All language subtitles for Great Grand Masti (2016)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,540 --> 00:02:15,660 Where are you going? 2 00:02:17,300 --> 00:02:20,300 Pyari, wait! Pyari, don't go inside. 3 00:02:21,260 --> 00:02:23,100 Oh God! She went inside! 4 00:02:39,340 --> 00:02:40,500 Have you gone mad? 5 00:02:40,580 --> 00:02:43,900 How many times have I told you not to loiter around this mansion? 6 00:02:44,060 --> 00:02:46,380 Dad, Pyari... - To hell with her! 7 00:02:46,500 --> 00:02:48,660 If you want to save yourself, come with me. Let's go. 8 00:02:48,740 --> 00:02:50,220 Come on. Do you want to die? 9 00:02:50,340 --> 00:02:53,060 I've repeatedly told you not to go there! You'll get killed! 10 00:02:53,140 --> 00:02:54,140 Come on! 11 00:03:11,700 --> 00:03:19,700 "We're in for fun! We're in for some great fun!" 12 00:03:21,020 --> 00:03:22,220 Wow! 13 00:03:48,620 --> 00:03:50,940 "When my eyes fell on your hips, I was left impressed." 14 00:03:51,060 --> 00:03:53,340 "I can't help but yearn for you every night." 15 00:03:53,460 --> 00:03:55,580 "If you don't yield, your heart will compel you." 16 00:03:55,900 --> 00:03:58,300 "Come into my arms, let's have some fun!" 17 00:04:03,600 --> 00:04:06,710 "Fun and frolic..." 18 00:04:07,660 --> 00:04:12,500 "Darling, throw a party first. Darling, buy me a Margarita." 19 00:04:12,620 --> 00:04:17,300 "Darling, when it gets heady, you can do whatever you want." 20 00:04:17,380 --> 00:04:22,180 "Darling, take me on a long drive first. Darling, gift me a diamond." 21 00:04:22,260 --> 00:04:27,060 "Darling, take me to your parents, then you can do whatever you want." 22 00:04:32,300 --> 00:04:34,620 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 23 00:04:34,740 --> 00:04:37,020 "My nights are spent yearning for you." 24 00:04:37,100 --> 00:04:39,420 "If you don't yield, your heart will compel you." 25 00:04:39,500 --> 00:04:42,340 "Come into my arms, let's have some fun!" 26 00:04:47,340 --> 00:04:50,370 "Fun and frolic..." 27 00:05:00,580 --> 00:05:05,420 "O baby, your looks are killer. Different is your style." 28 00:05:05,500 --> 00:05:10,260 "God must have made you on a Sunday. Girl, you're mesmerizing!" 29 00:05:10,380 --> 00:05:15,220 "O baby, your looks are killer. Different is your style." 30 00:05:15,340 --> 00:05:20,500 "God must have made you on a Sunday. Girl, you're mesmerizing!" 31 00:05:20,780 --> 00:05:25,540 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 32 00:05:25,620 --> 00:05:27,980 "My nights are spent yearning for you." 33 00:05:28,060 --> 00:05:30,380 "If you don't yield, your heart will compel you." 34 00:05:30,460 --> 00:05:32,900 "Come into my arms, let's have some fun!" 35 00:05:33,380 --> 00:05:36,900 "Fun and frolic..." 36 00:05:37,380 --> 00:05:42,220 "Darling, throw a party first. Darling, buy me a Margarita." 37 00:05:42,340 --> 00:05:47,020 "Darling, when it gets heady, you can do whatever you want." 38 00:05:47,100 --> 00:05:51,900 "Darling, take me on a long drive first. Darling, gift me a diamond." 39 00:05:51,980 --> 00:05:57,060 "Darling, take me to your parents, then you can do whatever you want." 40 00:05:57,180 --> 00:05:59,500 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 41 00:05:59,580 --> 00:06:01,860 "My nights are spent yearning for you." 42 00:06:01,940 --> 00:06:04,260 "If you don't yield, your heart will compel you." 43 00:06:04,340 --> 00:06:07,180 "Come into my arms, let's have some fun!" 44 00:06:07,300 --> 00:06:10,660 "Fun and frolic..." 45 00:06:31,380 --> 00:06:33,300 Have you faced this problem before? - No. 46 00:06:33,660 --> 00:06:35,340 Family history! - Not at all. 47 00:06:35,940 --> 00:06:37,180 Let me check. 48 00:06:41,780 --> 00:06:43,260 My wife. 49 00:06:45,100 --> 00:06:47,660 Hi, baby! - Hi, sweetheart! 50 00:06:47,900 --> 00:06:50,700 Do you remember that we've to visit the guru today? 51 00:06:50,820 --> 00:06:54,540 Oh, I'm so sorry. I have a patient to attend. So, I can't come. 52 00:06:54,740 --> 00:06:56,540 But baby, I had told you... 53 00:06:57,340 --> 00:06:58,340 Listen! 54 00:06:58,420 --> 00:07:01,140 We've to leave for the guru's place in an hour. 55 00:07:01,380 --> 00:07:02,900 I won't come. 56 00:07:03,020 --> 00:07:05,420 Then get out of my house. 57 00:07:05,540 --> 00:07:08,490 I'll be there in an hour. - That's more like it. 58 00:07:08,610 --> 00:07:09,850 'Guru's 'heavenly' connection.' 59 00:07:09,950 --> 00:07:11,370 'Speak to your loved ones who've perished.' 60 00:07:11,480 --> 00:07:13,120 'Send gifts to your loved ones in heaven.' 61 00:07:13,480 --> 00:07:16,860 'Times keep changing.' 62 00:07:17,140 --> 00:07:19,660 'At times, you experience joy and at times you experience pain.' 63 00:07:19,790 --> 00:07:22,910 'Live every moment to the fullest, ' 64 00:07:23,060 --> 00:07:25,900 'as nobody knows what lies ahead.' 65 00:07:26,980 --> 00:07:32,220 Glory to You, Mother! Glory to You, Mother! 66 00:07:32,460 --> 00:07:35,740 Wow! The guru is enlightening us. 67 00:07:35,860 --> 00:07:38,740 He's not enlightening us, but testing my patience. 68 00:07:39,580 --> 00:07:40,660 Sir. - Yes? 69 00:07:40,740 --> 00:07:41,860 Ever since you said 70 00:07:41,940 --> 00:07:45,260 that my late husband wished to return to this world, 71 00:07:45,340 --> 00:07:47,220 that too through my daughter's womb, 72 00:07:47,300 --> 00:07:51,020 I've donated a total of Rs 12.5 million. 73 00:07:51,140 --> 00:07:54,900 See that? 'Her patience is being tested.' 74 00:07:55,300 --> 00:07:58,540 'But there's no news of her beloved.' 75 00:07:58,980 --> 00:08:00,060 Yes, sir. 76 00:08:00,220 --> 00:08:02,860 Until dad doesn't tell you when he'll arrive, 77 00:08:03,020 --> 00:08:05,700 I'll continue preventing him from touching me, 78 00:08:05,780 --> 00:08:06,860 as per your instruction. 79 00:08:06,980 --> 00:08:10,300 'The one who has to come, will come.' 80 00:08:10,380 --> 00:08:11,820 Stop lying! 81 00:08:12,260 --> 00:08:15,660 I mean, won't he come in an hour? It has already been six months. 82 00:08:16,260 --> 00:08:19,180 Sir, today is his birthday. 83 00:08:19,300 --> 00:08:20,500 He will have to come today. 84 00:08:20,580 --> 00:08:22,780 Look, I have brought such a big cake for him. 85 00:08:22,860 --> 00:08:24,020 Show him the cake. 86 00:08:24,100 --> 00:08:26,980 You fool! He won't come here just to cut a cake. 87 00:08:27,100 --> 00:08:29,580 Give him a precious gift. I suggest, 88 00:08:29,860 --> 00:08:32,060 you donate Rs 500,000 more. 89 00:08:32,140 --> 00:08:34,300 500,000! - Yes. Isn't it a nominal amount? 90 00:08:34,380 --> 00:08:35,700 Let me tell you! 91 00:08:35,860 --> 00:08:37,620 You stupid fellow! 92 00:08:37,700 --> 00:08:40,780 My life has become miserable because of you. 93 00:08:40,900 --> 00:08:43,340 Don't you want Rs 500,000? I'll give you. 94 00:08:44,180 --> 00:08:46,220 Here's Rs 100,000. Rs 200,000. 95 00:08:47,220 --> 00:08:48,780 Rs 300,000. 96 00:08:49,620 --> 00:08:51,220 Rs 400,000. 97 00:08:52,260 --> 00:08:53,700 Rs 500,000. 98 00:08:55,140 --> 00:08:56,340 Are you happy? - Yes. 99 00:09:00,340 --> 00:09:02,380 And you old hag! 100 00:09:05,700 --> 00:09:08,380 My father-in-law isn't stupid to come back. 101 00:09:08,460 --> 00:09:12,900 He died just to get rid of you! Did you understand? 102 00:09:21,100 --> 00:09:23,300 What were you thinking? - Nothing. 103 00:09:23,620 --> 00:09:26,340 Don't you dare think of creating trouble! 104 00:09:26,460 --> 00:09:30,340 Master, it's time to contact the spirits. 105 00:09:31,180 --> 00:09:33,940 'Fearless and brave.' 106 00:09:36,380 --> 00:09:38,460 Your husband's name. - Ravi. 107 00:09:38,580 --> 00:09:40,900 Mr Shastri, the cricketer! Oh God! when did he die? 108 00:09:40,980 --> 00:09:42,180 Ravi Mehra. 109 00:09:42,660 --> 00:09:44,020 Okay, Mehra. - Yes, Mehra. 