All language subtitles for Hacks.2021.S03E04.Join.the.Club.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,117 --> 00:00:16,400 Эй! Остановись! 2 00:00:16,410 --> 00:00:18,003 Это срочно! 3 00:00:18,013 --> 00:00:19,300 Ты что творишь? 4 00:00:19,989 --> 00:00:21,936 Это опасно! 5 00:00:29,664 --> 00:00:31,109 Под сиденьем. 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,881 Спасибо. 7 00:00:33,252 --> 00:00:35,984 Мне сейчас ни к чему морщинки вокруг глаз. 8 00:00:36,671 --> 00:00:37,710 Да. 9 00:00:42,338 --> 00:00:45,090 ХИТРОСТИ 10 00:00:45,222 --> 00:00:47,260 Боже, ты посмотри. 11 00:00:47,599 --> 00:00:51,385 Представители Джека Дэнби заставляют болтать его с главой комедийного отдела 12 00:00:51,395 --> 00:00:52,970 и гендиректором всего конгломерата. 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,592 Знаешь, не волнуйся, мы с Кейлой всё уладим, хорошо? 14 00:00:55,602 --> 00:00:57,975 Мы делаем всё, чтобы связаться с Винни Лэнделл. 15 00:00:57,985 --> 00:01:00,315 О да, она прикладывает все свои усилия. 16 00:01:01,906 --> 00:01:02,959 У Винни плотный график, 17 00:01:02,969 --> 00:01:05,815 с ней хотят пообщаться все комики, так что это сложно. 18 00:01:05,825 --> 00:01:07,520 Сложно для вас. 19 00:01:08,162 --> 00:01:10,392 Надо устроить встречу с Винни как можно скорее. 20 00:01:10,402 --> 00:01:11,771 Обещаю, что мы её устроим. 21 00:01:11,781 --> 00:01:13,240 И у меня уже есть аргумент. 22 00:01:13,250 --> 00:01:14,210 Я практиковался. 23 00:01:14,220 --> 00:01:16,751 Возможно, они хотят представителя меньшинств, 24 00:01:16,761 --> 00:01:19,632 а старики - это меньшинство. 25 00:01:20,715 --> 00:01:23,042 Да. Хрупкость бёдер - это плюс. 26 00:01:23,502 --> 00:01:25,769 Нет, я не об этом. 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,312 Боже. 28 00:01:27,556 --> 00:01:29,839 Я как-то могу выбраться из этой ситуации? 29 00:01:29,849 --> 00:01:31,800 Со-ведущая парада на День Благодарения - 30 00:01:31,810 --> 00:01:32,842 это так по-дневному. 31 00:01:32,852 --> 00:01:34,474 Это никак не поможет. 32 00:01:34,484 --> 00:01:37,847 Ну, до приземления и записи промо осталось 45 минут, 33 00:01:37,857 --> 00:01:39,766 так что отказываться поздно. 34 00:01:39,776 --> 00:01:42,738 Могу ли я заняться значимой прессой, пока я в Нью-Йорке? 35 00:01:42,748 --> 00:01:44,639 Я могу договориться с "Разговором на крыльце". 36 00:01:44,649 --> 00:01:45,647 "На яйце"? 37 00:01:45,657 --> 00:01:47,729 Нет, "Разговор на крыльце" с Кэт Гринлиф. 38 00:01:47,739 --> 00:01:50,990 На "Такси-ТВ". Вы сидите на крыльце и... разговариваете. 39 00:01:51,471 --> 00:01:53,110 - Господи. - Знаешь что? 40 00:01:53,120 --> 00:01:54,736 Есть предложение в "Жую". 41 00:01:54,746 --> 00:01:57,134 - "Жидю"? - "Жую", жевать. 42 00:01:57,144 --> 00:01:59,954 Да, я поняла. Придумай что-нибудь получше. 43 00:01:59,964 --> 00:02:01,663 И говори через диафрагму. 44 00:02:01,673 --> 00:02:02,585 Хорошо. 45 00:02:03,300 --> 00:02:06,643 Народ, вот с чем мы имеем дело, 46 00:02:06,653 --> 00:02:08,418 парень из Гарварда со всеми связями. 47 00:02:08,428 --> 00:02:10,318 Болтовня на крыльце не может конкурировать 48 00:02:10,328 --> 00:02:13,427 с парнем, который устроил ужин для корреспондентов Белого дома. 49 00:02:13,437 --> 00:02:15,837 Хорошо, почему бы не выпустить пресс-релиз, 50 00:02:15,847 --> 00:02:18,638 в котором говорится, что тебе нужно вечернее шоу? 51 00:02:18,648 --> 00:02:20,255 Боже, нет. 52 00:02:20,670 --> 00:02:23,560 Женщина не может просто выйти и сказать, чего она хочет. 53 00:02:23,570 --> 00:02:25,272 Нет, это выглядит... 54 00:02:25,282 --> 00:02:27,081 - Жалко. - Угу. 55 00:02:27,091 --> 00:02:29,244 Нет, должно быть похоже, что это их идея. 56 00:02:29,254 --> 00:02:30,827 Хорошо, ладно. Как хочешь. 57 00:02:30,837 --> 00:02:33,029 Буду молчать и продолжать есть печенье. 58 00:02:34,889 --> 00:02:36,651 Это собачье печенье. 59 00:02:36,661 --> 00:02:38,695 Я в курсе. Оно вкусное... 60 00:02:38,705 --> 00:02:40,113 и беззерновое. 61 00:02:40,123 --> 00:02:42,667 Мне сказал шеф-повар. А я такая: "Вы серьёзно?" 62 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 НОВОСТИ ЭН-БИ-СИ 63 00:02:50,809 --> 00:02:54,127 Мы с Деборой договорились, что пока я с ней, 64 00:02:54,137 --> 00:02:56,113 мне следует уделять время своим делам. 65 00:02:56,123 --> 00:02:58,696 Обязательно. Мне бы хотелось получить от тебя сценарий. 66 00:02:58,706 --> 00:02:59,546 Взаимно. 67 00:02:59,556 --> 00:03:01,618 Интересно, ты знаешь какие-нибудь 68 00:03:01,628 --> 00:03:03,979 открытые задания для авторов, которые будут мне полезны? 69 00:03:03,989 --> 00:03:06,055 Да, у меня есть сводка от Кейлы. 70 00:03:06,584 --> 00:03:08,208 Это будет любопытно. 71 00:03:08,218 --> 00:03:10,508 - Отлично. - Буквально каждая студия 72 00:03:10,518 --> 00:03:13,594 хочет процедурал на основе "Операции". 73 00:03:13,907 --> 00:03:14,867 Помнишь эту игру? 74 00:03:15,617 --> 00:03:17,315 Хорошо. Что ещё? 75 00:03:17,325 --> 00:03:18,938 Так, было проведено исследование рынка, 76 00:03:18,948 --> 00:03:22,610 и обнаружено, что поколение Z считает ложку из "Красавицы и чудовища" 77 00:03:22,620 --> 00:03:25,617 привлекательной, и они хотят схватиться за эту идею. 78 00:03:25,627 --> 00:03:28,347 Им нужно что-то, что касается личной жизни ложки. 79 00:03:28,357 --> 00:03:32,166 Спин-офф, посвящённый личной жизни анимационной ложки. 80 00:03:32,176 --> 00:03:33,176 Личной жизни. 81 00:03:33,510 --> 00:03:35,335 - Хорошо. - Ладно. 82 00:03:35,345 --> 00:03:39,112 - Ещё что-нибудь. - Без ложки. Хорошо. 83 00:03:39,466 --> 00:03:41,041 О, вот. Нашёл. 84 00:03:41,051 --> 00:03:42,649 Тебе подойдёт. 85 00:03:43,083 --> 00:03:45,662 Они делают бисексуального Гамби. 86 00:03:46,022 --> 00:03:47,347 Сгибается в обе стороны. 87 00:03:47,357 --> 00:03:48,621 Ты бисексуалка. 88 00:03:48,631 --> 00:03:50,334 Да, так что тебе подойдёт. 89 00:03:50,344 --> 00:03:51,897 Рабочее название "Гам-би". 90 00:03:51,907 --> 00:03:55,588 Так, знаешь что, я придумаю какую-нибудь свою идею. 91 00:03:56,015 --> 00:03:58,033 Оригинал продать сложнее. 