schwimmen,
48
00:03:09,798 --> 00:03:13,343
uns gegenseitig kleine Krebse in den Bauchnabel
zu stecken und uns unter Wasser zu nachzujagen.
49
00:03:15,123 --> 00:03:18,038
Er lebt jetzt hier und
kümmert sich für uns um das Haus.
50
00:03:18,138 --> 00:03:20,883
~ Sail on,Sail on... ~
51
00:03:21,173 --> 00:03:24,393
George und Lance verstehen sich sehr
gut für zwei Männer, die absolut keine
52
00:03:24,513 --> 00:03:29,093
Gemeinsamkeiten haben. Ich hab Lance
gebeten, George das Angeln beizubringen.
53
00:03:29,283 --> 00:03:33,583
Sie wollen über Nacht aufs Meer raus.
Ich freu mich gar nicht darauf,
54
00:03:33,683 --> 00:03:38,703
- mal alleine zu sein.
- Hey! Morgen, Mo.
55
00:03:39,343 --> 00:03:41,979
Wir werden die erste Nacht
seit unserer Hochzeit getrennt sein.
56
00:03:43,153 --> 00:03:48,098
- Ich will nicht, dass du rausfährst.
- Aber es war doch deine Idee.
57
00:03:48,198 --> 00:03:53,063
Ich hab's mir anders überlegt.
Komm, das ist unsere Zeit, George.
58
00:03:53,163 --> 00:03:57,173
Hier gibt's kein Telefon, kein Fax,
keinen Fernseher.
59
00:03:57,273 --> 00:03:58,553
Nur uns.
60
00:04:00,413 --> 00:04:02,023
Ahoi, Matrosen.
61
00:04:10,704 --> 00:04:15,074
- Hey, George, bist du soweit?
- Ja, ich hol nur schnell meine Sachen.
62
00:04:15,664 --> 00:04:19,324
- Für mich?
- Oh, na ja, also...
63
00:04:19,834 --> 00:04:24,381
eigentlich sind die für euch gedacht.
Für die frisch Vermählten.
64
00:04:25,464 --> 00:04:29,289
- Als kleiner Trost für dich.
- Das ist ja lieb. Ich hab schon lange
65
00:04:29,389 --> 00:04:30,823
keine Blumen mehr von dir gekriegt.
66
00:04:47,144 --> 00:04:50,769
- Sag, kommst du auch wirklich klar?
- Alles bestens. Ich kann ja
67
00:04:50,869 --> 00:04:53,634
- an deinen Hemden schnüffeln.
- Kopf hoch.
68
00:04:53,734 --> 00:04:57,395
Wir sind morgen gegen Mittag wieder hier
und dann bin ich nur noch für dich da.
69
00:05:08,195 --> 00:05:12,685
- Kein Alkohol und Beruhigungstabletten.
- Wir fahren Richtung Seal Island.
70
00:05:12,837 --> 00:05:16,495
Ok, viel Spaß. Benehmt euch anständig.
71
00:05:17,845 --> 00:05:20,965
Ich liebe dich. Wiedersehen.
72
00:05:21,915 --> 00:05:24,855
- Mach's gut. Wiedersehen.
- Wiedersehen.
73
00:05:25,545 --> 00:05:27,055
Bye-bye!
74
00:05:42,825 --> 00:05:44,705
Und was jetzt?
75
00:06:13,326 --> 00:06:15,266
~ Living in a time bomb ~
76
00:06:17,286 --> 00:06:19,386
~ Livin' in a time bomb ~
77
00:06:21,376 --> 00:06:23,446
~ Livin' in a time bomb ~
78
00:06:25,416 --> 00:06:27,156
~ Livin' in a time bomb ~
79
00:06:29,536 --> 00:06:33,446
~ I really hate to readthe paper sometimes ~
80
00:06:33,546 --> 00:06:36,756
~ To see what's happeningon the nights I don't sleep ~
81
00:06:36,856 --> 00:06:41,016
~ But according to sourceseverything's fine ~
82
00:06:41,117 --> 00:06:43,317
~ I guess they're not living ~
83
00:06:43,417 --> 00:06:44,810
~ In the same place as me ~
84
00:06:44,910 --> 00:06:46,407
~ I'm livin' in a time... ~
85
00:08:39,999 --> 00:08:41,339
George?
86
00:08:50,089 --> 00:08:51,349
Lance?
87
00:08:57,429 --> 00:08:59,834
- Frag nochmal.
- Ah!
88
00:08:59,934 --> 00:09:03,559
- Ich bin's.
- Oh Gott, Kent! Du Arsch! Sag mal,
89
00:09:03,729 --> 00:09:07,635
- was machst du hier? Wie kommst du her?
- Ich bin geschwommen.
90
00:09:08,024 --> 00:09:11,364
- Sehr witzig.
- Oder, ein Freund lieh mir ein Boot?
91
00:09:11,509 --> 00:09:15,747
- Seit wann hast du Freunde?
- Tja, ich kenn ihn eben noch nicht lange.
92
00:09:16,401 --> 00:09:20,520
Wir hatten noch keine Gelegenheit, uns
vorzustellen. Aber wir sind so dicke.
93
00:09:22,625 --> 00:09:27,990
- Du änderst dich nie, Kent Rayburn.
- Ich hab dir was mitgebracht.
94
00:09:28,090 --> 00:09:32,040
Blumen und dunkle Schokolade, stimmt's?
95
00:09:32,260 --> 00:09:36,400
- Superklasse.
- Ich dachte mir, dass du die magst.
96
00:09:36,590 --> 00:09:41,319
Ich hatte auch was für den Richter,
aber ich hab's gegessen, unterwegs.
97
00:09:41,804 --> 00:09:46,211
- Sicher wird er untröstlich sein.
- Dass es so gut bei uns funktioniert,
98
00:09:46,311 --> 00:09:50,424
hat 'ne Menge mit dem Altersunterschied
zu tun. Weißt du, ich bin sehr gefestigt.
99
00:09:51,127 --> 00:09:54,930
Vielleicht braucht Nathalie genau das
ganz besonders. Wenn man bedenkt,
100
00:09:55,030 --> 00:09:59,163
- was sie mit den Männern durchmachte.
- Ich hatte meine Zweifel, als sie sagte,
101
00:09:59,263 --> 00:10:03,041
- dass ihr zukünftiger Mann Richter sei.
- Ja, obendrein ein ziemlich strenger.
102
00:10:03,355 --> 00:10:08,110
Das kam dazu. Aber Nathalie erscheint
mir glücklich. Das macht mich glücklich.
103
00:10:08,340 --> 00:10:14,311
- Wir waren wie Bruder und Schwester.
- Ich bin froh über eure Freundschaft.
104
00:10:14,571 --> 00:10:16,971
Ja, ich könnte eifersüchtig sein.
Bin ich aber nicht.
105
00:10:18,685 --> 00:10:24,141
Was war mit Kent Rayburn, dem du
Brennspiritus übergeschüttet hast?
106
00:10:24,351 --> 00:10:28,341
Nun, das war was anderes, oder nicht?
Sein Einfluss auf sie musste
107
00:10:28,441 --> 00:10:33,069
- gebrochen werden. Also brach ich ihn.
- Ja, das hast du geschafft.
108
00:10:33,169 --> 00:10:37,573
Aber Spiritus? Das gehört sich nicht
für'n Richter, hm?
109
00:10:39,655 --> 00:10:43,221
Ja, ja. Ich hab ihn nicht angezündet.
110
00:10:46,941 --> 00:10:50,431
- Wieso hast du mich nicht abgeholt?
- Wovon redest du?
111
00:10:50,571 --> 00:10:54,185
- Hast du meine Postkarte nicht gekriegt?
- Was für 'ne Postkarte?
112
00:10:54,311 --> 00:10:57,481
Ich schrieb dir 'ne Karte, um dir
zu sagen, dass ich zu dir komme.
113
00:10:57,781 --> 00:11:04,211
- Es war 'n großer, böser Wolf vorne drauf.
- Ich hab keine Karte bekommen. Echt.
114
00:11:10,172 --> 00:11:13,742
Du hast hier nichts zu suchen.
Zum Glück ist George auf 'ner Angeltour.
115
00:11:14,527 --> 00:11:18,142
George ist angeln? Ach, wirklich?
Hätt nicht gedacht, dass er so was macht.
116
00:11:18,292 --> 00:11:22,762
- Vielleicht unterschätzt du ihn da.