110 00:09:46,500 --> 00:09:50,740 'Come, let's find your love. Come, let's find your love...' 111 00:10:02,100 --> 00:10:05,500 Come on! Come on! 112 00:10:06,100 --> 00:10:06,980 What happened, sir? 113 00:10:07,060 --> 00:10:08,700 The communication is breaking! 114 00:10:08,820 --> 00:10:10,900 I think the donation was a little less. 115 00:10:11,020 --> 00:10:13,420 No, don't do that! I'm willing to spend. 116 00:10:13,540 --> 00:10:14,700 Give it, dear. 117 00:10:14,900 --> 00:10:17,140 Here, try once again. 118 00:10:17,220 --> 00:10:19,580 Praise the Lord! 119 00:10:26,060 --> 00:10:30,380 Come on! Come on! 120 00:10:30,460 --> 00:10:32,420 It seems like the communication is breaking again. 121 00:10:32,500 --> 00:10:35,580 Don't stop, I'm willing to give everything. 122 00:10:35,700 --> 00:10:39,780 Come on! Come on! 123 00:10:39,860 --> 00:10:44,220 Come on! Come on! 124 00:10:44,340 --> 00:10:48,340 Come on! Come on! 125 00:10:48,420 --> 00:10:50,660 Ravi! 126 00:10:52,660 --> 00:10:56,100 Here he is. Shower him with petals! 127 00:10:56,340 --> 00:10:58,540 Your beloved has arrived, wearing slippers. 128 00:10:58,660 --> 00:11:00,020 He's here! - Yes, Ravi. 129 00:11:00,100 --> 00:11:01,300 Has he come? - Yes. 130 00:11:01,420 --> 00:11:03,900 Sir, ask my father-in-law about the time of his arrival. 131 00:11:04,020 --> 00:11:05,060 Just a second. 132 00:11:05,140 --> 00:11:07,160 Since you've come into this world, you'll have to live. 133 00:11:07,270 --> 00:11:09,260 If life's miserable, you'll have to endure the misery. 134 00:11:09,430 --> 00:11:11,670 He says, between 7.00 to 7.30 pm. 135 00:11:11,980 --> 00:11:14,420 You'll have to keep your word, oldie. 136 00:11:14,500 --> 00:11:17,820 And you'll have to eat this holy offering. 137 00:11:17,900 --> 00:11:19,220 I'm not eating this. 138 00:11:19,300 --> 00:11:21,140 How dare you say no to him! Don't forget... 139 00:11:21,220 --> 00:11:22,780 Yes, I know I live in your house. 140 00:11:22,860 --> 00:11:24,300 Yes. 141 00:11:25,500 --> 00:11:26,540 I'll leave now. 142 00:11:27,940 --> 00:11:29,420 Do come again. 143 00:11:30,020 --> 00:11:32,460 Master, you've given him a sweetmeat laced with opium, 144 00:11:32,540 --> 00:11:35,820 marijuana, hashish and heroin. 145 00:11:36,180 --> 00:11:38,620 Now, he'll behave like a mad man. 146 00:11:52,180 --> 00:11:54,180 You are looking terrible. 147 00:11:54,860 --> 00:11:56,580 You need make-up. 148 00:12:22,300 --> 00:12:26,580 "It's time to consummate my marriage." 149 00:12:30,700 --> 00:12:32,860 Darling, I'm ready. 150 00:12:32,940 --> 00:12:35,820 What have you done to yourself? What's with your look? 151 00:12:36,340 --> 00:12:38,380 Mom, come quickly. 152 00:12:38,460 --> 00:12:40,140 What is the matter? Why are you shouting? 153 00:12:40,220 --> 00:12:41,540 Look at this. 154 00:12:43,700 --> 00:12:45,300 What have you done to yourself? 155 00:12:45,980 --> 00:12:47,620 Don't you feel ashamed of yourself? 156 00:12:50,780 --> 00:12:54,340 Why are you spitting? Have you gone mad? 157 00:12:54,460 --> 00:12:56,780 How dare you call me mad, you old hag! 158 00:12:56,940 --> 00:12:58,060 Get out of my room! 159 00:12:58,140 --> 00:13:00,060 Hey, don't be rude to me! 160 00:13:00,860 --> 00:13:02,420 Have you forgotten... 161 00:13:04,180 --> 00:13:06,940 How dare you tell me to leave! 162 00:13:11,860 --> 00:13:14,580 What are you doing? 163 00:13:15,260 --> 00:13:18,220 Father-in-law has arrived! He has arrived! 164 00:13:21,460 --> 00:13:23,180 Go away! 165 00:13:23,980 --> 00:13:25,780 Darling, why are you acting crazy? 166 00:13:25,860 --> 00:13:27,300 I've been trying to explain to you... 167 00:13:27,380 --> 00:13:30,060 Don't bother. He's not going to understand. 168 00:13:31,980 --> 00:13:33,980 Baby, please. Dad will arrive soon. 169 00:13:34,060 --> 00:13:35,820 Hurry up. - What are you saying? 170 00:13:35,900 --> 00:13:38,860 He has lost his mind. That's why he's behaving like this. 171 00:13:41,420 --> 00:13:43,060 Please baby, hurry up. 172 00:13:43,860 --> 00:13:45,860 He won't understand! 173 00:13:58,500 --> 00:14:02,140 That guru gave me a very bad exchange offer. 174 00:14:02,220 --> 00:14:04,180 I think I'll have to do something now. 175 00:14:08,820 --> 00:14:11,420 You're going to be reborn today, baby. 176 00:14:11,580 --> 00:14:12,620 Move! 177 00:14:15,060 --> 00:14:16,500 Hey, why are you shouting? 178 00:14:16,620 --> 00:14:17,420 Let's behead her. 179 00:14:17,500 --> 00:14:19,260 We'll consummate our marriage after that. 180 00:14:28,220 --> 00:14:31,100 Instead of inviting my husband back home, 181 00:14:31,180 --> 00:14:33,220 you were trying to send me to heaven! 182 00:14:33,340 --> 00:14:35,700 Even the auspicious time has passed. 183 00:14:36,180 --> 00:14:39,580 Tonight, you're going to sleep outside the house. 184 00:14:43,620 --> 00:14:47,780 Sir, when you see the penthouse, 185 00:14:47,860 --> 00:14:49,820 you'll buy it immediately. 186 00:14:52,860 --> 00:14:53,660 Hello. 187 00:14:53,740 --> 00:14:57,060 Hey, Prem, please sell my mansion in Doodh Wadi. 188 00:14:57,540 --> 00:14:59,740 I can't live at the mercy of my mother-in-law anymore. 189 00:15:01,340 --> 00:15:03,780 Amar, I'm driving right now. I'm with a client. 190 00:15:03,900 --> 00:15:04,780 We'll talk later. 191 00:15:04,860 --> 00:15:07,660 You're an expert at conning people. 192 00:15:07,980 --> 00:15:10,780 You manage to sell even ramshackle houses. 193 00:15:12,140 --> 00:15:13,540 What nonsense are you talking, Amar! 194 00:15:13,660 --> 00:15:16,900 You're a *** of the first order! 195 00:15:17,220 --> 00:15:18,700 To earn your commission, 196 00:15:18,780 --> 00:15:21,940 you fool people into taking tent houses to be penthouses. 197 00:15:23,020 --> 00:15:24,980 Amar, what nonsense are you talking? 198 00:15:26,900 --> 00:15:28,500 He was joking. 199 00:15:31,300 --> 00:15:33,900 Here's your tent... Penthouse. 200 00:15:36,580 --> 00:15:39,460 Amar, you scoundrel! 201 00:15:40,180 --> 00:15:43,940 Amar, you moron! You betrayer! You ruined my deal! 202 00:15:44,060 --> 00:15:45,980 Prem! Statue! - Hi... 203 00:15:46,300 --> 00:15:48,780 You can't move now, Prem! 204 00:15:49,660 --> 00:15:51,220 Tickle... Tickle... 205 00:15:54,260 --> 00:15:55,980 Tickle... Tickle... 206 00:15:56,620 --> 00:15:58,380 You moved! 207 00:15:58,500 --> 00:16:00,620 Shraddha, come quickly! Prem moved! 208 00:16:00,860 --> 00:16:02,580 What is it? Why are you screaming? 209 00:16:02,740 --> 00:16:03,860 What's all the noise about? 210 00:16:03,940 --> 00:16:05,460 See... - Shut up! 211 00:16:05,580 --> 00:16:06,580 It's nothing. 212 00:16:06,650 --> 00:16:09,210 It's good that you came. I wanted to talk to you about something. 213 00:16:09,340 --> 00:16:10,780 What is it? 214 00:16:10,900 --> 00:16:12,740 I want some money. 215 00:16:12,820 --> 00:16:14,780 How much? - Just Rs 1 million. 216 00:16:14,900 --> 00:16:18,460 Just 1 million! Have you gone mad? You think it's a small amount! 217 00:16:19,140 --> 00:16:21,620 Actually, my sister wants to go to London to complete a course. 218 00:16:21,700 --> 00:16:23,740 She has to stay there for 2 months. 219 00:16:23,940 --> 00:16:26,420 What! Will she have to stay away from us for 2 months! 220 00:16:26,500 --> 00:16:27,900 Why didn't you tell me earlier? 221 00:16:27,980 --> 00:16:29,780 I'll try and sell a house tomorrow itself. 222 00:16:30,300 --> 00:16:34,060 Yeah! I'll go and tell all my friends right away. 223 00:16:34,140 --> 00:16:35,660 Prem, you're the best! 224 00:16:37,660 --> 00:16:38,860 Bye, Prem. 225 00:16:39,140 --> 00:16:40,500 Bye. 226 00:16:41,620 --> 00:16:43,780 Your feelings for my sister... - Yes? 227 00:16:43,860 --> 00:16:45,940 I appreciate it a lot. 228 00:16:46,740 --> 00:16:47,860 What do you mean? 229 00:16:48,100 --> 00:16:50,620 She's my sister. But you take her to be your own sister. 230 00:16:50,740 --> 00:16:52,300 You agreed to give her Rs 1 million! 231 00:16:52,420 --> 00:16:54,300 Yes, but you don't understand my feelings. 