All language subtitles for Head.AboveWater.1996.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,100 --> 00:00:33,945 ~ I sailed an ocean ~ 2 00:00:34,045 --> 00:00:37,000 ~ Unsettled ocean ~ 3 00:00:37,100 --> 00:00:40,315 ~ Through restful waters ~ 4 00:00:40,415 --> 00:00:43,485 ~ And deep commotion ~ 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,625 ~ Ooh Far from frightened ~ 6 00:00:46,725 --> 00:00:49,150 ~ Ooh Unenlightened ~ 7 00:00:49,250 --> 00:00:52,395 ~ Sail on, Sail on ~ 8 00:00:52,495 --> 00:00:54,800 ~ Sailor ~ 9 00:00:56,221 --> 00:00:59,272 ~ I test the water ~ 10 00:00:59,372 --> 00:01:02,299 ~ The wind-swept waters ~ 11 00:01:02,399 --> 00:01:05,780 ~ Sail through the sorrow ~ 12 00:01:05,880 --> 00:01:08,445 ~ Of life's marauders ~ 13 00:01:08,545 --> 00:01:11,450 ~ Ooh Unrepenting ~ 14 00:01:11,550 --> 00:01:14,620 ~ Ooh Often empty ~ 15 00:01:14,720 --> 00:01:17,724 ~ Sail on, Sail on ~ 16 00:01:17,824 --> 00:01:20,730 ~ Sailor... ~ 17 00:01:21,850 --> 00:01:25,371 Wir haben vor einer Stunde hier angelegt, sind was essen gegangen und zurückgekommen. 18 00:01:25,491 --> 00:01:29,081 - Da hat ein Arsch unser Beiboot geklaut. - Hören Sie, Sir, wir finden Ihr Boot. 19 00:01:29,181 --> 00:01:33,256 Wie konnte 'n Idiot hier lang spazieren, die Taue kappen und davontuckern? 20 00:01:33,356 --> 00:01:37,426 - Hat Ihr Boot denn einen Namen, Sir? - Die Affinity II. Camden, Maine. 21 00:01:37,526 --> 00:01:39,091 Wir finden Ihr Boot. 22 00:01:39,361 --> 00:01:40,821 ~ Ooh ~ 23 00:01:40,931 --> 00:01:44,276 ~ Feel the stinging I've been given ~ 24 00:01:44,376 --> 00:01:47,676 ~ Never-ending, unrelenting ~ 25 00:01:47,776 --> 00:01:49,011 ~ Ooh ~ 26 00:01:49,111 --> 00:01:52,011 ~ Heartbreak searing, always fearing ~ 27 00:01:52,111 --> 00:01:55,351 ~ Never caring, persevering ~ 28 00:01:55,451 --> 00:01:58,722 ~ Sail on, Sail on ~ 29 00:01:58,822 --> 00:02:01,001 ~ Sailor ~ 30 00:02:02,711 --> 00:02:05,566 ~ I work the seaways ~ 31 00:02:05,666 --> 00:02:08,601 ~ The gale-swept seaways ~ 32 00:02:08,701 --> 00:02:11,941 ~ Past shipwrecked daughters ~ 33 00:02:12,041 --> 00:02:14,776 ~ Don't give orders ~ 34 00:02:14,876 --> 00:02:17,947 ~ Ooh Uninspired ~ 35 00:02:18,047 --> 00:02:20,947 - ~ Ooh ~ - ~ Drenched and tired ~ 36 00:02:21,047 --> 00:02:24,077 ~ Sail on, Sail on ~ 37 00:02:24,177 --> 00:02:25,652 ~ Sailor... ~ 38 00:02:25,812 --> 00:02:30,292 Ich hatte nie viel Glück mit Männern. Nicht, bis ich George kennen lernte. 39 00:02:30,582 --> 00:02:33,522 Ok, er ist nicht gerade so, wie ich mir meinen Ehemann immer vorgestellt hatte. 40 00:02:33,622 --> 00:02:39,072 Er ist doppelt so alt wie ich und manchmal ist er ein richtiger Stoffel. 41 00:02:39,284 --> 00:02:42,952 Dazu kommt: Er ist Richter am obersten Gericht. Aber ich liebe ihn sehr. 42 00:02:43,342 --> 00:02:47,412 Er half mir bei meinem Suchtproblem. Und dabei, die Nerven zu behalten. 43 00:02:47,512 --> 00:02:51,582 Außerdem gab er mir nur 2 Jahre auf Bewährung. Wir sind zum Sommerhaus 44 00:02:51,682 --> 00:02:54,882 meiner Familie gefahren, um etwas Sonne und Sand zu genießen. Früher oder später 45 00:02:54,982 --> 00:03:00,312 wird er sicher Gefallen daran finden. Das ist unser erster richtiger Urlaub. 46 00:03:00,802 --> 00:03:06,722 Endlich sind wir alleine. Abgesehen von Lance, meiner Sandkastenliebe. 47 00:03:06,942 --> 00:03:09,698 Wir verbrachten unsere Kindheit damit, um die Felsen am Strand zu schwimmen, 48 00:03:09,798 --> 00:03:13,343 uns gegenseitig kleine Krebse in den Bauchnabel zu stecken und uns unter Wasser zu nachzujagen. 49 00:03:15,123 --> 00:03:18,038 Er lebt jetzt hier und kümmert sich für uns um das Haus. 50 00:03:18,138 --> 00:03:20,883 ~ Sail on, Sail on... ~ 51 00:03:21,173 --> 00:03:24,393 George und Lance verstehen sich sehr gut für zwei Männer, die absolut keine 52 00:03:24,513 --> 00:03:29,093 Gemeinsamkeiten haben. Ich hab Lance gebeten, George das Angeln beizubringen. 53 00:03:29,283 --> 00:03:33,583 Sie wollen über Nacht aufs Meer raus. Ich freu mich gar nicht darauf, 54 00:03:33,683 --> 00:03:38,703 - mal alleine zu sein. - Hey! Morgen, Mo. 55 00:03:39,343 --> 00:03:41,979 Wir werden die erste Nacht seit unserer Hochzeit getrennt sein. 56 00:03:43,153 --> 00:03:48,098 - Ich will nicht, dass du rausfährst. - Aber es war doch deine Idee. 57 00:03:48,198 --> 00:03:53,063 Ich hab's mir anders überlegt. Komm, das ist unsere Zeit, George. 58 00:03:53,163 --> 00:03:57,173 Hier gibt's kein Telefon, kein Fax, keinen Fernseher. 59 00:03:57,273 --> 00:03:58,553 Nur uns. 60 00:04:00,413 --> 00:04:02,023 Ahoi, Matrosen. 61 00:04:10,704 --> 00:04:15,074 - Hey, George, bist du soweit? - Ja, ich hol nur schnell meine Sachen. 62 00:04:15,664 --> 00:04:19,324 - Für mich? - Oh, na ja, also... 63 00:04:19,834 --> 00:04:24,381 eigentlich sind die für euch gedacht. Für die frisch Vermählten. 64 00:04:25,464 --> 00:04:29,289 - Als kleiner Trost für dich. - Das ist ja lieb. Ich hab schon lange 65 00:04:29,389 --> 00:04:30,823 keine Blumen mehr von dir gekriegt. 66 00:04:47,144 --> 00:04:50,769 - Sag, kommst du auch wirklich klar? - Alles bestens. Ich kann ja 67 00:04:50,869 --> 00:04:53,634 - an deinen Hemden schnüffeln. - Kopf hoch. 68 00:04:53,734 --> 00:04:57,395 Wir sind morgen gegen Mittag wieder hier und dann bin ich nur noch für dich da. 69 00:05:08,195 --> 00:05:12,685 - Kein Alkohol und Beruhigungstabletten. - Wir fahren Richtung Seal Island. 70 00:05:12,837 --> 00:05:16,495 Ok, viel Spaß. Benehmt euch anständig. 71 00:05:17,845 --> 00:05:20,965 Ich liebe dich. Wiedersehen. 72 00:05:21,915 --> 00:05:24,855 - Mach's gut. Wiedersehen. - Wiedersehen. 73 00:05:25,545 --> 00:05:27,055 Bye-bye! 74 00:05:42,825 --> 00:05:44,705 Und was jetzt? 75 00:06:13,326 --> 00:06:15,266 ~ Living in a time bomb ~ 76 00:06:17,286 --> 00:06:19,386 ~ Livin' in a time bomb ~ 77 00:06:21,376 --> 00:06:23,446 ~ Livin' in a time bomb ~ 78 00:06:25,416 --> 00:06:27,156 ~ Livin' in a time bomb ~ 79 00:06:29,536 --> 00:06:33,446 ~ I really hate to read the paper sometimes ~ 80 00:06:33,546 --> 00:06:36,756 ~ To see what's happening on the nights I don't sleep ~ 81 00:06:36,856 --> 00:06:41,016 ~ But according to sources everything's fine ~ 82 00:06:41,117 --> 00:06:43,317 ~ I guess they're not living ~ 83 00:06:43,417 --> 00:06:44,810 ~ In the same place as me ~ 84 00:06:44,910 --> 00:06:46,407 ~ I'm livin' in a time... ~ 85 00:08:39,999 --> 00:08:41,339 George? 