- Weiß nicht. Er heiratete mein Mädchen.
117
00:11:23,051 --> 00:11:27,132
- Ich bin nicht mehr dein Mädchen.
- Ja, stoß nochmal richtig fest zu
118
00:11:27,232 --> 00:11:29,832
- mit dem Messer. Stich zu.
- Hör auf.
119
00:11:33,657 --> 00:11:35,152
Was soll's.
120
00:11:38,962 --> 00:11:42,272
- Du siehst furchtbar aus.
- Vielen Dank.
121
00:11:46,032 --> 00:11:47,752
Ich hol dir was zum Anziehen.
122
00:12:06,333 --> 00:12:09,733
Wodka, Wodka, Wodka.
123
00:12:15,883 --> 00:12:20,079
- Igitt, was für ein Geizhals.
- Ich dachte, du solltest damit aufhören.
124
00:12:20,753 --> 00:12:22,073
Weißt du, Evelyn...
125
00:12:26,463 --> 00:12:31,583
- Evelyn hat mich schließlich verlassen.
- Oh nein.
126
00:12:33,633 --> 00:12:37,183
- Das Kind ist auch fort.
- Das tut mir Leid.
127
00:12:40,202 --> 00:12:43,810
Woran liegt das nur?
Ich bin wohl nicht dafür geschaffen.
128
00:12:45,483 --> 00:12:50,968
Im Moment ist es schwer. Aber na ja,
ich komm schon wieder auf die Beine.
129
00:12:51,068 --> 00:12:54,103
- Wär nicht zum ersten Mal.
- Trotzdem solltest du nicht trinken.
130
00:12:55,192 --> 00:12:58,897
Komm mir nicht mit dem Herzen. Was wissen
die denn schon? Na schön, Wodka ist mein
131
00:12:58,997 --> 00:13:02,893
letztes Laster. Bedenkt man, wieviele ich
mal hatte, ist das gar nicht so schlecht.
132
00:13:03,834 --> 00:13:08,794
- Bitte trink einen mit mir.
- Nein. Nein, George mag das nicht.
133
00:13:11,756 --> 00:13:15,954
Er hat dich ja schön an der Kandare,
was? Vielleicht war das ja mein Fehler.
134
00:13:16,054 --> 00:13:19,190
Vielleicht dachte ich, jemand wie du
kann selbständig denken.
135
00:13:19,650 --> 00:13:23,888
- Mir persönlich hat es ganz gut gefallen.
- Das reicht.
136
00:13:25,734 --> 00:13:29,134
Wann wird er zum Abendessen erwartet?
Weißt du, ich sterbe vor Hunger.
137
00:13:29,524 --> 00:13:33,453
- Wer hat dich eingeladen, Kent?
- Glaubst du, er hat was dagegen?
138
00:13:33,792 --> 00:13:37,554
Ja, allerdings. Du kannst von Glück
reden, dass er erst morgen wiederkommt.
139
00:13:38,223 --> 00:13:41,644
Tatsächlich.
Das macht mich todtraurig.
140
00:13:46,825 --> 00:13:49,445
- Darf ich?
- Klar.
141
00:13:59,752 --> 00:14:03,525
Gegenüber deinen anderen Zeichnungen
ist die ja regelrecht harmlos.
142
00:14:03,725 --> 00:14:07,630
- Tja, meistens reagieren die Leute heftig.
- Wenn ich das Bild ansehe,
143
00:14:07,730 --> 00:14:12,095
- muss ich direkt an Nathalie denken.
- Oh, ich hatte nicht sie im Sinn als...
144
00:14:12,195 --> 00:14:17,185
Nein. Nein, es hat mich sehr gefreut.
Wahrscheinlich interessiert es dich.
145
00:14:17,285 --> 00:14:21,560
- Sie nimmt keine Medikamente mehr.
- Oh, das ist... klasse.
146
00:14:21,660 --> 00:14:25,865
Ich weiß, sie musste sie nehmen. Aber sie
musste auch wieder davon runterkommen.
147
00:14:26,389 --> 00:14:29,028
Ich denke, dass wir jetzt langsam Licht
am Ende des Tunnels sehen.
148
00:14:29,128 --> 00:14:34,535
- Das wäre schön. Willst du was trinken?
- Ich habe keinen Schluck mehr getrunken,
149
00:14:34,635 --> 00:14:39,096
- seit ich geheiratet habe.
- Oh, das ist ja... alle Achtung.
150
00:14:49,106 --> 00:14:51,816
Wer war der Architekt?
Frank Lord Scheiß?
151
00:14:53,608 --> 00:14:57,391
Weißt du, das ist Georges Traumprojekt.
Lance will ihm dabei helfen,
152
00:14:57,491 --> 00:15:01,386
aber George ist zu stur.
Am liebsten macht er alles allein.
153
00:15:03,126 --> 00:15:04,556
Viel Glück.
154
00:15:10,936 --> 00:15:14,156
~ Please,please ~
155
00:15:14,286 --> 00:15:17,546
~ Please, please,whoa, whoa ~
156
00:15:17,656 --> 00:15:20,706
~ Please,please ~
157
00:15:20,806 --> 00:15:22,031
~ Please ~
158
00:15:22,131 --> 00:15:23,541
~ Please,please ~
159
00:15:23,641 --> 00:15:25,041
~ Whoa, whoa ~
160
00:15:25,141 --> 00:15:26,856
~ Darlin', please ~
161
00:15:26,956 --> 00:15:28,546
~ Oh, whoa ~
162
00:15:28,646 --> 00:15:30,082
~ Yeah ~
163
00:15:30,182 --> 00:15:31,727
~ Oh, yeah ~
164
00:15:31,837 --> 00:15:32,897
~ Whoa oh oh ~
165
00:15:33,007 --> 00:15:34,917
~ I love you so ~
166
00:15:35,017 --> 00:15:36,537
~ Please, please ~
167
00:15:36,647 --> 00:15:38,087
~ Whoa whoa ~
168
00:15:38,187 --> 00:15:39,557
~ Baby ~
169
00:15:39,657 --> 00:15:41,410
~ You did me wrong ~
170
00:15:41,510 --> 00:15:43,856
~ You knowyou done me wrong ~
171
00:15:43,956 --> 00:15:46,137
~ Well, well ~
172
00:15:46,267 --> 00:15:47,937
~ You done me wrong ~
173
00:15:48,037 --> 00:15:50,887
~ You know you done me... ~
174
00:15:51,067 --> 00:15:54,572
- ~...you done me wrong ~
Weißt du noch?
175
00:15:54,672 --> 00:15:57,489
- ~ Well... ~
Ja, ich kann mich schwach erinnern.
176
00:15:57,589 --> 00:15:58,967
~ You took my love ~
177
00:15:59,112 --> 00:16:01,122
~ And now you're gone... ~
178
00:16:01,243 --> 00:16:05,723
- Wann hast du das letzte Mal getanzt?
- Mit dir wahrscheinlich.
179
00:16:05,823 --> 00:16:07,347
~ Please... ~
180
00:16:07,497 --> 00:16:10,147
Du tanzt bestimmt nie. Komm her.
181
00:16:10,847 --> 00:16:15,657
~ Please,Please ~
182
00:16:15,757 --> 00:16:18,087
~ Please,Honey, please... ~
183
00:16:18,237 --> 00:16:22,262
- Ich halt das nicht für so 'ne gute Idee.
- Sicher ist es das. Tanzen erleichtert
184
00:16:22,362 --> 00:16:26,137
die Seele. Nur, weil du verheiratet bist,
heißt das nicht, dass du tot bist.
185
00:16:26,237 --> 00:16:30,980
Oh mein Gott, hast du mir gefehlt.
Du hast keine Ahnung. Und dein Arsch...
186
00:16:32,008 --> 00:16:35,158
- Ich finde, du solltest jetzt gehen.
- Wirklich?
187
00:16:35,358 --> 00:16:38,875
- Ja. Ja.
- Komm, ich könnte schwören,
188
00:16:38,975 --> 00:16:42,677
du hast das gleiche gedacht,
was ich eben gedacht habe.
189
00:16:45,098 --> 00:16:48,125
- Was machst du da?
- Ich tanze, ich tanze.
190
00:16:48,548 --> 00:16:51,806
- Es blüht die Rose in meiner Hose...
- Ah!
191
00:16:52,738 --> 00:16:55,317
Hör auf, das geht nicht.