232 00:16:54,540 --> 00:16:56,380 Ever since your sister came to stay with us, 233 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 we've been living like siblings. 234 00:16:59,700 --> 00:17:03,140 "Come, get in the bed..." 235 00:17:03,300 --> 00:17:05,820 Welcome, my darling. - Shraddha! 236 00:17:05,900 --> 00:17:07,580 Choti! - Choti! Ignore her. 237 00:17:07,660 --> 00:17:08,660 I can't ignore her. 238 00:17:08,740 --> 00:17:11,980 No, please don't... Choti! - Shraddha! 239 00:17:12,100 --> 00:17:13,660 Shraddha, open the door! 240 00:17:14,140 --> 00:17:16,540 What is it, Choti? - I feel very scared. 241 00:17:16,660 --> 00:17:19,740 I had a very bad dream. I won't sleep alone. 242 00:17:19,860 --> 00:17:22,060 I want to sleep between you and Prem. 243 00:17:23,540 --> 00:17:26,700 What do I do? She's a child. She doesn't understand all this. 244 00:17:26,780 --> 00:17:28,660 Just let her go to London once. 245 00:17:28,740 --> 00:17:32,740 I promise you that we'll have a good time every night. 246 00:17:32,860 --> 00:17:34,940 Really? In that case, 247 00:17:35,220 --> 00:17:37,860 I'll surely sell a house to Pawan Lodha tomorrow. 248 00:17:38,820 --> 00:17:41,580 Good morning, Mr and Mrs Lodha. 249 00:17:41,740 --> 00:17:43,980 You won't find a better bungalow 250 00:17:44,140 --> 00:17:46,100 than this to start your married life. 251 00:17:46,300 --> 00:17:48,620 Come, I'll show you the special features of this bungalow. 252 00:17:48,700 --> 00:17:49,820 Please come. - Sure. 253 00:17:49,940 --> 00:17:52,780 See this. There's a lake in front of the bungalow. 254 00:17:52,980 --> 00:17:54,540 There's a valley in front of the lake. 255 00:17:54,740 --> 00:17:58,580 And most importantly, there's a hill in front of the valley. 256 00:18:00,460 --> 00:18:03,020 Well, what's so special about this hill? 257 00:18:04,660 --> 00:18:09,780 Do you know what happens when a man screams his name on this hill? 258 00:18:10,140 --> 00:18:13,140 The name of his beloved is reflected back! 259 00:18:13,860 --> 00:18:15,900 Wow! Really? 260 00:18:16,340 --> 00:18:19,020 I'll try. - Please try. 261 00:18:19,580 --> 00:18:21,540 Pawan! 262 00:18:21,620 --> 00:18:26,020 'Ritu! Ritu!' 263 00:18:27,940 --> 00:18:30,300 Wow, Mr Lodha! 264 00:18:30,820 --> 00:18:33,340 I'm very sorry. See, I told you. 265 00:18:34,180 --> 00:18:35,300 You're right. 266 00:18:35,620 --> 00:18:38,340 Darling, you also try. Please. 267 00:18:38,420 --> 00:18:39,620 Try, Mrs Lodha. 268 00:18:40,780 --> 00:18:42,500 Ritu! 269 00:18:43,260 --> 00:18:46,750 'Sahil! Vikas! Mohit!' 270 00:18:47,030 --> 00:18:52,230 Shankar! Anil! Ramesh! Rohan!' 271 00:18:53,940 --> 00:18:57,260 'Rakesh! Sunil! Moti!' 272 00:18:57,630 --> 00:19:00,330 'Manoj! - Sheela! Tanya!' 273 00:19:00,600 --> 00:19:01,800 'Girls!' 274 00:19:01,900 --> 00:19:03,580 'Pawan!' 275 00:19:04,860 --> 00:19:07,380 Pawan. Pawan. 276 00:19:07,660 --> 00:19:10,060 Pawan! - Pawan! 277 00:19:10,330 --> 00:19:11,810 'Kancha.' 278 00:19:12,000 --> 00:19:13,880 'Amol! Chotu!' 279 00:19:16,430 --> 00:19:19,670 'Garbage collector! Watchman!' 280 00:19:20,490 --> 00:19:23,170 'Newspaper boy! Milkman!' 281 00:19:23,620 --> 00:19:26,020 No! No! 282 00:19:26,100 --> 00:19:29,190 Listen to me, Mr Lodha. Please, listen! - Pawan! 283 00:19:34,500 --> 00:19:38,500 Please save me, Meet! I need Rs 1 million. 284 00:19:38,620 --> 00:19:41,020 I have to send my sister-in-law to London for higher studies. 285 00:19:41,100 --> 00:19:42,180 Please save me. 286 00:19:42,460 --> 00:19:43,580 What is it? What are you staring at? 287 00:19:43,700 --> 00:19:44,660 Is your mom getting married? Get lost! 288 00:19:44,740 --> 00:19:46,540 Scoundrel! - Prem, he's my customer. What are you doing? 289 00:19:46,620 --> 00:19:47,820 Please save me. Give me Rs 1 million. 290 00:19:47,900 --> 00:19:49,180 How do I give you Rs 1 million? 291 00:19:49,260 --> 00:19:51,740 I'm just the manager of this hotel. It doesn't belong to me. 292 00:19:51,820 --> 00:19:54,580 Prem, you should be happy. - Why? 293 00:19:54,660 --> 00:19:57,740 You have a hot sister-in-law at home to feast your eyes on. 294 00:19:57,820 --> 00:19:59,700 I have a bull in my house. - Bull! 295 00:19:59,780 --> 00:20:01,770 Yes, my brother-in-law. 296 00:20:07,850 --> 00:20:08,730 He came down for two months 297 00:20:08,950 --> 00:20:10,590 to participate in a wrestling competition. 298 00:20:10,820 --> 00:20:13,220 He has been staying at my place for 6 months now. 299 00:20:13,740 --> 00:20:16,060 Don't you know what problem some twins face? - Yes. 300 00:20:16,180 --> 00:20:17,700 It's the same problem, man. 301 00:20:17,820 --> 00:20:21,820 My wife and my brother-in-law are twins. Cross-connection. 302 00:20:21,940 --> 00:20:24,020 When I touch my wife, 303 00:20:24,100 --> 00:20:26,900 my brother-in-law gets affected. 304 00:20:27,140 --> 00:20:28,940 'Hey! No!' 305 00:20:34,100 --> 00:20:36,380 'I have to stop this! Meet!' 306 00:20:38,100 --> 00:20:39,220 'Ravan! Lakshman!' 307 00:20:39,300 --> 00:20:42,820 'No, Meet! No!' 308 00:20:45,380 --> 00:20:48,780 Meet, you mean to say that your life is hell too! - Yes. 309 00:20:50,620 --> 00:20:51,860 My wife's calling. 310 00:20:52,660 --> 00:20:53,460 Hi, darling. 311 00:20:53,580 --> 00:20:56,540 Honey, guess what? - What? 312 00:20:56,660 --> 00:20:59,380 My brother has gone with some friends tonight. 313 00:20:59,460 --> 00:21:01,220 He'll be out all night. 314 00:21:01,300 --> 00:21:03,540 The line's clear. Come home quickly. 315 00:21:03,700 --> 00:21:06,460 Oh baby, I'm coming! I'm coming! 316 00:21:06,830 --> 00:21:08,030 Prem... - You got Rs 1 million! 317 00:21:08,120 --> 00:21:09,720 No, my problem has been solved. 318 00:21:09,840 --> 00:21:11,860 You sit here and think of a way to arrange for the money. 319 00:21:11,980 --> 00:21:14,040 I'm going home to be with my wife. 320 00:21:14,180 --> 00:21:16,180 To be with my wife... 321 00:21:16,340 --> 00:21:17,980 Meet, you *** cheat! 322 00:21:19,180 --> 00:21:23,380 Oh, baby! We've got a chance after six months. 323 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 Your brother will party there. 324 00:21:25,820 --> 00:21:29,180 And we'll have fun and frolic here all night. 325 00:21:30,500 --> 00:21:33,220 Let's go wild, baby. Let's go wild. 326 00:21:39,500 --> 00:21:44,140 You scoundrel! How dare you mock my lisp! 327 00:21:57,810 --> 00:22:00,370 Leave me! What are you doing? 328 00:22:12,660 --> 00:22:14,020 Power slam! 329 00:22:16,100 --> 00:22:18,620 Oh God, I've had it. 330 00:22:20,100 --> 00:22:21,900 Baby! Baby! 331 00:22:21,980 --> 00:22:25,780 Baby... - I'm not fit to make babies anymore. 332 00:22:25,900 --> 00:22:28,020 I'm so sorry. 333 00:22:56,340 --> 00:22:58,840 Gently, dude! 334 00:22:59,430 --> 00:23:01,630 I'm doing it. 335 00:23:06,980 --> 00:23:08,740 It's gangrene. - Gangrene! 336 00:23:08,860 --> 00:23:10,220 I am sorry, my friend. - For what? 337 00:23:10,300 --> 00:23:12,100 Prem, scissors. - Yes, doctor. 338 00:23:14,140 --> 00:23:15,500 Here, doctor. - What are you doing? 339 00:23:15,580 --> 00:23:17,140 Solve his problem in one snipe. 340 00:23:17,820 --> 00:23:19,220 Prem, hold his hands. - Yes, doctor. 341 00:23:19,300 --> 00:23:22,260 No way! Nobody's chopping anything, get it? 342 00:23:24,860 --> 00:23:28,100 You guys are disgusting. You're mocking my condition. 343 00:23:29,060 --> 00:23:31,900 You went to deposit, but returned with your account closed. 344 00:23:32,020 --> 00:23:33,660 I asked you for a million and you refused. 345 00:23:33,740 --> 00:23:35,380 You want a million? - Yes. 346 00:23:35,500 --> 00:23:37,140 I'll give it. - Really? 347 00:23:37,260 --> 00:23:39,420 Yes, just find a buyer for my mansion in Doodhwadi. 348 00:23:39,540 --> 00:23:42,300 After a 99-year lease, I'm finally the owner. 349 00:23:42,420 --> 00:23:44,260 Will you take another hundred years to sell it? 350 00:23:44,340 --> 00:23:46,460 No, I'll call up right away. 351 00:23:50,980 --> 00:23:53,220 Hello, I'm Dalal speaking. 