Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,117 --> 00:00:16,400
Эй! Остановись!
2
00:00:16,410 --> 00:00:18,003
Это срочно!
3
00:00:18,013 --> 00:00:19,300
Ты что творишь?
4
00:00:19,989 --> 00:00:21,936
Это опасно!
5
00:00:29,664 --> 00:00:31,109
Под сиденьем.
6
00:00:31,166 --> 00:00:32,881
Спасибо.
7
00:00:33,252 --> 00:00:35,984
Мне сейчас ни к чему
морщинки вокруг глаз.
8
00:00:36,671 --> 00:00:37,710
Да.
9
00:00:42,338 --> 00:00:45,090
ХИТРОСТИ
10
00:00:45,222 --> 00:00:47,260
Боже, ты посмотри.
11
00:00:47,599 --> 00:00:51,385
Представители Джека Дэнби заставляют
болтать его с главой комедийного отдела
12
00:00:51,395 --> 00:00:52,970
и гендиректором всего конгломерата.
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,592
Знаешь, не волнуйся,
мы с Кейлой всё уладим, хорошо?
14
00:00:55,602 --> 00:00:57,975
Мы делаем всё,
чтобы связаться с Винни Лэнделл.
15
00:00:57,985 --> 00:01:00,315
О да, она прикладывает
все свои усилия.
16
00:01:01,906 --> 00:01:02,959
У Винни плотный график,
17
00:01:02,969 --> 00:01:05,815
с ней хотят пообщаться все комики,
так что это сложно.
18
00:01:05,825 --> 00:01:07,520
Сложно для вас.
19
00:01:08,162 --> 00:01:10,392
Надо устроить встречу с Винни
как можно скорее.
20
00:01:10,402 --> 00:01:11,771
Обещаю, что мы её устроим.
21
00:01:11,781 --> 00:01:13,240
И у меня уже есть аргумент.
22
00:01:13,250 --> 00:01:14,210
Я практиковался.
23
00:01:14,220 --> 00:01:16,751
Возможно,
они хотят представителя меньшинств,
24
00:01:16,761 --> 00:01:19,632
а старики - это меньшинство.
25
00:01:20,715 --> 00:01:23,042
Да. Хрупкость бёдер - это плюс.
26
00:01:23,502 --> 00:01:25,769
Нет, я не об этом.
27
00:01:26,013 --> 00:01:27,312
Боже.
28
00:01:27,556 --> 00:01:29,839
Я как-то могу выбраться
из этой ситуации?
29
00:01:29,849 --> 00:01:31,800
Со-ведущая парада
на День Благодарения -
30
00:01:31,810 --> 00:01:32,842
это так по-дневному.
31
00:01:32,852 --> 00:01:34,474
Это никак не поможет.
32
00:01:34,484 --> 00:01:37,847
Ну, до приземления
и записи промо осталось 45 минут,
33
00:01:37,857 --> 00:01:39,766
так что отказываться поздно.
34
00:01:39,776 --> 00:01:42,738
Могу ли я заняться значимой прессой,
пока я в Нью-Йорке?
35
00:01:42,748 --> 00:01:44,639
Я могу договориться
с "Разговором на крыльце".
36
00:01:44,649 --> 00:01:45,647
"На яйце"?
37
00:01:45,657 --> 00:01:47,729
Нет, "Разговор на крыльце"
с Кэт Гринлиф.
38
00:01:47,739 --> 00:01:50,990
На "Такси-ТВ".
Вы сидите на крыльце и... разговариваете.
39
00:01:51,471 --> 00:01:53,110
- Господи.
- Знаешь что?
40
00:01:53,120 --> 00:01:54,736
Есть предложение в "Жую".
41
00:01:54,746 --> 00:01:57,134
- "Жидю"?
- "Жую", жевать.
42
00:01:57,144 --> 00:01:59,954
Да, я поняла.
Придумай что-нибудь получше.
43
00:01:59,964 --> 00:02:01,663
И говори через диафрагму.
44
00:02:01,673 --> 00:02:02,585
Хорошо.
45
00:02:03,300 --> 00:02:06,643
Народ, вот с чем мы имеем дело,
46
00:02:06,653 --> 00:02:08,418
парень из Гарварда со всеми связями.
47
00:02:08,428 --> 00:02:10,318
Болтовня на крыльце
не может конкурировать
48
00:02:10,328 --> 00:02:13,427
с парнем, который устроил ужин
для корреспондентов Белого дома.
49
00:02:13,437 --> 00:02:15,837
Хорошо,
почему бы не выпустить пресс-релиз,
50
00:02:15,847 --> 00:02:18,638
в котором говорится,
что тебе нужно вечернее шоу?
51
00:02:18,648 --> 00:02:20,255
Боже, нет.
52
00:02:20,670 --> 00:02:23,560
Женщина не может просто выйти
и сказать, чего она хочет.
53
00:02:23,570 --> 00:02:25,272
Нет, это выглядит...
54
00:02:25,282 --> 00:02:27,081
- Жалко.
- Угу.
55
00:02:27,091 --> 00:02:29,244
Нет, должно быть похоже,
что это их идея.
56
00:02:29,254 --> 00:02:30,827
Хорошо, ладно. Как хочешь.
57
00:02:30,837 --> 00:02:33,029
Буду молчать
и продолжать есть печенье.
58
00:02:34,889 --> 00:02:36,651
Это собачье печенье.
59
00:02:36,661 --> 00:02:38,695
Я в курсе.
Оно вкусное...
60
00:02:38,705 --> 00:02:40,113
и беззерновое.
61
00:02:40,123 --> 00:02:42,667
Мне сказал шеф-повар.
А я такая: "Вы серьёзно?"
62
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
НОВОСТИ ЭН-БИ-СИ
63
00:02:50,809 --> 00:02:54,127
Мы с Деборой договорились,
что пока я с ней,
64
00:02:54,137 --> 00:02:56,113
мне следует уделять время своим делам.
65
00:02:56,123 --> 00:02:58,696
Обязательно. Мне бы хотелось
получить от тебя сценарий.
66
00:02:58,706 --> 00:02:59,546
Взаимно.
67
00:02:59,556 --> 00:03:01,618
Интересно, ты знаешь какие-нибудь
68
00:03:01,628 --> 00:03:03,979
открытые задания для авторов,
которые будут мне полезны?
69
00:03:03,989 --> 00:03:06,055
Да, у меня есть сводка от Кейлы.
70
00:03:06,584 --> 00:03:08,208
Это будет любопытно.
71
00:03:08,218 --> 00:03:10,508
- Отлично.
- Буквально каждая студия
72
00:03:10,518 --> 00:03:13,594
хочет процедурал на основе "Операции".
73
00:03:13,907 --> 00:03:14,867
Помнишь эту игру?
74
00:03:15,617 --> 00:03:17,315
Хорошо. Что ещё?
75
00:03:17,325 --> 00:03:18,938
Так, было проведено
исследование рынка,
76
00:03:18,948 --> 00:03:22,610
и обнаружено, что поколение Z
считает ложку из "Красавицы и чудовища"
77
00:03:22,620 --> 00:03:25,617
привлекательной,
и они хотят схватиться за эту идею.
78
00:03:25,627 --> 00:03:28,347
Им нужно что-то,
что касается личной жизни ложки.
79
00:03:28,357 --> 00:03:32,166
Спин-офф, посвящённый личной жизни
анимационной ложки.
80
00:03:32,176 --> 00:03:33,176
Личной жизни.
81
00:03:33,510 --> 00:03:35,335
- Хорошо.
- Ладно.
82
00:03:35,345 --> 00:03:39,112
- Ещё что-нибудь.
- Без ложки. Хорошо.
83
00:03:39,466 --> 00:03:41,041
О, вот. Нашёл.
84
00:03:41,051 --> 00:03:42,649
Тебе подойдёт.
85
00:03:43,083 --> 00:03:45,662
Они делают бисексуального Гамби.
86
00:03:46,022 --> 00:03:47,347
Сгибается в обе стороны.
87
00:03:47,357 --> 00:03:48,621
Ты бисексуалка.
88
00:03:48,631 --> 00:03:50,334
Да, так что тебе подойдёт.
89
00:03:50,344 --> 00:03:51,897
Рабочее название "Гам-би".
90
00:03:51,907 --> 00:03:55,588
Так, знаешь что,
я придумаю какую-нибудь свою идею.
91
00:03:56,015 --> 00:03:58,033
Оригинал продать сложнее.
92
00:03:58,043 --> 00:03:59,451
Если честно, это никому не нужно.
93
00:03:59,461 --> 00:04:03,788
Но "Року" открыты и у них два ведра,
которые надо заполнить.