192
00:16:55,608 --> 00:16:57,118
~ Please ~
193
00:16:57,218 --> 00:16:58,949
~ Ooh ~
194
00:17:24,849 --> 00:17:29,379
Scheiße. Kent, sie sind wieder da!
195
00:17:29,479 --> 00:17:33,288
Los, steh auf! Kent. Mist!
196
00:17:34,939 --> 00:17:39,874
Schnell, steh auf, sie müssen
gleich da sein. Kent! Kent!
197
00:18:42,680 --> 00:18:43,980
Scheiße.
198
00:19:11,435 --> 00:19:14,220
Huhu! Nathalie!
199
00:19:20,274 --> 00:19:25,961
2 tapfere Fischer kommen von hoher See.
Und es dürstet sie nach Kaffee.
200
00:19:26,304 --> 00:19:28,459
Und nach meiner kleinen Nathalie.
201
00:19:32,333 --> 00:19:35,481
Jetzt soll noch ein Mensch sagen,
dein Ehemann könnte dich nicht ernähren.
202
00:19:36,381 --> 00:19:38,435
Bist du gut klar gekommen?
203
00:19:39,864 --> 00:19:42,746
- Ich hab nicht besonders geschlafen.
- Oh, das tut mir aber Leid, Schatz.
204
00:19:43,400 --> 00:19:47,171
Ok, leg dich wieder hin, und wir
machen Frühstück. Was hältst du davon?
205
00:19:47,271 --> 00:19:51,052
Nein, ich bin zu fertig, um zu essen.
Ich spring ins Wasser, das hilft.
206
00:19:51,366 --> 00:19:55,742
- Ok. Geht's dir auch wirklich gut?
- Du hast mir wohl gefehlt.
207
00:19:56,202 --> 00:19:57,252
Oh.
208
00:20:45,812 --> 00:20:47,524
~ La da dee dee ~
209
00:20:47,645 --> 00:20:49,763
~ Dee dee da da ~
210
00:20:58,857 --> 00:21:02,388
- Ein bisschen früh dafür, was, Richter?
- Ich kann mir nicht erklären,
211
00:21:02,488 --> 00:21:06,606
- wie die hierher gekommen ist.
- Jedenfalls trinkt Nat das Zeug nicht.
212
00:21:08,543 --> 00:21:10,613
- Was brauchst du?
- Bratwurst.
213
00:21:10,943 --> 00:21:13,943
Ist keine mehr da. Was noch da ist,
liegt im Kühlschrank.
214
00:21:14,452 --> 00:21:15,735
Alles klar.
215
00:21:23,993 --> 00:21:27,833
- Und wo da?
- In der Zigarrenkiste im mittleren Fach.
216
00:21:28,666 --> 00:21:32,283
Ganz rechts. Ich esse nur das Beste,
also brauch ich auch die beste Kiste.
217
00:22:05,324 --> 00:22:08,881
- Geht es dir auch bestimmt gut?
- Ja.
218
00:22:13,081 --> 00:22:17,268
- Du hast doch nichts getrunken?
- Der ist mir umgefallen.
219
00:22:18,541 --> 00:22:21,626
Und vorher den Verschluss abgeschraubt?
220
00:22:27,391 --> 00:22:28,971
Ich muss mit dir reden, George.
221
00:22:31,071 --> 00:22:32,815
In Ordnung.
222
00:22:53,892 --> 00:22:55,650
Was ist denn hier los?
223
00:23:10,712 --> 00:23:15,168
- Na, wer sagt's denn?
- Ich muss an die Luft.
224
00:23:24,012 --> 00:23:25,388
Ich rede mit ihr.
225
00:23:38,673 --> 00:23:42,871
- Hey, hab ich was nicht mitgekriegt?
- Nein.
226
00:23:43,923 --> 00:23:46,793
Ich hab nur 'ne scheiß Nacht hinter mir.
Ist das 'n Verbrechen?
227
00:23:47,243 --> 00:23:48,853
Nein.
228
00:23:51,433 --> 00:23:55,512
Weißt du, wenn du mal hier
raus musst, dann kannst du...
229
00:23:57,443 --> 00:24:00,863
- Was soll das bedeuten?
- Gar nichts.
230
00:24:02,143 --> 00:24:04,835
Nur, dass meine Tür immer
für dich offen steht. Verstehst du?
231
00:24:53,244 --> 00:24:56,657
Hey, wieso kommst du heute Abend
nicht rüber und wir grillen den Fisch.
232
00:24:57,238 --> 00:25:01,113
- Wir könnten quatschen, wie früher.
- Tja, nicht ganz so.
233
00:25:01,548 --> 00:25:05,644
- Mach dir keine Sorgen, mir geht's gut.
- Ok.
234
00:25:29,265 --> 00:25:30,705
Ach, das.
235
00:25:32,957 --> 00:25:35,195
Ja, und eine neue Uhr hast du auch.
236
00:25:37,170 --> 00:25:42,449
- Dafür gibt's eine gute Erklärung.
- Aber ich hab heute nicht Geburtstag.
237
00:25:44,735 --> 00:25:46,300
Sie gehört Kent.
238
00:25:49,935 --> 00:25:52,995
- Kent?
- Es ist nichts passiert.
239
00:25:54,065 --> 00:25:57,269
Wenn nichts passiert ist, wieso
sagst du mir nicht, dass er kommt?
240
00:25:57,790 --> 00:26:01,865
- Weil ich nicht wusste, dass er kommt.
- Und wieso hat er sich aus dem
241
00:26:01,965 --> 00:26:04,147
Staub gemacht, bevor wir zurück kamen?
242
00:26:06,763 --> 00:26:09,136
- Das hat er gar nicht.
- Ach nein?
243
00:26:10,226 --> 00:26:12,332
- Er ist noch hier.
- Kent?
244
00:26:15,906 --> 00:26:18,926
Eene meene Miste,
komm raus aus deiner Kiste.
245
00:26:23,026 --> 00:26:26,498
Na, mach schon, du Casanova.
Es hat sich ausgespielt.
246
00:27:00,607 --> 00:27:01,999
Ich höre?
247
00:27:21,832 --> 00:27:25,658
Kuckuck, Kent.
Willst du denn nichts frühstücken?
248
00:27:26,927 --> 00:27:29,556
Oder hattest du bereits die
Spezialität des Hauses?
249
00:27:34,739 --> 00:27:35,837
Komm jetzt.
250
00:27:50,278 --> 00:27:53,676
- Er ist tot, Nathalie.
- Ich weiß, ich glaub, es war sein Herz.
251
00:27:54,499 --> 00:27:58,818
- Sein Herz?
- Na ja, er hatte ein schwaches Herz.
252
00:27:59,221 --> 00:28:03,338
Und das ist einfach stehen geblieben?
Nach 30 Jahren gab es den Geist auf?
253
00:28:03,438 --> 00:28:07,328
- Vollkommen grundlos?
- Evelyn verließ ihn. Und er soff.
254
00:28:07,508 --> 00:28:10,869
- Er ist nackt!
- Er kam betrunken hier an. Dann ging
255
00:28:10,969 --> 00:28:15,300
er schwimmen, danach trank er noch mehr.
Er schlief ein und so fand ich ihn.
256
00:28:15,736 --> 00:28:20,003
Ich schwöre, es ist nichts passiert.
Es tut mir Leid. Aber so war es nun mal,
257
00:28:20,103 --> 00:28:24,236
- er war tot. Ich dachte, du bist eifer...
- Nein, nein.
258
00:28:24,336 --> 00:28:25,858
Es tut mir Leid.
259
00:28:30,144 --> 00:28:33,158
Ich hab Panik gekriegt.
Ich hab gedacht, du bist eifersüchtig.
260
00:28:40,868 --> 00:28:43,709
Wir werden ihn erst mal
in den Vorratsschuppen legen.
261
00:28:44,893 --> 00:28:46,322
Dann bringen wir ihn nach Rockland.
262
00:29:25,999 --> 00:29:29,498
Sein Genick ist gebrochen.
Ist er gestürzt?
263
00:29:32,049 --> 00:29:35,359
Die Klappe im Fußboden.
Du bist drauf getreten.
264
00:29:46,980 --> 00:29:51,244
Richter liefert ehemaligen Liebhaber
seiner jungen Frau bei den Behörden ab.
265
00:29:51,995 --> 00:29:57,290
Es war sein Herz, sagt er. Über das
gebrochene Genick großzügig hinweggehend.
266
00:29:58,170 --> 00:30:02,650
- Na, aber sie machen doch 'ne Autopsie?