352 00:23:53,420 --> 00:23:56,820 You... Mr Dalal, what about the mansion in Doodhwadi? 353 00:23:57,020 --> 00:24:00,020 Sir, I'm standing outside your mansion. 354 00:24:00,500 --> 00:24:03,500 But I don't know why nobody's willing to come here. 355 00:24:03,740 --> 00:24:05,500 But you don't worry. 356 00:24:05,660 --> 00:24:07,980 I won't rest until I find a buyer. 357 00:24:08,220 --> 00:24:09,380 Hurry up or... 358 00:24:11,380 --> 00:24:13,540 Sir, the client is here. I'll hang up now. 359 00:24:13,940 --> 00:24:15,540 Welcome, sir. 360 00:24:17,060 --> 00:24:18,060 Please come. 361 00:24:18,420 --> 00:24:19,580 Welcome, sir. 362 00:24:27,380 --> 00:24:29,180 This mansion is very old and badly maintained. 363 00:24:29,260 --> 00:24:32,980 Sir, this was a palace for the kings in the olden days. 364 00:24:33,220 --> 00:24:35,260 Just step in. 365 00:24:39,580 --> 00:24:42,420 Come on! Come, my darling. 366 00:24:44,180 --> 00:24:47,700 Come inside, my dear. Come in, just once. 367 00:24:49,020 --> 00:24:51,620 Just once... 368 00:24:52,540 --> 00:24:54,180 No, I don't feel like it. 369 00:24:54,580 --> 00:24:55,980 Let's check out some other bungalow. 370 00:24:56,060 --> 00:24:57,900 Sir! Listen to me, sir... 371 00:25:13,900 --> 00:25:16,220 Can I get some tea, please? 372 00:25:18,620 --> 00:25:21,220 Nobody offers me even a cup of tea in this house. 373 00:25:21,660 --> 00:25:23,420 Sir, your tea. - Thank... 374 00:25:27,180 --> 00:25:28,420 But who are you? 375 00:25:29,140 --> 00:25:31,100 I'm your new maid. Sania. 376 00:25:34,180 --> 00:25:35,180 Nice name. 377 00:25:38,140 --> 00:25:40,180 Here are some 'pakoras' to go with the tea. 378 00:25:42,180 --> 00:25:43,820 The aroma is nice. 379 00:25:47,700 --> 00:25:50,820 Wow! The 'pakoras' are delicious. You deserve a tip. 380 00:25:51,260 --> 00:25:52,660 Here's Rs 50. - No, sir... 381 00:25:52,740 --> 00:25:54,420 Come on, keep it. 382 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 The 'pakoras' are very nice. 383 00:25:57,260 --> 00:25:58,900 I've never eaten such 'pakoras' in my life. 384 00:25:58,980 --> 00:26:00,860 Just a minute. Here. 385 00:26:01,940 --> 00:26:04,500 Hundred... Two... Keep this. - No. 386 00:26:04,620 --> 00:26:05,500 Keep it. - Thank you. 387 00:26:05,580 --> 00:26:08,180 Such delicious 'pakoras'. Wow! 388 00:26:11,660 --> 00:26:13,220 Keep this. Take it. 389 00:26:17,940 --> 00:26:19,380 Keep the money. 390 00:26:19,540 --> 00:26:20,660 Enough, sir. 391 00:26:33,380 --> 00:26:35,740 What is this for, sir? 392 00:26:37,140 --> 00:26:40,260 You may need the coins if you run out of cash. 393 00:26:42,500 --> 00:26:46,580 Come on, sir. Had I known that it's so easy to make money in town, 394 00:26:46,780 --> 00:26:48,820 I'd have returned from Doodhwadi earlier. 395 00:26:48,980 --> 00:26:51,380 Doodhwadi? - Yes, my village. 396 00:26:51,940 --> 00:26:54,340 Doodhwadi is my village too. 397 00:26:54,460 --> 00:26:55,660 Really? - Yes. 398 00:26:56,300 --> 00:26:59,860 Then it's my duty to serve you well. 399 00:27:00,180 --> 00:27:03,140 Tell me about the things I can do for you? 400 00:27:07,500 --> 00:27:11,220 Thank you for calling us over, buddy. 401 00:27:11,780 --> 00:27:13,900 Enjoy the show, my friends. 402 00:27:50,130 --> 00:27:54,510 "I floored you by wearing lipstick." 403 00:27:54,570 --> 00:27:58,580 "I looked into your eyes, it caused a heart attack." 404 00:27:58,970 --> 00:28:02,970 "O darling.. O darling.." 405 00:28:03,310 --> 00:28:07,690 "O darling.. O darling.." 406 00:28:07,750 --> 00:28:12,000 "I floored you by wearing lipstick." 407 00:28:12,080 --> 00:28:16,120 "I looked into your eyes, it caused a heart attack." 408 00:28:16,520 --> 00:28:20,830 "O darling.. O darling.." 409 00:28:20,930 --> 00:28:24,850 "O darling.. O darling.." 410 00:28:42,820 --> 00:28:46,860 "You look awesome and fashionable." 411 00:28:46,920 --> 00:28:51,520 "You sculpt your figure in the gym, only to kill us." 412 00:28:51,590 --> 00:28:55,900 "Your booty like apples. Your legs compliment them." 413 00:28:55,960 --> 00:29:00,300 "Your lips are like candy, I feel helpless." 414 00:29:00,370 --> 00:29:04,720 "Come, it's a season of love. There's no reason to abstain." 415 00:29:04,800 --> 00:29:09,080 "Open up.. open the door to your heart." 416 00:29:09,170 --> 00:29:13,480 "You're a hottie, my desires are naughty." 417 00:29:13,550 --> 00:29:18,160 "Come, let's get flirty. Give in to your emotions." 418 00:29:18,250 --> 00:29:22,560 "C'mon, my sexy lady, let's make some love tonight." 419 00:29:22,660 --> 00:29:26,700 "You've got me going crazy. I wanna hold you tight." 420 00:29:26,760 --> 00:29:31,070 "O darling.. O darling.." 421 00:29:31,160 --> 00:29:35,370 "O darling.. O darling.." 422 00:29:35,430 --> 00:29:39,540 "You floored me by wearing lipstick." 423 00:29:39,910 --> 00:29:44,290 "You looked into my eyes, it caused a heart attack." 424 00:29:44,340 --> 00:29:48,650 "O darling.. O darling.." 425 00:29:48,710 --> 00:29:52,990 "O darling.. O darling.." 426 00:29:53,090 --> 00:29:57,100 "I floored you by wearing lipstick." 427 00:29:57,520 --> 00:30:01,800 "I looked into your eyes, it caused a heart attack." 428 00:30:01,860 --> 00:30:06,170 "O darling.. O darling.." 429 00:30:06,230 --> 00:30:10,510 "O darling.. O darling.." 430 00:30:15,070 --> 00:30:17,210 "..by wearing lipstick." 431 00:30:20,310 --> 00:30:21,810 "I floored you.." 432 00:30:36,220 --> 00:30:37,700 Amar Saxena! 433 00:30:38,180 --> 00:30:41,820 Your mother-in-law spoiled our moods today. 434 00:30:41,900 --> 00:30:45,220 She just *** the mood today. 435 00:30:45,300 --> 00:30:48,500 Normally, she gangs up with the guru and tortures me. 436 00:30:48,620 --> 00:30:54,060 The guru presents song lyrics as his teachings 437 00:30:54,140 --> 00:30:56,860 and fools my wife every day. 438 00:30:56,940 --> 00:30:59,380 You should thank your lucky stars your wife 439 00:30:59,460 --> 00:31:01,580 doesn't have a twin brother. 440 00:31:02,060 --> 00:31:06,540 God knows what happens to my wife's brother when I touch my wife. 441 00:31:07,060 --> 00:31:10,020 I'd heard that a man can flirt with his wife's sister. 442 00:31:10,260 --> 00:31:12,140 But I have to deal with my wife's brother. 443 00:31:12,220 --> 00:31:14,260 Don't talk about one's wife's sister. 444 00:31:14,580 --> 00:31:18,540 Don't ask about my sister-in-law! She is amazing! 445 00:31:18,860 --> 00:31:20,700 How do I tell you? 446 00:31:20,860 --> 00:31:24,340 She has made life difficult for me. 447 00:31:25,020 --> 00:31:28,100 We can neither find some joy outside, 448 00:31:28,300 --> 00:31:30,740 Nor can we live peacefully at home. 449 00:31:38,700 --> 00:31:43,060 Friends, I have an idea. 450 00:31:43,780 --> 00:31:48,620 I have a great, grand idea! 451 00:31:49,820 --> 00:31:51,620 No, please! - Yes! 452 00:31:51,700 --> 00:31:53,540 No way! - Yes! 453 00:31:53,660 --> 00:31:55,180 Not at all! - Shut up! 454 00:31:56,340 --> 00:31:59,980 We are going to have some fun outside. 455 00:32:00,580 --> 00:32:03,900 This time we won't flirt with sophisticated women of the city. 456 00:32:04,260 --> 00:32:09,420 We will hit on rustic village belles. 457 00:32:09,940 --> 00:32:11,820 Which village? 458 00:32:12,300 --> 00:32:14,140 Doodhwadi. 459 00:32:14,220 --> 00:32:15,220 That's my village. 460 00:32:16,180 --> 00:32:17,820 Why Doodhwadi? 461 00:32:19,060 --> 00:32:23,020 Because in Doodhwadi, as soon as someone buys your bungalow, 462 00:32:23,260 --> 00:32:27,060 you can wish goodbye to your mother-in-law and her house. 463 00:32:27,660 --> 00:32:30,620 We'll only sell his bungalow at Doodhwadi. 464 00:32:31,060 --> 00:32:35,900 How do we impress those rustic village belles. 465 00:32:36,020 --> 00:32:40,540 There are many women like Sania in Doodhwadi. 