86 00:08:50,089 --> 00:08:51,349 Lance? 87 00:08:57,429 --> 00:08:59,834 - Frag nochmal. - Ah! 88 00:08:59,934 --> 00:09:03,559 - Ich bin's. - Oh Gott, Kent! Du Arsch! Sag mal, 89 00:09:03,729 --> 00:09:07,635 - was machst du hier? Wie kommst du her? - Ich bin geschwommen. 90 00:09:08,024 --> 00:09:11,364 - Sehr witzig. - Oder, ein Freund lieh mir ein Boot? 91 00:09:11,509 --> 00:09:15,747 - Seit wann hast du Freunde? - Tja, ich kenn ihn eben noch nicht lange. 92 00:09:16,401 --> 00:09:20,520 Wir hatten noch keine Gelegenheit, uns vorzustellen. Aber wir sind so dicke. 93 00:09:22,625 --> 00:09:27,990 - Du änderst dich nie, Kent Rayburn. - Ich hab dir was mitgebracht. 94 00:09:28,090 --> 00:09:32,040 Blumen und dunkle Schokolade, stimmt's? 95 00:09:32,260 --> 00:09:36,400 - Superklasse. - Ich dachte mir, dass du die magst. 96 00:09:36,590 --> 00:09:41,319 Ich hatte auch was für den Richter, aber ich hab's gegessen, unterwegs. 97 00:09:41,804 --> 00:09:46,211 - Sicher wird er untröstlich sein. - Dass es so gut bei uns funktioniert, 98 00:09:46,311 --> 00:09:50,424 hat 'ne Menge mit dem Altersunterschied zu tun. Weißt du, ich bin sehr gefestigt. 99 00:09:51,127 --> 00:09:54,930 Vielleicht braucht Nathalie genau das ganz besonders. Wenn man bedenkt, 100 00:09:55,030 --> 00:09:59,163 - was sie mit den Männern durchmachte. - Ich hatte meine Zweifel, als sie sagte, 101 00:09:59,263 --> 00:10:03,041 - dass ihr zukünftiger Mann Richter sei. - Ja, obendrein ein ziemlich strenger. 102 00:10:03,355 --> 00:10:08,110 Das kam dazu. Aber Nathalie erscheint mir glücklich. Das macht mich glücklich. 103 00:10:08,340 --> 00:10:14,311 - Wir waren wie Bruder und Schwester. - Ich bin froh über eure Freundschaft. 104 00:10:14,571 --> 00:10:16,971 Ja, ich könnte eifersüchtig sein. Bin ich aber nicht. 105 00:10:18,685 --> 00:10:24,141 Was war mit Kent Rayburn, dem du Brennspiritus übergeschüttet hast? 106 00:10:24,351 --> 00:10:28,341 Nun, das war was anderes, oder nicht? Sein Einfluss auf sie musste 107 00:10:28,441 --> 00:10:33,069 - gebrochen werden. Also brach ich ihn. - Ja, das hast du geschafft. 108 00:10:33,169 --> 00:10:37,573 Aber Spiritus? Das gehört sich nicht für'n Richter, hm? 109 00:10:39,655 --> 00:10:43,221 Ja, ja. Ich hab ihn nicht angezündet. 110 00:10:46,941 --> 00:10:50,431 - Wieso hast du mich nicht abgeholt? - Wovon redest du? 111 00:10:50,571 --> 00:10:54,185 - Hast du meine Postkarte nicht gekriegt? - Was für 'ne Postkarte? 112 00:10:54,311 --> 00:10:57,481 Ich schrieb dir 'ne Karte, um dir zu sagen, dass ich zu dir komme. 113 00:10:57,781 --> 00:11:04,211 - Es war 'n großer, böser Wolf vorne drauf. - Ich hab keine Karte bekommen. Echt. 114 00:11:10,172 --> 00:11:13,742 Du hast hier nichts zu suchen. Zum Glück ist George auf 'ner Angeltour. 115 00:11:14,527 --> 00:11:18,142 George ist angeln? Ach, wirklich? Hätt nicht gedacht, dass er so was macht. 116 00:11:18,292 --> 00:11:22,762 - Vielleicht unterschätzt du ihn da. - Weiß nicht. Er heiratete mein Mädchen. 117 00:11:23,051 --> 00:11:27,132 - Ich bin nicht mehr dein Mädchen. - Ja, stoß nochmal richtig fest zu 118 00:11:27,232 --> 00:11:29,832 - mit dem Messer. Stich zu. - Hör auf. 119 00:11:33,657 --> 00:11:35,152 Was soll's. 120 00:11:38,962 --> 00:11:42,272 - Du siehst furchtbar aus. - Vielen Dank. 121 00:11:46,032 --> 00:11:47,752 Ich hol dir was zum Anziehen. 122 00:12:06,333 --> 00:12:09,733 Wodka, Wodka, Wodka. 123 00:12:15,883 --> 00:12:20,079 - Igitt, was für ein Geizhals. - Ich dachte, du solltest damit aufhören. 124 00:12:20,753 --> 00:12:22,073 Weißt du, Evelyn... 125 00:12:26,463 --> 00:12:31,583 - Evelyn hat mich schließlich verlassen. - Oh nein. 126 00:12:33,633 --> 00:12:37,183 - Das Kind ist auch fort. - Das tut mir Leid. 127 00:12:40,202 --> 00:12:43,810 Woran liegt das nur? Ich bin wohl nicht dafür geschaffen. 128 00:12:45,483 --> 00:12:50,968 Im Moment ist es schwer. Aber na ja, ich komm schon wieder auf die Beine. 129 00:12:51,068 --> 00:12:54,103 - Wär nicht zum ersten Mal. - Trotzdem solltest du nicht trinken. 130 00:12:55,192 --> 00:12:58,897 Komm mir nicht mit dem Herzen. Was wissen die denn schon? Na schön, Wodka ist mein 131 00:12:58,997 --> 00:13:02,893 letztes Laster. Bedenkt man, wieviele ich mal hatte, ist das gar nicht so schlecht. 132 00:13:03,834 --> 00:13:08,794 - Bitte trink einen mit mir. - Nein. Nein, George mag das nicht. 133 00:13:11,756 --> 00:13:15,954 Er hat dich ja schön an der Kandare, was? Vielleicht war das ja mein Fehler. 134 00:13:16,054 --> 00:13:19,190 Vielleicht dachte ich, jemand wie du kann selbständig denken. 135 00:13:19,650 --> 00:13:23,888 - Mir persönlich hat es ganz gut gefallen. - Das reicht. 136 00:13:25,734 --> 00:13:29,134 Wann wird er zum Abendessen erwartet? Weißt du, ich sterbe vor Hunger. 137 00:13:29,524 --> 00:13:33,453 - Wer hat dich eingeladen, Kent? - Glaubst du, er hat was dagegen? 138 00:13:33,792 --> 00:13:37,554 Ja, allerdings. Du kannst von Glück reden, dass er erst morgen wiederkommt. 139 00:13:38,223 --> 00:13:41,644 Tatsächlich. Das macht mich todtraurig. 140 00:13:46,825 --> 00:13:49,445 - Darf ich? - Klar. 141 00:13:59,752 --> 00:14:03,525 Gegenüber deinen anderen Zeichnungen ist die ja regelrecht harmlos. 142 00:14:03,725 --> 00:14:07,630 - Tja, meistens reagieren die Leute heftig. - Wenn ich das Bild ansehe, 143 00:14:07,730 --> 00:14:12,095 - muss ich direkt an Nathalie denken. - Oh, ich hatte nicht sie im Sinn als... 144 00:14:12,195 --> 00:14:17,185 Nein. Nein, es hat mich sehr gefreut. Wahrscheinlich interessiert es dich. 145 00:14:17,285 --> 00:14:21,560 - Sie nimmt keine Medikamente mehr. - Oh, das ist... klasse. 146 00:14:21,660 --> 00:14:25,865 Ich weiß, sie musste sie nehmen. Aber sie musste auch wieder davon runterkommen. 147 00:14:26,389 --> 00:14:29,028 Ich denke, dass wir jetzt langsam Licht am Ende des Tunnels sehen. 148 00:14:29,128 --> 00:14:34,535 - Das wäre schön. Willst du was trinken? - Ich habe keinen Schluck mehr getrunken, 149 00:14:34,635 --> 00:14:39,096 - seit ich geheiratet habe. - Oh, das ist ja... alle Achtung. 150 00:14:49,106 --> 00:14:51,816 Wer war der Architekt? Frank Lord Scheiß? 151 00:14:53,608 --> 00:14:57,391 Weißt du, das ist Georges Traumprojekt. Lance will ihm dabei helfen, 152 00:14:57,491 --> 00:15:01,386 aber George ist zu stur. Am liebsten macht er alles allein. 