- Sicher. Irgendwann schon.
267
00:30:03,037 --> 00:30:06,258
Aber bis dahin reichen
ihnen die Schlagzeilen vollkommen.
268
00:30:08,460 --> 00:30:11,510
Was soll's. Hol seine Sachen.
Bringen wir es hinter uns.
269
00:30:19,490 --> 00:30:20,810
Was ist jetzt?
270
00:30:23,730 --> 00:30:26,340
- Sie liegen auf dem Grund der Bucht.
- Was?
271
00:30:27,010 --> 00:30:30,721
- Na, du weißt, ich war in Panik.
- Und wie soll ich ihn abliefern?
272
00:30:30,821 --> 00:30:35,438
Ohne Klamotten? Nackter Ex-Liebhaber
mit gebrochenem Genick
273
00:30:35,538 --> 00:30:37,771
von eifersüchtigem Richter abgeliefert.
274
00:30:50,767 --> 00:30:55,416
- Bist du ganz sicher, das es hier war?
- Ich glaube schon.
275
00:31:22,563 --> 00:31:24,112
Komm, ich helfe dir.
276
00:31:31,861 --> 00:31:34,646
Ich weiß genau, dass ich das Cottage
von hier aus gesehen habe.
277
00:31:36,196 --> 00:31:41,354
Man braucht immer zwei Fixpunkte,
um eine Position zu bestimmen.
278
00:31:45,979 --> 00:31:47,916
Ich werd nochmal nachsehen.
279
00:31:49,369 --> 00:31:50,532
Nein!
280
00:31:53,822 --> 00:31:57,239
Ich weiß genau, dass ich das Cottage
von hier aus gesehen habe.
281
00:32:14,651 --> 00:32:17,387
Nichts. Gar nichts.
282
00:32:27,994 --> 00:32:29,495
Fabelhaft.
283
00:32:31,989 --> 00:32:35,864
Vielleicht können wir ihm ja was von
dir überziehen. Selbst deine Unterhosen
284
00:32:35,964 --> 00:32:39,860
- dürften ihm passen.
- Darüber weißt du ja bestens Bescheid.
285
00:32:48,503 --> 00:32:50,993
Können wir hier bleiben,
bis die Autopsie vorbei ist?
286
00:32:51,663 --> 00:32:55,745
Du schon. Aber einen stecken sie in
den Knast. Und das bin sicherlich ich.
287
00:32:55,933 --> 00:33:01,003
Es hat ihn niemand umgebracht. Wieso ist
es wichtig, ob er nackt ist oder nicht?
288
00:33:01,343 --> 00:33:04,583
Wir reden hier nicht von einer
Kindergarten-Kabbelei. Weißt du,
289
00:33:04,683 --> 00:33:07,634
in einer Gerichtsverhandlung
kann alles Mögliche passieren.
290
00:33:09,137 --> 00:33:12,963
Du hast doch nur Angst um deine Position.
Ich verstehe nicht, wie du...
291
00:33:13,063 --> 00:33:17,347
Begreif doch, ich kann allein aufgrund
der Indizien für schuldig erklärt werden.
292
00:33:18,194 --> 00:33:21,887
Begreifst du nicht, dass ich verurteilt
werden könnte, obwohl ich unschuldig bin?
293
00:33:22,397 --> 00:33:25,667
Und das ich den Rest meines Lebens im
Gefängnis verbringe wegen diesem Mist?
294
00:33:28,655 --> 00:33:30,227
Das ist alles nur meine Schuld, George.
295
00:33:33,237 --> 00:33:36,257
Vor allem müssen wir beide
jetzt zusammen halten.
296
00:33:37,977 --> 00:33:43,437
Hol das Methanol aus dem Schuppen.
Ich reinige erst mal den Filter.
297
00:34:35,200 --> 00:34:39,908
- Es ist nicht da.
- Es ist in der Wodkaflasche.
298
00:34:40,116 --> 00:34:41,658
Die mit dem blauen Label.
299
00:34:46,218 --> 00:34:49,578
Dann hat er also auch
das ganze Methanol weggesoffen.
300
00:34:53,179 --> 00:34:56,196
Er ist so blöd
und füllt Methanol in 'ne Wodkaflasche.
301
00:35:22,397 --> 00:35:26,683
- Hast du gesehen, wie er das Zeug trank?
- Im Schuppen war er gar nicht.
302
00:35:27,288 --> 00:35:30,039
- Woher willst du das wissen?
- Ich war bei ihm.
303
00:35:30,412 --> 00:35:34,489
Hast du ihn jede Sekunde bewacht?
Auch, nachdem er eingeschlafen war?
304
00:35:36,878 --> 00:35:41,309
- Na ja, kann sein, dass er's dort fand.
- Und wo ist die Flasche?
305
00:35:42,786 --> 00:35:45,305
Weiß nicht. Keine Ahnung.
306
00:36:09,620 --> 00:36:13,325
- Was denkst du, George?
- Ich denke, dass wir diese Leiche
307
00:36:13,425 --> 00:36:16,960
- ganz schnell verschwinden lassen müssen.
- Das ist nicht dein Ernst.
308
00:36:17,230 --> 00:36:21,740
- Oh doch.
- Wir waren's nicht. Er war plötzlich tot.
309
00:36:21,920 --> 00:36:25,970
Plötzlich tot?
Sag, denkst du, das glaubt uns jemand?
310
00:36:26,714 --> 00:36:31,260
Zuerst vergiften wir ihn, dann brechen
wir ihm das Genick, ziehen ihn nackt aus.
311
00:36:31,799 --> 00:36:36,135
Wir bedauern das alles zutiefst.
Das kann uns niemand glauben.
312
00:36:36,235 --> 00:36:40,591
Geht das in dein Gehirn? In dieser
Situation wäre ein Tod durch Ertrinken
313
00:36:40,786 --> 00:36:45,521
- noch die plausibelste Erklärung.
- Aber was ist mit seiner Familie?
314
00:36:45,871 --> 00:36:49,121
Ich weiß, was ich tun muss.
Ich werde alles vorbereiten.
315
00:36:59,511 --> 00:37:04,081
- Bringen wir ihn nach Rockland?
- Ich hab dir gesagt, was wir machen.
316
00:37:04,467 --> 00:37:10,158
- Und wenn er auf dem Wasser treibt?
- Nathalie, hilf mir einfach.
317
00:37:17,156 --> 00:37:24,641
Ich zähl bis drei. 1... 2... 3!
318
00:37:42,486 --> 00:37:43,915
Erwischt!
319
00:37:46,222 --> 00:37:50,297
Oh, tut mir Leid. Ich dachte nur...
na ja, ich komm ein bisschen früher
320
00:37:50,397 --> 00:37:53,762
und helf euch beim Kartoffel schnippeln
oder so was. Was macht ihr?
321
00:37:54,032 --> 00:37:57,672
- Wir wollten nur etwas Schrott loswerden.
- Oh.
322
00:37:58,105 --> 00:38:01,786
Wir haben's gleich.
Fang schon mit den Kartoffeln an.
323
00:38:01,886 --> 00:38:04,353
Ihr bildet euch doch nicht ein, dass ihr
mich so schnell loswerdet? Gib her,
324
00:38:06,363 --> 00:38:08,978
ich helf euch. Alles klar.
325
00:38:12,002 --> 00:38:13,337
Können wir, George?
326
00:39:12,472 --> 00:39:15,184
Vorsicht, Stufen.
327
00:39:24,484 --> 00:39:25,874
Langsam.
328
00:39:33,129 --> 00:39:35,623
Alles klar, George?
329
00:39:42,004 --> 00:39:45,091
- Danke für die Hilfe, Lance.
- Hör mal, ich lass dich doch nicht
330
00:39:45,191 --> 00:39:50,484
den Ofen schleppen. Ach, das Riff brach
ein. Da ist 'ne Stelle, die ist tief.
331
00:39:51,290 --> 00:39:52,544
Ach, ja?
332
00:40:15,773 --> 00:40:18,146
Das dürfte weit genug sein.
333
00:40:29,213 --> 00:40:32,264
- Ob das hier tief genug ist?
- Ja.
334
00:40:35,125 --> 00:40:37,470
Da unten könnte man ein ganzes
Gerichtsgebäude verschwinden lassen.
335
00:40:38,705 --> 00:40:41,224
- Willst du es dir nicht genauer ansehen?
- Hey!
336
00:40:43,405 --> 00:40:47,762
- Für dieses Verbrechen bezahlst du.