94
00:04:03,798 --> 00:04:05,749
Шумные концепции
и радость для чёрных.
95
00:04:05,759 --> 00:04:09,503
Тебе надо сосредоточиться на концепциях,
раз уж ты не чёрная. Без обид.
96
00:04:09,513 --> 00:04:10,487
Да уж.
97
00:04:11,098 --> 00:04:12,437
Хорошо.
98
00:04:12,807 --> 00:04:13,887
Ещё одно.
99
00:04:14,559 --> 00:04:18,697
Что-нибудь со "Спящей красавицей",
но на этот раз по обоюдному согласию.
100
00:04:18,813 --> 00:04:21,974
Если бы кто-то спросил Ходу,
где она взяла свой шарф, я была бы рада.
101
00:04:21,984 --> 00:04:23,017
Конечно.
102
00:04:23,027 --> 00:04:24,434
Дебора Вэнс.
103
00:04:24,444 --> 00:04:26,889
Господи, Генри Уикс!
104
00:04:28,115 --> 00:04:29,115
Как дела?
105
00:04:29,125 --> 00:04:30,649
Я не видела тебя со времён...
106
00:04:30,659 --> 00:04:32,567
- Телемарафона Джерри Льюиса.
- Точно.
107
00:04:32,577 --> 00:04:33,771
С ума сойти.
108
00:04:33,781 --> 00:04:36,681
Две недели назад
я записал сюжет для NPR,
109
00:04:36,691 --> 00:04:40,377
в котором мне пришлось выбрать
понравившееся из поп-культуры,
110
00:04:40,419 --> 00:04:42,521
и я рассказал о твоём спецвыпуске.
111
00:04:42,587 --> 00:04:44,246
- Правда?
- Шутишь?
112
00:04:44,256 --> 00:04:46,325
Это лучший спецвыпуск
за последние десять лет,
113
00:04:46,335 --> 00:04:49,198
и это меня убивает, потому что
я выпустил свой три года назад.
114
00:04:50,554 --> 00:04:53,964
Надо же, это... спасибо.
115
00:04:53,974 --> 00:04:55,840
Такая похвала от тебя дорогого стоит.
116
00:04:55,850 --> 00:04:56,967
Я серьёзно.
117
00:04:56,977 --> 00:05:00,837
Ты взяла все проблемы
и превратила их в гениальную работу.
118
00:05:01,023 --> 00:05:03,516
Кстати, ты всё ещё в Вегасе?
119
00:05:03,526 --> 00:05:05,142
- Да.
- Просто чудесно.
120
00:05:05,152 --> 00:05:08,062
Потому что каждые несколько лет
Терри, Клифф Калхун и я...
121
00:05:08,072 --> 00:05:11,565
Дай угадаю. Азартные игры,
гольф, наркотики, женщины?
122
00:05:11,575 --> 00:05:12,863
Нет, даже лучше.
123
00:05:12,993 --> 00:05:14,953
Мы вместе делаем колоноскопию.
124
00:05:16,288 --> 00:05:17,922
Я знала, что это связано с дырой.
125
00:05:18,207 --> 00:05:19,656
Мы снимаем дом в Вегасе,
126
00:05:19,666 --> 00:05:22,159
играем в карты, чистим ЖКТ.
127
00:05:22,169 --> 00:05:24,244
На следующий день
нам делают колоноскопию.
128
00:05:24,254 --> 00:05:27,622
А потом мы это отмечаем
вечеринкой в Вегасе.
129
00:05:27,632 --> 00:05:30,527
И тот, у кого самое лучшее здоровье,
платит за ужин.
130
00:05:31,845 --> 00:05:33,087
Звучит шикарно.
131
00:05:33,097 --> 00:05:34,044
Точно.
132
00:05:34,054 --> 00:05:35,797
Мы займёмся этим на выходных.
133
00:05:35,807 --> 00:05:38,918
Так что присоединяйся,
если есть время.
134
00:05:38,928 --> 00:05:40,260
Я бы с радостью.
135
00:05:40,270 --> 00:05:42,471
Я была так занята,
что давно не проверялась.
136
00:05:42,481 --> 00:05:45,324
Просто отлично. Великолепно.
Я пришлю тебе подробности.
137
00:05:45,334 --> 00:05:47,351
Хорошо.
Я должна что-нибудь принести?
138
00:05:47,361 --> 00:05:48,715
Освежитель воздуха.
139
00:05:49,363 --> 00:05:51,063
Мужчины всё-таки умеет шутить.
140
00:05:51,073 --> 00:05:53,242
Ладно, до скорого.
141
00:05:55,953 --> 00:05:58,488
Делай сильнее
или вообще не делай, Джимми.
142
00:06:01,323 --> 00:06:03,151
ДВЕРНОЙ ЗВОНОК
ДОСТАВКА У ВХОДНОЙ ДВЕРИ
143
00:06:04,086 --> 00:06:07,406
Привет, у меня доставка для Руби.
Написано передать лично в руки.
144
00:06:07,416 --> 00:06:09,581
О, что ж, простите, меня там нет.
145
00:06:09,591 --> 00:06:11,041
Это дом моей девушки.
146
00:06:11,051 --> 00:06:12,584
То есть мой дом тоже.
147
00:06:12,594 --> 00:06:16,880
Сейчас мы расстались,
чтобы оценить ситуацию.
148
00:06:16,890 --> 00:06:19,716
Послушайте, это заказ для одного
или для двоих?
149
00:06:20,307 --> 00:06:22,870
- Я просто оставлю у двери.
- Нет, скажите, там есть говядина?
150
00:06:22,880 --> 00:06:25,981
Она не ест говядину.
Говядина - это явная улика! Сэр!
151
00:06:27,192 --> 00:06:29,184
Эй, ты в порядке?
152
00:06:29,194 --> 00:06:30,386
Да. А что?
153
00:06:30,396 --> 00:06:32,010
Ты кричала:
"Говядина - это явная улика".
154
00:06:32,020 --> 00:06:33,332
А, это.
155
00:06:33,342 --> 00:06:36,440
Это всё потому, что в пятницу
у Руби прощальная вечеринка.
156
00:06:36,450 --> 00:06:38,844
Стоит ли мне проехать
четыре часа до Эл-Эй и попрощаться,
157
00:06:38,854 --> 00:06:40,054
хотя она меня не приглашала?
158
00:06:40,064 --> 00:06:41,655
- Надо, да?
- Нет.
159
00:06:41,665 --> 00:06:43,515
Фух. Ты прав.
160
00:06:43,525 --> 00:06:46,539
Но если хочешь отвлечься,
приходи вечером в бар на викторину.
161
00:06:46,549 --> 00:06:47,627
Ты проводишь викторины?
162
00:06:47,637 --> 00:06:50,164
Внеклассное чтение.
Очень здорово.
163
00:06:50,174 --> 00:06:53,217
Это команда, которую мои мама
и бывший парень основали без меня.
164
00:06:53,227 --> 00:06:56,570
А меня позвали только когда поняли,
что им нужен кто-то, кто знает столицы.
165
00:06:56,580 --> 00:06:57,877
Сочувствую.
166
00:06:57,887 --> 00:06:59,998
Привет, моя великолепная команда.
167
00:07:00,008 --> 00:07:01,216
В чём дело?
168
00:07:01,226 --> 00:07:02,861
Налог на прирост капитала снизили?
169
00:07:04,830 --> 00:07:07,238
Нет. У меня колоноскопия.
170
00:07:09,068 --> 00:07:10,684
Ты же... недавно делала.
171
00:07:10,694 --> 00:07:12,694
Я знаю, но это групповая история.
172
00:07:13,238 --> 00:07:14,473
- Понятно.
- Здорово.
173
00:07:14,483 --> 00:07:15,897
- Отлично.
- Ого.
174
00:07:15,907 --> 00:07:17,607
- Ладно.
- Зажигай!
175
00:07:17,617 --> 00:07:18,896
Встряхнись!
176
00:07:18,949 --> 00:07:20,656
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
177
00:07:21,746 --> 00:07:23,280
Это была отличная идея.
178
00:07:23,290 --> 00:07:24,370
Мне уже не терпится.
179
00:07:24,380 --> 00:07:26,866
Я так напрягаюсь из-за Деборы.
180
00:07:26,876 --> 00:07:28,577
Не знал, что здесь есть корты.
181
00:07:28,587 --> 00:07:31,121
Да, здесь нет теннисных кортов,
только для игры в пиклбол.
182
00:07:31,131 --> 00:07:32,706
Что, пиклбол?
183
00:07:32,716 --> 00:07:34,316
Да, крошечный теннис.