153 00:15:03,126 --> 00:15:04,556 Viel Glück. 154 00:15:10,936 --> 00:15:14,156 ~ Please, please ~ 155 00:15:14,286 --> 00:15:17,546 ~ Please, please, whoa, whoa ~ 156 00:15:17,656 --> 00:15:20,706 ~ Please, please ~ 157 00:15:20,806 --> 00:15:22,031 ~ Please ~ 158 00:15:22,131 --> 00:15:23,541 ~ Please, please ~ 159 00:15:23,641 --> 00:15:25,041 ~ Whoa, whoa ~ 160 00:15:25,141 --> 00:15:26,856 ~ Darlin', please ~ 161 00:15:26,956 --> 00:15:28,546 ~ Oh, whoa ~ 162 00:15:28,646 --> 00:15:30,082 ~ Yeah ~ 163 00:15:30,182 --> 00:15:31,727 ~ Oh, yeah ~ 164 00:15:31,837 --> 00:15:32,897 ~ Whoa oh oh ~ 165 00:15:33,007 --> 00:15:34,917 ~ I love you so ~ 166 00:15:35,017 --> 00:15:36,537 ~ Please, please ~ 167 00:15:36,647 --> 00:15:38,087 ~ Whoa whoa ~ 168 00:15:38,187 --> 00:15:39,557 ~ Baby ~ 169 00:15:39,657 --> 00:15:41,410 ~ You did me wrong ~ 170 00:15:41,510 --> 00:15:43,856 ~ You know you done me wrong ~ 171 00:15:43,956 --> 00:15:46,137 ~ Well, well ~ 172 00:15:46,267 --> 00:15:47,937 ~ You done me wrong ~ 173 00:15:48,037 --> 00:15:50,887 ~ You know you done me... ~ 174 00:15:51,067 --> 00:15:54,572 - ~...you done me wrong ~ Weißt du noch? 175 00:15:54,672 --> 00:15:57,489 - ~ Well... ~ Ja, ich kann mich schwach erinnern. 176 00:15:57,589 --> 00:15:58,967 ~ You took my love ~ 177 00:15:59,112 --> 00:16:01,122 ~ And now you're gone... ~ 178 00:16:01,243 --> 00:16:05,723 - Wann hast du das letzte Mal getanzt? - Mit dir wahrscheinlich. 179 00:16:05,823 --> 00:16:07,347 ~ Please... ~ 180 00:16:07,497 --> 00:16:10,147 Du tanzt bestimmt nie. Komm her. 181 00:16:10,847 --> 00:16:15,657 ~ Please, Please ~ 182 00:16:15,757 --> 00:16:18,087 ~ Please, Honey, please... ~ 183 00:16:18,237 --> 00:16:22,262 - Ich halt das nicht für so 'ne gute Idee. - Sicher ist es das. Tanzen erleichtert 184 00:16:22,362 --> 00:16:26,137 die Seele. Nur, weil du verheiratet bist, heißt das nicht, dass du tot bist. 185 00:16:26,237 --> 00:16:30,980 Oh mein Gott, hast du mir gefehlt. Du hast keine Ahnung. Und dein Arsch... 186 00:16:32,008 --> 00:16:35,158 - Ich finde, du solltest jetzt gehen. - Wirklich? 187 00:16:35,358 --> 00:16:38,875 - Ja. Ja. - Komm, ich könnte schwören, 188 00:16:38,975 --> 00:16:42,677 du hast das gleiche gedacht, was ich eben gedacht habe. 189 00:16:45,098 --> 00:16:48,125 - Was machst du da? - Ich tanze, ich tanze. 190 00:16:48,548 --> 00:16:51,806 - Es blüht die Rose in meiner Hose... - Ah! 191 00:16:52,738 --> 00:16:55,317 Hör auf, das geht nicht. 192 00:16:55,608 --> 00:16:57,118 ~ Please ~ 193 00:16:57,218 --> 00:16:58,949 ~ Ooh ~ 194 00:17:24,849 --> 00:17:29,379 Scheiße. Kent, sie sind wieder da! 195 00:17:29,479 --> 00:17:33,288 Los, steh auf! Kent. Mist! 196 00:17:34,939 --> 00:17:39,874 Schnell, steh auf, sie müssen gleich da sein. Kent! Kent! 197 00:18:42,680 --> 00:18:43,980 Scheiße. 198 00:19:11,435 --> 00:19:14,220 Huhu! Nathalie! 199 00:19:20,274 --> 00:19:25,961 2 tapfere Fischer kommen von hoher See. Und es dürstet sie nach Kaffee. 200 00:19:26,304 --> 00:19:28,459 Und nach meiner kleinen Nathalie. 201 00:19:32,333 --> 00:19:35,481 Jetzt soll noch ein Mensch sagen, dein Ehemann könnte dich nicht ernähren. 202 00:19:36,381 --> 00:19:38,435 Bist du gut klar gekommen? 203 00:19:39,864 --> 00:19:42,746 - Ich hab nicht besonders geschlafen. - Oh, das tut mir aber Leid, Schatz. 204 00:19:43,400 --> 00:19:47,171 Ok, leg dich wieder hin, und wir machen Frühstück. Was hältst du davon? 205 00:19:47,271 --> 00:19:51,052 Nein, ich bin zu fertig, um zu essen. Ich spring ins Wasser, das hilft. 206 00:19:51,366 --> 00:19:55,742 - Ok. Geht's dir auch wirklich gut? - Du hast mir wohl gefehlt. 207 00:19:56,202 --> 00:19:57,252 Oh. 208 00:20:45,812 --> 00:20:47,524 ~ La da dee dee ~ 209 00:20:47,645 --> 00:20:49,763 ~ Dee dee da da ~ 210 00:20:58,857 --> 00:21:02,388 - Ein bisschen früh dafür, was, Richter? - Ich kann mir nicht erklären, 211 00:21:02,488 --> 00:21:06,606 - wie die hierher gekommen ist. - Jedenfalls trinkt Nat das Zeug nicht. 212 00:21:08,543 --> 00:21:10,613 - Was brauchst du? - Bratwurst. 213 00:21:10,943 --> 00:21:13,943 Ist keine mehr da. Was noch da ist, liegt im Kühlschrank. 214 00:21:14,452 --> 00:21:15,735 Alles klar. 215 00:21:23,993 --> 00:21:27,833 - Und wo da? - In der Zigarrenkiste im mittleren Fach. 216 00:21:28,666 --> 00:21:32,283 Ganz rechts. Ich esse nur das Beste, also brauch ich auch die beste Kiste. 217 00:22:05,324 --> 00:22:08,881 - Geht es dir auch bestimmt gut? - Ja. 218 00:22:13,081 --> 00:22:17,268 - Du hast doch nichts getrunken? - Der ist mir umgefallen. 219 00:22:18,541 --> 00:22:21,626 Und vorher den Verschluss abgeschraubt? 220 00:22:27,391 --> 00:22:28,971 Ich muss mit dir reden, George. 221 00:22:31,071 --> 00:22:32,815 In Ordnung. 222 00:22:53,892 --> 00:22:55,650 Was ist denn hier los? 223 00:23:10,712 --> 00:23:15,168 - Na, wer sagt's denn? - Ich muss an die Luft. 224 00:23:24,012 --> 00:23:25,388 Ich rede mit ihr. 225 00:23:38,673 --> 00:23:42,871 - Hey, hab ich was nicht mitgekriegt? - Nein. 226 00:23:43,923 --> 00:23:46,793 Ich hab nur 'ne scheiß Nacht hinter mir. Ist das 'n Verbrechen? 227 00:23:47,243 --> 00:23:48,853 Nein. 228 00:23:51,433 --> 00:23:55,512 Weißt du, wenn du mal hier raus musst, dann kannst du... 229 00:23:57,443 --> 00:24:00,863 - Was soll das bedeuten? - Gar nichts. 230 00:24:02,143 --> 00:24:04,835 Nur, dass meine Tür immer für dich offen steht. Verstehst du? 231 00:24:53,244 --> 00:24:56,657 Hey, wieso kommst du heute Abend nicht rüber und wir grillen den Fisch. 232 00:24:57,238 --> 00:25:01,113 - Wir könnten quatschen, wie früher. - Tja, nicht ganz so. 233 00:25:01,548 --> 00:25:05,644 - Mach dir keine Sorgen, mir geht's gut. - Ok. 234 00:25:29,265 --> 00:25:30,705 Ach, das. 235 00:25:32,957 --> 00:25:35,195 Ja, und eine neue Uhr hast du auch. 236 00:25:37,170 --> 00:25:42,449 - Dafür gibt's eine gute Erklärung. - Aber ich hab heute nicht Geburtstag. 237 00:25:44,735 --> 00:25:46,300 Sie gehört Kent. 238 00:25:49,935 --> 00:25:52,995 - Kent? - Es ist nichts passiert. 239 00:25:54,065 --> 00:25:57,269 Wenn nichts passiert ist, wieso sagst du mir nicht, dass er kommt? 240 00:25:57,790 --> 00:26:01,865 - Weil ich nicht wusste, dass er kommt. - Und wieso hat er sich aus dem 241 00:26:01,965 --> 00:26:04,147 Staub gemacht, bevor wir zurück kamen? 