- Erst musst du mich mal erwischen.
337
00:40:54,106 --> 00:40:55,583
Komm gefälligst her, du!
338
00:41:04,302 --> 00:41:06,096
Hey!
339
00:41:31,181 --> 00:41:32,586
Hey!
340
00:41:35,395 --> 00:41:37,429
Lance, warte doch mal.
341
00:41:47,306 --> 00:41:48,955
Alles in Ordnung?
342
00:41:50,772 --> 00:41:52,345
Mein Kreuz.
343
00:41:54,888 --> 00:41:55,987
Hey!
344
00:42:01,397 --> 00:42:04,043
- Lance, warte.
- Was?
345
00:42:16,683 --> 00:42:19,105
Lance, Lance, warte auf mich.
346
00:42:47,247 --> 00:42:49,302
- Schade. Ging wohl nicht, hm?
- Was?
347
00:42:50,077 --> 00:42:51,942
- Dein Kreuz.
- Ah...
348
00:42:58,678 --> 00:42:59,728
So.
349
00:43:07,948 --> 00:43:10,612
Tja, das Problem wäre gelöst.
350
00:43:16,545 --> 00:43:21,194
- Nur den verdammten Ofen wurden wir los!
- Und ich nehme an, es ist meine Schuld?
351
00:43:21,368 --> 00:43:26,138
- Haben wir wegen mir eine Leiche am Hals?
- Ich kann nichts dafür mit dem Methanol.
352
00:43:26,376 --> 00:43:30,728
- Ich vielleicht?
- Ich füll kein Methanol in Wodkaflaschen.
353
00:43:31,147 --> 00:43:34,537
Oder Früchte in Bierkrüge,
Bratwürste in wer weiß was...
354
00:43:34,637 --> 00:43:37,661
Nein, du bist nur Spezialistin
für nackte Leichen im Keller.
355
00:43:40,276 --> 00:43:44,939
- Ist zwischen euch was passiert?
- Die Frage hab ich bereits beantwortet.
356
00:43:45,169 --> 00:43:48,204
- Ist was passiert?
- Nein. Nein...
357
00:43:48,304 --> 00:43:52,459
- Wieso sollte ich ihn nicht nackt sehen?
- Es reicht, ja? Es wäre mir sehr lieb,
358
00:43:52,559 --> 00:43:56,259
wenn du ständig nicht nur an dich denken
würdest. Wir haben da ein großes Problem.
359
00:43:56,359 --> 00:44:01,853
Na so was. Bei dir hat's auch endlich
geklingelt. Das beeindruckt mich.
360
00:44:01,953 --> 00:44:06,109
George, ich halt das nicht mehr aus.
Na komm, bringen wir ihn nach Rockland.
361
00:44:06,289 --> 00:44:09,021
Ich erfüll dir den Wunsch liebend gern.
Nur 'ne Kleinigkeit:
362
00:44:09,335 --> 00:44:11,491
Der Kerl muss seine Klamotten tragen.
363
00:44:29,449 --> 00:44:30,499
Ah!
364
00:44:33,599 --> 00:44:36,960
Du hast meine Ehe zerstört.
Du hast meine Karriere zerstört.
365
00:44:37,060 --> 00:44:39,799
Du hast mein Leben zerstört.
366
00:46:05,941 --> 00:46:09,761
- Hey, Nat. Ist irgendwas?
- Was?
367
00:46:10,705 --> 00:46:12,667
Ich meine, du siehst aus,
als hättest du ein Gespenst gesehen.
368
00:46:14,362 --> 00:46:18,481
Nein, dass du so was anziehst,
hätte ich nie für möglich gehalten.
369
00:46:18,581 --> 00:46:23,056
Der wurde angeschwemmt. Und ich dachte,
ich mach mich zum Essen etwas schick.
370
00:46:23,462 --> 00:46:27,366
Weißt du, das Essen fällt heute aus.
Seine Kreuzschmerzen sind höllisch.
371
00:46:33,512 --> 00:46:38,239
- So schlimm kann's nicht sein.
- Tja, hört sich so an.
372
00:46:40,772 --> 00:46:43,592
Kommst du rein und sagst Mo guten Tag?
Er weiß, dass du da bist.
373
00:46:55,322 --> 00:46:59,142
- Das ist'n prima Freund.
- Ja, er kennt alle meine Witze.
374
00:47:00,262 --> 00:47:04,762
Und lacht trotzdem noch drüber.
Stimmt's, Mo?
375
00:47:09,623 --> 00:47:12,422
Was hatte das heute alles zu bedeuten?
376
00:47:13,377 --> 00:47:16,763
- Was meinst du?
- Das mit uns. Unter Wasser.
377
00:47:21,853 --> 00:47:25,000
- Na, wie in alten Zeiten ein bisschen.
- Wie in alten Zeiten.
378
00:47:26,332 --> 00:47:27,809
Die muss ich irgendwie verpasst haben.
379
00:47:35,343 --> 00:47:37,563
Und, wie findest du's?
380
00:47:39,723 --> 00:47:42,443
- Es ist toll.
- Ja?
381
00:47:45,559 --> 00:47:47,343
Weißt du, worauf ich Lust hätte?
382
00:47:49,823 --> 00:47:53,284
- Worauf?
- Darauf, den Anzug für dich zu waschen.
383
00:47:56,843 --> 00:48:00,803
- Hört sich nicht besonders aufregend an.
- Ich würde es aber gern tun.
384
00:48:00,983 --> 00:48:05,213
Na gut. Aber ich hab 'ne bessere Idee.
Willst du den Anzug nicht einfach
385
00:48:05,313 --> 00:48:09,344
George schenken? Er ist aus Leinen,
glaube ich. Und ich bin eigentlich
386
00:48:09,484 --> 00:48:11,447
nicht so der Leinen-Typ.
387
00:48:14,684 --> 00:48:15,734
Hm.
388
00:48:29,003 --> 00:48:32,781
- Was meinst du, wo das hergekommen ist?
- Keine Ahnung. Vermutlich wurde es
389
00:48:32,881 --> 00:48:38,144
- von irgendwo her angeschwemmt.
- Der Anzug.
390
00:48:38,980 --> 00:48:43,714
- Vielleicht ist da jemand ertrunken.
- Wer würde denn die ganze Strecke
391
00:48:43,814 --> 00:48:47,600
- in einem Beiboot herrudern?
- Niemand wahrscheinlich.
392
00:48:49,624 --> 00:48:54,381
- Was machen wir jetzt mit dem Boot?
- George und ich wollen in die Stadt.
393
00:48:54,550 --> 00:48:59,395
- Wir könnten es doch mitnehmen.
- Ja? Nun, mein Boot ist nicht fertig,
394
00:48:59,495 --> 00:49:02,978
- vielleicht könnte ich es...
- Lance. Sicher sucht es schon jemand.
395
00:49:03,078 --> 00:49:04,995
Schon gut.
396
00:49:10,465 --> 00:49:12,907
George! Hey, George!
397
00:49:26,733 --> 00:49:31,555
Ich hab den Anzug, George. Er wurde
angeschwemmt, genau wie das Beiboot.
398
00:49:31,855 --> 00:49:36,645
Lass uns gleich losfahren, dann haben
wir in ein paar Stunden alles hinter uns.
399
00:49:37,405 --> 00:49:40,055
Jetzt gibt's keine Zweifel mehr
an unseren Erklärungen.
400
00:49:40,900 --> 00:49:42,667
Braves Mädchen.
401
00:49:53,866 --> 00:49:55,478
Ach, du hast die Stufen zementiert.
402
00:50:07,066 --> 00:50:10,526
Das hab ich gemacht, während du mit
deinem Leichtmatrosen Ringelpiez mit
403
00:50:10,636 --> 00:50:15,806
Anfassen gespielt hast. So ist das eine
saubere Angelegenheit. Wahrscheinlich hat
404
00:50:15,906 --> 00:50:20,226
Kent mal wieder zuviel gebechert und ist
daher leider ertrunken. Wissen werden wir
405
00:50:20,326 --> 00:50:23,108
das nie mit Sicherheit, weil die
Leiche des Opfers niemals geborgen wird.
406
00:50:24,416 --> 00:50:26,232
Kein corpus delicti.
407
00:50:45,145 --> 00:50:47,207
Ist dir eigentlich klar,
was du getan hast?
408
00:50:49,687 --> 00:50:52,676
- Ja.