466 00:32:40,620 --> 00:32:45,500 Women with a smile on their faces, doing their laundry, bathing, 467 00:32:45,580 --> 00:32:47,020 drying themselves. 468 00:32:47,340 --> 00:32:50,500 A place filled with beautiful women. 469 00:32:50,620 --> 00:32:54,340 Yes. And this time it won't just be fun and frolic. 470 00:32:54,540 --> 00:32:56,740 But great fun and frolic! 471 00:32:56,860 --> 00:33:01,020 Such great fun and frolic that the world will be left awestruck. 472 00:33:01,100 --> 00:33:03,940 Awestruck! - They will be awestruck. 473 00:33:04,020 --> 00:33:07,340 So Doodhwadi, here we come. 474 00:33:07,460 --> 00:33:13,660 "Fun! Let's have fun!" 475 00:33:13,900 --> 00:33:21,420 "Fun! Let's have fun!" 476 00:33:21,660 --> 00:33:27,980 "Fun! Let's have fun!" 477 00:33:28,300 --> 00:33:34,740 "Fun! Let's have fun!" 478 00:33:40,780 --> 00:33:42,740 Doodhwadi? - Yes. 479 00:33:42,820 --> 00:33:45,100 It's your ancestral bungalow, you go and sell it yourself. 480 00:33:45,500 --> 00:33:48,660 He's your friend. You can go and be his pal in such a rotten place. 481 00:33:49,300 --> 00:33:51,620 Is this Doodhwadi even marked on the map? 482 00:33:54,340 --> 00:33:57,460 I told you, whether we go to Doodhwadi or down a cliff, 483 00:33:57,620 --> 00:33:59,620 it won't make a difference to our wives. 484 00:34:00,100 --> 00:34:02,300 Yes, wives become suspicious only when 485 00:34:02,380 --> 00:34:05,340 we go to Bangkok for work. 486 00:34:06,420 --> 00:34:08,060 Hey! Look ahead! 487 00:34:19,660 --> 00:34:21,140 Are you alright? - Yes, I am. 488 00:34:21,220 --> 00:34:23,780 Okay, step outside. Let's check the car. 489 00:34:25,580 --> 00:34:28,020 Open it. - It's hot. 490 00:34:29,380 --> 00:34:32,660 Oh no, it's badly damaged. - Darn! 491 00:34:32,740 --> 00:34:35,260 That reminds me, I want to go urgently. 492 00:34:35,380 --> 00:34:36,980 You want to go to the loo at such a time! 493 00:34:37,060 --> 00:34:39,260 Go there, behind the rocks. - Water. 494 00:34:39,380 --> 00:34:40,500 What do we do now? 495 00:34:40,580 --> 00:34:41,580 Water. 496 00:34:42,620 --> 00:34:43,660 Control. 497 00:34:54,380 --> 00:34:55,860 Oh my God! 498 00:34:55,980 --> 00:34:57,820 Snake! There's a snake here! 499 00:34:57,940 --> 00:34:59,620 Snake! - What happened? 500 00:34:59,700 --> 00:35:01,060 Why are you screaming 'Snake'? 501 00:35:01,140 --> 00:35:03,820 A snake bit me. - What? 502 00:35:04,420 --> 00:35:06,700 The poison has already started spreading. - Oh God! 503 00:35:06,780 --> 00:35:08,500 I'm feeling dizzy. 504 00:35:08,580 --> 00:35:12,100 I'm going to die. - No, nothing will happen to you. 505 00:35:12,180 --> 00:35:13,580 I'm there. We'll think of something. 506 00:35:13,660 --> 00:35:15,260 There must surely be a way to save you. 507 00:35:15,340 --> 00:35:17,380 There's one way. - What? 508 00:35:17,460 --> 00:35:21,340 You two have to suck the venom out. - What! 509 00:35:21,580 --> 00:35:24,060 Have you gone mad? I'm not going to suck out the venom. 510 00:35:24,180 --> 00:35:26,100 The poison is taking effect. 511 00:35:26,180 --> 00:35:27,660 The world is vanishing before my eyes. 512 00:35:27,740 --> 00:35:30,060 Everything around me is darkening. 513 00:35:30,180 --> 00:35:32,860 Remove your sunglasses and the darkness will disappear. 514 00:35:32,940 --> 00:35:36,500 Goodbye! I'm going. 515 00:35:36,620 --> 00:35:38,220 Hold on! We will do something. 516 00:35:38,300 --> 00:35:39,700 Meet, suck out the venom. - Okay. 517 00:35:40,100 --> 00:35:42,620 What? Why should I? - You're an expert at it. 518 00:35:42,700 --> 00:35:45,580 Remember how you used to suck your thumb as a kid. 519 00:35:46,380 --> 00:35:47,940 You're no less an expert. 520 00:35:48,060 --> 00:35:50,660 I've seen you suck an entire mango and leave behind the seed. 521 00:35:50,740 --> 00:35:54,220 Those were mangoes, but this is a watermelon. Come on, suck it. 522 00:35:54,340 --> 00:35:58,100 People die laughing, I'm going to die sitting. 523 00:35:58,340 --> 00:35:59,540 Suck it, you ***! 524 00:35:59,740 --> 00:36:02,140 Yes, we'll suck it. Bend down. 525 00:36:02,460 --> 00:36:03,820 I'll do it. 526 00:36:09,180 --> 00:36:12,380 You idiot, you weren't bitten by a snake. 527 00:36:12,660 --> 00:36:14,780 It was just a cactus. - Cactus. 528 00:36:14,900 --> 00:36:16,180 Yes, a cactus. 529 00:36:16,940 --> 00:36:19,060 I'm safe! 530 00:36:19,140 --> 00:36:20,700 You nearly died. 531 00:36:20,900 --> 00:36:22,500 And I nearly did it. 532 00:36:24,940 --> 00:36:27,700 Hey, it's a wagon! - Hey, wait! 533 00:36:28,500 --> 00:36:29,940 Wait! 534 00:36:36,060 --> 00:36:37,660 Doodhwadi! - Doodhwadi! 535 00:36:38,980 --> 00:36:40,500 Thank you, sir. 536 00:36:41,100 --> 00:36:43,780 Doodhwadi. Let's milk this opportunity, guys. 537 00:36:49,980 --> 00:36:53,380 Village belles. - Smooth like butter. 538 00:37:00,980 --> 00:37:02,740 Look at that. 539 00:37:04,940 --> 00:37:06,940 Doodhwadi, I love you! 540 00:37:07,660 --> 00:37:10,900 I love Doodhwadi. I love pottery. 541 00:37:13,900 --> 00:37:15,180 Yoghurt! 542 00:37:19,620 --> 00:37:21,020 Wow! 543 00:37:21,460 --> 00:37:22,900 Creamy yoghurt! 544 00:37:27,300 --> 00:37:29,340 Doodhwadi. - Doodhwadi. 545 00:37:31,540 --> 00:37:33,380 Thank you, sir. - Doodhwadi. 546 00:37:33,620 --> 00:37:35,660 Guys, let's milk this opportunity. 547 00:37:49,540 --> 00:37:52,620 Village belles. - Stale as bread. 548 00:37:52,780 --> 00:37:54,300 What to do now? 549 00:38:04,780 --> 00:38:06,420 Look at that. 550 00:38:10,660 --> 00:38:12,980 I don't like Doodhwadi. 551 00:38:13,060 --> 00:38:15,420 A pot of gold in the dreams. - Is shockingly old in reality. 552 00:38:15,500 --> 00:38:17,940 Oh God, where have you brought us? 553 00:38:21,940 --> 00:38:23,500 Even the yoghurt! 554 00:38:25,780 --> 00:38:27,540 Have some yoghurt, dear. 555 00:38:28,180 --> 00:38:29,580 No way! 556 00:38:29,660 --> 00:38:30,740 You drink, dear. 557 00:38:30,820 --> 00:38:32,180 I don't want your yoghurt. 558 00:38:32,660 --> 00:38:36,540 Every packet of milk here has expired ages ago. 559 00:38:36,660 --> 00:38:39,820 Forget the milk, even the yoghurt here is a century old. 560 00:38:39,900 --> 00:38:42,260 Is this your village or the set of Jurassic park? 561 00:38:42,340 --> 00:38:44,100 Where are all the young girls? 562 00:38:44,180 --> 00:38:45,740 I'll tell you! 563 00:38:52,220 --> 00:38:54,780 All the young girls of the village have gone to the city. 564 00:38:54,860 --> 00:38:56,540 To work as maids. 565 00:38:56,620 --> 00:38:58,420 What! - What? 566 00:38:59,660 --> 00:39:00,620 Who are you? 567 00:39:00,700 --> 00:39:04,140 I'm the chief of this village. Ramsay. 568 00:39:04,260 --> 00:39:06,380 What? Your name is Ramsay? 569 00:39:06,460 --> 00:39:09,020 Yes. We were three brothers. 570 00:39:09,180 --> 00:39:12,660 Ramsay brothers. Two went away. 571 00:39:12,940 --> 00:39:14,500 I'm the only Ramsay left. 572 00:39:14,620 --> 00:39:16,700 How did your brothers die? 573 00:39:16,780 --> 00:39:18,300 They haven't died! 574 00:39:19,860 --> 00:39:22,420 They went to the city to work. 575 00:39:23,980 --> 00:39:28,140 By the way, why have you come to this barren, deserted 576 00:39:28,260 --> 00:39:32,020 graveyard of a village? Why? 577 00:39:34,100 --> 00:39:36,540 Ramsay, we've come here on some work too. 578 00:39:36,660 --> 00:39:38,220 I want to sell my ancestral bungalow. 579 00:39:38,420 --> 00:39:39,780 Which bungalow? 580 00:39:42,580 --> 00:39:43,580 This one. 581 00:39:47,260 --> 00:39:50,980 Satan's area! Old bungalow! 582 00:39:51,500 --> 00:39:54,620 Terror! The chime of the anklets! 583 00:39:55,460 --> 00:39:56,940 What's all this? 584 00:39:57,020 --> 00:39:58,620 Titles of horror films. 585 00:39:59,860 --> 00:40:03,460 But films are inspired by real life. 586 00:40:03,580 --> 00:40:07,580 The mansion that you've come to sell is haunted. 