92 00:03:58,043 --> 00:03:59,451 Если честно, это никому не нужно. 93 00:03:59,461 --> 00:04:03,788 Но "Року" открыты и у них два ведра, которые надо заполнить. 94 00:04:03,798 --> 00:04:05,749 Шумные концепции и радость для чёрных. 95 00:04:05,759 --> 00:04:09,503 Тебе надо сосредоточиться на концепциях, раз уж ты не чёрная. Без обид. 96 00:04:09,513 --> 00:04:10,487 Да уж. 97 00:04:11,098 --> 00:04:12,437 Хорошо. 98 00:04:12,807 --> 00:04:13,887 Ещё одно. 99 00:04:14,559 --> 00:04:18,697 Что-нибудь со "Спящей красавицей", но на этот раз по обоюдному согласию. 100 00:04:18,813 --> 00:04:21,974 Если бы кто-то спросил Ходу, где она взяла свой шарф, я была бы рада. 101 00:04:21,984 --> 00:04:23,017 Конечно. 102 00:04:23,027 --> 00:04:24,434 Дебора Вэнс. 103 00:04:24,444 --> 00:04:26,889 Господи, Генри Уикс! 104 00:04:28,115 --> 00:04:29,115 Как дела? 105 00:04:29,125 --> 00:04:30,649 Я не видела тебя со времён... 106 00:04:30,659 --> 00:04:32,567 - Телемарафона Джерри Льюиса. - Точно. 107 00:04:32,577 --> 00:04:33,771 С ума сойти. 108 00:04:33,781 --> 00:04:36,681 Две недели назад я записал сюжет для NPR, 109 00:04:36,691 --> 00:04:40,377 в котором мне пришлось выбрать понравившееся из поп-культуры, 110 00:04:40,419 --> 00:04:42,521 и я рассказал о твоём спецвыпуске. 111 00:04:42,587 --> 00:04:44,246 - Правда? - Шутишь? 112 00:04:44,256 --> 00:04:46,325 Это лучший спецвыпуск за последние десять лет, 113 00:04:46,335 --> 00:04:49,198 и это меня убивает, потому что я выпустил свой три года назад. 114 00:04:50,554 --> 00:04:53,964 Надо же, это... спасибо. 115 00:04:53,974 --> 00:04:55,840 Такая похвала от тебя дорогого стоит. 116 00:04:55,850 --> 00:04:56,967 Я серьёзно. 117 00:04:56,977 --> 00:05:00,837 Ты взяла все проблемы и превратила их в гениальную работу. 118 00:05:01,023 --> 00:05:03,516 Кстати, ты всё ещё в Вегасе? 119 00:05:03,526 --> 00:05:05,142 - Да. - Просто чудесно. 120 00:05:05,152 --> 00:05:08,062 Потому что каждые несколько лет Терри, Клифф Калхун и я... 121 00:05:08,072 --> 00:05:11,565 Дай угадаю. Азартные игры, гольф, наркотики, женщины? 122 00:05:11,575 --> 00:05:12,863 Нет, даже лучше. 123 00:05:12,993 --> 00:05:14,953 Мы вместе делаем колоноскопию. 124 00:05:16,288 --> 00:05:17,922 Я знала, что это связано с дырой. 125 00:05:18,207 --> 00:05:19,656 Мы снимаем дом в Вегасе, 126 00:05:19,666 --> 00:05:22,159 играем в карты, чистим ЖКТ. 127 00:05:22,169 --> 00:05:24,244 На следующий день нам делают колоноскопию. 128 00:05:24,254 --> 00:05:27,622 А потом мы это отмечаем вечеринкой в Вегасе. 129 00:05:27,632 --> 00:05:30,527 И тот, у кого самое лучшее здоровье, платит за ужин. 130 00:05:31,845 --> 00:05:33,087 Звучит шикарно. 131 00:05:33,097 --> 00:05:34,044 Точно. 132 00:05:34,054 --> 00:05:35,797 Мы займёмся этим на выходных. 133 00:05:35,807 --> 00:05:38,918 Так что присоединяйся, если есть время. 134 00:05:38,928 --> 00:05:40,260 Я бы с радостью. 135 00:05:40,270 --> 00:05:42,471 Я была так занята, что давно не проверялась. 136 00:05:42,481 --> 00:05:45,324 Просто отлично. Великолепно. Я пришлю тебе подробности. 137 00:05:45,334 --> 00:05:47,351 Хорошо. Я должна что-нибудь принести? 138 00:05:47,361 --> 00:05:48,715 Освежитель воздуха. 139 00:05:49,363 --> 00:05:51,063 Мужчины всё-таки умеет шутить. 140 00:05:51,073 --> 00:05:53,242 Ладно, до скорого. 141 00:05:55,953 --> 00:05:58,488 Делай сильнее или вообще не делай, Джимми. 142 00:06:01,323 --> 00:06:03,151 ДВЕРНОЙ ЗВОНОК ДОСТАВКА У ВХОДНОЙ ДВЕРИ 143 00:06:04,086 --> 00:06:07,406 Привет, у меня доставка для Руби. Написано передать лично в руки. 144 00:06:07,416 --> 00:06:09,581 О, что ж, простите, меня там нет. 145 00:06:09,591 --> 00:06:11,041 Это дом моей девушки. 146 00:06:11,051 --> 00:06:12,584 То есть мой дом тоже. 147 00:06:12,594 --> 00:06:16,880 Сейчас мы расстались, чтобы оценить ситуацию. 148 00:06:16,890 --> 00:06:19,716 Послушайте, это заказ для одного или для двоих? 149 00:06:20,307 --> 00:06:22,870 - Я просто оставлю у двери. - Нет, скажите, там есть говядина? 150 00:06:22,880 --> 00:06:25,981 Она не ест говядину. Говядина - это явная улика! Сэр! 151 00:06:27,192 --> 00:06:29,184 Эй, ты в порядке? 152 00:06:29,194 --> 00:06:30,386 Да. А что? 153 00:06:30,396 --> 00:06:32,010 Ты кричала: "Говядина - это явная улика". 154 00:06:32,020 --> 00:06:33,332 А, это. 155 00:06:33,342 --> 00:06:36,440 Это всё потому, что в пятницу у Руби прощальная вечеринка. 156 00:06:36,450 --> 00:06:38,844 Стоит ли мне проехать четыре часа до Эл-Эй и попрощаться, 157 00:06:38,854 --> 00:06:40,054 хотя она меня не приглашала? 158 00:06:40,064 --> 00:06:41,655 - Надо, да? - Нет. 159 00:06:41,665 --> 00:06:43,515 Фух. Ты прав. 160 00:06:43,525 --> 00:06:46,539 Но если хочешь отвлечься, приходи вечером в бар на викторину. 161 00:06:46,549 --> 00:06:47,627 Ты проводишь викторины? 162 00:06:47,637 --> 00:06:50,164 Внеклассное чтение. Очень здорово. 163 00:06:50,174 --> 00:06:53,217 Это команда, которую мои мама и бывший парень основали без меня. 164 00:06:53,227 --> 00:06:56,570 А меня позвали только когда поняли, что им нужен кто-то, кто знает столицы. 165 00:06:56,580 --> 00:06:57,877 Сочувствую. 166 00:06:57,887 --> 00:06:59,998 Привет, моя великолепная команда. 167 00:07:00,008 --> 00:07:01,216 В чём дело? 168 00:07:01,226 --> 00:07:02,861 Налог на прирост капитала снизили? 169 00:07:04,830 --> 00:07:07,238 Нет. У меня колоноскопия. 170 00:07:09,068 --> 00:07:10,684 Ты же... недавно делала. 171 00:07:10,694 --> 00:07:12,694 Я знаю, но это групповая история. 172 00:07:13,238 --> 00:07:14,473 - Понятно. - Здорово. 173 00:07:14,483 --> 00:07:15,897 - Отлично. - Ого. 174 00:07:15,907 --> 00:07:17,607 - Ладно. - Зажигай! 175 00:07:17,617 --> 00:07:18,896 Встряхнись! 176 00:07:18,949 --> 00:07:20,656 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 177 00:07:21,746 --> 00:07:23,280 Это была отличная идея. 178 00:07:23,290 --> 00:07:24,370 Мне уже не терпится. 179 00:07:24,380 --> 00:07:26,866 Я так напрягаюсь из-за Деборы. 180 00:07:26,876 --> 00:07:28,577 Не знал, что здесь есть корты. 