- Du hast einen meiner Freunde
409
00:50:52,776 --> 00:50:56,938
- zerkleinert und ihn einzementiert.
- Für immer. Schnell und sauber.
410
00:50:57,577 --> 00:51:01,781
- Hast du dabei an meine Gefühle gedacht?
- Oh, das du Gefühle hast, das weiß ich.
411
00:51:02,411 --> 00:51:06,747
- Ja, und?
- Ich stellte unsere Zukunft über Gefühle.
412
00:51:06,857 --> 00:51:10,157
- Unsere Zukunft?
- Einer von uns musste was unternehmen.
413
00:51:10,741 --> 00:51:14,470
Derjenige war ich. Du hast Mist gebaut,
ich hab's ausgebügelt.
414
00:51:14,616 --> 00:51:18,997
- Hör mal, wir haben nichts verbrochen.
- Du hast keine Ahnung vom Strafgesetz.
415
00:51:19,187 --> 00:51:23,696
Bei der Sachlage hätten wir keine Chance.
Das, was du vom Strafgesetz weißt,
416
00:51:23,796 --> 00:51:26,990
stammt von den albernen Auftritten deiner
Freunde vor Gericht im Zusammenhang
417
00:51:27,090 --> 00:51:31,324
mit Drogen und öffentlicher Ruhestörung.
Ab und zu hast du'n Klaps gekriegt,
418
00:51:31,424 --> 00:51:35,677
das ist alles. Zur Verantwortung gezogen
hat man dich eigentlich nie.
419
00:51:35,852 --> 00:51:38,687
- Ich vermute, dich schon.
- Ganz genau.
420
00:51:56,128 --> 00:52:00,989
- Warst du diese Woche am Briefkasten?
- Das war ich. In der Tat, das war ich.
421
00:52:01,740 --> 00:52:06,208
- Es war nichts da.
- Keine Postkarte?
422
00:52:07,212 --> 00:52:08,908
Keine Postkarte.
423
00:52:12,508 --> 00:52:16,511
- Wo willst du jetzt wieder hin?
- 'Ne Runde schwimmen.
424
00:52:55,699 --> 00:52:59,809
Was ist eigentlich los mit dir?
Komm her.
425
00:52:59,929 --> 00:53:00,929
Nein.
426
00:53:02,879 --> 00:53:04,023
Nein!
427
00:53:05,403 --> 00:53:09,568
Du hast ihn umgebracht. Du hast die
ganze Zeit gewusst, dass er kommt.
428
00:53:09,835 --> 00:53:13,049
- Was?
- Du hast die Postkarte gefunden.
429
00:53:14,029 --> 00:53:17,089
Du hast das Methanol abgefüllt,
weil du wusstest, er trinkt.
430
00:53:17,269 --> 00:53:21,639
- Jetzt spinnst du total.
- Du warst eifersüchtig.
431
00:53:21,739 --> 00:53:26,180
Du hast das eingefädelt.
Und dann hast du alle Spuren beseitigt.
432
00:53:26,600 --> 00:53:30,970
Diese Flasche hat er gefunden.
Da im Schuppen. Das weißt du genau.
433
00:53:31,100 --> 00:53:34,860
- Du Lügner. Du lügst.
- Ich sage die Wahrheit.
434
00:53:35,520 --> 00:53:38,265
Ich sag dir die Wahrheit.
435
00:54:12,960 --> 00:54:17,519
Ist es das, was du suchst?
Die sind stark, mein lieber Mann.
436
00:54:17,858 --> 00:54:19,311
Und, nimmst du viele?
437
00:54:21,071 --> 00:54:22,551
Nur eine. Heute.
438
00:54:32,654 --> 00:54:34,349
Genaugenommen nehme ich sie ständig.
439
00:55:04,570 --> 00:55:06,471
Tut mir Leid, dass ich abhauen wollte.
440
00:55:12,489 --> 00:55:15,008
Die müssen wir verschwinden lassen.
441
00:55:24,172 --> 00:55:28,362
Du musst mit mir reden, George.
Sag mir, was du denkst.
442
00:55:29,242 --> 00:55:34,412
Weißt du, ich denke:
Nur eine einzelne Haarsträhne,
443
00:55:34,864 --> 00:55:38,172
ein kleiner Tropfen Blut.
Jeder noch so winzige Beweis
444
00:55:38,572 --> 00:55:44,429
kann uns lebenslänglich ins Gefängnis
bringen. Und das will ich nicht.
445
00:55:45,792 --> 00:55:50,192
- Iss noch eine Praline.
- Ich kann nicht mehr.
446
00:56:04,384 --> 00:56:05,663
Nein.
447
00:56:09,033 --> 00:56:13,029
- Ich muss ein bisschen schlafen.
- Ich auch
448
00:56:21,103 --> 00:56:24,434
- Das soll wohl 'n Scherz sein?
- Ich kann's mir nicht leisten,
449
00:56:24,534 --> 00:56:30,553
- dass du abhaust und alles ausplauderst.
- Aber George...
450
00:56:31,094 --> 00:56:35,089
Wir dürfen nichts riskieren. Wenn du
Zeit gehabt hast, darüber nachzudenken,
451
00:56:35,189 --> 00:56:39,503
- verstehst du, dass es so am besten war.
- Ok. Du bist ein bisschen durcheinander.
452
00:56:39,738 --> 00:56:42,959
Sehr durcheinander. Deshalb denkst du
nicht mehr klar. Du fängst immer an
453
00:56:43,059 --> 00:56:46,785
- zu spinnen, wenn du was trinkst.
- Schön heia machen.
454
00:56:50,539 --> 00:56:54,784
~ I've been lookin'for my baby ~
455
00:56:54,995 --> 00:56:59,534
~ And I wonderwhere can she be ~
456
00:57:05,989 --> 00:57:09,306
~ I saw my babyearly one mornin'~
457
00:57:12,074 --> 00:57:16,499
~ She was walkin'on down the street ~
458
00:59:46,067 --> 00:59:48,671
Nathalie, halt an!
459
00:59:53,103 --> 00:59:54,627
Hau ab.
460
00:59:56,614 --> 00:59:58,164
Nathalie!
461
01:00:02,450 --> 01:00:03,879
Lass mich in Ruhe.
462
01:00:12,669 --> 01:00:15,212
Halt an, Nathalie, halt an.
463
01:01:00,810 --> 01:01:03,958
- Hey, so früh wach?
- Na ja,
464
01:01:05,000 --> 01:01:07,712
- eigentlich habe ich nicht geschlafen.
- Nein?
465
01:01:08,075 --> 01:01:12,410
Um ehrlich zu sein, wir haben noch
'ne kleine Bootstour gemacht
466
01:01:12,966 --> 01:01:18,100
- und da führte eins zum anderen.
- Wie geht's dem Kreuz?
467
01:01:19,849 --> 01:01:23,744
Dem geht's gut. Weißt du,
ich habe über diesen Anzug nachgedacht.
468
01:01:24,058 --> 01:01:27,739
Und den Kahn. Glaubst du,
dass da was passiert sein könnte?
469
01:01:27,957 --> 01:01:32,485
Keine Ahnung. Eigentlich nicht. Wer geht
in einem weißen Leinenanzug zum Rudern?
470
01:01:33,212 --> 01:01:37,401
Das weiß ich. Sicher lag der Anzug in
einem Boot, das der Wind wegtrieb.
471
01:01:37,570 --> 01:01:42,196
Aber Nathalie ist deswegen beunruhigt.
Vielleicht meldest du's der Polizei.
472
01:01:42,609 --> 01:01:44,559
Aber wolltet ihr nicht in die Stadt?
473
01:01:46,070 --> 01:01:49,363
Nathalie geht es nicht gut. Sie hat
ein bisschen zu viel getrunken.
474
01:01:49,751 --> 01:01:53,092
Sobald es ihr besser geht, wollen wir
'n Ausflug machen. Ich wär dir dankbar,
475
01:01:53,192 --> 01:01:58,565
wenn du den für mich mitnehmen könntest.
Sie liegt mir damit so in den Ohren.
476
01:01:59,631 --> 01:02:02,149
- Was soll's, wieso nicht?
- Ich schuld dir was.
477
01:02:02,939 --> 01:02:04,029
Nein.
478
01:03:44,831 --> 01:03:46,253
Gehen wir Bötchen fahren.
479
01:04:46,091 --> 01:04:51,855
- Das ist ja schnell gegangen.
- Mit dem Sprit komme ich nie zur Stadt.