242 00:26:06,763 --> 00:26:09,136 - Das hat er gar nicht. - Ach nein? 243 00:26:10,226 --> 00:26:12,332 - Er ist noch hier. - Kent? 244 00:26:15,906 --> 00:26:18,926 Eene meene Miste, komm raus aus deiner Kiste. 245 00:26:23,026 --> 00:26:26,498 Na, mach schon, du Casanova. Es hat sich ausgespielt. 246 00:27:00,607 --> 00:27:01,999 Ich höre? 247 00:27:21,832 --> 00:27:25,658 Kuckuck, Kent. Willst du denn nichts frühstücken? 248 00:27:26,927 --> 00:27:29,556 Oder hattest du bereits die Spezialität des Hauses? 249 00:27:34,739 --> 00:27:35,837 Komm jetzt. 250 00:27:50,278 --> 00:27:53,676 - Er ist tot, Nathalie. - Ich weiß, ich glaub, es war sein Herz. 251 00:27:54,499 --> 00:27:58,818 - Sein Herz? - Na ja, er hatte ein schwaches Herz. 252 00:27:59,221 --> 00:28:03,338 Und das ist einfach stehen geblieben? Nach 30 Jahren gab es den Geist auf? 253 00:28:03,438 --> 00:28:07,328 - Vollkommen grundlos? - Evelyn verließ ihn. Und er soff. 254 00:28:07,508 --> 00:28:10,869 - Er ist nackt! - Er kam betrunken hier an. Dann ging 255 00:28:10,969 --> 00:28:15,300 er schwimmen, danach trank er noch mehr. Er schlief ein und so fand ich ihn. 256 00:28:15,736 --> 00:28:20,003 Ich schwöre, es ist nichts passiert. Es tut mir Leid. Aber so war es nun mal, 257 00:28:20,103 --> 00:28:24,236 - er war tot. Ich dachte, du bist eifer... - Nein, nein. 258 00:28:24,336 --> 00:28:25,858 Es tut mir Leid. 259 00:28:30,144 --> 00:28:33,158 Ich hab Panik gekriegt. Ich hab gedacht, du bist eifersüchtig. 260 00:28:40,868 --> 00:28:43,709 Wir werden ihn erst mal in den Vorratsschuppen legen. 261 00:28:44,893 --> 00:28:46,322 Dann bringen wir ihn nach Rockland. 262 00:29:25,999 --> 00:29:29,498 Sein Genick ist gebrochen. Ist er gestürzt? 263 00:29:32,049 --> 00:29:35,359 Die Klappe im Fußboden. Du bist drauf getreten. 264 00:29:46,980 --> 00:29:51,244 Richter liefert ehemaligen Liebhaber seiner jungen Frau bei den Behörden ab. 265 00:29:51,995 --> 00:29:57,290 Es war sein Herz, sagt er. Über das gebrochene Genick großzügig hinweggehend. 266 00:29:58,170 --> 00:30:02,650 - Na, aber sie machen doch 'ne Autopsie? - Sicher. Irgendwann schon. 267 00:30:03,037 --> 00:30:06,258 Aber bis dahin reichen ihnen die Schlagzeilen vollkommen. 268 00:30:08,460 --> 00:30:11,510 Was soll's. Hol seine Sachen. Bringen wir es hinter uns. 269 00:30:19,490 --> 00:30:20,810 Was ist jetzt? 270 00:30:23,730 --> 00:30:26,340 - Sie liegen auf dem Grund der Bucht. - Was? 271 00:30:27,010 --> 00:30:30,721 - Na, du weißt, ich war in Panik. - Und wie soll ich ihn abliefern? 272 00:30:30,821 --> 00:30:35,438 Ohne Klamotten? Nackter Ex-Liebhaber mit gebrochenem Genick 273 00:30:35,538 --> 00:30:37,771 von eifersüchtigem Richter abgeliefert. 274 00:30:50,767 --> 00:30:55,416 - Bist du ganz sicher, das es hier war? - Ich glaube schon. 275 00:31:22,563 --> 00:31:24,112 Komm, ich helfe dir. 276 00:31:31,861 --> 00:31:34,646 Ich weiß genau, dass ich das Cottage von hier aus gesehen habe. 277 00:31:36,196 --> 00:31:41,354 Man braucht immer zwei Fixpunkte, um eine Position zu bestimmen. 278 00:31:45,979 --> 00:31:47,916 Ich werd nochmal nachsehen. 279 00:31:49,369 --> 00:31:50,532 Nein! 280 00:31:53,822 --> 00:31:57,239 Ich weiß genau, dass ich das Cottage von hier aus gesehen habe. 281 00:32:14,651 --> 00:32:17,387 Nichts. Gar nichts. 282 00:32:27,994 --> 00:32:29,495 Fabelhaft. 283 00:32:31,989 --> 00:32:35,864 Vielleicht können wir ihm ja was von dir überziehen. Selbst deine Unterhosen 284 00:32:35,964 --> 00:32:39,860 - dürften ihm passen. - Darüber weißt du ja bestens Bescheid. 285 00:32:48,503 --> 00:32:50,993 Können wir hier bleiben, bis die Autopsie vorbei ist? 286 00:32:51,663 --> 00:32:55,745 Du schon. Aber einen stecken sie in den Knast. Und das bin sicherlich ich. 287 00:32:55,933 --> 00:33:01,003 Es hat ihn niemand umgebracht. Wieso ist es wichtig, ob er nackt ist oder nicht? 288 00:33:01,343 --> 00:33:04,583 Wir reden hier nicht von einer Kindergarten-Kabbelei. Weißt du, 289 00:33:04,683 --> 00:33:07,634 in einer Gerichtsverhandlung kann alles Mögliche passieren. 290 00:33:09,137 --> 00:33:12,963 Du hast doch nur Angst um deine Position. Ich verstehe nicht, wie du... 291 00:33:13,063 --> 00:33:17,347 Begreif doch, ich kann allein aufgrund der Indizien für schuldig erklärt werden. 292 00:33:18,194 --> 00:33:21,887 Begreifst du nicht, dass ich verurteilt werden könnte, obwohl ich unschuldig bin? 293 00:33:22,397 --> 00:33:25,667 Und das ich den Rest meines Lebens im Gefängnis verbringe wegen diesem Mist? 294 00:33:28,655 --> 00:33:30,227 Das ist alles nur meine Schuld, George. 295 00:33:33,237 --> 00:33:36,257 Vor allem müssen wir beide jetzt zusammen halten. 296 00:33:37,977 --> 00:33:43,437 Hol das Methanol aus dem Schuppen. Ich reinige erst mal den Filter. 297 00:34:35,200 --> 00:34:39,908 - Es ist nicht da. - Es ist in der Wodkaflasche. 298 00:34:40,116 --> 00:34:41,658 Die mit dem blauen Label. 299 00:34:46,218 --> 00:34:49,578 Dann hat er also auch das ganze Methanol weggesoffen. 300 00:34:53,179 --> 00:34:56,196 Er ist so blöd und füllt Methanol in 'ne Wodkaflasche. 301 00:35:22,397 --> 00:35:26,683 - Hast du gesehen, wie er das Zeug trank? - Im Schuppen war er gar nicht. 302 00:35:27,288 --> 00:35:30,039 - Woher willst du das wissen? - Ich war bei ihm. 303 00:35:30,412 --> 00:35:34,489 Hast du ihn jede Sekunde bewacht? Auch, nachdem er eingeschlafen war? 304 00:35:36,878 --> 00:35:41,309 - Na ja, kann sein, dass er's dort fand. - Und wo ist die Flasche? 305 00:35:42,786 --> 00:35:45,305 Weiß nicht. Keine Ahnung. 306 00:36:09,620 --> 00:36:13,325 - Was denkst du, George? - Ich denke, dass wir diese Leiche 307 00:36:13,425 --> 00:36:16,960 - ganz schnell verschwinden lassen müssen. - Das ist nicht dein Ernst. 308 00:36:17,230 --> 00:36:21,740 - Oh doch. - Wir waren's nicht. Er war plötzlich tot. 309 00:36:21,920 --> 00:36:25,970 Plötzlich tot? Sag, denkst du, das glaubt uns jemand? 310 00:36:26,714 --> 00:36:31,260 Zuerst vergiften wir ihn, dann brechen wir ihm das Genick, ziehen ihn nackt aus. 311 00:36:31,799 --> 00:36:36,135 Wir bedauern das alles zutiefst. Das kann uns niemand glauben. 312 00:36:36,235 --> 00:36:40,591 Geht das in dein Gehirn? In dieser Situation wäre ein Tod durch Ertrinken 313 00:36:40,786 --> 00:36:45,521 - noch die plausibelste Erklärung. - Aber was ist mit seiner Familie? 314 00:36:45,871 --> 00:36:49,121 Ich weiß, was ich tun muss. Ich werde alles vorbereiten. 