181 00:07:28,587 --> 00:07:31,121 Да, здесь нет теннисных кортов, только для игры в пиклбол. 182 00:07:31,131 --> 00:07:32,706 Что, пиклбол? 183 00:07:32,716 --> 00:07:34,316 Да, крошечный теннис. 184 00:07:34,801 --> 00:07:37,380 Я знаю, что это, но думал, что мы поиграем в теннис. 185 00:07:37,390 --> 00:07:38,545 Поэтому я согласился. 186 00:07:38,555 --> 00:07:40,375 - Ладно, только не злись. - Господи. 187 00:07:40,385 --> 00:07:42,257 Но так мы пересечёмся с Винни Лэнделл. 188 00:07:42,267 --> 00:07:44,301 Что? Кейла, какого чёрта? 189 00:07:44,311 --> 00:07:45,927 Я думал, это на следующую неделю. 190 00:07:45,937 --> 00:07:47,110 Ну прости. 191 00:07:47,120 --> 00:07:49,723 Я не идеальна, ясно? Я хотела устроить встречу. 192 00:07:49,733 --> 00:07:51,433 Её следующий приём через восемь месяцев. 193 00:07:51,443 --> 00:07:54,236 Но её второй помощник Ави, с которым я целовалась семь лет назад, 194 00:07:54,246 --> 00:07:55,371 и это было плохо, 195 00:07:55,381 --> 00:07:59,299 сказал, что она обожает пиклбол и всегда занимает этот корт, 196 00:07:59,309 --> 00:08:01,071 так что не благодари. 197 00:08:01,081 --> 00:08:02,777 Кейла, чего ты ждёшь от меня? 198 00:08:02,787 --> 00:08:05,088 Вот так просто подойти к ней в сетчатых шортах 199 00:08:05,098 --> 00:08:06,518 и попросить для Деборы вечернее шоу? 200 00:08:06,528 --> 00:08:10,619 Нет, просто поиграй с ней, впечатли своими навыками. 201 00:08:10,629 --> 00:08:12,162 Может, ты заработаешь её уважение, 202 00:08:12,172 --> 00:08:14,289 а потом заключишь грёбаную сделку, детка! 203 00:08:14,299 --> 00:08:16,370 Тише, мы в дорогом загородном клубе. 204 00:08:16,380 --> 00:08:17,667 Кричать не запрещено. 205 00:08:17,677 --> 00:08:21,796 Я не умею играть в пиклбол, и этот план полное безумие, подруга. 206 00:08:21,806 --> 00:08:24,383 Ты отлично играешь в теннис. И этот вид спорта освоишь. 207 00:08:24,393 --> 00:08:25,817 - Да хоть боулинг. - Что? 208 00:08:26,430 --> 00:08:28,387 Пошли. У меня есть милые ракетки. 209 00:08:28,397 --> 00:08:29,398 Ими хочется отшлёпать. 210 00:08:29,898 --> 00:08:31,848 Давай, разомнёмся. 211 00:08:31,858 --> 00:08:33,473 Боже мой. 212 00:08:38,949 --> 00:08:40,566 Посмотрим. 213 00:08:40,784 --> 00:08:42,718 Это, это... 214 00:08:44,038 --> 00:08:45,061 Привет. 215 00:08:45,071 --> 00:08:47,531 Пока тебя нет, я увеличу температуру до 20, 216 00:08:47,541 --> 00:08:51,160 потому что я уже вся трясусь, и волосы на руках становятся гуще. 217 00:08:51,170 --> 00:08:52,786 Мне нужен пароль от термостата. 218 00:08:52,796 --> 00:08:56,456 Нет, температура в комнате должна быть как в холодильнике для белого вина. 219 00:08:56,466 --> 00:08:58,125 Держит метаболизм в тонусе. 220 00:08:58,589 --> 00:09:00,460 Как думаешь, это или это? 221 00:09:00,470 --> 00:09:03,047 Что лучше для вечеринки по подготовке к колоноскопии? 222 00:09:03,057 --> 00:09:04,856 Не знаю. Не слишком ли блестяще? 223 00:09:04,866 --> 00:09:05,870 Просто... 224 00:09:06,726 --> 00:09:08,218 Не знаю, может быть... Просто... 225 00:09:08,228 --> 00:09:09,510 пойду как есть. 226 00:09:09,896 --> 00:09:12,622 Я удивлена, что ты так переживаешь. 227 00:09:12,632 --> 00:09:13,932 Ты просто не понимаешь. 228 00:09:13,942 --> 00:09:15,976 Я всегда их идеализировала. 229 00:09:15,986 --> 00:09:19,598 Когда я начинала заниматься стендапом, они были парнями. 230 00:09:19,608 --> 00:09:21,856 Хорошо, а ты не была девушкой? 231 00:09:21,866 --> 00:09:23,275 Нет, нет. 232 00:09:23,285 --> 00:09:26,195 Ко мне приходили зрители, 233 00:09:26,205 --> 00:09:30,452 но они думали, что это из-за моего ситкома или из-за пожара. 234 00:09:31,668 --> 00:09:36,380 Такие парни, как они, никогда меня не признавали. 235 00:09:36,390 --> 00:09:38,665 А теперь они хотят, чтобы ты прочистила с ними кишечник. 236 00:09:38,675 --> 00:09:40,167 Мечты сбываются. 237 00:09:40,177 --> 00:09:41,277 Я знаю. 238 00:09:42,096 --> 00:09:43,526 Разве это не чудесно? 239 00:09:46,311 --> 00:09:47,977 Можно взять одеяло? 240 00:09:51,872 --> 00:09:54,514 ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 241 00:09:54,524 --> 00:09:56,990 Да. Да, она может пойти. 242 00:09:57,319 --> 00:09:59,600 Пускай все они катятся к чёрту. 243 00:09:59,696 --> 00:10:00,921 Хорошо, пока. 244 00:10:00,931 --> 00:10:02,831 Эй, эй, эй, это наш корт. 245 00:10:02,950 --> 00:10:04,643 О, Джонни? 246 00:10:04,653 --> 00:10:06,676 Джимми Лусак - младший, мы встречались на JFL. 247 00:10:06,686 --> 00:10:08,070 Вы сказали, что спали с моим отцом. 248 00:10:08,080 --> 00:10:09,863 Ах да. Это наш корт. 249 00:10:09,873 --> 00:10:13,533 Я случайно забронировала её на вторник вместо воскресенья. 250 00:10:13,543 --> 00:10:15,619 Такое бывает, когда вписываешь букву "В" 251 00:10:15,629 --> 00:10:18,372 и гадаешь: вторник или воскресенье? 252 00:10:18,382 --> 00:10:20,165 - У вас бывало такое? - Нет. 253 00:10:20,175 --> 00:10:21,901 Если честно, у меня бывало. 254 00:10:21,911 --> 00:10:26,130 Ужас просто, потому что Джимми хотел помочь улучшить мою технику. 255 00:10:26,140 --> 00:10:28,507 Он хорошо играет. Очень хорошо. 256 00:10:28,517 --> 00:10:31,135 Правда? Не похоже, что у тебя тело пиклбольщика. 257 00:10:31,145 --> 00:10:34,130 У него именно такое тело. Всё дело в скелете. 258 00:10:34,314 --> 00:10:35,511 Он звезда тенниса. 259 00:10:35,521 --> 00:10:37,932 Однажды отец нанял его, чтобы он давал мне уроки, 260 00:10:37,942 --> 00:10:40,352 и это одно из лучших воспоминаний моего детства. 261 00:10:40,362 --> 00:10:42,021 - Правда? - Угу. 262 00:10:42,031 --> 00:10:43,272 Ты настолько хорош? 263 00:10:43,282 --> 00:10:45,149 Да, он играл в теннис в Брауне. 264 00:10:45,159 --> 00:10:45,983 Точно. 265 00:10:45,993 --> 00:10:47,985 Тогда сыграем пара на пару. 266 00:10:47,995 --> 00:10:49,444 Мне нравятся соревнования, 267 00:10:49,454 --> 00:10:51,514 но я не люблю тех, кто тратит моё время. 268 00:10:51,700 --> 00:10:55,100 Питер Тиль? Это как играть с Хелен Келлер без звёздной силы. 269 00:10:55,377 --> 00:10:57,202 Ух ты, я точно намного лучше. 