480
01:04:52,323 --> 01:04:55,560
- Wolltet ihr gerade losfahren?
- Na ja. Bald.
481
01:04:56,892 --> 01:05:00,433
- Gut, dann sage ich ihr auf Wiedersehen.
- Das geht nicht.
482
01:05:04,350 --> 01:05:08,491
- Ich war nicht ganz ehrlich zu dir.
- Das hatte ich mir schon gedacht.
483
01:05:08,763 --> 01:05:12,703
- Deswegen bin ich wiedergekommen.
- Ja, ich hab damit gerechnet.
484
01:05:13,431 --> 01:05:17,742
Der Entzug von den Beruhigungstabletten,
der war für sie sehr hart.
485
01:05:19,393 --> 01:05:21,953
Der traurige Höhepunkt
spielte sich heute Nacht ab.
486
01:05:23,578 --> 01:05:25,613
Sie hat versucht, sich umzubringen.
487
01:05:27,283 --> 01:05:28,633
Wirklich?
488
01:05:31,723 --> 01:05:36,605
Ja. Ich hab sie gefunden,
wie sie mit dem Gewehr hantiert hat.
489
01:05:38,223 --> 01:05:40,003
Oh Gott.
490
01:05:47,576 --> 01:05:51,378
- Sobald sie aufwacht, fahren wir.
- Ich möchte mitkommen.
491
01:05:51,478 --> 01:05:56,124
Das geht nicht. Das müssen wir beide
allein durchstehen. Bitte.
492
01:05:58,924 --> 01:06:01,174
Sag ihr ganz liebe Grüße.
493
01:06:04,309 --> 01:06:05,494
Mach ich.
494
01:06:55,889 --> 01:06:59,303
Lance? Lance!
495
01:08:19,458 --> 01:08:22,677
- Nat?
- Oh Gott, Lance, es tut mir Leid.
496
01:08:26,117 --> 01:08:29,577
- Er will mich umbringen.
- Wer?
497
01:08:29,677 --> 01:08:31,324
- George.
- George?
498
01:08:31,647 --> 01:08:34,787
- Ja. So wie Kent.
- Kent?
499
01:08:34,956 --> 01:08:39,642
- Ich bin die Nächste. Das ist wahr.
- Zu mir sagte er, du wolltest dich
500
01:08:39,742 --> 01:08:42,996
- mit einer Flinte umbringen.
- Nein, ich wollte mein Leben retten,
501
01:08:43,096 --> 01:08:48,057
- mich selbst verteidigen. Glaub mir.
- Jetzt entspann dich, ja?
502
01:08:48,541 --> 01:08:52,852
Die brauchst du nicht mehr.
Gib sie mir. Ist ja gut. Keine Angst.
503
01:08:55,782 --> 01:08:57,767
Setzen wir uns. Komm.
504
01:09:00,843 --> 01:09:05,977
- Erzähl mir, was passiert ist.
- Kent hat uns 'ne Postkarte geschickt.
505
01:09:06,107 --> 01:09:09,197
Er wollte kommen. Wir sollten ihn holen.
Aber ich hab sie nie zu Gesicht gekriegt.
506
01:09:09,297 --> 01:09:12,757
George hat sie versteckt. Er hat Methanol
in die Flasche gefüllt. Er wusste,
507
01:09:12,857 --> 01:09:17,843
- dass er sie trinkt. Und jetzt ist er tot.
- Und?
508
01:09:19,271 --> 01:09:22,420
Er hat den armen Kerl zerstückelt
und dann einzementiert.
509
01:09:25,228 --> 01:09:26,638
Glaubst du mir etwa nicht?
510
01:09:29,757 --> 01:09:33,386
Dann überzeug dich selbst. Er liegt da
in den Stufen. Und jetzt will George
511
01:09:33,486 --> 01:09:38,741
- mich auch umbringen. Sieh nach.
- Ist ja gut. Klar mach ich das.
512
01:09:38,841 --> 01:09:40,318
Nein, versprich es mir.
513
01:09:43,099 --> 01:09:47,144
Ich verspreche es. Gut.
Und jetzt bleib einfach hier.
514
01:09:47,598 --> 01:09:51,502
Und mach dir keine Sorgen, ok?
Ich krieg das schon alles wieder hin.
515
01:10:35,399 --> 01:10:36,449
Nein!
516
01:10:39,789 --> 01:10:43,519
- Fass mich nicht an.
- Es wird alles wieder gut, Nat.
517
01:10:43,619 --> 01:10:46,061
- Komm mir nicht zu nah.
- Wir meinen es nur gut mir dir.
518
01:10:46,161 --> 01:10:47,538
Hilf mir, Lance.
519
01:10:49,936 --> 01:10:51,412
Siehst du jetzt, was ich meine?
520
01:10:52,589 --> 01:10:54,125
Hör nicht auf ihn.
521
01:10:57,224 --> 01:10:59,113
Wir müssen sie ruhigstellen.
522
01:11:01,180 --> 01:11:02,230
Nat!
523
01:11:07,180 --> 01:11:08,607
Die ist ja geladen.
524
01:11:10,810 --> 01:11:12,384
Mein Gott.
525
01:11:15,350 --> 01:11:18,462
- Er stellt meinen Tod als Selbstmord hin.
- Jetzt hör aber auf, Nathalie.
526
01:11:24,274 --> 01:11:26,810
- Lance, hilf mir.
- Wie?
527
01:11:27,690 --> 01:11:29,408
- Hol ein Seil.
- Nein.
528
01:11:42,680 --> 01:11:45,250
Also, das ist doch wirklich
nicht nötig, oder?
529
01:11:47,320 --> 01:11:48,284
Nein.
530
01:11:50,160 --> 01:11:51,395
Natürlich nicht.
531
01:11:55,151 --> 01:11:57,620
- Ich bin fix und fertig mit den Nerven.
- Ja.
532
01:11:58,731 --> 01:12:03,371
- Du hast es mir versprochen, Lance.
- Na gut.
533
01:12:04,761 --> 01:12:07,691
- Gehen wir und sehen uns die Stufen an.
- Die Stufen?
534
01:12:07,831 --> 01:12:13,481
Ja. Du sollst da eine Leiche
einzementiert haben.
535
01:12:14,561 --> 01:12:15,701
Kents.
536
01:12:18,251 --> 01:12:20,116
Das darf doch nicht wahr sein.
537
01:12:20,503 --> 01:12:25,104
- Nat sagt, er war hier.
- Kent?
538
01:12:25,734 --> 01:12:30,892
Lass uns einfach hingehen und nachsehen.
Dann sind wir alle zufrieden.
539
01:12:34,491 --> 01:12:37,301
- Gut. Meinetwegen.
- Ok.
540
01:12:39,391 --> 01:12:40,990
Bis später, Schatz.
541
01:12:54,479 --> 01:12:58,644
Lance, hör mal. Das ist Wahnsinn.
542
01:12:59,902 --> 01:13:03,608
Bleiben wir ein paar Minuten hier
und behaupten dann, wir hätten's getan.
543
01:13:06,372 --> 01:13:10,652
- So hab ich sie noch nie erlebt.
- Ich weiß.
544
01:13:11,722 --> 01:13:15,207
Meine Schuld, ich hab ihr die Medikamente
abgenommen. Ich hatte Angst um sie,
545
01:13:15,307 --> 01:13:20,922
- bei dem, was sie geschluckt hat.
- Du hast 'ne Stufe dazu gemacht.
546
01:13:21,648 --> 01:13:24,372
Das war nötig,
um die Geschichte auszugleichen.
547
01:13:25,852 --> 01:13:30,542
Und da ich noch Zement hatte...
Sieht gar nicht so schlecht aus, was?
548
01:13:30,947 --> 01:13:32,132
Nein.
549
01:13:33,232 --> 01:13:37,782
Weißt du, George, ich hab nachgedacht.
In dem Zustand, in dem Nathalie ist,
550
01:13:37,882 --> 01:13:41,813
da sollte sie sich nicht noch mehr
aufregen als sie es ohnehin schon tut.
551
01:13:42,213 --> 01:13:45,623
Und wenn sie sieht,
dass wir gelogen haben, also...
552
01:13:46,010 --> 01:13:51,143
- Ich brauchte einen ganzen Tag dafür.
- Tja, ich hab's ihr versprochen.
553
01:14:03,903 --> 01:14:06,993
- Die sind steinhart.
- Tja.
554
01:14:58,464 --> 01:15:00,304
Oh nein.