184
00:07:34,801 --> 00:07:37,380
Я знаю, что это, но думал,
что мы поиграем в теннис.
185
00:07:37,390 --> 00:07:38,545
Поэтому я согласился.
186
00:07:38,555 --> 00:07:40,375
- Ладно, только не злись.
- Господи.
187
00:07:40,385 --> 00:07:42,257
Но так мы пересечёмся с Винни Лэнделл.
188
00:07:42,267 --> 00:07:44,301
Что? Кейла, какого чёрта?
189
00:07:44,311 --> 00:07:45,927
Я думал, это на следующую неделю.
190
00:07:45,937 --> 00:07:47,110
Ну прости.
191
00:07:47,120 --> 00:07:49,723
Я не идеальна, ясно?
Я хотела устроить встречу.
192
00:07:49,733 --> 00:07:51,433
Её следующий приём
через восемь месяцев.
193
00:07:51,443 --> 00:07:54,236
Но её второй помощник Ави,
с которым я целовалась семь лет назад,
194
00:07:54,246 --> 00:07:55,371
и это было плохо,
195
00:07:55,381 --> 00:07:59,299
сказал, что она обожает пиклбол
и всегда занимает этот корт,
196
00:07:59,309 --> 00:08:01,071
так что не благодари.
197
00:08:01,081 --> 00:08:02,777
Кейла, чего ты ждёшь от меня?
198
00:08:02,787 --> 00:08:05,088
Вот так просто подойти к ней
в сетчатых шортах
199
00:08:05,098 --> 00:08:06,518
и попросить для Деборы
вечернее шоу?
200
00:08:06,528 --> 00:08:10,619
Нет, просто поиграй с ней,
впечатли своими навыками.
201
00:08:10,629 --> 00:08:12,162
Может, ты заработаешь её уважение,
202
00:08:12,172 --> 00:08:14,289
а потом заключишь
грёбаную сделку, детка!
203
00:08:14,299 --> 00:08:16,370
Тише, мы в дорогом загородном клубе.
204
00:08:16,380 --> 00:08:17,667
Кричать не запрещено.
205
00:08:17,677 --> 00:08:21,796
Я не умею играть в пиклбол,
и этот план полное безумие, подруга.
206
00:08:21,806 --> 00:08:24,383
Ты отлично играешь в теннис.
И этот вид спорта освоишь.
207
00:08:24,393 --> 00:08:25,817
- Да хоть боулинг.
- Что?
208
00:08:26,430 --> 00:08:28,387
Пошли. У меня есть милые ракетки.
209
00:08:28,397 --> 00:08:29,398
Ими хочется отшлёпать.
210
00:08:29,898 --> 00:08:31,848
Давай, разомнёмся.
211
00:08:31,858 --> 00:08:33,473
Боже мой.
212
00:08:38,949 --> 00:08:40,566
Посмотрим.
213
00:08:40,784 --> 00:08:42,718
Это, это...
214
00:08:44,038 --> 00:08:45,061
Привет.
215
00:08:45,071 --> 00:08:47,531
Пока тебя нет,
я увеличу температуру до 20,
216
00:08:47,541 --> 00:08:51,160
потому что я уже вся трясусь,
и волосы на руках становятся гуще.
217
00:08:51,170 --> 00:08:52,786
Мне нужен пароль от термостата.
218
00:08:52,796 --> 00:08:56,456
Нет, температура в комнате должна быть
как в холодильнике для белого вина.
219
00:08:56,466 --> 00:08:58,125
Держит метаболизм в тонусе.
220
00:08:58,589 --> 00:09:00,460
Как думаешь, это или это?
221
00:09:00,470 --> 00:09:03,047
Что лучше для вечеринки
по подготовке к колоноскопии?
222
00:09:03,057 --> 00:09:04,856
Не знаю. Не слишком ли блестяще?
223
00:09:04,866 --> 00:09:05,870
Просто...
224
00:09:06,726 --> 00:09:08,218
Не знаю, может быть...
Просто...
225
00:09:08,228 --> 00:09:09,510
пойду как есть.
226
00:09:09,896 --> 00:09:12,622
Я удивлена,
что ты так переживаешь.
227
00:09:12,632 --> 00:09:13,932
Ты просто не понимаешь.
228
00:09:13,942 --> 00:09:15,976
Я всегда их идеализировала.
229
00:09:15,986 --> 00:09:19,598
Когда я начинала заниматься стендапом,
они были парнями.
230
00:09:19,608 --> 00:09:21,856
Хорошо, а ты не была девушкой?
231
00:09:21,866 --> 00:09:23,275
Нет, нет.
232
00:09:23,285 --> 00:09:26,195
Ко мне приходили зрители,
233
00:09:26,205 --> 00:09:30,452
но они думали, что это
из-за моего ситкома или из-за пожара.
234
00:09:31,668 --> 00:09:36,380
Такие парни, как они,
никогда меня не признавали.
235
00:09:36,390 --> 00:09:38,665
А теперь они хотят,
чтобы ты прочистила с ними кишечник.
236
00:09:38,675 --> 00:09:40,167
Мечты сбываются.
237
00:09:40,177 --> 00:09:41,277
Я знаю.
238
00:09:42,096 --> 00:09:43,526
Разве это не чудесно?
239
00:09:46,311 --> 00:09:47,977
Можно взять одеяло?
240
00:09:51,872 --> 00:09:54,514
ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
241
00:09:54,524 --> 00:09:56,990
Да. Да, она может пойти.
242
00:09:57,319 --> 00:09:59,600
Пускай все они катятся к чёрту.
243
00:09:59,696 --> 00:10:00,921
Хорошо, пока.
244
00:10:00,931 --> 00:10:02,831
Эй, эй, эй, это наш корт.
245
00:10:02,950 --> 00:10:04,643
О, Джонни?
246
00:10:04,653 --> 00:10:06,676
Джимми Лусак - младший,
мы встречались на JFL.
247
00:10:06,686 --> 00:10:08,070
Вы сказали,
что спали с моим отцом.
248
00:10:08,080 --> 00:10:09,863
Ах да. Это наш корт.
249
00:10:09,873 --> 00:10:13,533
Я случайно забронировала её
на вторник вместо воскресенья.
250
00:10:13,543 --> 00:10:15,619
Такое бывает,
когда вписываешь букву "В"
251
00:10:15,629 --> 00:10:18,372
и гадаешь:
вторник или воскресенье?
252
00:10:18,382 --> 00:10:20,165
- У вас бывало такое?
- Нет.
253
00:10:20,175 --> 00:10:21,901
Если честно, у меня бывало.
254
00:10:21,911 --> 00:10:26,130
Ужас просто, потому что Джимми
хотел помочь улучшить мою технику.
255
00:10:26,140 --> 00:10:28,507
Он хорошо играет. Очень хорошо.
256
00:10:28,517 --> 00:10:31,135
Правда? Не похоже,
что у тебя тело пиклбольщика.
257
00:10:31,145 --> 00:10:34,130
У него именно такое тело.
Всё дело в скелете.
258
00:10:34,314 --> 00:10:35,511
Он звезда тенниса.
259
00:10:35,521 --> 00:10:37,932
Однажды отец нанял его,
чтобы он давал мне уроки,
260
00:10:37,942 --> 00:10:40,352
и это одно из лучших
воспоминаний моего детства.
261
00:10:40,362 --> 00:10:42,021
- Правда?
- Угу.
262
00:10:42,031 --> 00:10:43,272
Ты настолько хорош?
263
00:10:43,282 --> 00:10:45,149
Да, он играл в теннис в Брауне.
264
00:10:45,159 --> 00:10:45,983
Точно.
265
00:10:45,993 --> 00:10:47,985
Тогда сыграем пара на пару.
266
00:10:47,995 --> 00:10:49,444
Мне нравятся соревнования,
267
00:10:49,454 --> 00:10:51,514
но я не люблю тех,
кто тратит моё время.
268
00:10:51,700 --> 00:10:55,100
Питер Тиль? Это как играть
с Хелен Келлер без звёздной силы.
269
00:10:55,377 --> 00:10:57,202
Ух ты, я точно намного лучше.
270
00:10:57,212 --> 00:10:58,662
Она была слепой, глухой и немой.
271
00:10:59,343 --> 00:11:00,147
Джимми.
272
00:11:00,157 --> 00:11:01,831
Кстати, я Бет, работаю с Винни.
273
00:11:01,841 --> 00:11:03,792
Сыграем на деньги.
Что скажете?
274
00:11:03,802 --> 00:11:04,918
Большая игра?
275
00:11:04,928 --> 00:11:06,461
- Чёрт, ладно.
- Ого.