587 00:40:09,020 --> 00:40:12,180 Amar, I think that, just like your guru 588 00:40:12,260 --> 00:40:14,540 this guy is also making a fool out of us. 589 00:40:15,300 --> 00:40:18,860 Ramsay, please explain in detail, about what you are saying. 590 00:40:18,940 --> 00:40:22,100 This story is about Ragini. 591 00:40:22,460 --> 00:40:24,220 MMS? - No, SMS. 592 00:40:24,300 --> 00:40:26,980 SMS? - Simple, ***. 593 00:40:27,420 --> 00:40:31,140 Ragini's beauty was the talk of the village. 594 00:40:31,220 --> 00:40:34,620 Men wrote her letters in blood. 595 00:40:34,740 --> 00:40:37,860 But to keep all the sinners away from her daughter. 596 00:40:38,180 --> 00:40:41,220 Her father stood at the door of their house. 597 00:40:43,860 --> 00:40:47,100 The posse of men ended up waving their hands. 598 00:40:47,420 --> 00:40:50,180 But the day of the union never arrived. 599 00:40:50,300 --> 00:40:53,100 Ragini suppressed her cravings. 600 00:40:58,060 --> 00:41:01,540 Poor Ragini, quietly endured everything. 601 00:41:01,620 --> 00:41:05,100 Because her father had a long stick in his hand. 602 00:41:08,420 --> 00:41:12,260 She longed to be loved, but was never held 603 00:41:12,340 --> 00:41:14,580 by the strong arms of a man. 604 00:41:14,940 --> 00:41:17,820 I agree that it's a flashback, but is the rhyming required? 605 00:41:17,900 --> 00:41:19,940 This is a style of narrating the story. 606 00:41:20,020 --> 00:41:21,820 Without which everything is just bland. 607 00:41:21,940 --> 00:41:23,940 Don't irritate us, come to the point! 608 00:41:24,020 --> 00:41:26,060 The guys yearning for Ragini spread 609 00:41:26,140 --> 00:41:30,180 false stories about lions attacking. 610 00:41:30,260 --> 00:41:32,700 But her dad didn't budge. 611 00:41:32,780 --> 00:41:35,500 Then one fine day... - The lion attacked? 612 00:41:35,580 --> 00:41:37,580 No, a snake attacked. 613 00:41:37,700 --> 00:41:41,580 But taking it to be a lie, Ragini's dad didn't arrive. 614 00:41:53,700 --> 00:41:54,700 My child! 615 00:42:02,820 --> 00:42:05,860 This is where the story should have ended. 616 00:42:05,940 --> 00:42:09,780 But when she died, Ragini's youth was yet to blossom. 617 00:42:09,940 --> 00:42:13,340 Any man would do for her, whatever be his faith or creed. 618 00:42:13,500 --> 00:42:16,220 All that Ragini's soul wants is... 619 00:42:16,540 --> 00:42:19,860 A wedding night. 620 00:42:22,620 --> 00:42:24,980 Guys, one shouldn't mock a dead person. 621 00:42:25,100 --> 00:42:27,060 What if the story turns out to be true? - Shut up. 622 00:42:27,300 --> 00:42:28,900 You coward! Ghosts are not real. 623 00:42:29,700 --> 00:42:31,580 Now I know why it was proving hard to sell your mansion. - Yes. 624 00:42:31,660 --> 00:42:33,820 It's due to these baseless horror stories. 625 00:42:33,940 --> 00:42:35,660 Come, let's ask someone for directions. 626 00:42:35,740 --> 00:42:37,140 Get lost, blanket-man! 627 00:42:37,260 --> 00:42:39,420 Where are you going? 628 00:42:39,660 --> 00:42:43,020 Don't go to Ragini's mansion. Don't go there! 629 00:43:22,820 --> 00:43:25,830 Wow, Amar. This is quite big. 630 00:43:36,100 --> 00:43:37,660 It's a cat, you coward! 631 00:43:38,420 --> 00:43:41,260 Hey Meet, switch on the torch. Let's find the switchboard. 632 00:43:49,580 --> 00:43:51,620 Why aren't the lights turning on? 633 00:43:51,780 --> 00:43:53,980 It's a village, there must be a power cut. 634 00:43:54,060 --> 00:43:55,740 Don't worry. Come on. 635 00:43:59,540 --> 00:44:02,580 Even the torch isn't working now. - This torch is torturing us. 636 00:44:17,620 --> 00:44:21,220 You've arrived. All three of you have finally arrived. 637 00:44:24,060 --> 00:44:25,820 I've been waiting for long. 638 00:44:25,940 --> 00:44:27,140 For us? 639 00:44:27,460 --> 00:44:28,620 For anyone... 640 00:44:29,260 --> 00:44:32,780 Anyone who would enter this house. 641 00:44:35,700 --> 00:44:37,220 So many years... 642 00:44:39,700 --> 00:44:42,220 I've been waiting for so many years. 643 00:44:42,620 --> 00:44:44,500 This is my house. Who are you? 644 00:44:45,940 --> 00:44:47,100 I'm Simran. 645 00:44:47,980 --> 00:44:49,860 Simran. Tell us, Simran. 646 00:44:50,380 --> 00:44:52,340 I had just taken refuge here all these days. 647 00:44:52,500 --> 00:44:55,180 If you permit me, shall I start working here? 648 00:44:55,340 --> 00:44:56,300 Work here! 649 00:44:56,380 --> 00:44:59,460 Don't refuse, sir. I'll do all your work. 650 00:44:59,780 --> 00:45:02,580 I'll fulfil all your needs and desires. 651 00:45:04,340 --> 00:45:08,620 Enough, girl. Are you going to take a promotion on your very first day? 652 00:45:09,540 --> 00:45:10,860 Your job is confirmed. 653 00:45:10,980 --> 00:45:12,020 Really? - Yes. 654 00:45:12,540 --> 00:45:14,540 I'll prepare a meal for you right away. 655 00:45:14,660 --> 00:45:17,020 And clean up the whole house. - Okay. 656 00:45:19,860 --> 00:45:20,700 What happened? 657 00:45:20,780 --> 00:45:22,340 How could you appoint her like this? 658 00:45:22,460 --> 00:45:24,340 We don't know whether she's telling the truth or not. 659 00:45:24,420 --> 00:45:26,700 There should be some reason to believe her. 660 00:45:26,780 --> 00:45:29,740 Correct. So what if there's no Sania in the village? 661 00:45:29,820 --> 00:45:31,340 We have a Simran at home. 662 00:45:31,420 --> 00:45:33,140 Yes! - Yes! 663 00:45:33,220 --> 00:45:34,780 But we are three. 664 00:45:36,860 --> 00:45:38,180 May the best man win! 665 00:45:38,300 --> 00:45:41,660 May the best man win! - May the best man win! 666 00:46:13,860 --> 00:46:17,820 "Your love possesses me like a ghost." 667 00:46:17,900 --> 00:46:21,740 "My heart is stuck on you, like a fool." 668 00:46:21,900 --> 00:46:25,780 "It's been waiting helplessly since long." 669 00:46:25,900 --> 00:46:30,140 "You never meet, despite all the promises." 670 00:46:30,220 --> 00:46:34,540 "Where are you? Where are you after prepping me up?" 671 00:46:36,300 --> 00:46:43,780 "With a silk scarf around your neck, come and meet me..." 672 00:46:44,260 --> 00:46:50,540 "I stand outside the club, my eyes lined with Kohl from Delhi." 673 00:46:52,220 --> 00:46:54,180 "Silk scarf..." 674 00:47:04,580 --> 00:47:06,620 "Move it... Let me do my thing." 675 00:47:07,940 --> 00:47:09,940 "You're the hottest, get on the floor." 676 00:47:10,060 --> 00:47:12,020 "My heart is stuffed with love for you." 677 00:47:12,100 --> 00:47:14,020 "You're good luck as well as good news." 678 00:47:14,100 --> 00:47:17,860 "Don't misuse me, O miss. I just want to say." 679 00:47:18,140 --> 00:47:23,140 "O darling, I'm good you are fine. I'm yours and you are mine." 680 00:47:23,220 --> 00:47:26,020 "I just want to say..." 681 00:47:26,350 --> 00:47:30,170 "Where are you? Where are you after prepping me up?" 682 00:47:32,310 --> 00:47:39,700 "With a silk scarf around your neck, come and meet me..." 683 00:47:40,370 --> 00:47:46,340 "I stand outside the club, my eyes lined with Kohl from Delhi." 684 00:47:48,420 --> 00:47:50,220 "Silk scarf..." 685 00:48:06,100 --> 00:48:09,880 "How long will you keep me yearning, trapped in your grip?" 686 00:48:09,970 --> 00:48:14,440 "The poor lover is on tenterhooks, I just want to say." 687 00:48:14,510 --> 00:48:19,290 "O darling, I'm good and you're fine. I'm yours and you're mine." 688 00:48:19,350 --> 00:48:21,990 "I just want to say." 689 00:48:22,520 --> 00:48:26,730 "Where are you? Where are you after prepping me up?" 690 00:48:28,530 --> 00:48:36,040 "With a silk scarf around your neck, come and meet me.." 691 00:48:36,470 --> 00:48:42,720 "..I stand outside the club, my eyes lined with kohl from Delhi." 692 00:48:44,500 --> 00:48:46,580 "Silk scarf.." 693 00:48:46,820 --> 00:48:48,920 Stop, Amar! - Where are you taking her? 694 00:48:51,260 --> 00:48:54,020 Simran, my darling! 695 00:48:55,540 --> 00:48:58,660 Nab him! - Wait! 696 00:48:59,940 --> 00:49:01,660 Amar, you coward! - Amar, you coward! 697 00:49:01,780 --> 00:49:03,500 Open the door. - Open the door. 698 00:49:03,860 --> 00:49:06,220 See, your friends are getting worried. 