555
01:15:25,320 --> 01:15:30,163
George, nein. Bitte! Ich weiß,
dass du es nicht warst.
556
01:15:31,285 --> 01:15:32,525
Hör auf.
557
01:15:49,850 --> 01:15:51,085
George?
558
01:15:55,355 --> 01:15:56,555
George?
559
01:16:02,636 --> 01:16:05,725
Er ist tot.
560
01:16:26,046 --> 01:16:29,831
- Geht's jetzt besser?
- Viel besser.
561
01:16:30,516 --> 01:16:34,606
- Ich muss was unternehmen wegen George.
- Geh jetzt nicht.
562
01:16:35,436 --> 01:16:39,076
- Bitte.
- Du musst schlafen.
563
01:16:44,190 --> 01:16:45,643
Lance, nicht.
564
01:17:03,406 --> 01:17:08,527
Als wir den Ofen weggebracht haben
und unten im Wasser waren,
565
01:17:09,763 --> 01:17:14,654
da hatte ich Lust, so manches
anzustellen. Aber George war in der Nähe.
566
01:17:17,267 --> 01:17:18,907
Verstehst du?
567
01:17:21,277 --> 01:17:24,547
Manchmal ist es so einfach,
alles durcheinander zu bringen.
568
01:17:25,497 --> 01:17:31,997
Wenn man jemanden aus der Ferne liebt
oder jemanden sehr lange liebt, ohne,
569
01:17:33,083 --> 01:17:35,177
dass diese Liebe erwidert wird.
570
01:17:36,857 --> 01:17:39,757
Das kann sehr hart und brutal sein.
571
01:17:40,710 --> 01:17:44,294
Ja, und manchmal
schlägt die Liebe dann...
572
01:17:45,807 --> 01:17:47,397
in Hass um.
573
01:17:53,557 --> 01:17:58,557
Die Postkarte... Ich hab vergessen,
sie dir zu geben.
574
01:18:01,948 --> 01:18:06,258
Wieso schaust du mich so an?
Ich hab sie nicht gelesen.
575
01:18:07,155 --> 01:18:11,028
Nat, ich wusste nicht,
dass Kent vorhat zu kommen.
576
01:18:13,669 --> 01:18:16,817
Ich lese nicht die Post
von anderen Leuten.
577
01:18:18,048 --> 01:18:23,282
Nat! Du denkst, ich habe
ihn umgebracht, hab ich Recht?
578
01:18:24,202 --> 01:18:29,627
Warum? Weil ich in dich verknallt war?
Oh Nat, das darfst du nicht denken.
579
01:18:29,990 --> 01:18:31,201
Nathalie.
580
01:19:01,156 --> 01:19:03,769
- Nathalie!
- Nein!
581
01:19:04,029 --> 01:19:06,259
Nathalie, jetzt flipp nicht aus.
582
01:19:07,299 --> 01:19:11,303
Es ergibt doch keinen Sinn.
Ich kann das alles nicht getan haben.
583
01:19:11,519 --> 01:19:16,499
Als ich Kents Leiche fand, wollte George
mich umbringen. Ich liebe dich zu sehr.
584
01:19:20,044 --> 01:19:21,861
- Nathalie!
- Was hast du getan!
585
01:19:40,519 --> 01:19:41,814
Vorwärts.
586
01:19:49,240 --> 01:19:52,131
- Was hast du vor?
- Ach, keine Sorge, Schätzchen.
587
01:19:52,712 --> 01:19:54,819
Diesmal rührst du dich nicht
mehr von der Stelle.
588
01:20:25,020 --> 01:20:26,977
Jetzt hab ich mich auch noch erkältet.
589
01:21:00,581 --> 01:21:02,211
Was gibt's da zu lachen?
590
01:21:10,921 --> 01:21:15,191
Hahaha, du lachst nicht mehr, Piepmatz.
591
01:21:37,809 --> 01:21:40,352
- Zu fest?
- Du Monster.
592
01:21:44,302 --> 01:21:47,060
Nun, das Monster hat eine gute Nachricht.
593
01:21:47,402 --> 01:21:49,702
Unser Fall ist gelöst.
594
01:21:53,022 --> 01:21:54,572
Lance...
595
01:21:56,352 --> 01:22:00,160
hat Kent umgebracht,
in einem Anfall von Eifersucht.
596
01:22:00,302 --> 01:22:04,398
Er hat ihn zersägt und hier
in die Stufen einzementiert.
597
01:22:11,322 --> 01:22:15,762
Und abgespielt hat sich das Ganze,
während wir mit dem Boot unterwegs waren.
598
01:22:16,022 --> 01:22:19,727
Ja, und nach unserer Rückkehr
habe ich mich als Mann
599
01:22:19,827 --> 01:22:25,514
im reiferen Alter hingelegt
und ein Schläfchen gehalten.
600
01:22:25,922 --> 01:22:28,881
Aber Lance war noch nicht fertig.
601
01:22:28,981 --> 01:22:32,682
Er hat dir diese
furchtbare Sache angetan.
602
01:22:33,675 --> 01:22:36,963
Der arme Lance, völlig geistesgestört.
603
01:22:37,333 --> 01:22:39,511
Aber zum Glück konnte ich ihn erschießen.
604
01:22:41,553 --> 01:22:43,273
Ist das nicht genial?
605
01:22:46,833 --> 01:22:48,933
Also, ich finde schon.
606
01:22:52,854 --> 01:22:54,791
Und ich habe Lust, das zu feiern.
607
01:23:03,583 --> 01:23:05,343
Was trinkst du da?
608
01:23:08,973 --> 01:23:10,507
Ich seh nichts mehr.
609
01:23:12,163 --> 01:23:13,713
Das Methanol.
610
01:23:16,053 --> 01:23:18,643
- Lance muss es sich geliehen haben.
- Ich seh nichts mehr.
611
01:23:20,218 --> 01:23:24,456
- Ich seh nichts mehr.
- Kent hatte wirklich einen Herzinfarkt.
612
01:23:25,207 --> 01:23:26,805
Ich seh nichts mehr.
613
01:23:30,394 --> 01:23:33,198
Schnell, binde mich los, George.
614
01:23:38,194 --> 01:23:40,002
Aua. Ah!
615
01:26:13,895 --> 01:26:15,662
Haben wir dich endlich.
616
01:26:51,139 --> 01:26:54,021
Hilfe! Hilfe!
617
01:26:57,774 --> 01:27:00,389
- Ich steck fest.
- Kommen Sie, ich helfe Ihnen.
618
01:27:00,728 --> 01:27:02,206
Das geht nicht.
619
01:27:26,078 --> 01:27:30,877
- Was ist denn hier los gewesen?
- Das ist eine lange Geschichte.
620
01:27:33,258 --> 01:27:34,848
Kann ich mir vorstellen.
621
01:27:43,018 --> 01:27:47,689
Ich hatte die Postkarte nie gesehen.
Jedenfalls, Kent fing an, zu trinken.
622
01:27:47,789 --> 01:27:50,839
Obwohl er nicht trinken darf. Naja,
das Herz. Er hatte immer Herzklopfen
623
01:27:50,939 --> 01:27:55,553
oder so was. Und wenn der mal loslegt,
gibt's für ihn kein Halten mehr.
624
01:27:55,674 --> 01:28:01,069
Kent ist so, ja? Er war so.
Verstehen sie eigentlich, was ich sage?
625
01:28:01,639 --> 01:28:04,799
Ja. Weiter.
626
01:28:06,232 --> 01:28:09,919
Ich hatte also nie besonders viel Glück
mit Männern. Ich dachte, mit George
627
01:28:10,039 --> 01:28:14,635
würde sich das ändern. Aber dann ist das
passiert. Jedenfalls wussten wir nicht,
628
01:28:14,735 --> 01:28:19,139
was tun. George war Richter und...
Sie wissen. Den wollten wir vermeiden,
629
01:28:19,239 --> 01:28:23,799
- den Skandal. Können Sie mir folgen?
- Ja, sicher.
630
01:28:23,959 --> 01:28:26,409
- Kann ich weiter erzählen?
- Nur zu...
631
01:28:27,319 --> 01:28:31,247
- Haben Sie was zu trinken an Bord?
- Vielleicht in der Kühlbox.
632
01:28:32,990 --> 01:28:36,604
Also, wir dachten also,
Kent hätte das Methanol getrunken,
633
01:28:36,705 --> 01:28:39,140
aber es stellte sich heraus,
das hatte er gar nicht...55621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.