276
00:11:06,471 --> 00:11:07,527
Конечно, да, разумеется.
277
00:11:07,537 --> 00:11:09,951
- Просто деньги, и они у нас есть.
- Конечно, я только за.
278
00:11:09,961 --> 00:11:11,191
Звучит неплохо.
279
00:11:11,201 --> 00:11:13,353
Загугли правила.
Загугли правила.
280
00:11:14,556 --> 00:11:16,433
ЭЛЬ КОРТЕС
281
00:11:18,504 --> 00:11:22,171
САЛУН "САХАРНЫЙ ЗАВОД МАУИ"
КОКТЕЙЛИ
282
00:11:22,732 --> 00:11:23,895
- Привет.
- Это Ава.
283
00:11:23,905 --> 00:11:25,564
- Привет, рада вас видеть.
- Привет.
284
00:11:25,574 --> 00:11:26,773
- Привет.
- Привет.
285
00:11:26,783 --> 00:11:28,900
Слава богу, ты привёл белую.
286
00:11:28,910 --> 00:11:31,473
Что? О да. Я белая, да.
287
00:11:31,483 --> 00:11:33,863
У нас сильная команда,
но есть и слепые зоны.
288
00:11:33,873 --> 00:11:37,576
На той неделе мы облажались
на вопросе о натуральном вине.
289
00:11:37,586 --> 00:11:41,496
- Обожаю натуральное вино.
- Обожаю натуральное вино.
290
00:11:41,506 --> 00:11:43,592
Мы вымоем полы этими ублюдками.
291
00:11:55,687 --> 00:11:57,262
- Хо-хо!
- Генри!
292
00:11:57,272 --> 00:11:59,348
Смотрите, кто пришёл, наша девочка.
293
00:11:59,358 --> 00:12:01,012
О, мне нравится.
294
00:12:01,151 --> 00:12:03,560
Терри, Клифф, привет!
295
00:12:03,570 --> 00:12:05,145
Рад тебя видеть, Деб.
296
00:12:05,155 --> 00:12:06,931
- Боже мой, взаимно.
- Прекрасно выглядишь.
297
00:12:06,941 --> 00:12:08,072
Спасибо.
298
00:12:08,082 --> 00:12:10,150
Готова к моим знаменитым лакса-тини?
299
00:12:10,160 --> 00:12:11,794
- О боже.
- Ты привыкла к водке,
300
00:12:11,804 --> 00:12:15,239
но сегодня вечером
ты получишь сульфат магния.
301
00:12:15,249 --> 00:12:17,518
Взболтать, но не смешивать, надеюсь.
302
00:12:17,528 --> 00:12:19,868
Могу я взять твою сумку,
мисс спецвыпуск года?
303
00:12:19,878 --> 00:12:21,636
О, спасибо.
304
00:12:21,646 --> 00:12:23,687
Её сумка, мои шутки,
ты забираешь всё.
305
00:12:23,697 --> 00:12:25,346
Забей, Клифф.
306
00:12:25,550 --> 00:12:27,542
Здесь шесть ванных.
307
00:12:27,552 --> 00:12:29,336
Но если не успеешь,
308
00:12:29,346 --> 00:12:32,881
на кухонном столе
стоит очень уродливая ваза.
309
00:12:32,891 --> 00:12:34,341
Нет, она глубокая.
310
00:12:34,351 --> 00:12:36,379
- Сгодится.
- Боже.
311
00:12:42,067 --> 00:12:42,751
Мой.
312
00:12:45,320 --> 00:12:46,142
Бет.
313
00:12:47,539 --> 00:12:48,203
Мой!
314
00:12:52,536 --> 00:12:53,270
Мой!
315
00:12:54,163 --> 00:12:56,238
- Господи.
- Бум, динамит взорвался.
316
00:12:56,248 --> 00:12:58,032
- Как на вкус моя задница?
- Это...
317
00:12:58,042 --> 00:12:59,616
Десять тысяч долларов,
ты бета-ублюдок.
318
00:12:59,626 --> 00:13:02,229
Прости, я вхожу в азарт,
но это десять тысяч.
319
00:13:03,736 --> 00:13:06,008
Нам пора идти.
У нас нет такой суммы.
320
00:13:08,718 --> 00:13:09,839
Удвоим или ничего?
321
00:13:10,804 --> 00:13:14,727
Посмотрите, у кого выросла крайняя плоть.
Мне нравится. Погнали.
322
00:13:15,142 --> 00:13:18,787
Господи, помоги нам.
323
00:13:23,442 --> 00:13:24,392
Эй!
324
00:13:24,901 --> 00:13:27,411
- Какого...
- Блин. Рэй?
325
00:13:27,421 --> 00:13:28,687
Господи.
326
00:13:28,697 --> 00:13:32,482
Чувак!
Король стойки регистрации "Палметто".
327
00:13:32,492 --> 00:13:33,733
Как твои дела?
328
00:13:33,743 --> 00:13:34,836
Как ты?
329
00:13:35,162 --> 00:13:36,723
Значит, ты вернулась в Вегас?
330
00:13:36,733 --> 00:13:38,630
Ненадолго.
Я живу в Лос-Анджелесе.
331
00:13:38,640 --> 00:13:41,860
У меня перерыв на работе
в шоу "Наоборот".
332
00:13:41,870 --> 00:13:43,887
Да. Раньше оно был смешным.
333
00:13:44,588 --> 00:13:45,668
Спасибо.
334
00:13:46,465 --> 00:13:47,539
Ты пришёл на викторину?
335
00:13:47,549 --> 00:13:48,885
На викторину?
336
00:13:48,909 --> 00:13:50,625
Да, я местная легенда.
337
00:13:50,635 --> 00:13:53,600
Моя команда "Квиз Халифа" распалась,
потому что мы выиграли слишком много.
338
00:13:53,610 --> 00:13:56,340
Так что теперь
я с командой "О'викторина Ньютон-Джон".
339
00:13:56,350 --> 00:13:58,425
О, классно.
340
00:13:58,435 --> 00:14:00,875
А я в первый раз.
Меня пригласил друг Маркус.
341
00:14:01,279 --> 00:14:02,972
То есть ты из ССО?
342
00:14:03,487 --> 00:14:04,514
ССО?
343
00:14:04,524 --> 00:14:06,358
Да, "Сёстры с ответами".
344
00:14:06,368 --> 00:14:08,227
Ненавижу их. Мы их ненавидим.
345
00:14:08,237 --> 00:14:10,473
Маркус, на тебе "Эппл-вотч", чувак?
346
00:14:10,483 --> 00:14:12,439
Рэймонд, они в авиарежиме.
347
00:14:12,449 --> 00:14:15,749
Хорошо, но ты знаешь правила:
ни смарт-часов, ни смартфонов.
348
00:14:15,759 --> 00:14:18,146
Знаешь, ты можешь сколько угодно
болтать о правилах,
349
00:14:18,156 --> 00:14:20,423
но ты так и не знаешь
столицу Южной Дакоты.
350
00:14:20,832 --> 00:14:23,064
- Бисмарк?
- Разве?
351
00:14:23,252 --> 00:14:24,640
Ну...
352
00:14:24,878 --> 00:14:26,328
Блин, это Северная Дакота.
353
00:14:26,338 --> 00:14:27,163
Чёрт.
354
00:14:27,347 --> 00:14:28,381
Господи боже.
355
00:14:29,091 --> 00:14:30,981
Ладно, увидимся на игре.
356
00:14:31,996 --> 00:14:32,626
Эй!
357
00:14:32,636 --> 00:14:35,696
Я тоже работаю в сфере обслуживания,
и это какой-то позор.
358
00:14:35,847 --> 00:14:37,089
Да ладно!
359
00:14:37,099 --> 00:14:38,798
- Да.
- Нет, не может быть.
360
00:14:38,808 --> 00:14:40,144
Задом наперёд.
361
00:14:44,248 --> 00:14:45,564
Божечки.
362
00:14:45,574 --> 00:14:48,294
Тебе не понравится.
363
00:14:51,738 --> 00:14:55,353
За разговоры о дерьме
и его производстве.
364
00:14:55,567 --> 00:14:58,355
С одной стороны вошло,
из другой вышло.
365
00:15:01,873 --> 00:15:03,641
Господи!
366
00:15:04,584 --> 00:15:07,911
Не верится, что в этом году
у тебя было 40 концертов.
367
00:15:07,921 --> 00:15:10,914
Я должен отдать тебе должное.
Мне это не под силу.
368
00:15:10,924 --> 00:15:12,874
Не недооценивай себя, Терри.
369
00:15:12,884 --> 00:15:15,585
Ты и в молодости
не мог распродать столько площадок.