270 00:10:57,212 --> 00:10:58,662 Она была слепой, глухой и немой. 271 00:10:59,343 --> 00:11:00,147 Джимми. 272 00:11:00,157 --> 00:11:01,831 Кстати, я Бет, работаю с Винни. 273 00:11:01,841 --> 00:11:03,792 Сыграем на деньги. Что скажете? 274 00:11:03,802 --> 00:11:04,918 Большая игра? 275 00:11:04,928 --> 00:11:06,461 - Чёрт, ладно. - Ого. 276 00:11:06,471 --> 00:11:07,527 Конечно, да, разумеется. 277 00:11:07,537 --> 00:11:09,951 - Просто деньги, и они у нас есть. - Конечно, я только за. 278 00:11:09,961 --> 00:11:11,191 Звучит неплохо. 279 00:11:11,201 --> 00:11:13,353 Загугли правила. Загугли правила. 280 00:11:14,556 --> 00:11:16,433 ЭЛЬ КОРТЕС 281 00:11:18,504 --> 00:11:22,171 САЛУН "САХАРНЫЙ ЗАВОД МАУИ" КОКТЕЙЛИ 282 00:11:22,732 --> 00:11:23,895 - Привет. - Это Ава. 283 00:11:23,905 --> 00:11:25,564 - Привет, рада вас видеть. - Привет. 284 00:11:25,574 --> 00:11:26,773 - Привет. - Привет. 285 00:11:26,783 --> 00:11:28,900 Слава богу, ты привёл белую. 286 00:11:28,910 --> 00:11:31,473 Что? О да. Я белая, да. 287 00:11:31,483 --> 00:11:33,863 У нас сильная команда, но есть и слепые зоны. 288 00:11:33,873 --> 00:11:37,576 На той неделе мы облажались на вопросе о натуральном вине. 289 00:11:37,586 --> 00:11:41,496 - Обожаю натуральное вино. - Обожаю натуральное вино. 290 00:11:41,506 --> 00:11:43,592 Мы вымоем полы этими ублюдками. 291 00:11:55,687 --> 00:11:57,262 - Хо-хо! - Генри! 292 00:11:57,272 --> 00:11:59,348 Смотрите, кто пришёл, наша девочка. 293 00:11:59,358 --> 00:12:01,012 О, мне нравится. 294 00:12:01,151 --> 00:12:03,560 Терри, Клифф, привет! 295 00:12:03,570 --> 00:12:05,145 Рад тебя видеть, Деб. 296 00:12:05,155 --> 00:12:06,931 - Боже мой, взаимно. - Прекрасно выглядишь. 297 00:12:06,941 --> 00:12:08,072 Спасибо. 298 00:12:08,082 --> 00:12:10,150 Готова к моим знаменитым лакса-тини? 299 00:12:10,160 --> 00:12:11,794 - О боже. - Ты привыкла к водке, 300 00:12:11,804 --> 00:12:15,239 но сегодня вечером ты получишь сульфат магния. 301 00:12:15,249 --> 00:12:17,518 Взболтать, но не смешивать, надеюсь. 302 00:12:17,528 --> 00:12:19,868 Могу я взять твою сумку, мисс спецвыпуск года? 303 00:12:19,878 --> 00:12:21,636 О, спасибо. 304 00:12:21,646 --> 00:12:23,687 Её сумка, мои шутки, ты забираешь всё. 305 00:12:23,697 --> 00:12:25,346 Забей, Клифф. 306 00:12:25,550 --> 00:12:27,542 Здесь шесть ванных. 307 00:12:27,552 --> 00:12:29,336 Но если не успеешь, 308 00:12:29,346 --> 00:12:32,881 на кухонном столе стоит очень уродливая ваза. 309 00:12:32,891 --> 00:12:34,341 Нет, она глубокая. 310 00:12:34,351 --> 00:12:36,379 - Сгодится. - Боже. 311 00:12:42,067 --> 00:12:42,751 Мой. 312 00:12:45,320 --> 00:12:46,142 Бет. 313 00:12:47,539 --> 00:12:48,203 Мой! 314 00:12:52,536 --> 00:12:53,270 Мой! 315 00:12:54,163 --> 00:12:56,238 - Господи. - Бум, динамит взорвался. 316 00:12:56,248 --> 00:12:58,032 - Как на вкус моя задница? - Это... 317 00:12:58,042 --> 00:12:59,616 Десять тысяч долларов, ты бета-ублюдок. 318 00:12:59,626 --> 00:13:02,229 Прости, я вхожу в азарт, но это десять тысяч. 319 00:13:03,736 --> 00:13:06,008 Нам пора идти. У нас нет такой суммы. 320 00:13:08,718 --> 00:13:09,839 Удвоим или ничего? 321 00:13:10,804 --> 00:13:14,727 Посмотрите, у кого выросла крайняя плоть. Мне нравится. Погнали. 322 00:13:15,142 --> 00:13:18,787 Господи, помоги нам. 323 00:13:23,442 --> 00:13:24,392 Эй! 324 00:13:24,901 --> 00:13:27,411 - Какого... - Блин. Рэй? 325 00:13:27,421 --> 00:13:28,687 Господи. 326 00:13:28,697 --> 00:13:32,482 Чувак! Король стойки регистрации "Палметто". 327 00:13:32,492 --> 00:13:33,733 Как твои дела? 328 00:13:33,743 --> 00:13:34,836 Как ты? 329 00:13:35,162 --> 00:13:36,723 Значит, ты вернулась в Вегас? 330 00:13:36,733 --> 00:13:38,630 Ненадолго. Я живу в Лос-Анджелесе. 331 00:13:38,640 --> 00:13:41,860 У меня перерыв на работе в шоу "Наоборот". 332 00:13:41,870 --> 00:13:43,887 Да. Раньше оно был смешным. 333 00:13:44,588 --> 00:13:45,668 Спасибо. 334 00:13:46,465 --> 00:13:47,539 Ты пришёл на викторину? 335 00:13:47,549 --> 00:13:48,885 На викторину? 336 00:13:48,909 --> 00:13:50,625 Да, я местная легенда. 337 00:13:50,635 --> 00:13:53,600 Моя команда "Квиз Халифа" распалась, потому что мы выиграли слишком много. 338 00:13:53,610 --> 00:13:56,340 Так что теперь я с командой "О'викторина Ньютон-Джон". 339 00:13:56,350 --> 00:13:58,425 О, классно. 340 00:13:58,435 --> 00:14:00,875 А я в первый раз. Меня пригласил друг Маркус. 341 00:14:01,279 --> 00:14:02,972 То есть ты из ССО? 342 00:14:03,487 --> 00:14:04,514 ССО? 343 00:14:04,524 --> 00:14:06,358 Да, "Сёстры с ответами". 344 00:14:06,368 --> 00:14:08,227 Ненавижу их. Мы их ненавидим. 345 00:14:08,237 --> 00:14:10,473 Маркус, на тебе "Эппл-вотч", чувак? 346 00:14:10,483 --> 00:14:12,439 Рэймонд, они в авиарежиме. 347 00:14:12,449 --> 00:14:15,749 Хорошо, но ты знаешь правила: ни смарт-часов, ни смартфонов. 348 00:14:15,759 --> 00:14:18,146 Знаешь, ты можешь сколько угодно болтать о правилах, 349 00:14:18,156 --> 00:14:20,423 но ты так и не знаешь столицу Южной Дакоты. 350 00:14:20,832 --> 00:14:23,064 - Бисмарк? - Разве? 351 00:14:23,252 --> 00:14:24,640 Ну... 352 00:14:24,878 --> 00:14:26,328 Блин, это Северная Дакота. 353 00:14:26,338 --> 00:14:27,163 Чёрт. 354 00:14:27,347 --> 00:14:28,381 Господи боже. 355 00:14:29,091 --> 00:14:30,981 Ладно, увидимся на игре. 356 00:14:31,996 --> 00:14:32,626 Эй! 357 00:14:32,636 --> 00:14:35,696 Я тоже работаю в сфере обслуживания, и это какой-то позор. 358 00:14:35,847 --> 00:14:37,089 Да ладно! 359 00:14:37,099 --> 00:14:38,798 - Да. - Нет, не может быть. 360 00:14:38,808 --> 00:14:40,144 Задом наперёд. 361 00:14:44,248 --> 00:14:45,564 Божечки. 362 00:14:45,574 --> 00:14:48,294 Тебе не понравится. 363 00:14:51,738 --> 00:14:55,353 За разговоры о дерьме и его производстве. 364 00:14:55,567 --> 00:14:58,355 С одной стороны вошло, из другой вышло. 365 00:15:01,873 --> 00:15:03,641 Господи! 366 00:15:04,584 --> 00:15:07,911 Не верится, что в этом году у тебя было 40 концертов. 