315 00:36:59,511 --> 00:37:04,081 - Bringen wir ihn nach Rockland? - Ich hab dir gesagt, was wir machen. 316 00:37:04,467 --> 00:37:10,158 - Und wenn er auf dem Wasser treibt? - Nathalie, hilf mir einfach. 317 00:37:17,156 --> 00:37:24,641 Ich zähl bis drei. 1... 2... 3! 318 00:37:42,486 --> 00:37:43,915 Erwischt! 319 00:37:46,222 --> 00:37:50,297 Oh, tut mir Leid. Ich dachte nur... na ja, ich komm ein bisschen früher 320 00:37:50,397 --> 00:37:53,762 und helf euch beim Kartoffel schnippeln oder so was. Was macht ihr? 321 00:37:54,032 --> 00:37:57,672 - Wir wollten nur etwas Schrott loswerden. - Oh. 322 00:37:58,105 --> 00:38:01,786 Wir haben's gleich. Fang schon mit den Kartoffeln an. 323 00:38:01,886 --> 00:38:04,353 Ihr bildet euch doch nicht ein, dass ihr mich so schnell loswerdet? Gib her, 324 00:38:06,363 --> 00:38:08,978 ich helf euch. Alles klar. 325 00:38:12,002 --> 00:38:13,337 Können wir, George? 326 00:39:12,472 --> 00:39:15,184 Vorsicht, Stufen. 327 00:39:24,484 --> 00:39:25,874 Langsam. 328 00:39:33,129 --> 00:39:35,623 Alles klar, George? 329 00:39:42,004 --> 00:39:45,091 - Danke für die Hilfe, Lance. - Hör mal, ich lass dich doch nicht 330 00:39:45,191 --> 00:39:50,484 den Ofen schleppen. Ach, das Riff brach ein. Da ist 'ne Stelle, die ist tief. 331 00:39:51,290 --> 00:39:52,544 Ach, ja? 332 00:40:15,773 --> 00:40:18,146 Das dürfte weit genug sein. 333 00:40:29,213 --> 00:40:32,264 - Ob das hier tief genug ist? - Ja. 334 00:40:35,125 --> 00:40:37,470 Da unten könnte man ein ganzes Gerichtsgebäude verschwinden lassen. 335 00:40:38,705 --> 00:40:41,224 - Willst du es dir nicht genauer ansehen? - Hey! 336 00:40:43,405 --> 00:40:47,762 - Für dieses Verbrechen bezahlst du. - Erst musst du mich mal erwischen. 337 00:40:54,106 --> 00:40:55,583 Komm gefälligst her, du! 338 00:41:04,302 --> 00:41:06,096 Hey! 339 00:41:31,181 --> 00:41:32,586 Hey! 340 00:41:35,395 --> 00:41:37,429 Lance, warte doch mal. 341 00:41:47,306 --> 00:41:48,955 Alles in Ordnung? 342 00:41:50,772 --> 00:41:52,345 Mein Kreuz. 343 00:41:54,888 --> 00:41:55,987 Hey! 344 00:42:01,397 --> 00:42:04,043 - Lance, warte. - Was? 345 00:42:16,683 --> 00:42:19,105 Lance, Lance, warte auf mich. 346 00:42:47,247 --> 00:42:49,302 - Schade. Ging wohl nicht, hm? - Was? 347 00:42:50,077 --> 00:42:51,942 - Dein Kreuz. - Ah... 348 00:42:58,678 --> 00:42:59,728 So. 349 00:43:07,948 --> 00:43:10,612 Tja, das Problem wäre gelöst. 350 00:43:16,545 --> 00:43:21,194 - Nur den verdammten Ofen wurden wir los! - Und ich nehme an, es ist meine Schuld? 351 00:43:21,368 --> 00:43:26,138 - Haben wir wegen mir eine Leiche am Hals? - Ich kann nichts dafür mit dem Methanol. 352 00:43:26,376 --> 00:43:30,728 - Ich vielleicht? - Ich füll kein Methanol in Wodkaflaschen. 353 00:43:31,147 --> 00:43:34,537 Oder Früchte in Bierkrüge, Bratwürste in wer weiß was... 354 00:43:34,637 --> 00:43:37,661 Nein, du bist nur Spezialistin für nackte Leichen im Keller. 355 00:43:40,276 --> 00:43:44,939 - Ist zwischen euch was passiert? - Die Frage hab ich bereits beantwortet. 356 00:43:45,169 --> 00:43:48,204 - Ist was passiert? - Nein. Nein... 357 00:43:48,304 --> 00:43:52,459 - Wieso sollte ich ihn nicht nackt sehen? - Es reicht, ja? Es wäre mir sehr lieb, 358 00:43:52,559 --> 00:43:56,259 wenn du ständig nicht nur an dich denken würdest. Wir haben da ein großes Problem. 359 00:43:56,359 --> 00:44:01,853 Na so was. Bei dir hat's auch endlich geklingelt. Das beeindruckt mich. 360 00:44:01,953 --> 00:44:06,109 George, ich halt das nicht mehr aus. Na komm, bringen wir ihn nach Rockland. 361 00:44:06,289 --> 00:44:09,021 Ich erfüll dir den Wunsch liebend gern. Nur 'ne Kleinigkeit: 362 00:44:09,335 --> 00:44:11,491 Der Kerl muss seine Klamotten tragen. 363 00:44:29,449 --> 00:44:30,499 Ah! 364 00:44:33,599 --> 00:44:36,960 Du hast meine Ehe zerstört. Du hast meine Karriere zerstört. 365 00:44:37,060 --> 00:44:39,799 Du hast mein Leben zerstört. 366 00:46:05,941 --> 00:46:09,761 - Hey, Nat. Ist irgendwas? - Was? 367 00:46:10,705 --> 00:46:12,667 Ich meine, du siehst aus, als hättest du ein Gespenst gesehen. 368 00:46:14,362 --> 00:46:18,481 Nein, dass du so was anziehst, hätte ich nie für möglich gehalten. 369 00:46:18,581 --> 00:46:23,056 Der wurde angeschwemmt. Und ich dachte, ich mach mich zum Essen etwas schick. 370 00:46:23,462 --> 00:46:27,366 Weißt du, das Essen fällt heute aus. Seine Kreuzschmerzen sind höllisch. 371 00:46:33,512 --> 00:46:38,239 - So schlimm kann's nicht sein. - Tja, hört sich so an. 372 00:46:40,772 --> 00:46:43,592 Kommst du rein und sagst Mo guten Tag? Er weiß, dass du da bist. 373 00:46:55,322 --> 00:46:59,142 - Das ist'n prima Freund. - Ja, er kennt alle meine Witze. 374 00:47:00,262 --> 00:47:04,762 Und lacht trotzdem noch drüber. Stimmt's, Mo? 375 00:47:09,623 --> 00:47:12,422 Was hatte das heute alles zu bedeuten? 376 00:47:13,377 --> 00:47:16,763 - Was meinst du? - Das mit uns. Unter Wasser. 377 00:47:21,853 --> 00:47:25,000 - Na, wie in alten Zeiten ein bisschen. - Wie in alten Zeiten. 378 00:47:26,332 --> 00:47:27,809 Die muss ich irgendwie verpasst haben. 379 00:47:35,343 --> 00:47:37,563 Und, wie findest du's? 380 00:47:39,723 --> 00:47:42,443 - Es ist toll. - Ja? 381 00:47:45,559 --> 00:47:47,343 Weißt du, worauf ich Lust hätte? 382 00:47:49,823 --> 00:47:53,284 - Worauf? - Darauf, den Anzug für dich zu waschen. 383 00:47:56,843 --> 00:48:00,803 - Hört sich nicht besonders aufregend an. - Ich würde es aber gern tun. 384 00:48:00,983 --> 00:48:05,213 Na gut. Aber ich hab 'ne bessere Idee. Willst du den Anzug nicht einfach 385 00:48:05,313 --> 00:48:09,344 George schenken? Er ist aus Leinen, glaube ich. Und ich bin eigentlich 386 00:48:09,484 --> 00:48:11,447 nicht so der Leinen-Typ. 387 00:48:14,684 --> 00:48:15,734 Hm. 388 00:48:29,003 --> 00:48:32,781 - Was meinst du, wo das hergekommen ist? - Keine Ahnung. Vermutlich wurde es 389 00:48:32,881 --> 00:48:38,144 - von irgendwo her angeschwemmt. - Der Anzug. 390 00:48:38,980 --> 00:48:43,714 - Vielleicht ist da jemand ertrunken. - Wer würde denn die ganze Strecke 391 00:48:43,814 --> 00:48:47,600 - in einem Beiboot herrudern? - Niemand wahrscheinlich. 392 00:48:49,624 --> 00:48:54,381 - Was machen wir jetzt mit dem Boot? - George und ich wollen in die Stadt. 