370
00:15:15,595 --> 00:15:17,462
Ладно, ладно.
371
00:15:17,472 --> 00:15:20,882
Если бы я знал,
что ты будешь прожаривать Терри,
372
00:15:20,892 --> 00:15:23,112
я бы пригласил тебя много лет назад.
373
00:15:24,938 --> 00:15:26,682
Дебора, я видел тебя в вечернем шоу.
374
00:15:26,692 --> 00:15:29,766
- Это было изумительно.
- О, спасибо.
375
00:15:29,776 --> 00:15:33,687
Да, я слышал, что следующим ведущим,
вероятно, будет Дэнби.
376
00:15:33,697 --> 00:15:35,208
Я его не понимаю.
377
00:15:35,365 --> 00:15:36,976
Сколько ему лет?
378
00:15:36,986 --> 00:15:39,026
Ведь даже не 40, счастливчик.
379
00:15:39,036 --> 00:15:42,104
Он нормальный,
хотя раньше он бы такого не добился.
380
00:15:42,114 --> 00:15:44,056
Нет, нет.
381
00:15:44,708 --> 00:15:46,200
Не так уж он и хорош.
382
00:15:46,210 --> 00:15:48,618
Если им нужен кто-то несмешной,
пусть наймут его.
383
00:15:48,628 --> 00:15:50,988
Эй, эй, эй. Я же не хамил тебе.
384
00:15:50,998 --> 00:15:52,828
Ладно, ладно.
Ты заплатишь за это.
385
00:15:52,838 --> 00:15:54,291
- Нет, нет, нет, нет!
- Давай. Давай.
386
00:15:54,301 --> 00:15:55,101
Боже.
387
00:15:55,970 --> 00:15:57,430
О боже.
388
00:15:57,440 --> 00:15:58,628
- За здоровье.
- За здоровье.
389
00:15:58,638 --> 00:16:02,049
Ответ на пятый вопрос:
Кайли Миноуг.
390
00:16:02,059 --> 00:16:03,059
Да, детка!
391
00:16:03,992 --> 00:16:05,885
Шестой вопрос: Джуно, Аляска.
392
00:16:05,895 --> 00:16:07,596
Жги! Жги.
393
00:16:08,181 --> 00:16:09,032
Да.
394
00:16:09,091 --> 00:16:13,007
Ответ на седьмой вопрос:
фильм "Милая Фрэнсис".
395
00:16:13,112 --> 00:16:14,624
- Да.
- Умница.
396
00:16:15,138 --> 00:16:17,020
Я фанат Баумбака.
397
00:16:17,116 --> 00:16:18,316
Смотрел все фильмы.
398
00:16:18,326 --> 00:16:22,613
Всё ещё лидируют "Сёстры с ответами",
30 очков.
399
00:16:22,623 --> 00:16:23,862
Вот так-то.
400
00:16:23,872 --> 00:16:26,816
За ними "О'викторина Ньютон-Джон",
401
00:16:26,826 --> 00:16:28,137
- 29 очков.
- Выкусите, сучки.
402
00:16:29,586 --> 00:16:32,841
И "Парни из початков", 25 очков.
403
00:16:32,922 --> 00:16:35,042
- Пятый раунд будет о спорте.
- Погодите, нарушение.
404
00:16:35,052 --> 00:16:36,000
Телефон.
405
00:16:36,010 --> 00:16:38,282
Ава Дэниелс из ССО
пользуется телефоном.
406
00:16:38,292 --> 00:16:39,867
- Нет.
- Так, она новенькая.
407
00:16:39,877 --> 00:16:41,213
Нет, её предупреждали.
408
00:16:41,223 --> 00:16:42,171
- Я предупреждал.
- Успокойтесь.
409
00:16:42,181 --> 00:16:45,682
Так, ССО, у вас заметили телефон.
Штраф - пять очков.
410
00:16:45,692 --> 00:16:47,011
Простите.
411
00:16:47,021 --> 00:16:49,571
У меня всё ещё доступ
к глазку дома девушки,
412
00:16:49,581 --> 00:16:50,514
а у неё вечеринка.
413
00:16:50,524 --> 00:16:52,391
Ей названивают в дверь,
а я открываю.
414
00:16:52,401 --> 00:16:53,972
- Подруга.
- Ава?
415
00:16:54,278 --> 00:16:55,464
Вот блин.
416
00:16:55,654 --> 00:16:57,271
- Привет.
- Ого.
417
00:16:57,281 --> 00:16:58,522
Ты прикалываешься?
418
00:16:58,532 --> 00:17:00,232
Ладно, я выхожу.
419
00:17:00,242 --> 00:17:01,261
Господи.
420
00:17:04,955 --> 00:17:08,573
Какого хрена, Ава?
Зачем ты пускаешь в мой дом людей?
421
00:17:08,583 --> 00:17:10,197
Мне приходили звонки.
422
00:17:10,207 --> 00:17:14,011
И могу сказать, что не создав протокол,
в котором не использовался бы глазок -
423
00:17:14,021 --> 00:17:15,151
это неуважение ко мне.
424
00:17:15,161 --> 00:17:17,996
Ты что, шпионишь за мной через камеру?
425
00:17:19,428 --> 00:17:23,047
Нет, я просто тут отдыхаю
с телефоном под рукой.
426
00:17:23,057 --> 00:17:26,425
И, может, я случайно проверяю,
не оставила ли ты пало санто горящим.
427
00:17:26,435 --> 00:17:28,010
Да, возможно.
428
00:17:28,020 --> 00:17:29,678
О боже.
429
00:17:29,688 --> 00:17:31,587
Ладно. Господи, прости.
430
00:17:31,597 --> 00:17:35,194
Я могу удалить, но будет раздражать
перезаходить в него, когда вернусь.
431
00:17:38,107 --> 00:17:40,772
Не думаю,
что тебе придётся перезаходить.
432
00:17:40,782 --> 00:17:44,343
Что значит мне не придётся
перезаходить в приложение?
433
00:17:44,353 --> 00:17:47,346
Думаю, что наше расставание...
434
00:17:47,456 --> 00:17:49,472
подходит для меня.
435
00:17:49,583 --> 00:17:51,533
И я не уверена...
436
00:17:51,543 --> 00:17:53,743
Я уверена. Очень уверена.
437
00:17:53,753 --> 00:17:55,172
Я хочу быть с тобой.
438
00:17:56,548 --> 00:17:58,341
Так будь со мной.
439
00:17:58,550 --> 00:18:00,216
Поехали в Исландию.
440
00:18:01,130 --> 00:18:02,031
Я...
441
00:18:03,222 --> 00:18:04,796
Мы же...
442
00:18:04,806 --> 00:18:06,258
Вот и ответ.
443
00:18:08,518 --> 00:18:10,427
Думаю, всё кончено.
444
00:18:11,149 --> 00:18:12,554
Нет. Руби...
445
00:18:12,564 --> 00:18:13,825
Прощай, Ава.
446
00:18:26,173 --> 00:18:27,024
Хороший удар.
447
00:18:27,034 --> 00:18:28,320
Не говори так.
448
00:18:28,330 --> 00:18:29,748
Зачем ты это сказала?
449
00:18:34,106 --> 00:18:35,452
Тебе нужно лучше стараться.
450
00:18:35,462 --> 00:18:37,260
- Что, прости?
- Старайся лучше.
451
00:18:37,270 --> 00:18:38,122
О боже.
452
00:18:38,132 --> 00:18:38,995
Мой!
453
00:18:40,675 --> 00:18:42,764
- Да!
- Да!
454
00:18:43,720 --> 00:18:44,794
Старайся лучше.
455
00:18:44,804 --> 00:18:46,165
Вот так. Бум!
456
00:18:46,175 --> 00:18:47,850
Господи. Ай.
457
00:18:48,017 --> 00:18:50,218
Не нравится, да?
458
00:18:51,396 --> 00:18:52,761
Матч-пойнт, ребят.
459
00:18:52,771 --> 00:18:56,306
Мы знаем, Бет.
Срань господня!
460
00:18:56,316 --> 00:18:58,433
Именно поэтому я с тобой развелась.
461
00:18:58,443 --> 00:19:00,193
Знаю. Боже.
462
00:19:08,745 --> 00:19:10,820
Эй, в чём дело?
Всё нормально?
463
00:19:10,830 --> 00:19:12,697
Джимми, мне очень страшно.
464
00:19:12,707 --> 00:19:15,409
Спина вся напряжена.
Ты знаешь, что я слабая.
465
00:19:15,419 --> 00:19:16,785
Мне кажется, я всё испорчу.