367 00:15:07,921 --> 00:15:10,914 Я должен отдать тебе должное. Мне это не под силу. 368 00:15:10,924 --> 00:15:12,874 Не недооценивай себя, Терри. 369 00:15:12,884 --> 00:15:15,585 Ты и в молодости не мог распродать столько площадок. 370 00:15:15,595 --> 00:15:17,462 Ладно, ладно. 371 00:15:17,472 --> 00:15:20,882 Если бы я знал, что ты будешь прожаривать Терри, 372 00:15:20,892 --> 00:15:23,112 я бы пригласил тебя много лет назад. 373 00:15:24,938 --> 00:15:26,682 Дебора, я видел тебя в вечернем шоу. 374 00:15:26,692 --> 00:15:29,766 - Это было изумительно. - О, спасибо. 375 00:15:29,776 --> 00:15:33,687 Да, я слышал, что следующим ведущим, вероятно, будет Дэнби. 376 00:15:33,697 --> 00:15:35,208 Я его не понимаю. 377 00:15:35,365 --> 00:15:36,976 Сколько ему лет? 378 00:15:36,986 --> 00:15:39,026 Ведь даже не 40, счастливчик. 379 00:15:39,036 --> 00:15:42,104 Он нормальный, хотя раньше он бы такого не добился. 380 00:15:42,114 --> 00:15:44,056 Нет, нет. 381 00:15:44,708 --> 00:15:46,200 Не так уж он и хорош. 382 00:15:46,210 --> 00:15:48,618 Если им нужен кто-то несмешной, пусть наймут его. 383 00:15:48,628 --> 00:15:50,988 Эй, эй, эй. Я же не хамил тебе. 384 00:15:50,998 --> 00:15:52,828 Ладно, ладно. Ты заплатишь за это. 385 00:15:52,838 --> 00:15:54,291 - Нет, нет, нет, нет! - Давай. Давай. 386 00:15:54,301 --> 00:15:55,101 Боже. 387 00:15:55,970 --> 00:15:57,430 О боже. 388 00:15:57,440 --> 00:15:58,628 - За здоровье. - За здоровье. 389 00:15:58,638 --> 00:16:02,049 Ответ на пятый вопрос: Кайли Миноуг. 390 00:16:02,059 --> 00:16:03,059 Да, детка! 391 00:16:03,992 --> 00:16:05,885 Шестой вопрос: Джуно, Аляска. 392 00:16:05,895 --> 00:16:07,596 Жги! Жги. 393 00:16:08,181 --> 00:16:09,032 Да. 394 00:16:09,091 --> 00:16:13,007 Ответ на седьмой вопрос: фильм "Милая Фрэнсис". 395 00:16:13,112 --> 00:16:14,624 - Да. - Умница. 396 00:16:15,138 --> 00:16:17,020 Я фанат Баумбака. 397 00:16:17,116 --> 00:16:18,316 Смотрел все фильмы. 398 00:16:18,326 --> 00:16:22,613 Всё ещё лидируют "Сёстры с ответами", 30 очков. 399 00:16:22,623 --> 00:16:23,862 Вот так-то. 400 00:16:23,872 --> 00:16:26,816 За ними "О'викторина Ньютон-Джон", 401 00:16:26,826 --> 00:16:28,137 - 29 очков. - Выкусите, сучки. 402 00:16:29,586 --> 00:16:32,841 И "Парни из початков", 25 очков. 403 00:16:32,922 --> 00:16:35,042 - Пятый раунд будет о спорте. - Погодите, нарушение. 404 00:16:35,052 --> 00:16:36,000 Телефон. 405 00:16:36,010 --> 00:16:38,282 Ава Дэниелс из ССО пользуется телефоном. 406 00:16:38,292 --> 00:16:39,867 - Нет. - Так, она новенькая. 407 00:16:39,877 --> 00:16:41,213 Нет, её предупреждали. 408 00:16:41,223 --> 00:16:42,171 - Я предупреждал. - Успокойтесь. 409 00:16:42,181 --> 00:16:45,682 Так, ССО, у вас заметили телефон. Штраф - пять очков. 410 00:16:45,692 --> 00:16:47,011 Простите. 411 00:16:47,021 --> 00:16:49,571 У меня всё ещё доступ к глазку дома девушки, 412 00:16:49,581 --> 00:16:50,514 а у неё вечеринка. 413 00:16:50,524 --> 00:16:52,391 Ей названивают в дверь, а я открываю. 414 00:16:52,401 --> 00:16:53,972 - Подруга. - Ава? 415 00:16:54,278 --> 00:16:55,464 Вот блин. 416 00:16:55,654 --> 00:16:57,271 - Привет. - Ого. 417 00:16:57,281 --> 00:16:58,522 Ты прикалываешься? 418 00:16:58,532 --> 00:17:00,232 Ладно, я выхожу. 419 00:17:00,242 --> 00:17:01,261 Господи. 420 00:17:04,955 --> 00:17:08,573 Какого хрена, Ава? Зачем ты пускаешь в мой дом людей? 421 00:17:08,583 --> 00:17:10,197 Мне приходили звонки. 422 00:17:10,207 --> 00:17:14,011 И могу сказать, что не создав протокол, в котором не использовался бы глазок - 423 00:17:14,021 --> 00:17:15,151 это неуважение ко мне. 424 00:17:15,161 --> 00:17:17,996 Ты что, шпионишь за мной через камеру? 425 00:17:19,428 --> 00:17:23,047 Нет, я просто тут отдыхаю с телефоном под рукой. 426 00:17:23,057 --> 00:17:26,425 И, может, я случайно проверяю, не оставила ли ты пало санто горящим. 427 00:17:26,435 --> 00:17:28,010 Да, возможно. 428 00:17:28,020 --> 00:17:29,678 О боже. 429 00:17:29,688 --> 00:17:31,587 Ладно. Господи, прости. 430 00:17:31,597 --> 00:17:35,194 Я могу удалить, но будет раздражать перезаходить в него, когда вернусь. 431 00:17:38,107 --> 00:17:40,772 Не думаю, что тебе придётся перезаходить. 432 00:17:40,782 --> 00:17:44,343 Что значит мне не придётся перезаходить в приложение? 433 00:17:44,353 --> 00:17:47,346 Думаю, что наше расставание... 434 00:17:47,456 --> 00:17:49,472 подходит для меня. 435 00:17:49,583 --> 00:17:51,533 И я не уверена... 436 00:17:51,543 --> 00:17:53,743 Я уверена. Очень уверена. 437 00:17:53,753 --> 00:17:55,172 Я хочу быть с тобой. 438 00:17:56,548 --> 00:17:58,341 Так будь со мной. 439 00:17:58,550 --> 00:18:00,216 Поехали в Исландию. 440 00:18:01,130 --> 00:18:02,031 Я... 441 00:18:03,222 --> 00:18:04,796 Мы же... 442 00:18:04,806 --> 00:18:06,258 Вот и ответ. 443 00:18:08,518 --> 00:18:10,427 Думаю, всё кончено. 444 00:18:11,149 --> 00:18:12,554 Нет. Руби... 445 00:18:12,564 --> 00:18:13,825 Прощай, Ава. 446 00:18:26,173 --> 00:18:27,024 Хороший удар. 447 00:18:27,034 --> 00:18:28,320 Не говори так. 448 00:18:28,330 --> 00:18:29,748 Зачем ты это сказала? 449 00:18:34,106 --> 00:18:35,452 Тебе нужно лучше стараться. 450 00:18:35,462 --> 00:18:37,260 - Что, прости? - Старайся лучше. 451 00:18:37,270 --> 00:18:38,122 О боже. 452 00:18:38,132 --> 00:18:38,995 Мой! 453 00:18:40,675 --> 00:18:42,764 - Да! - Да! 454 00:18:43,720 --> 00:18:44,794 Старайся лучше. 455 00:18:44,804 --> 00:18:46,165 Вот так. Бум! 456 00:18:46,175 --> 00:18:47,850 Господи. Ай. 457 00:18:48,017 --> 00:18:50,218 Не нравится, да? 458 00:18:51,396 --> 00:18:52,761 Матч-пойнт, ребят. 459 00:18:52,771 --> 00:18:56,306 Мы знаем, Бет. Срань господня! 460 00:18:56,316 --> 00:18:58,433 Именно поэтому я с тобой развелась. 461 00:18:58,443 --> 00:19:00,193 Знаю. Боже. 462 00:19:08,745 --> 00:19:10,820 Эй, в чём дело? Всё нормально? 463 00:19:10,830 --> 00:19:12,697 Джимми, мне очень страшно. 464 00:19:12,707 --> 00:19:15,409 Спина вся напряжена. Ты знаешь, что я слабая. 465 00:19:15,419 --> 00:19:16,785 Мне кажется, я всё испорчу. 466 00:19:16,795 --> 00:19:17,880 Эй, у тебя отличная подача. 