699 00:49:07,420 --> 00:49:10,580 Meet isn't worried about you, he is worried about his medicines. 700 00:49:10,780 --> 00:49:11,900 His medicines? 701 00:49:12,300 --> 00:49:13,300 What's wrong with him? 702 00:49:13,460 --> 00:49:15,220 He is unwell. 703 00:49:15,500 --> 00:49:18,340 Getting up? But his legs appear fine. 704 00:49:18,500 --> 00:49:21,980 It's not his health. He has some other problem. 705 00:49:22,660 --> 00:49:24,300 Oh God, poor guy! 706 00:49:24,380 --> 00:49:29,260 That guy is poorer. He... What's his name? - Who? 707 00:49:29,340 --> 00:49:32,460 That fat guy with buck teeth, who laughs in a weird manner. 708 00:49:32,580 --> 00:49:33,940 That ugly fat thing. 709 00:49:34,100 --> 00:49:36,060 You mean Prem? - Yes. Prem. 710 00:49:36,580 --> 00:49:39,980 He needs prayers along with his pills. 711 00:49:40,140 --> 00:49:42,300 Why? What happened to him? 712 00:49:42,900 --> 00:49:44,860 He's on his... 713 00:49:45,020 --> 00:49:46,020 What? 714 00:49:46,500 --> 00:49:47,580 Way out. 715 00:49:47,980 --> 00:49:52,620 It's a venereal disease that even Dr Gupta couldn't cure. 716 00:49:52,900 --> 00:49:54,020 Venereal disease? 717 00:49:54,180 --> 00:49:56,940 Oh God, he even touched me. 718 00:49:57,020 --> 00:50:00,340 Oh poor girl, this disease doesn't spread by touching. 719 00:50:00,420 --> 00:50:03,140 Only love spreads by touching. 720 00:50:04,060 --> 00:50:07,780 But if you wish, I'll give you a check up. 721 00:50:40,140 --> 00:50:41,220 What the... 722 00:51:00,860 --> 00:51:02,980 What happened to you? 723 00:51:05,260 --> 00:51:06,820 I'll get some water for you. 724 00:51:12,940 --> 00:51:16,300 Look, what happened to him? - Forget him. Are you all right? 725 00:51:16,460 --> 00:51:17,620 I'm fine, look at him. 726 00:51:17,740 --> 00:51:20,100 We'll look at him, and then we will look after you. 727 00:51:20,220 --> 00:51:21,060 Come on! 728 00:51:21,180 --> 00:51:22,540 Come soon. 729 00:51:27,140 --> 00:51:30,740 Just five minutes with Simran and you're so heated up. 730 00:51:30,820 --> 00:51:32,820 She's a lovely girl. 731 00:51:32,900 --> 00:51:35,380 She shook him up so bad that he's still shaking. 732 00:51:35,580 --> 00:51:36,940 You look like a vibrator! 733 00:51:39,180 --> 00:51:40,180 She's here. 734 00:51:40,260 --> 00:51:41,860 Here, have some water. 735 00:51:42,380 --> 00:51:43,740 What's the matter? Take the glass. 736 00:51:43,980 --> 00:51:45,340 You should take your pills too. 737 00:51:45,420 --> 00:51:46,420 My pills! 738 00:51:46,860 --> 00:51:49,500 Simran, it's Amar who is ill, not me. 739 00:51:50,380 --> 00:51:52,020 No need to hide. 740 00:51:52,380 --> 00:51:54,300 Amar told me everything. 741 00:51:54,700 --> 00:51:57,020 That's a lie! You liar! 742 00:51:57,620 --> 00:51:59,060 He's lying. 743 00:51:59,460 --> 00:52:00,620 I'm He-man. 744 00:52:00,700 --> 00:52:03,620 Ask Prem if you don't believe me. 745 00:52:03,740 --> 00:52:07,180 Meet, now that Simran has found out, why deny it? 746 00:52:07,300 --> 00:52:08,580 Tell her that you're a loser. 747 00:52:09,820 --> 00:52:11,540 You turned out to be a liar too. 748 00:52:11,620 --> 00:52:14,380 Have some respect for our friendship. 749 00:52:14,500 --> 00:52:16,340 Meet, shut up. - Okay. 750 00:52:16,660 --> 00:52:20,500 Simran, did this guy say anything about my health? 751 00:52:20,780 --> 00:52:22,100 No. 752 00:52:22,180 --> 00:52:25,500 I knew I can't have a better friend than him. 753 00:52:25,580 --> 00:52:28,060 But he told me about your venereal disease. 754 00:52:28,220 --> 00:52:30,700 With a friend like him, who needs enemies! 755 00:52:30,820 --> 00:52:32,420 I don't have any venereal disease. 756 00:52:32,660 --> 00:52:34,780 And neither am I in bad health. 757 00:52:35,220 --> 00:52:38,220 The truth is that he is very sick. 758 00:52:38,340 --> 00:52:39,820 Really? - Yes. 759 00:52:40,060 --> 00:52:41,660 What? - Yes. 760 00:52:42,020 --> 00:52:45,380 Actually, I've been perpetually sick since I was in second grade. 761 00:52:45,580 --> 00:52:46,620 It's true. 762 00:52:47,260 --> 00:52:49,740 I agree friends that it's difficult to believe. 763 00:52:49,820 --> 00:52:53,580 But check the mirror once and you'll know the truth. 764 00:52:53,660 --> 00:52:54,660 Let go. 765 00:52:54,820 --> 00:52:58,380 Forget the mirror, let me check her out. 766 00:53:18,820 --> 00:53:21,980 Thank you, Amar, for opening my eyes. 767 00:53:22,060 --> 00:53:25,020 I agree, I suffer from a venereal disease. 768 00:53:25,100 --> 00:53:28,340 Not just me, my whole family suffers from a venereal disease. 769 00:53:28,620 --> 00:53:33,060 Meet, listen to us. Look at the mirror. 770 00:53:33,180 --> 00:53:35,900 Prem, shut up. - Okay. 771 00:53:36,340 --> 00:53:37,780 I look at the mirror everyday. 772 00:53:38,300 --> 00:53:41,860 Simran, as far as manliness is concerned... 773 00:53:42,220 --> 00:53:44,820 The truth is that there's no greater... 774 00:53:50,540 --> 00:53:52,180 No greater... 775 00:53:54,580 --> 00:53:58,340 No greater... 776 00:53:58,460 --> 00:53:59,700 No greater what? 777 00:54:01,340 --> 00:54:03,020 No greater wuss than me. 778 00:54:03,220 --> 00:54:06,980 I'm perpetually ill. 779 00:54:07,100 --> 00:54:11,660 Friends, now that our secrets are out, 780 00:54:12,620 --> 00:54:15,980 why not go out for a walk? 781 00:54:16,220 --> 00:54:19,220 Simran, just coming. 782 00:54:19,980 --> 00:54:22,700 Aren't you coming, Meet? - Coming. 783 00:54:22,860 --> 00:54:25,700 "Silk scarf..." 784 00:54:31,220 --> 00:54:36,980 Neither do you have any problems, nor am I Simran. 785 00:54:37,500 --> 00:54:41,260 Because my name is Ragini. 786 00:54:44,340 --> 00:54:45,660 Run! 787 00:54:52,540 --> 00:54:57,300 I've waited for 50 years. My time has finally come! 788 00:55:00,220 --> 00:55:01,300 Run! 789 00:55:17,540 --> 00:55:19,860 Come on, dear. Let's have fun. 790 00:55:33,340 --> 00:55:35,820 Come on, let's have a grand time. 791 00:55:40,020 --> 00:55:42,500 Open up! 792 00:55:58,700 --> 00:56:02,220 No, let's have great fun and frolic. 793 00:56:12,540 --> 00:56:13,900 Run for your lives! 794 00:56:44,900 --> 00:56:47,020 Without fulfilling my desires. 795 00:56:47,300 --> 00:56:50,500 If any of you try to flee from here 796 00:56:51,220 --> 00:56:53,820 then you'll keep getting such shocks. 797 00:56:54,860 --> 00:56:57,220 You've come here of your own will, 798 00:56:57,420 --> 00:57:00,780 but you'll go when I want you to leave. 799 00:57:01,900 --> 00:57:05,220 The one among the three of you who has fun with me, 800 00:57:05,380 --> 00:57:08,740 will have to die and go to heaven with me. 801 00:57:12,260 --> 00:57:15,820 Without which, neither will I find salvation, 802 00:57:16,580 --> 00:57:18,380 nor will you get freedom. 803 00:57:21,260 --> 00:57:24,580 Our cheap tricks have proven to be costly. 804 00:57:24,860 --> 00:57:27,300 Now only our ashes will leave this place. 805 00:57:27,420 --> 00:57:31,100 Serves us right for wanting to have great, grand fun! 806 00:57:57,100 --> 00:58:00,100 This ghost won't let the three of us leave this place alive. 807 00:58:00,820 --> 00:58:03,700 One of us will have to sleep with her and sacrifice his life. 808 00:58:04,980 --> 00:58:06,940 On one hand, it's my life. 809 00:58:07,660 --> 00:58:09,420 On the other hand, it's those two. 810 00:58:10,220 --> 00:58:12,540 My friends, my brothers. 811 00:58:13,740 --> 00:58:15,540 The decision is very simple. 812 00:58:15,820 --> 00:58:17,020 Let them die. 813 00:58:22,100 --> 00:58:24,300 Prem, this is for you. 814 00:58:25,420 --> 00:58:28,260 I've prepared your favourite 'lassi' for both of you. 815 00:58:28,900 --> 00:58:31,100 For there may not be a tomorrow. 816 00:58:31,820 --> 00:58:33,780 Don't say such things, pal. Don't lose hope. 817 00:58:33,980 --> 00:58:35,500 We'll surely find a way out. 818 00:58:35,660 --> 00:58:36,820 What if we don't? 819 00:58:36,940 --> 00:58:39,300 Then we have sandwiches. - Sandwich? 