466
00:19:16,795 --> 00:19:17,880
Эй, у тебя отличная подача.
467
00:19:17,890 --> 00:19:20,497
Просто не задень сетку,
а если полетит к тебе, отбей.
468
00:19:20,507 --> 00:19:22,201
Хорошо. Отбить.
469
00:19:22,211 --> 00:19:24,260
Отбей, а дальше я сам, ладно?
470
00:19:24,270 --> 00:19:26,336
- Ладно.
- Ты справишься.
471
00:19:26,346 --> 00:19:27,472
- Хорошо.
- Хорошо.
472
00:19:28,682 --> 00:19:30,053
Спасибо.
473
00:19:42,220 --> 00:19:43,020
Бет.
474
00:19:45,699 --> 00:19:47,076
- Отлично!
- Мой!
475
00:19:49,911 --> 00:19:51,111
- Да!
- Да!
476
00:19:51,121 --> 00:19:52,504
Как на вкус моя задница?
477
00:19:52,872 --> 00:19:54,562
Твою мать!
478
00:19:54,572 --> 00:19:56,491
- Да! Мы ничего не выиграли.
- Это было круто.
479
00:19:56,501 --> 00:19:58,368
Господи, да что с тобой?
480
00:19:58,378 --> 00:19:59,178
Хорошо сыграли.
481
00:19:59,629 --> 00:20:02,241
Это лучшая игра за последние месяцы,
да, Бет?
482
00:20:02,251 --> 00:20:04,458
- Наверное.
- Молодец, Лусак.
483
00:20:04,468 --> 00:20:05,893
Ты из "Лэтитьюд", да?
484
00:20:06,095 --> 00:20:07,669
Я ушёл, чтобы открыть свою фирму.
485
00:20:07,679 --> 00:20:08,795
Дебора Вэнс ушла с нами.
486
00:20:08,805 --> 00:20:11,776
А, она смешная.
Повезло. Она сейчас хороша.
487
00:20:11,786 --> 00:20:14,253
Да, этим можно воспользоваться.
488
00:20:14,263 --> 00:20:17,304
Знаю, вам нужен ведущий на 23:30,
и она потрясающая.
489
00:20:17,314 --> 00:20:18,947
- Она крутая.
- Да, она смешная,
490
00:20:18,957 --> 00:20:21,141
но в стиле олд-скул.
Она может общаться с кем угодно...
491
00:20:21,151 --> 00:20:23,442
Можешь мне её не продавать.
Я её обожаю.
492
00:20:23,452 --> 00:20:26,105
Понравилась приглашённой ведущей.
Но мне нужен тот...
493
00:20:26,115 --> 00:20:27,856
как это...
у кого есть выдержка.
494
00:20:27,866 --> 00:20:30,734
Вы сами сказали в интервью "Вэрайети",
я его читал, прекрасное,
495
00:20:30,744 --> 00:20:33,382
что вечерние шоу изживают себя,
и вам нужно оживить их.
496
00:20:33,392 --> 00:20:35,155
А Дебора как раз то, что нужно.
497
00:20:35,165 --> 00:20:36,656
Она точно необычная.
498
00:20:36,666 --> 00:20:38,842
Но 70-летнюю женщину сложно продать.
499
00:20:38,852 --> 00:20:40,235
Не для вашей аудитории.
500
00:20:40,245 --> 00:20:42,281
Большинство зрителей за 30.
501
00:20:42,291 --> 00:20:45,874
Если посадить за стол Джека Дэнби,
дети не оторвутся от "Тик-Тока".
502
00:20:45,884 --> 00:20:47,158
Моя мама его даже не знает.
503
00:20:47,168 --> 00:20:50,170
А Дебора в прошлом году продала
четыре миллиона DVD.
504
00:20:50,180 --> 00:20:52,583
Она королева среди тех,
кто не разбирается в интернете.
505
00:20:52,758 --> 00:20:55,127
С ней вы сохраните аудиторию.
506
00:20:55,137 --> 00:20:57,344
Плюс добавите то,
чего раньше никогда не делали.
507
00:20:57,354 --> 00:21:00,639
Джимми, идея хорошая,
но она мне не подходит.
508
00:21:00,649 --> 00:21:01,999
Но я подумаю.
509
00:21:02,009 --> 00:21:03,267
Хочешь сыграть завтра утром?
510
00:21:03,277 --> 00:21:04,585
Через десять часов?
511
00:21:04,595 --> 00:21:05,602
Да.
512
00:21:05,612 --> 00:21:06,812
Увидимся, сестрёнка.
513
00:21:06,822 --> 00:21:08,105
Вы бронируете.
До встречи в семь.
514
00:21:08,115 --> 00:21:08,980
Пока.
515
00:21:09,741 --> 00:21:12,192
Мы не члены клуба,
мы не можем бронировать.
516
00:21:12,202 --> 00:21:14,028
Сколько стоит вступление?
517
00:21:14,038 --> 00:21:15,988
20 тысяч долларов в год за одного.
518
00:21:15,998 --> 00:21:17,398
Женатым меньше.
519
00:21:18,292 --> 00:21:19,653
Насколько меньше?
520
00:21:20,044 --> 00:21:21,843
Ладно, я тебя услышала.
521
00:21:21,853 --> 00:21:23,287
- Просто интересно.
- Нет, нет.
522
00:21:23,297 --> 00:21:24,463
Тебе нужно подумать.
523
00:21:24,473 --> 00:21:25,998
- Нам нужно вступить сейчас.
- Это нормально.
524
00:21:26,008 --> 00:21:27,912
- Вот что я думаю.
- Ладно, да. Давай обсудим.
525
00:21:27,922 --> 00:21:29,399
Последний вопрос.
526
00:21:29,409 --> 00:21:30,721
Мы можем выиграть.
527
00:21:30,731 --> 00:21:34,445
Какая свинг-группа из Вентуры,
Калифорния известна своей песней
528
00:21:34,499 --> 00:21:37,010
«You, Me and the Bolt Make Three»?
529
00:21:39,348 --> 00:21:41,589
The Big Bad Voodoo Daddies.
530
00:21:45,735 --> 00:21:46,812
Всё нормально?
531
00:21:47,404 --> 00:21:48,404
Нет.
532
00:21:49,531 --> 00:21:54,572
И ответ на последний вопрос:
Big Bad Voodoo Daddy, единственное число.
533
00:21:54,582 --> 00:21:57,404
The Big Bad Voodoo Daddies
не принимаются.
534
00:21:57,414 --> 00:21:58,314
Да!
535
00:21:58,566 --> 00:22:01,839
А значит, победители
"О'викторина Ньютон-Джон".
536
00:22:03,671 --> 00:22:05,549
Лучше назваться
"Сёстрам недостаточно ответов"
537
00:22:05,559 --> 00:22:07,497
Да ладно, это всего лишь викторина.
538
00:22:07,507 --> 00:22:09,507
Я такая дура.
539
00:22:10,279 --> 00:22:12,816
- Всё нормально. Держи.
- Выпей.
540
00:22:13,763 --> 00:22:15,949
- У них есть закуски?
- Нет.
541
00:22:18,435 --> 00:22:20,937
Я улетаю в Майами
на следующей неделе.
542
00:22:20,947 --> 00:22:24,356
Знаете, что я люблю в старении:
543
00:22:24,608 --> 00:22:26,723
- ранняя посадка.
- О да, да.
544
00:22:26,733 --> 00:22:30,020
Пока они спросят:
"Нужна ли какая-то помощь?"
545
00:22:30,030 --> 00:22:33,075
Я из Усэйна Болта
превращусь в Стивена Хокинга.
546
00:22:35,404 --> 00:22:37,453
Как вам не стыдно?
547
00:22:37,463 --> 00:22:39,848
Летаете коммерческими рейсами,
хотя можете частными.
548
00:22:40,915 --> 00:22:42,032
Ладно, слушайте.
549
00:22:42,042 --> 00:22:44,534
В этом году День Благодарения
будет у моей дочери.
550
00:22:44,544 --> 00:22:46,892
И вчера вечером она позвонила мне,
чтобы оповестить,
551
00:22:46,902 --> 00:22:51,353
что моя 15-летняя внучка
теперь бисексуалка.
552
00:22:51,363 --> 00:22:52,763
- О нет.
- Да ладно.
553
00:22:52,773 --> 00:22:54,711
Они понимают разницу
между мальчиком и девочкой?
554
00:22:54,721 --> 00:22:57,128
Она показывала мне фото её парня.
555
00:22:57,516 --> 00:22:58,808
Я думал, это моя вторая жена.
556
00:22:59,684 --> 00:23:03,387
Как же меня это бесит.