393 00:48:54,550 --> 00:48:59,395 - Wir könnten es doch mitnehmen. - Ja? Nun, mein Boot ist nicht fertig, 394 00:48:59,495 --> 00:49:02,978 - vielleicht könnte ich es... - Lance. Sicher sucht es schon jemand. 395 00:49:03,078 --> 00:49:04,995 Schon gut. 396 00:49:10,465 --> 00:49:12,907 George! Hey, George! 397 00:49:26,733 --> 00:49:31,555 Ich hab den Anzug, George. Er wurde angeschwemmt, genau wie das Beiboot. 398 00:49:31,855 --> 00:49:36,645 Lass uns gleich losfahren, dann haben wir in ein paar Stunden alles hinter uns. 399 00:49:37,405 --> 00:49:40,055 Jetzt gibt's keine Zweifel mehr an unseren Erklärungen. 400 00:49:40,900 --> 00:49:42,667 Braves Mädchen. 401 00:49:53,866 --> 00:49:55,478 Ach, du hast die Stufen zementiert. 402 00:50:07,066 --> 00:50:10,526 Das hab ich gemacht, während du mit deinem Leichtmatrosen Ringelpiez mit 403 00:50:10,636 --> 00:50:15,806 Anfassen gespielt hast. So ist das eine saubere Angelegenheit. Wahrscheinlich hat 404 00:50:15,906 --> 00:50:20,226 Kent mal wieder zuviel gebechert und ist daher leider ertrunken. Wissen werden wir 405 00:50:20,326 --> 00:50:23,108 das nie mit Sicherheit, weil die Leiche des Opfers niemals geborgen wird. 406 00:50:24,416 --> 00:50:26,232 Kein corpus delicti. 407 00:50:45,145 --> 00:50:47,207 Ist dir eigentlich klar, was du getan hast? 408 00:50:49,687 --> 00:50:52,676 - Ja. - Du hast einen meiner Freunde 409 00:50:52,776 --> 00:50:56,938 - zerkleinert und ihn einzementiert. - Für immer. Schnell und sauber. 410 00:50:57,577 --> 00:51:01,781 - Hast du dabei an meine Gefühle gedacht? - Oh, das du Gefühle hast, das weiß ich. 411 00:51:02,411 --> 00:51:06,747 - Ja, und? - Ich stellte unsere Zukunft über Gefühle. 412 00:51:06,857 --> 00:51:10,157 - Unsere Zukunft? - Einer von uns musste was unternehmen. 413 00:51:10,741 --> 00:51:14,470 Derjenige war ich. Du hast Mist gebaut, ich hab's ausgebügelt. 414 00:51:14,616 --> 00:51:18,997 - Hör mal, wir haben nichts verbrochen. - Du hast keine Ahnung vom Strafgesetz. 415 00:51:19,187 --> 00:51:23,696 Bei der Sachlage hätten wir keine Chance. Das, was du vom Strafgesetz weißt, 416 00:51:23,796 --> 00:51:26,990 stammt von den albernen Auftritten deiner Freunde vor Gericht im Zusammenhang 417 00:51:27,090 --> 00:51:31,324 mit Drogen und öffentlicher Ruhestörung. Ab und zu hast du'n Klaps gekriegt, 418 00:51:31,424 --> 00:51:35,677 das ist alles. Zur Verantwortung gezogen hat man dich eigentlich nie. 419 00:51:35,852 --> 00:51:38,687 - Ich vermute, dich schon. - Ganz genau. 420 00:51:56,128 --> 00:52:00,989 - Warst du diese Woche am Briefkasten? - Das war ich. In der Tat, das war ich. 421 00:52:01,740 --> 00:52:06,208 - Es war nichts da. - Keine Postkarte? 422 00:52:07,212 --> 00:52:08,908 Keine Postkarte. 423 00:52:12,508 --> 00:52:16,511 - Wo willst du jetzt wieder hin? - 'Ne Runde schwimmen. 424 00:52:55,699 --> 00:52:59,809 Was ist eigentlich los mit dir? Komm her. 425 00:52:59,929 --> 00:53:00,929 Nein. 426 00:53:02,879 --> 00:53:04,023 Nein! 427 00:53:05,403 --> 00:53:09,568 Du hast ihn umgebracht. Du hast die ganze Zeit gewusst, dass er kommt. 428 00:53:09,835 --> 00:53:13,049 - Was? - Du hast die Postkarte gefunden. 429 00:53:14,029 --> 00:53:17,089 Du hast das Methanol abgefüllt, weil du wusstest, er trinkt. 430 00:53:17,269 --> 00:53:21,639 - Jetzt spinnst du total. - Du warst eifersüchtig. 431 00:53:21,739 --> 00:53:26,180 Du hast das eingefädelt. Und dann hast du alle Spuren beseitigt. 432 00:53:26,600 --> 00:53:30,970 Diese Flasche hat er gefunden. Da im Schuppen. Das weißt du genau. 433 00:53:31,100 --> 00:53:34,860 - Du Lügner. Du lügst. - Ich sage die Wahrheit. 434 00:53:35,520 --> 00:53:38,265 Ich sag dir die Wahrheit. 435 00:54:12,960 --> 00:54:17,519 Ist es das, was du suchst? Die sind stark, mein lieber Mann. 436 00:54:17,858 --> 00:54:19,311 Und, nimmst du viele? 437 00:54:21,071 --> 00:54:22,551 Nur eine. Heute. 438 00:54:32,654 --> 00:54:34,349 Genaugenommen nehme ich sie ständig. 439 00:55:04,570 --> 00:55:06,471 Tut mir Leid, dass ich abhauen wollte. 440 00:55:12,489 --> 00:55:15,008 Die müssen wir verschwinden lassen. 441 00:55:24,172 --> 00:55:28,362 Du musst mit mir reden, George. Sag mir, was du denkst. 442 00:55:29,242 --> 00:55:34,412 Weißt du, ich denke: Nur eine einzelne Haarsträhne, 443 00:55:34,864 --> 00:55:38,172 ein kleiner Tropfen Blut. Jeder noch so winzige Beweis 444 00:55:38,572 --> 00:55:44,429 kann uns lebenslänglich ins Gefängnis bringen. Und das will ich nicht. 445 00:55:45,792 --> 00:55:50,192 - Iss noch eine Praline. - Ich kann nicht mehr. 446 00:56:04,384 --> 00:56:05,663 Nein. 447 00:56:09,033 --> 00:56:13,029 - Ich muss ein bisschen schlafen. - Ich auch 448 00:56:21,103 --> 00:56:24,434 - Das soll wohl 'n Scherz sein? - Ich kann's mir nicht leisten, 449 00:56:24,534 --> 00:56:30,553 - dass du abhaust und alles ausplauderst. - Aber George... 450 00:56:31,094 --> 00:56:35,089 Wir dürfen nichts riskieren. Wenn du Zeit gehabt hast, darüber nachzudenken, 451 00:56:35,189 --> 00:56:39,503 - verstehst du, dass es so am besten war. - Ok. Du bist ein bisschen durcheinander. 452 00:56:39,738 --> 00:56:42,959 Sehr durcheinander. Deshalb denkst du nicht mehr klar. Du fängst immer an 453 00:56:43,059 --> 00:56:46,785 - zu spinnen, wenn du was trinkst. - Schön heia machen. 454 00:56:50,539 --> 00:56:54,784 ~ I've been lookin' for my baby ~ 455 00:56:54,995 --> 00:56:59,534 ~ And I wonder where can she be ~ 456 00:57:05,989 --> 00:57:09,306 ~ I saw my baby early one mornin'~ 457 00:57:12,074 --> 00:57:16,499 ~ She was walkin' on down the street ~ 458 00:59:46,067 --> 00:59:48,671 Nathalie, halt an! 459 00:59:53,103 --> 00:59:54,627 Hau ab. 460 00:59:56,614 --> 00:59:58,164 Nathalie! 461 01:00:02,450 --> 01:00:03,879 Lass mich in Ruhe. 462 01:00:12,669 --> 01:00:15,212 Halt an, Nathalie, halt an. 463 01:01:00,810 --> 01:01:03,958 - Hey, so früh wach? - Na ja, 464 01:01:05,000 --> 01:01:07,712 - eigentlich habe ich nicht geschlafen. - Nein? 465 01:01:08,075 --> 01:01:12,410 Um ehrlich zu sein, wir haben noch 'ne kleine Bootstour gemacht 466 01:01:12,966 --> 01:01:18,100 - und da führte eins zum anderen. - Wie geht's dem Kreuz? 467 01:01:19,849 --> 01:01:23,744 Dem geht's gut. Weißt du, ich habe über diesen Anzug nachgedacht. 468 01:01:24,058 --> 01:01:27,739 Und den Kahn. Glaubst du, dass da was passiert sein könnte? 469 01:01:27,957 --> 01:01:32,485 Keine Ahnung. Eigentlich nicht. Wer geht in einem weißen Leinenanzug zum Rudern? 