467 00:19:17,890 --> 00:19:20,497 Просто не задень сетку, а если полетит к тебе, отбей. 468 00:19:20,507 --> 00:19:22,201 Хорошо. Отбить. 469 00:19:22,211 --> 00:19:24,260 Отбей, а дальше я сам, ладно? 470 00:19:24,270 --> 00:19:26,336 - Ладно. - Ты справишься. 471 00:19:26,346 --> 00:19:27,472 - Хорошо. - Хорошо. 472 00:19:28,682 --> 00:19:30,053 Спасибо. 473 00:19:42,220 --> 00:19:43,020 Бет. 474 00:19:45,699 --> 00:19:47,076 - Отлично! - Мой! 475 00:19:49,911 --> 00:19:51,111 - Да! - Да! 476 00:19:51,121 --> 00:19:52,504 Как на вкус моя задница? 477 00:19:52,872 --> 00:19:54,562 Твою мать! 478 00:19:54,572 --> 00:19:56,491 - Да! Мы ничего не выиграли. - Это было круто. 479 00:19:56,501 --> 00:19:58,368 Господи, да что с тобой? 480 00:19:58,378 --> 00:19:59,178 Хорошо сыграли. 481 00:19:59,629 --> 00:20:02,241 Это лучшая игра за последние месяцы, да, Бет? 482 00:20:02,251 --> 00:20:04,458 - Наверное. - Молодец, Лусак. 483 00:20:04,468 --> 00:20:05,893 Ты из "Лэтитьюд", да? 484 00:20:06,095 --> 00:20:07,669 Я ушёл, чтобы открыть свою фирму. 485 00:20:07,679 --> 00:20:08,795 Дебора Вэнс ушла с нами. 486 00:20:08,805 --> 00:20:11,776 А, она смешная. Повезло. Она сейчас хороша. 487 00:20:11,786 --> 00:20:14,253 Да, этим можно воспользоваться. 488 00:20:14,263 --> 00:20:17,304 Знаю, вам нужен ведущий на 23:30, и она потрясающая. 489 00:20:17,314 --> 00:20:18,947 - Она крутая. - Да, она смешная, 490 00:20:18,957 --> 00:20:21,141 но в стиле олд-скул. Она может общаться с кем угодно... 491 00:20:21,151 --> 00:20:23,442 Можешь мне её не продавать. Я её обожаю. 492 00:20:23,452 --> 00:20:26,105 Понравилась приглашённой ведущей. Но мне нужен тот... 493 00:20:26,115 --> 00:20:27,856 как это... у кого есть выдержка. 494 00:20:27,866 --> 00:20:30,734 Вы сами сказали в интервью "Вэрайети", я его читал, прекрасное, 495 00:20:30,744 --> 00:20:33,382 что вечерние шоу изживают себя, и вам нужно оживить их. 496 00:20:33,392 --> 00:20:35,155 А Дебора как раз то, что нужно. 497 00:20:35,165 --> 00:20:36,656 Она точно необычная. 498 00:20:36,666 --> 00:20:38,842 Но 70-летнюю женщину сложно продать. 499 00:20:38,852 --> 00:20:40,235 Не для вашей аудитории. 500 00:20:40,245 --> 00:20:42,281 Большинство зрителей за 30. 501 00:20:42,291 --> 00:20:45,874 Если посадить за стол Джека Дэнби, дети не оторвутся от "Тик-Тока". 502 00:20:45,884 --> 00:20:47,158 Моя мама его даже не знает. 503 00:20:47,168 --> 00:20:50,170 А Дебора в прошлом году продала четыре миллиона DVD. 504 00:20:50,180 --> 00:20:52,583 Она королева среди тех, кто не разбирается в интернете. 505 00:20:52,758 --> 00:20:55,127 С ней вы сохраните аудиторию. 506 00:20:55,137 --> 00:20:57,344 Плюс добавите то, чего раньше никогда не делали. 507 00:20:57,354 --> 00:21:00,639 Джимми, идея хорошая, но она мне не подходит. 508 00:21:00,649 --> 00:21:01,999 Но я подумаю. 509 00:21:02,009 --> 00:21:03,267 Хочешь сыграть завтра утром? 510 00:21:03,277 --> 00:21:04,585 Через десять часов? 511 00:21:04,595 --> 00:21:05,602 Да. 512 00:21:05,612 --> 00:21:06,812 Увидимся, сестрёнка. 513 00:21:06,822 --> 00:21:08,105 Вы бронируете. До встречи в семь. 514 00:21:08,115 --> 00:21:08,980 Пока. 515 00:21:09,741 --> 00:21:12,192 Мы не члены клуба, мы не можем бронировать. 516 00:21:12,202 --> 00:21:14,028 Сколько стоит вступление? 517 00:21:14,038 --> 00:21:15,988 20 тысяч долларов в год за одного. 518 00:21:15,998 --> 00:21:17,398 Женатым меньше. 519 00:21:18,292 --> 00:21:19,653 Насколько меньше? 520 00:21:20,044 --> 00:21:21,843 Ладно, я тебя услышала. 521 00:21:21,853 --> 00:21:23,287 - Просто интересно. - Нет, нет. 522 00:21:23,297 --> 00:21:24,463 Тебе нужно подумать. 523 00:21:24,473 --> 00:21:25,998 - Нам нужно вступить сейчас. - Это нормально. 524 00:21:26,008 --> 00:21:27,912 - Вот что я думаю. - Ладно, да. Давай обсудим. 525 00:21:27,922 --> 00:21:29,399 Последний вопрос. 526 00:21:29,409 --> 00:21:30,721 Мы можем выиграть. 527 00:21:30,731 --> 00:21:34,445 Какая свинг-группа из Вентуры, Калифорния известна своей песней 528 00:21:34,499 --> 00:21:37,010 «You, Me and the Bolt Make Three»? 529 00:21:39,348 --> 00:21:41,589 The Big Bad Voodoo Daddies. 530 00:21:45,735 --> 00:21:46,812 Всё нормально? 531 00:21:47,404 --> 00:21:48,404 Нет. 532 00:21:49,531 --> 00:21:54,572 И ответ на последний вопрос: Big Bad Voodoo Daddy, единственное число. 533 00:21:54,582 --> 00:21:57,404 The Big Bad Voodoo Daddies не принимаются. 534 00:21:57,414 --> 00:21:58,314 Да! 535 00:21:58,566 --> 00:22:01,839 А значит, победители "О'викторина Ньютон-Джон". 536 00:22:03,671 --> 00:22:05,549 Лучше назваться "Сёстрам недостаточно ответов" 537 00:22:05,559 --> 00:22:07,497 Да ладно, это всего лишь викторина. 538 00:22:07,507 --> 00:22:09,507 Я такая дура. 539 00:22:10,279 --> 00:22:12,816 - Всё нормально. Держи. - Выпей. 540 00:22:13,763 --> 00:22:15,949 - У них есть закуски? - Нет. 541 00:22:18,435 --> 00:22:20,937 Я улетаю в Майами на следующей неделе. 542 00:22:20,947 --> 00:22:24,356 Знаете, что я люблю в старении: 543 00:22:24,608 --> 00:22:26,723 - ранняя посадка. - О да, да. 544 00:22:26,733 --> 00:22:30,020 Пока они спросят: "Нужна ли какая-то помощь?" 545 00:22:30,030 --> 00:22:33,075 Я из Усэйна Болта превращусь в Стивена Хокинга. 546 00:22:35,404 --> 00:22:37,453 Как вам не стыдно? 547 00:22:37,463 --> 00:22:39,848 Летаете коммерческими рейсами, хотя можете частными. 548 00:22:40,915 --> 00:22:42,032 Ладно, слушайте. 549 00:22:42,042 --> 00:22:44,534 В этом году День Благодарения будет у моей дочери. 550 00:22:44,544 --> 00:22:46,892 И вчера вечером она позвонила мне, чтобы оповестить, 551 00:22:46,902 --> 00:22:51,353 что моя 15-летняя внучка теперь бисексуалка. 552 00:22:51,363 --> 00:22:52,763 - О нет. - Да ладно. 553 00:22:52,773 --> 00:22:54,711 Они понимают разницу между мальчиком и девочкой? 554 00:22:54,721 --> 00:22:57,128 Она показывала мне фото её парня. 555 00:22:57,516 --> 00:22:58,808 Я думал, это моя вторая жена. 556 00:22:59,684 --> 00:23:03,387 Как же меня это бесит. Ещё у них есть пансексуалы. 557 00:23:03,397 --> 00:23:05,469 Они что, трахают сковородки? 