Ещё у них есть пансексуалы.
557
00:23:03,397 --> 00:23:05,469
Они что, трахают сковородки?
558
00:23:05,857 --> 00:23:08,268
- Определись. Определись.
- Да. Да.
559
00:23:09,528 --> 00:23:14,398
Что ж, а есть элита,
которая привлекает оба гендера
560
00:23:14,408 --> 00:23:16,186
или все гендеры.
561
00:23:16,196 --> 00:23:18,320
- Все гендеры?
- Все 15?
562
00:23:18,330 --> 00:23:19,278
Стой, стой, стой.
563
00:23:19,288 --> 00:23:21,322
- В-С-Е?
- Это шутка?
564
00:23:22,154 --> 00:23:23,249
Нет, нет.
565
00:23:23,259 --> 00:23:25,113
Я хочу сказать...
566
00:23:26,003 --> 00:23:29,079
не все бисексуалы притворяются.
567
00:23:29,089 --> 00:23:33,590
Да брось, Деб, мы все знаем,
что девчонки нынче хотят просто внимания.
568
00:23:33,885 --> 00:23:35,071
Ладно.
569
00:23:35,626 --> 00:23:37,137
А это шутка?
570
00:23:38,540 --> 00:23:39,504
Нет.
571
00:23:40,850 --> 00:23:42,547
Для комиков вы все...
572
00:23:42,852 --> 00:23:44,234
немного отстали.
573
00:23:44,244 --> 00:23:45,095
Уно.
574
00:23:45,105 --> 00:23:47,399
Простите, зов природы.
575
00:24:06,376 --> 00:24:10,147
- Значит, Дебора мечется?
- Между смешным и несмешным.
576
00:24:12,007 --> 00:24:13,794
Может, она одна из таких.
577
00:24:13,804 --> 00:24:15,494
Ага, вот зануда.
578
00:24:15,504 --> 00:24:18,187
Спасибо, что позвал
политкорректную полицию, Генри.
579
00:24:18,197 --> 00:24:22,101
Сложно будет сделать колоноскопию
с такой палкой в заднице.
580
00:24:58,845 --> 00:25:01,296
Даже не думай тащить это в комнату.
581
00:25:01,306 --> 00:25:02,965
Ешь над раковиной,
как привыкла.
582
00:25:02,975 --> 00:25:05,992
У меня депрессия.
Я не хочу говорить с тобой, и я пошла.
583
00:25:06,002 --> 00:25:07,170
Очень жаль.
584
00:25:07,180 --> 00:25:08,758
Я тоже не хочу с тобой говорить.
585
00:25:08,933 --> 00:25:10,389
Ты испортила мою вечеринку!
586
00:25:10,399 --> 00:25:12,391
Что? Что я сделала?
587
00:25:12,401 --> 00:25:15,227
А почему ты грызёшь сыр,
как грёбаная мышь?
588
00:25:15,237 --> 00:25:17,354
- Так надо!
- Не для меня!
589
00:25:17,364 --> 00:25:19,814
Я наконец-то поладила с ними,
590
00:25:19,824 --> 00:25:22,026
но не могу расслабиться из-за тебя.
591
00:25:22,036 --> 00:25:23,471
Ты в моей голове.
592
00:25:24,079 --> 00:25:28,112
Они оскорбляли бисексуалов,
а я не могла промолчать.
593
00:25:28,122 --> 00:25:30,367
Не понимаю. Ты защитила меня?
594
00:25:30,377 --> 00:25:31,519
Не тебя.
595
00:25:32,004 --> 00:25:36,401
Других бисексуалов.
Алана Камминга и Малкольма Икса.
596
00:25:36,633 --> 00:25:38,375
Я должна была что-то сказать,
597
00:25:38,385 --> 00:25:41,211
но мне стало некомфортно,
и я решила уйти.
598
00:25:41,221 --> 00:25:42,621
И всё из-за тебя!
599
00:25:42,631 --> 00:25:45,906
Ну, извини, что поменяла
твоё мнение о бисексуалах.
600
00:25:45,916 --> 00:25:50,814
До тебя я была
прекрасным комиком из Вегаса,
601
00:25:50,824 --> 00:25:52,591
занималась своим делом,
зарабатывала деньги.
602
00:25:52,601 --> 00:25:55,892
А потом появилась ты,
и теперь я хочу ещё больше.
603
00:25:55,902 --> 00:25:57,358
И это ужасно бесит!
604
00:25:57,368 --> 00:26:00,105
Ты злишься,
что я заставляю тебя стать лучше?
605
00:26:00,115 --> 00:26:01,901
Да. Нет.
606
00:26:02,076 --> 00:26:03,515
Я не знаю. Не знаю.
607
00:26:03,525 --> 00:26:06,320
Всего несколько лет назад
я даже и не мечтала
608
00:26:06,330 --> 00:26:11,408
войти в эту тусовку, где Генри Уикс
будет говорить, какая я крутая
609
00:26:11,418 --> 00:26:13,285
и как классно было вечером.
610
00:26:13,837 --> 00:26:15,037
Я злюсь на тебя!
611
00:26:15,047 --> 00:26:17,247
А я на тебя. Куда ты?
612
00:26:18,342 --> 00:26:19,522
В туалет!
613
00:26:19,926 --> 00:26:21,751
Тут есть туалет?
614
00:26:21,988 --> 00:26:25,451
Всё это время
я ходила в восточное крыло.
615
00:26:26,350 --> 00:26:27,794
О боже.
616
00:26:28,810 --> 00:26:31,761
Мне жаль,
что тебе пришлось уйти с вечеринки.
617
00:26:31,771 --> 00:26:35,757
Но я порвала с человеком,
которого хочу видеть рядом.
618
00:26:35,767 --> 00:26:37,977
И ещё я потеряю
всех наших общих друзей.
619
00:26:37,987 --> 00:26:40,187
И косметолог тоже выберет её,
620
00:26:40,197 --> 00:26:43,315
потому что было сообщение,
что с лицом Руби меньше забот,
621
00:26:43,325 --> 00:26:45,983
и я увидела его за её плечом.
622
00:26:48,038 --> 00:26:49,391
Это отстой.
623
00:26:49,999 --> 00:26:52,007
И всё потому, что я вернулась.
624
00:26:54,086 --> 00:26:56,186
Не надо было возвращаться!
625
00:26:56,196 --> 00:26:57,794
Но я вернулась.
626
00:26:58,215 --> 00:26:59,386
Потому что хотела.
627
00:26:59,396 --> 00:27:02,646
Хотела быть рядом с тобой,
ведь ты в моей голове.
628
00:27:04,763 --> 00:27:07,097
Да, что ж, мне жаль. Наверное.
629
00:27:07,432 --> 00:27:08,786
Не знаю, что тебе сказать.
630
00:27:09,474 --> 00:27:10,966
Я тоже.
631
00:27:11,270 --> 00:27:14,855
Но нам нужно получить это,
ведь цена успеха в том,
632
00:27:14,865 --> 00:27:19,059
что ты залечишь рану после провального
пилота при администрации Картера.
633
00:27:19,069 --> 00:27:22,269
Я не поэтому хочу этого.
Я с детства этого хочу.
634
00:27:23,615 --> 00:27:24,648
Правда?
635
00:27:24,658 --> 00:27:25,753
Да.
636
00:27:26,368 --> 00:27:28,777
Круто, что твои родители
разрешали не спать допоздна.
637
00:27:28,787 --> 00:27:31,007
Мне мама не разрешала
смотреть "Рена и Стимпи"
638
00:27:31,017 --> 00:27:32,610
из-за прыщей крупным планом.
639
00:27:32,620 --> 00:27:34,003
Да, ну,
640
00:27:34,626 --> 00:27:36,906
знаешь, у меня не было правил.
641
00:27:39,173 --> 00:27:40,608
Отец был алкоголиком.
642
00:27:41,758 --> 00:27:43,843
И чем дальше, тем хуже.
643
00:27:46,055 --> 00:27:48,134
Пока не появился Джонни Карсон.
644
00:27:50,200 --> 00:27:52,233
Он смешил его и отвлекал,
645
00:27:52,243 --> 00:27:54,146
а он смеялся.
646
00:27:55,724 --> 00:27:57,221
Мы все смеялись.
647
00:27:58,317 --> 00:27:59,490
Это было...
648
00:28:01,611 --> 00:28:05,046
Не знаю, здорово.
649
00:28:08,910 --> 00:28:13,416
И всё, чего я хотела,
это остаться в том мгновении.
650
00:28:16,745 --> 00:28:18,660
Ты никогда не говорила о семье.