470 01:01:33,212 --> 01:01:37,401 Das weiß ich. Sicher lag der Anzug in einem Boot, das der Wind wegtrieb. 471 01:01:37,570 --> 01:01:42,196 Aber Nathalie ist deswegen beunruhigt. Vielleicht meldest du's der Polizei. 472 01:01:42,609 --> 01:01:44,559 Aber wolltet ihr nicht in die Stadt? 473 01:01:46,070 --> 01:01:49,363 Nathalie geht es nicht gut. Sie hat ein bisschen zu viel getrunken. 474 01:01:49,751 --> 01:01:53,092 Sobald es ihr besser geht, wollen wir 'n Ausflug machen. Ich wär dir dankbar, 475 01:01:53,192 --> 01:01:58,565 wenn du den für mich mitnehmen könntest. Sie liegt mir damit so in den Ohren. 476 01:01:59,631 --> 01:02:02,149 - Was soll's, wieso nicht? - Ich schuld dir was. 477 01:02:02,939 --> 01:02:04,029 Nein. 478 01:03:44,831 --> 01:03:46,253 Gehen wir Bötchen fahren. 479 01:04:46,091 --> 01:04:51,855 - Das ist ja schnell gegangen. - Mit dem Sprit komme ich nie zur Stadt. 480 01:04:52,323 --> 01:04:55,560 - Wolltet ihr gerade losfahren? - Na ja. Bald. 481 01:04:56,892 --> 01:05:00,433 - Gut, dann sage ich ihr auf Wiedersehen. - Das geht nicht. 482 01:05:04,350 --> 01:05:08,491 - Ich war nicht ganz ehrlich zu dir. - Das hatte ich mir schon gedacht. 483 01:05:08,763 --> 01:05:12,703 - Deswegen bin ich wiedergekommen. - Ja, ich hab damit gerechnet. 484 01:05:13,431 --> 01:05:17,742 Der Entzug von den Beruhigungstabletten, der war für sie sehr hart. 485 01:05:19,393 --> 01:05:21,953 Der traurige Höhepunkt spielte sich heute Nacht ab. 486 01:05:23,578 --> 01:05:25,613 Sie hat versucht, sich umzubringen. 487 01:05:27,283 --> 01:05:28,633 Wirklich? 488 01:05:31,723 --> 01:05:36,605 Ja. Ich hab sie gefunden, wie sie mit dem Gewehr hantiert hat. 489 01:05:38,223 --> 01:05:40,003 Oh Gott. 490 01:05:47,576 --> 01:05:51,378 - Sobald sie aufwacht, fahren wir. - Ich möchte mitkommen. 491 01:05:51,478 --> 01:05:56,124 Das geht nicht. Das müssen wir beide allein durchstehen. Bitte. 492 01:05:58,924 --> 01:06:01,174 Sag ihr ganz liebe Grüße. 493 01:06:04,309 --> 01:06:05,494 Mach ich. 494 01:06:55,889 --> 01:06:59,303 Lance? Lance! 495 01:08:19,458 --> 01:08:22,677 - Nat? - Oh Gott, Lance, es tut mir Leid. 496 01:08:26,117 --> 01:08:29,577 - Er will mich umbringen. - Wer? 497 01:08:29,677 --> 01:08:31,324 - George. - George? 498 01:08:31,647 --> 01:08:34,787 - Ja. So wie Kent. - Kent? 499 01:08:34,956 --> 01:08:39,642 - Ich bin die Nächste. Das ist wahr. - Zu mir sagte er, du wolltest dich 500 01:08:39,742 --> 01:08:42,996 - mit einer Flinte umbringen. - Nein, ich wollte mein Leben retten, 501 01:08:43,096 --> 01:08:48,057 - mich selbst verteidigen. Glaub mir. - Jetzt entspann dich, ja? 502 01:08:48,541 --> 01:08:52,852 Die brauchst du nicht mehr. Gib sie mir. Ist ja gut. Keine Angst. 503 01:08:55,782 --> 01:08:57,767 Setzen wir uns. Komm. 504 01:09:00,843 --> 01:09:05,977 - Erzähl mir, was passiert ist. - Kent hat uns 'ne Postkarte geschickt. 505 01:09:06,107 --> 01:09:09,197 Er wollte kommen. Wir sollten ihn holen. Aber ich hab sie nie zu Gesicht gekriegt. 506 01:09:09,297 --> 01:09:12,757 George hat sie versteckt. Er hat Methanol in die Flasche gefüllt. Er wusste, 507 01:09:12,857 --> 01:09:17,843 - dass er sie trinkt. Und jetzt ist er tot. - Und? 508 01:09:19,271 --> 01:09:22,420 Er hat den armen Kerl zerstückelt und dann einzementiert. 509 01:09:25,228 --> 01:09:26,638 Glaubst du mir etwa nicht? 510 01:09:29,757 --> 01:09:33,386 Dann überzeug dich selbst. Er liegt da in den Stufen. Und jetzt will George 511 01:09:33,486 --> 01:09:38,741 - mich auch umbringen. Sieh nach. - Ist ja gut. Klar mach ich das. 512 01:09:38,841 --> 01:09:40,318 Nein, versprich es mir. 513 01:09:43,099 --> 01:09:47,144 Ich verspreche es. Gut. Und jetzt bleib einfach hier. 514 01:09:47,598 --> 01:09:51,502 Und mach dir keine Sorgen, ok? Ich krieg das schon alles wieder hin. 515 01:10:35,399 --> 01:10:36,449 Nein! 516 01:10:39,789 --> 01:10:43,519 - Fass mich nicht an. - Es wird alles wieder gut, Nat. 517 01:10:43,619 --> 01:10:46,061 - Komm mir nicht zu nah. - Wir meinen es nur gut mir dir. 518 01:10:46,161 --> 01:10:47,538 Hilf mir, Lance. 519 01:10:49,936 --> 01:10:51,412 Siehst du jetzt, was ich meine? 520 01:10:52,589 --> 01:10:54,125 Hör nicht auf ihn. 521 01:10:57,224 --> 01:10:59,113 Wir müssen sie ruhigstellen. 522 01:11:01,180 --> 01:11:02,230 Nat! 523 01:11:07,180 --> 01:11:08,607 Die ist ja geladen. 524 01:11:10,810 --> 01:11:12,384 Mein Gott. 525 01:11:15,350 --> 01:11:18,462 - Er stellt meinen Tod als Selbstmord hin. - Jetzt hör aber auf, Nathalie. 526 01:11:24,274 --> 01:11:26,810 - Lance, hilf mir. - Wie? 527 01:11:27,690 --> 01:11:29,408 - Hol ein Seil. - Nein. 528 01:11:42,680 --> 01:11:45,250 Also, das ist doch wirklich nicht nötig, oder? 529 01:11:47,320 --> 01:11:48,284 Nein. 530 01:11:50,160 --> 01:11:51,395 Natürlich nicht. 531 01:11:55,151 --> 01:11:57,620 - Ich bin fix und fertig mit den Nerven. - Ja. 532 01:11:58,731 --> 01:12:03,371 - Du hast es mir versprochen, Lance. - Na gut. 533 01:12:04,761 --> 01:12:07,691 - Gehen wir und sehen uns die Stufen an. - Die Stufen? 534 01:12:07,831 --> 01:12:13,481 Ja. Du sollst da eine Leiche einzementiert haben. 535 01:12:14,561 --> 01:12:15,701 Kents. 536 01:12:18,251 --> 01:12:20,116 Das darf doch nicht wahr sein. 537 01:12:20,503 --> 01:12:25,104 - Nat sagt, er war hier. - Kent? 538 01:12:25,734 --> 01:12:30,892 Lass uns einfach hingehen und nachsehen. Dann sind wir alle zufrieden. 539 01:12:34,491 --> 01:12:37,301 - Gut. Meinetwegen. - Ok. 540 01:12:39,391 --> 01:12:40,990 Bis später, Schatz. 541 01:12:54,479 --> 01:12:58,644 Lance, hör mal. Das ist Wahnsinn. 542 01:12:59,902 --> 01:13:03,608 Bleiben wir ein paar Minuten hier und behaupten dann, wir hätten's getan. 543 01:13:06,372 --> 01:13:10,652 - So hab ich sie noch nie erlebt. - Ich weiß. 544 01:13:11,722 --> 01:13:15,207 Meine Schuld, ich hab ihr die Medikamente abgenommen. Ich hatte Angst um sie, 545 01:13:15,307 --> 01:13:20,922 - bei dem, was sie geschluckt hat. - Du hast 'ne Stufe dazu gemacht. 546 01:13:21,648 --> 01:13:24,372 Das war nötig, um die Geschichte auszugleichen. 547 01:13:25,852 --> 01:13:30,542 Und da ich noch Zement hatte... Sieht gar nicht so schlecht aus, was? 548 01:13:30,947 --> 01:13:32,132 Nein. 549 01:13:33,232 --> 01:13:37,782 Weißt du, George, ich hab nachgedacht. In dem Zustand, in dem Nathalie ist, 550 01:13:37,882 --> 01:13:41,813 da sollte sie sich nicht noch mehr aufregen als sie es ohnehin schon tut. 551 01:13:42,213 --> 01:13:45,623 Und wenn sie sieht, dass wir gelogen haben, also... 552 01:13:46,010 --> 01:13:51,143 - Ich brauchte einen ganzen Tag dafür. - Tja, ich hab's ihr versprochen. 