558 00:23:05,857 --> 00:23:08,268 - Определись. Определись. - Да. Да. 559 00:23:09,528 --> 00:23:14,398 Что ж, а есть элита, которая привлекает оба гендера 560 00:23:14,408 --> 00:23:16,186 или все гендеры. 561 00:23:16,196 --> 00:23:18,320 - Все гендеры? - Все 15? 562 00:23:18,330 --> 00:23:19,278 Стой, стой, стой. 563 00:23:19,288 --> 00:23:21,322 - В-С-Е? - Это шутка? 564 00:23:22,154 --> 00:23:23,249 Нет, нет. 565 00:23:23,259 --> 00:23:25,113 Я хочу сказать... 566 00:23:26,003 --> 00:23:29,079 не все бисексуалы притворяются. 567 00:23:29,089 --> 00:23:33,590 Да брось, Деб, мы все знаем, что девчонки нынче хотят просто внимания. 568 00:23:33,885 --> 00:23:35,071 Ладно. 569 00:23:35,626 --> 00:23:37,137 А это шутка? 570 00:23:38,540 --> 00:23:39,504 Нет. 571 00:23:40,850 --> 00:23:42,547 Для комиков вы все... 572 00:23:42,852 --> 00:23:44,234 немного отстали. 573 00:23:44,244 --> 00:23:45,095 Уно. 574 00:23:45,105 --> 00:23:47,399 Простите, зов природы. 575 00:24:06,376 --> 00:24:10,147 - Значит, Дебора мечется? - Между смешным и несмешным. 576 00:24:12,007 --> 00:24:13,794 Может, она одна из таких. 577 00:24:13,804 --> 00:24:15,494 Ага, вот зануда. 578 00:24:15,504 --> 00:24:18,187 Спасибо, что позвал политкорректную полицию, Генри. 579 00:24:18,197 --> 00:24:22,101 Сложно будет сделать колоноскопию с такой палкой в заднице. 580 00:24:58,845 --> 00:25:01,296 Даже не думай тащить это в комнату. 581 00:25:01,306 --> 00:25:02,965 Ешь над раковиной, как привыкла. 582 00:25:02,975 --> 00:25:05,992 У меня депрессия. Я не хочу говорить с тобой, и я пошла. 583 00:25:06,002 --> 00:25:07,170 Очень жаль. 584 00:25:07,180 --> 00:25:08,758 Я тоже не хочу с тобой говорить. 585 00:25:08,933 --> 00:25:10,389 Ты испортила мою вечеринку! 586 00:25:10,399 --> 00:25:12,391 Что? Что я сделала? 587 00:25:12,401 --> 00:25:15,227 А почему ты грызёшь сыр, как грёбаная мышь? 588 00:25:15,237 --> 00:25:17,354 - Так надо! - Не для меня! 589 00:25:17,364 --> 00:25:19,814 Я наконец-то поладила с ними, 590 00:25:19,824 --> 00:25:22,026 но не могу расслабиться из-за тебя. 591 00:25:22,036 --> 00:25:23,471 Ты в моей голове. 592 00:25:24,079 --> 00:25:28,112 Они оскорбляли бисексуалов, а я не могла промолчать. 593 00:25:28,122 --> 00:25:30,367 Не понимаю. Ты защитила меня? 594 00:25:30,377 --> 00:25:31,519 Не тебя. 595 00:25:32,004 --> 00:25:36,401 Других бисексуалов. Алана Камминга и Малкольма Икса. 596 00:25:36,633 --> 00:25:38,375 Я должна была что-то сказать, 597 00:25:38,385 --> 00:25:41,211 но мне стало некомфортно, и я решила уйти. 598 00:25:41,221 --> 00:25:42,621 И всё из-за тебя! 599 00:25:42,631 --> 00:25:45,906 Ну, извини, что поменяла твоё мнение о бисексуалах. 600 00:25:45,916 --> 00:25:50,814 До тебя я была прекрасным комиком из Вегаса, 601 00:25:50,824 --> 00:25:52,591 занималась своим делом, зарабатывала деньги. 602 00:25:52,601 --> 00:25:55,892 А потом появилась ты, и теперь я хочу ещё больше. 603 00:25:55,902 --> 00:25:57,358 И это ужасно бесит! 604 00:25:57,368 --> 00:26:00,105 Ты злишься, что я заставляю тебя стать лучше? 605 00:26:00,115 --> 00:26:01,901 Да. Нет. 606 00:26:02,076 --> 00:26:03,515 Я не знаю. Не знаю. 607 00:26:03,525 --> 00:26:06,320 Всего несколько лет назад я даже и не мечтала 608 00:26:06,330 --> 00:26:11,408 войти в эту тусовку, где Генри Уикс будет говорить, какая я крутая 609 00:26:11,418 --> 00:26:13,285 и как классно было вечером. 610 00:26:13,837 --> 00:26:15,037 Я злюсь на тебя! 611 00:26:15,047 --> 00:26:17,247 А я на тебя. Куда ты? 612 00:26:18,342 --> 00:26:19,522 В туалет! 613 00:26:19,926 --> 00:26:21,751 Тут есть туалет? 614 00:26:21,988 --> 00:26:25,451 Всё это время я ходила в восточное крыло. 615 00:26:26,350 --> 00:26:27,794 О боже. 616 00:26:28,810 --> 00:26:31,761 Мне жаль, что тебе пришлось уйти с вечеринки. 617 00:26:31,771 --> 00:26:35,757 Но я порвала с человеком, которого хочу видеть рядом. 618 00:26:35,767 --> 00:26:37,977 И ещё я потеряю всех наших общих друзей. 619 00:26:37,987 --> 00:26:40,187 И косметолог тоже выберет её, 620 00:26:40,197 --> 00:26:43,315 потому что было сообщение, что с лицом Руби меньше забот, 621 00:26:43,325 --> 00:26:45,983 и я увидела его за её плечом. 622 00:26:48,038 --> 00:26:49,391 Это отстой. 623 00:26:49,999 --> 00:26:52,007 И всё потому, что я вернулась. 624 00:26:54,086 --> 00:26:56,186 Не надо было возвращаться! 625 00:26:56,196 --> 00:26:57,794 Но я вернулась. 626 00:26:58,215 --> 00:26:59,386 Потому что хотела. 627 00:26:59,396 --> 00:27:02,646 Хотела быть рядом с тобой, ведь ты в моей голове. 628 00:27:04,763 --> 00:27:07,097 Да, что ж, мне жаль. Наверное. 629 00:27:07,432 --> 00:27:08,786 Не знаю, что тебе сказать. 630 00:27:09,474 --> 00:27:10,966 Я тоже. 631 00:27:11,270 --> 00:27:14,855 Но нам нужно получить это, ведь цена успеха в том, 632 00:27:14,865 --> 00:27:19,059 что ты залечишь рану после провального пилота при администрации Картера. 633 00:27:19,069 --> 00:27:22,269 Я не поэтому хочу этого. Я с детства этого хочу. 634 00:27:23,615 --> 00:27:24,648 Правда? 635 00:27:24,658 --> 00:27:25,753 Да. 636 00:27:26,368 --> 00:27:28,777 Круто, что твои родители разрешали не спать допоздна. 637 00:27:28,787 --> 00:27:31,007 Мне мама не разрешала смотреть "Рена и Стимпи" 638 00:27:31,017 --> 00:27:32,610 из-за прыщей крупным планом. 639 00:27:32,620 --> 00:27:34,003 Да, ну, 640 00:27:34,626 --> 00:27:36,906 знаешь, у меня не было правил. 641 00:27:39,173 --> 00:27:40,608 Отец был алкоголиком. 642 00:27:41,758 --> 00:27:43,843 И чем дальше, тем хуже. 643 00:27:46,055 --> 00:27:48,134 Пока не появился Джонни Карсон. 644 00:27:50,200 --> 00:27:52,233 Он смешил его и отвлекал, 645 00:27:52,243 --> 00:27:54,146 а он смеялся. 646 00:27:55,724 --> 00:27:57,221 Мы все смеялись. 647 00:27:58,317 --> 00:27:59,490 Это было... 648 00:28:01,611 --> 00:28:05,046 Не знаю, здорово. 649 00:28:08,910 --> 00:28:13,416 И всё, чего я хотела, это остаться в том мгновении. 650 00:28:16,745 --> 00:28:18,660 Ты никогда не говорила о семье. 651 00:28:18,670 --> 00:28:21,206 Это старит человека, когда он говорит о мёртвых родителях. 