651
00:28:18,670 --> 00:28:21,206
Это старит человека,
когда он говорит о мёртвых родителях.
652
00:28:23,217 --> 00:28:25,917
Выйди и скажи,
почему ты этого хочешь.
653
00:28:25,927 --> 00:28:28,462
Если все узнают,
что это для тебя значит,
654
00:28:28,472 --> 00:28:30,380
это будет вполне убедительно.
655
00:28:30,390 --> 00:28:34,051
Боже, нет, я не могу сказать об этом,
не говоря уж об остальном.
656
00:28:34,061 --> 00:28:37,887
Ладно, но, думаю,
ты можешь сказать, чего хочешь.
657
00:28:37,897 --> 00:28:39,558
Ты же не играешь по правилам.
658
00:28:39,568 --> 00:28:43,300
Ты не можешь позволить себе осторожность,
потому что ты не такая.
659
00:28:43,653 --> 00:28:44,728
Нельзя рисковать.
660
00:28:44,738 --> 00:28:46,646
Ты ходячий риск.
661
00:28:46,656 --> 00:28:50,005
Ты профинансировала свой спецвыпуск
и продала его на Кью-Ви-Си.
662
00:28:50,494 --> 00:28:52,174
Это было раньше.
663
00:28:52,829 --> 00:28:54,981
На меня все смотрят.
664
00:28:56,000 --> 00:28:59,888
Меня наконец-то уважают.
Я уважаемая.
665
00:29:01,380 --> 00:29:04,995
Если я скажу, чего я хочу,
и не получу этого
666
00:29:06,218 --> 00:29:07,778
во второй раз,
667
00:29:10,180 --> 00:29:11,940
я снова стану посмешищем.
668
00:29:13,642 --> 00:29:17,328
А это будет уже слишком.
669
00:29:17,687 --> 00:29:18,780
Неужели?
670
00:29:18,998 --> 00:29:21,176
Кто над тобой будет смеяться?
671
00:29:21,186 --> 00:29:24,824
Те мужики, чьё уважение ты желала
и которых только что отвергла?
672
00:29:25,671 --> 00:29:28,664
Дебора, в этом твоя сила,
в бесстыдстве.
673
00:29:29,074 --> 00:29:32,416
А стыдиться того,
чего хочешь больше всего на свете,
674
00:29:33,328 --> 00:29:34,413
не для тебя.
675
00:29:36,540 --> 00:29:38,856
Ты думаешь, это ужасная идея.
676
00:29:40,169 --> 00:29:41,993
Нет, сыр не помогает.
677
00:29:50,512 --> 00:29:54,714
Что ж, на подходе у нас школьный оркестр
школы "Сулфур Спрингс".
678
00:29:54,724 --> 00:29:58,145
Осторожно, дети,
выбоины на улицах могут быть неприятны.
679
00:29:59,188 --> 00:30:03,223
Не хочу лишать их триумфа, Марио,
но могу ли я сделать объявление в эфире?
680
00:30:03,233 --> 00:30:04,104
Спасибо.
681
00:30:04,676 --> 00:30:09,271
Америка, я готова стать
следующей женщиной в вечернем эфире.
682
00:30:09,281 --> 00:30:10,234
Всё верно.
683
00:30:10,244 --> 00:30:13,400
Я хочу быть ведущей вечернего шоу.
684
00:30:13,410 --> 00:30:16,486
Может, я и женщина,
к тому же натуральная блондинка,
685
00:30:16,496 --> 00:30:18,572
но я лучшая на эту роль.
686
00:30:18,582 --> 00:30:20,699
Я весёлая, жизнерадостная.
687
00:30:20,709 --> 00:30:23,197
И я единственная, кому может
сойти с рук вопрос мужчине:
688
00:30:23,207 --> 00:30:24,619
"Обрезан или нет?"
689
00:30:24,629 --> 00:30:25,560
Марио?
690
00:30:26,631 --> 00:30:27,720
Не обрезан.
691
00:30:27,924 --> 00:30:28,913
Так и думала.
692
00:30:29,843 --> 00:30:30,930
Хорошо.
693
00:30:31,553 --> 00:30:33,347
А как вам эти ударные?
694
00:30:35,015 --> 00:30:37,408
Давайте прервёмся на небольшую рекламу.
695
00:30:39,394 --> 00:30:40,542
- Вы видели?
- Что?
696
00:30:40,552 --> 00:30:42,815
Дебора Вэнс слетела с катушек
в прямой эфире
697
00:30:42,825 --> 00:30:46,778
и объявила, что хочет стать
следующей ведущей вечернего шоу.
698
00:30:46,788 --> 00:30:48,443
- Это было смело.
- Обожаю её.
699
00:30:48,453 --> 00:30:49,409
Она молодец.
700
00:30:49,419 --> 00:30:50,889
Я её не одобряю. Да ну.
701
00:30:50,899 --> 00:30:52,064
Джой, забудь уже о ссоре.
702
00:30:52,074 --> 00:30:53,273
- Никогда.
- Боже.
703
00:30:53,283 --> 00:30:54,858
- Джой.
- Что?
704
00:30:54,868 --> 00:30:56,211
Ты невероятна.
705
00:30:56,221 --> 00:30:58,778
Так или иначе, она участвует
в избирательной кампании.
706
00:30:58,788 --> 00:31:01,320
Берегись, Америка, она уже идёт.
707
00:31:01,330 --> 00:31:04,580
ДЕБОРУ ВЭНС В ВЕЧЕРНЕЕ ШОУ
708
00:31:04,611 --> 00:31:07,301
Вечером в Индианаполисе ожидается
понижение температуры.
709
00:31:07,311 --> 00:31:08,346
Кстати, о вечере.
710
00:31:08,356 --> 00:31:11,333
Хочешь, чтобы очаровашка, как я,
появлялась на твоём телевизоре,
711
00:31:11,343 --> 00:31:12,985
согревала и веселила тебя?
712
00:31:13,012 --> 00:31:16,005
Бургер Деборы очень интересует нас.
713
00:31:16,015 --> 00:31:19,424
Йоу, можно мне
полуночный жаркий пончик Деборы?
714
00:31:19,434 --> 00:31:21,343
Добро пожаловать в Лас-Вегас, детка.
715
00:31:21,353 --> 00:31:23,762
Помни, что происходит здесь,
остаётся здесь,
716
00:31:23,772 --> 00:31:25,472
кроме крабов.
717
00:31:25,482 --> 00:31:26,776
Да, блин.
718
00:31:26,800 --> 00:31:29,356
Дебс в деле.
Рок-н-ролл!
719
00:31:29,366 --> 00:31:30,773
ДВ-ИНДАСТРИС
ДЕБОРА ВЭНС
720
00:31:32,822 --> 00:31:35,801
Через шесть метров
вы прибудете в пункт назначения.
721
00:31:35,811 --> 00:31:37,067
Какая же помойка!
722
00:31:37,077 --> 00:31:40,016
Ринка индейка нурблер
да ву-ху с чум-ча!
723
00:31:40,026 --> 00:31:41,122
У би га!
724
00:31:42,291 --> 00:31:44,658
Я много лет не давала покоя
своему менеджеру.
725
00:31:44,668 --> 00:31:48,299
Больше, чем оказаться в вечернем шоу,
я хотела попасть на "Разговор на крыльце".
726
00:31:48,755 --> 00:31:49,666
Да, Кара?
727
00:32:05,605 --> 00:32:07,076
Так, подождите.
728
00:32:07,607 --> 00:32:08,848
Послушайте.
729
00:32:09,225 --> 00:32:10,026
Привет, это Винни.
730
00:32:10,036 --> 00:32:14,438
Этим утром я застукала сына,
делающим макияж по урокам Деборы Вэнс.
731
00:32:14,448 --> 00:32:16,482
Возможно, она более популярна,
чем я думала.
732
00:32:16,492 --> 00:32:18,070
Надо поговорить.
Перезвони.
733
00:32:18,618 --> 00:32:19,979
Отлично!
734
00:32:19,989 --> 00:32:21,957
Ура! О боже!
735
00:32:22,622 --> 00:32:24,489
Боже, конечно, ключ был в её сыне.
736
00:32:24,499 --> 00:32:26,783
Руководители любят слушать своих детей.
737
00:32:26,793 --> 00:32:28,493
Я была на ночёвке,
738
00:32:28,503 --> 00:32:31,731
где мы решили, что Тоби Магуайр
станет следующим Человеком-Пауком.
739
00:32:33,633 --> 00:32:35,215
Боже мой!
740
00:32:35,260 --> 00:32:36,636
Это круто.
741
00:32:36,803 --> 00:32:37,683
У тебя получилось!
66667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.