553 01:14:03,903 --> 01:14:06,993 - Die sind steinhart. - Tja. 554 01:14:58,464 --> 01:15:00,304 Oh nein. 555 01:15:25,320 --> 01:15:30,163 George, nein. Bitte! Ich weiß, dass du es nicht warst. 556 01:15:31,285 --> 01:15:32,525 Hör auf. 557 01:15:49,850 --> 01:15:51,085 George? 558 01:15:55,355 --> 01:15:56,555 George? 559 01:16:02,636 --> 01:16:05,725 Er ist tot. 560 01:16:26,046 --> 01:16:29,831 - Geht's jetzt besser? - Viel besser. 561 01:16:30,516 --> 01:16:34,606 - Ich muss was unternehmen wegen George. - Geh jetzt nicht. 562 01:16:35,436 --> 01:16:39,076 - Bitte. - Du musst schlafen. 563 01:16:44,190 --> 01:16:45,643 Lance, nicht. 564 01:17:03,406 --> 01:17:08,527 Als wir den Ofen weggebracht haben und unten im Wasser waren, 565 01:17:09,763 --> 01:17:14,654 da hatte ich Lust, so manches anzustellen. Aber George war in der Nähe. 566 01:17:17,267 --> 01:17:18,907 Verstehst du? 567 01:17:21,277 --> 01:17:24,547 Manchmal ist es so einfach, alles durcheinander zu bringen. 568 01:17:25,497 --> 01:17:31,997 Wenn man jemanden aus der Ferne liebt oder jemanden sehr lange liebt, ohne, 569 01:17:33,083 --> 01:17:35,177 dass diese Liebe erwidert wird. 570 01:17:36,857 --> 01:17:39,757 Das kann sehr hart und brutal sein. 571 01:17:40,710 --> 01:17:44,294 Ja, und manchmal schlägt die Liebe dann... 572 01:17:45,807 --> 01:17:47,397 in Hass um. 573 01:17:53,557 --> 01:17:58,557 Die Postkarte... Ich hab vergessen, sie dir zu geben. 574 01:18:01,948 --> 01:18:06,258 Wieso schaust du mich so an? Ich hab sie nicht gelesen. 575 01:18:07,155 --> 01:18:11,028 Nat, ich wusste nicht, dass Kent vorhat zu kommen. 576 01:18:13,669 --> 01:18:16,817 Ich lese nicht die Post von anderen Leuten. 577 01:18:18,048 --> 01:18:23,282 Nat! Du denkst, ich habe ihn umgebracht, hab ich Recht? 578 01:18:24,202 --> 01:18:29,627 Warum? Weil ich in dich verknallt war? Oh Nat, das darfst du nicht denken. 579 01:18:29,990 --> 01:18:31,201 Nathalie. 580 01:19:01,156 --> 01:19:03,769 - Nathalie! - Nein! 581 01:19:04,029 --> 01:19:06,259 Nathalie, jetzt flipp nicht aus. 582 01:19:07,299 --> 01:19:11,303 Es ergibt doch keinen Sinn. Ich kann das alles nicht getan haben. 583 01:19:11,519 --> 01:19:16,499 Als ich Kents Leiche fand, wollte George mich umbringen. Ich liebe dich zu sehr. 584 01:19:20,044 --> 01:19:21,861 - Nathalie! - Was hast du getan! 585 01:19:40,519 --> 01:19:41,814 Vorwärts. 586 01:19:49,240 --> 01:19:52,131 - Was hast du vor? - Ach, keine Sorge, Schätzchen. 587 01:19:52,712 --> 01:19:54,819 Diesmal rührst du dich nicht mehr von der Stelle. 588 01:20:25,020 --> 01:20:26,977 Jetzt hab ich mich auch noch erkältet. 589 01:21:00,581 --> 01:21:02,211 Was gibt's da zu lachen? 590 01:21:10,921 --> 01:21:15,191 Hahaha, du lachst nicht mehr, Piepmatz. 591 01:21:37,809 --> 01:21:40,352 - Zu fest? - Du Monster. 592 01:21:44,302 --> 01:21:47,060 Nun, das Monster hat eine gute Nachricht. 593 01:21:47,402 --> 01:21:49,702 Unser Fall ist gelöst. 594 01:21:53,022 --> 01:21:54,572 Lance... 595 01:21:56,352 --> 01:22:00,160 hat Kent umgebracht, in einem Anfall von Eifersucht. 596 01:22:00,302 --> 01:22:04,398 Er hat ihn zersägt und hier in die Stufen einzementiert. 597 01:22:11,322 --> 01:22:15,762 Und abgespielt hat sich das Ganze, während wir mit dem Boot unterwegs waren. 598 01:22:16,022 --> 01:22:19,727 Ja, und nach unserer Rückkehr habe ich mich als Mann 599 01:22:19,827 --> 01:22:25,514 im reiferen Alter hingelegt und ein Schläfchen gehalten. 600 01:22:25,922 --> 01:22:28,881 Aber Lance war noch nicht fertig. 601 01:22:28,981 --> 01:22:32,682 Er hat dir diese furchtbare Sache angetan. 602 01:22:33,675 --> 01:22:36,963 Der arme Lance, völlig geistesgestört. 603 01:22:37,333 --> 01:22:39,511 Aber zum Glück konnte ich ihn erschießen. 604 01:22:41,553 --> 01:22:43,273 Ist das nicht genial? 605 01:22:46,833 --> 01:22:48,933 Also, ich finde schon. 606 01:22:52,854 --> 01:22:54,791 Und ich habe Lust, das zu feiern. 607 01:23:03,583 --> 01:23:05,343 Was trinkst du da? 608 01:23:08,973 --> 01:23:10,507 Ich seh nichts mehr. 609 01:23:12,163 --> 01:23:13,713 Das Methanol. 610 01:23:16,053 --> 01:23:18,643 - Lance muss es sich geliehen haben. - Ich seh nichts mehr. 611 01:23:20,218 --> 01:23:24,456 - Ich seh nichts mehr. - Kent hatte wirklich einen Herzinfarkt. 612 01:23:25,207 --> 01:23:26,805 Ich seh nichts mehr. 613 01:23:30,394 --> 01:23:33,198 Schnell, binde mich los, George. 614 01:23:38,194 --> 01:23:40,002 Aua. Ah! 615 01:26:13,895 --> 01:26:15,662 Haben wir dich endlich. 616 01:26:51,139 --> 01:26:54,021 Hilfe! Hilfe! 617 01:26:57,774 --> 01:27:00,389 - Ich steck fest. - Kommen Sie, ich helfe Ihnen. 618 01:27:00,728 --> 01:27:02,206 Das geht nicht. 619 01:27:26,078 --> 01:27:30,877 - Was ist denn hier los gewesen? - Das ist eine lange Geschichte. 620 01:27:33,258 --> 01:27:34,848 Kann ich mir vorstellen. 621 01:27:43,018 --> 01:27:47,689 Ich hatte die Postkarte nie gesehen. Jedenfalls, Kent fing an, zu trinken. 622 01:27:47,789 --> 01:27:50,839 Obwohl er nicht trinken darf. Naja, das Herz. Er hatte immer Herzklopfen 623 01:27:50,939 --> 01:27:55,553 oder so was. Und wenn der mal loslegt, gibt's für ihn kein Halten mehr. 624 01:27:55,674 --> 01:28:01,069 Kent ist so, ja? Er war so. Verstehen sie eigentlich, was ich sage? 625 01:28:01,639 --> 01:28:04,799 Ja. Weiter. 626 01:28:06,232 --> 01:28:09,919 Ich hatte also nie besonders viel Glück mit Männern. Ich dachte, mit George 627 01:28:10,039 --> 01:28:14,635 würde sich das ändern. Aber dann ist das passiert. Jedenfalls wussten wir nicht, 628 01:28:14,735 --> 01:28:19,139 was tun. George war Richter und... Sie wissen. Den wollten wir vermeiden, 629 01:28:19,239 --> 01:28:23,799 - den Skandal. Können Sie mir folgen? - Ja, sicher. 630 01:28:23,959 --> 01:28:26,409 - Kann ich weiter erzählen? - Nur zu... 631 01:28:27,319 --> 01:28:31,247 - Haben Sie was zu trinken an Bord? - Vielleicht in der Kühlbox. 632 01:28:32,990 --> 01:28:36,604 Also, wir dachten also, Kent hätte das Methanol getrunken, 633 01:28:36,705 --> 01:28:39,140 aber es stellte sich heraus, das hatte er gar nicht...55621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.