652 00:28:23,217 --> 00:28:25,917 Выйди и скажи, почему ты этого хочешь. 653 00:28:25,927 --> 00:28:28,462 Если все узнают, что это для тебя значит, 654 00:28:28,472 --> 00:28:30,380 это будет вполне убедительно. 655 00:28:30,390 --> 00:28:34,051 Боже, нет, я не могу сказать об этом, не говоря уж об остальном. 656 00:28:34,061 --> 00:28:37,887 Ладно, но, думаю, ты можешь сказать, чего хочешь. 657 00:28:37,897 --> 00:28:39,558 Ты же не играешь по правилам. 658 00:28:39,568 --> 00:28:43,300 Ты не можешь позволить себе осторожность, потому что ты не такая. 659 00:28:43,653 --> 00:28:44,728 Нельзя рисковать. 660 00:28:44,738 --> 00:28:46,646 Ты ходячий риск. 661 00:28:46,656 --> 00:28:50,005 Ты профинансировала свой спецвыпуск и продала его на Кью-Ви-Си. 662 00:28:50,494 --> 00:28:52,174 Это было раньше. 663 00:28:52,829 --> 00:28:54,981 На меня все смотрят. 664 00:28:56,000 --> 00:28:59,888 Меня наконец-то уважают. Я уважаемая. 665 00:29:01,380 --> 00:29:04,995 Если я скажу, чего я хочу, и не получу этого 666 00:29:06,218 --> 00:29:07,778 во второй раз, 667 00:29:10,180 --> 00:29:11,940 я снова стану посмешищем. 668 00:29:13,642 --> 00:29:17,328 А это будет уже слишком. 669 00:29:17,687 --> 00:29:18,780 Неужели? 670 00:29:18,998 --> 00:29:21,176 Кто над тобой будет смеяться? 671 00:29:21,186 --> 00:29:24,824 Те мужики, чьё уважение ты желала и которых только что отвергла? 672 00:29:25,671 --> 00:29:28,664 Дебора, в этом твоя сила, в бесстыдстве. 673 00:29:29,074 --> 00:29:32,416 А стыдиться того, чего хочешь больше всего на свете, 674 00:29:33,328 --> 00:29:34,413 не для тебя. 675 00:29:36,540 --> 00:29:38,856 Ты думаешь, это ужасная идея. 676 00:29:40,169 --> 00:29:41,993 Нет, сыр не помогает. 677 00:29:50,512 --> 00:29:54,714 Что ж, на подходе у нас школьный оркестр школы "Сулфур Спрингс". 678 00:29:54,724 --> 00:29:58,145 Осторожно, дети, выбоины на улицах могут быть неприятны. 679 00:29:59,188 --> 00:30:03,223 Не хочу лишать их триумфа, Марио, но могу ли я сделать объявление в эфире? 680 00:30:03,233 --> 00:30:04,104 Спасибо. 681 00:30:04,676 --> 00:30:09,271 Америка, я готова стать следующей женщиной в вечернем эфире. 682 00:30:09,281 --> 00:30:10,234 Всё верно. 683 00:30:10,244 --> 00:30:13,400 Я хочу быть ведущей вечернего шоу. 684 00:30:13,410 --> 00:30:16,486 Может, я и женщина, к тому же натуральная блондинка, 685 00:30:16,496 --> 00:30:18,572 но я лучшая на эту роль. 686 00:30:18,582 --> 00:30:20,699 Я весёлая, жизнерадостная. 687 00:30:20,709 --> 00:30:23,197 И я единственная, кому может сойти с рук вопрос мужчине: 688 00:30:23,207 --> 00:30:24,619 "Обрезан или нет?" 689 00:30:24,629 --> 00:30:25,560 Марио? 690 00:30:26,631 --> 00:30:27,720 Не обрезан. 691 00:30:27,924 --> 00:30:28,913 Так и думала. 692 00:30:29,843 --> 00:30:30,930 Хорошо. 693 00:30:31,553 --> 00:30:33,347 А как вам эти ударные? 694 00:30:35,015 --> 00:30:37,408 Давайте прервёмся на небольшую рекламу. 695 00:30:39,394 --> 00:30:40,542 - Вы видели? - Что? 696 00:30:40,552 --> 00:30:42,815 Дебора Вэнс слетела с катушек в прямой эфире 697 00:30:42,825 --> 00:30:46,778 и объявила, что хочет стать следующей ведущей вечернего шоу. 698 00:30:46,788 --> 00:30:48,443 - Это было смело. - Обожаю её. 699 00:30:48,453 --> 00:30:49,409 Она молодец. 700 00:30:49,419 --> 00:30:50,889 Я её не одобряю. Да ну. 701 00:30:50,899 --> 00:30:52,064 Джой, забудь уже о ссоре. 702 00:30:52,074 --> 00:30:53,273 - Никогда. - Боже. 703 00:30:53,283 --> 00:30:54,858 - Джой. - Что? 704 00:30:54,868 --> 00:30:56,211 Ты невероятна. 705 00:30:56,221 --> 00:30:58,778 Так или иначе, она участвует в избирательной кампании. 706 00:30:58,788 --> 00:31:01,320 Берегись, Америка, она уже идёт. 707 00:31:01,330 --> 00:31:04,580 ДЕБОРУ ВЭНС В ВЕЧЕРНЕЕ ШОУ 708 00:31:04,611 --> 00:31:07,301 Вечером в Индианаполисе ожидается понижение температуры. 709 00:31:07,311 --> 00:31:08,346 Кстати, о вечере. 710 00:31:08,356 --> 00:31:11,333 Хочешь, чтобы очаровашка, как я, появлялась на твоём телевизоре, 711 00:31:11,343 --> 00:31:12,985 согревала и веселила тебя? 712 00:31:13,012 --> 00:31:16,005 Бургер Деборы очень интересует нас. 713 00:31:16,015 --> 00:31:19,424 Йоу, можно мне полуночный жаркий пончик Деборы? 714 00:31:19,434 --> 00:31:21,343 Добро пожаловать в Лас-Вегас, детка. 715 00:31:21,353 --> 00:31:23,762 Помни, что происходит здесь, остаётся здесь, 716 00:31:23,772 --> 00:31:25,472 кроме крабов. 717 00:31:25,482 --> 00:31:26,776 Да, блин. 718 00:31:26,800 --> 00:31:29,356 Дебс в деле. Рок-н-ролл! 719 00:31:29,366 --> 00:31:30,773 ДВ-ИНДАСТРИС ДЕБОРА ВЭНС 720 00:31:32,822 --> 00:31:35,801 Через шесть метров вы прибудете в пункт назначения. 721 00:31:35,811 --> 00:31:37,067 Какая же помойка! 722 00:31:37,077 --> 00:31:40,016 Ринка индейка нурблер да ву-ху с чум-ча! 723 00:31:40,026 --> 00:31:41,122 У би га! 724 00:31:42,291 --> 00:31:44,658 Я много лет не давала покоя своему менеджеру. 725 00:31:44,668 --> 00:31:48,299 Больше, чем оказаться в вечернем шоу, я хотела попасть на "Разговор на крыльце". 726 00:31:48,755 --> 00:31:49,666 Да, Кара? 727 00:32:05,605 --> 00:32:07,076 Так, подождите. 728 00:32:07,607 --> 00:32:08,848 Послушайте. 729 00:32:09,225 --> 00:32:10,026 Привет, это Винни. 730 00:32:10,036 --> 00:32:14,438 Этим утром я застукала сына, делающим макияж по урокам Деборы Вэнс. 731 00:32:14,448 --> 00:32:16,482 Возможно, она более популярна, чем я думала. 732 00:32:16,492 --> 00:32:18,070 Надо поговорить. Перезвони. 733 00:32:18,618 --> 00:32:19,979 Отлично! 734 00:32:19,989 --> 00:32:21,957 Ура! О боже! 735 00:32:22,622 --> 00:32:24,489 Боже, конечно, ключ был в её сыне. 736 00:32:24,499 --> 00:32:26,783 Руководители любят слушать своих детей. 737 00:32:26,793 --> 00:32:28,493 Я была на ночёвке, 738 00:32:28,503 --> 00:32:31,731 где мы решили, что Тоби Магуайр станет следующим Человеком-Пауком. 739 00:32:33,633 --> 00:32:35,215 Боже мой! 740 00:32:35,260 --> 00:32:36,636 Это круто. 741 00:32:36,803 --> 00:32:37,683 У тебя получилось! 66667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.