820 00:58:39,540 --> 00:58:41,140 I mean... Sit. 821 00:58:41,500 --> 00:58:43,140 How can we think on an empty stomach? 822 00:58:43,220 --> 00:58:45,300 Just like you prepared our favourite 'lassi', 823 00:58:45,380 --> 00:58:47,660 I prepared your favourite sandwiches. 824 00:58:48,740 --> 00:58:50,060 Where's your sandwich? - I ate mine. 825 00:58:50,140 --> 00:58:52,300 What about your glass of 'lassi'? - I had it long back. 826 00:58:53,180 --> 00:58:54,220 Eat. - Drink. 827 00:58:54,660 --> 00:58:58,020 Wow, friends! Since you both were working so hard... 828 00:58:58,420 --> 00:59:00,260 How could I lag behind? 829 00:59:00,620 --> 00:59:03,060 I prepared your favourite 'kheer'. 830 00:59:03,580 --> 00:59:05,460 People eat sweets when they are happy, 831 00:59:05,580 --> 00:59:07,340 let's eat it in sorrow. 832 00:59:09,140 --> 00:59:10,700 Where's your bowl? - I don't eat sweets. 833 00:59:11,940 --> 00:59:13,140 You both know it. 834 00:59:14,380 --> 00:59:15,380 Eat it. 835 00:59:16,060 --> 00:59:17,260 Drink. - Eat. 836 00:59:17,980 --> 00:59:19,500 Drink. - Eat. 837 00:59:21,580 --> 00:59:23,500 Nice, eh? - Yes. 838 00:59:26,900 --> 00:59:27,940 How is the pudding? 839 00:59:28,060 --> 00:59:30,060 Do you like it? - Yes. 840 00:59:30,340 --> 00:59:31,500 Eat it all. 841 00:59:43,780 --> 00:59:46,380 Wow, Amar! The 'lassi' is amazing. 842 00:59:51,380 --> 00:59:53,420 What did you mix in the 'lassi'? 843 00:59:54,780 --> 00:59:57,580 Some medication. - What! 844 00:59:58,300 --> 01:00:03,020 Sorry, friends, actually I had to stoop low to make you rise. 845 01:00:03,300 --> 01:00:05,460 You're not the only one who stooped low... 846 01:00:05,700 --> 01:00:07,420 And we're not the only ones who have risen. 847 01:00:07,500 --> 01:00:08,300 What do you mean? 848 01:00:08,420 --> 01:00:10,700 That means, there was medication in the sandwich too, 849 01:00:10,980 --> 01:00:12,140 not just the 'lassi'. 850 01:00:12,780 --> 01:00:13,620 What! 851 01:00:13,780 --> 01:00:15,180 And even the 'kheer'. 852 01:00:15,820 --> 01:00:17,140 What! 853 01:00:27,460 --> 01:00:29,020 Hurry up... 854 01:00:29,580 --> 01:00:31,700 Quietly. Not a word. 855 01:00:35,100 --> 01:00:36,540 What are you doing? Looking forward. 856 01:00:55,140 --> 01:01:02,740 "Baby, come to me. The night is young." 857 01:01:02,820 --> 01:01:10,820 "Why don't you love me more? Where do you go?" 858 01:01:11,300 --> 01:01:14,980 "I'll show you a good time, take you to heaven." 859 01:01:15,060 --> 01:01:17,500 "In life, you need to take risks." 860 01:01:17,620 --> 01:01:25,140 "I want your love... Your love... Your love, O beloved!" 861 01:01:25,220 --> 01:01:33,220 "I want your love... Your love... Your love, O beloved!" 862 01:01:36,540 --> 01:01:38,260 "I want your..." 863 01:01:40,380 --> 01:01:42,020 "I want your..." 864 01:01:49,180 --> 01:01:52,940 "Don't go away. Come to me, O dear." 865 01:01:53,060 --> 01:01:56,780 "Only worry, your body yearns and so does my soul." 866 01:01:58,740 --> 01:02:00,700 "My soul yearns." 867 01:02:02,540 --> 01:02:04,340 "My soul yearns." 868 01:02:04,460 --> 01:02:08,220 "Don't go away. Come to me, O dear." 869 01:02:08,300 --> 01:02:12,020 "Only worry, your body yearns and so does my soul." 870 01:02:12,260 --> 01:02:15,860 "I won't let go today. I'll revel in the chill." 871 01:02:16,140 --> 01:02:18,340 "I won't let any of your tricks work." 872 01:02:18,420 --> 01:02:26,020 "I want your love... Your love... Your love, O beloved!" 873 01:02:26,140 --> 01:02:34,140 "I want your love... Your love... Your love, O beloved!" 874 01:02:34,900 --> 01:02:38,620 "I tore up the calendar that kept a count of your wait." 875 01:02:38,700 --> 01:02:42,460 "Shower me with your love now, O darling!" 876 01:02:44,420 --> 01:02:46,260 "Shower me with your love." 877 01:02:48,220 --> 01:02:50,060 "Shower me with your love." 878 01:02:50,140 --> 01:02:53,860 "I tore up the calendar that kept a count of your wait." 879 01:02:53,940 --> 01:02:57,700 "Shower me with your love now, O darling!" 880 01:02:57,940 --> 01:03:01,780 "Two is better than one, three is better than two." 881 01:03:01,900 --> 01:03:04,020 "Come, let's fall in love." 882 01:03:04,140 --> 01:03:06,060 "I want your..." 883 01:03:07,980 --> 01:03:15,500 "I want your love... Your love... Your love, O beloved!" 884 01:03:15,620 --> 01:03:23,620 "I want your love... Your love... Your love, O beloved!" 885 01:03:25,540 --> 01:03:27,340 Oh no! We have head it. 886 01:03:27,700 --> 01:03:30,140 How do we get out of this mess? 887 01:03:30,660 --> 01:03:34,020 Think of something bad. Something disgusting, distasteful. - Okay. 888 01:03:34,100 --> 01:03:36,260 Disgusting? Just a minute. 889 01:03:39,460 --> 01:03:40,500 What? 890 01:03:40,990 --> 01:03:43,500 You're looking at your mom-in-law's photo in this condition! 891 01:03:43,580 --> 01:03:45,020 Disgusting. - Disgusting! 892 01:03:45,220 --> 01:03:49,300 This is the only solution to the problem at hand. 893 01:03:56,380 --> 01:03:57,540 It worked! 894 01:03:58,420 --> 01:03:59,700 I too have an idea. 895 01:04:10,220 --> 01:04:11,580 It worked for you too! 896 01:04:13,660 --> 01:04:15,900 Hey, I also have an idea. 897 01:04:27,580 --> 01:04:30,300 I'm following you around like crazy. 898 01:04:30,740 --> 01:04:32,900 And you guys are hiding from me! 899 01:04:33,780 --> 01:04:36,260 Ragini, I was ready for fun. 900 01:04:36,340 --> 01:04:39,340 But what to do, I'm slightly injured. 901 01:04:40,460 --> 01:04:43,780 My stomach is upset. - My mind is upset. 902 01:04:43,940 --> 01:04:45,140 I mean, a headache. 903 01:04:45,260 --> 01:04:47,220 Stop making excuses. 904 01:04:47,420 --> 01:04:50,060 You don't know how powerful I am. 905 01:04:53,940 --> 01:04:58,220 Had I wanted to, I could have made you do anything. Anything. 906 01:04:59,860 --> 01:05:03,100 But it's no fun if it's forced. 907 01:05:04,260 --> 01:05:07,780 Moreover, you'll have to fulfil my wish. 908 01:05:08,060 --> 01:05:09,100 Or else... 909 01:05:09,580 --> 01:05:10,820 I'm ready. 910 01:05:11,300 --> 01:05:12,380 Really? 911 01:05:13,380 --> 01:05:14,940 Have you gone mad, Prem? 912 01:05:15,060 --> 01:05:16,740 If you do something with her, you'll die. 913 01:05:16,820 --> 01:05:18,460 Life isn't great anyway. 914 01:05:19,100 --> 01:05:22,380 There can't be a more beautiful way to commit suicide. 915 01:05:22,500 --> 01:05:23,700 I'm ready, ma'am. 916 01:05:23,900 --> 01:05:25,260 Are you sure? - Yes. 917 01:05:25,340 --> 01:05:28,620 Tonight at 9 pm, wait for me in your room. 918 01:05:30,340 --> 01:05:31,340 Just a minute. 919 01:05:31,980 --> 01:05:35,860 Hold your tongue until then and give me some time to recover. 920 01:05:35,980 --> 01:05:39,580 Really? I understood. I'll see you tonight. 921 01:05:43,420 --> 01:05:46,380 Prem, my friend... My brother. 922 01:05:46,620 --> 01:05:48,820 We'll miss you after returning to Mumbai, buddy. 923 01:05:48,900 --> 01:05:50,660 Meet, let's pack our bags. - Yes. 924 01:05:50,820 --> 01:05:53,300 Just a minute, let's take a photo of his. - Why? 925 01:05:53,580 --> 01:05:55,300 We'll need it for Prem's photo frame. 926 01:05:55,380 --> 01:05:56,580 Shut up. 927 01:05:56,980 --> 01:05:59,260 I'm not going to do anything with her. - What? 928 01:05:59,420 --> 01:06:00,260 Then why did you commit to her? 929 01:06:00,340 --> 01:06:03,140 Why did you invite trouble for yourself? 930 01:06:03,220 --> 01:06:04,220 Shut up. 931 01:06:05,420 --> 01:06:10,020 Friends, I have an idea. 932 01:06:10,100 --> 01:06:12,260 Oh no! 933 01:06:19,140 --> 01:06:21,060 Babu Rangeela. 934 01:06:25,380 --> 01:06:27,340 A loose character. 935 01:06:32,100 --> 01:06:33,620 The hero of the village. 936 01:06:39,580 --> 01:06:42,460 If there is to be a sacrifice, why should it be one of us? 937 01:06:42,860 --> 01:06:45,740 He charges 5000 for each visit. 938 01:06:45,900 --> 01:06:48,060 I offered him 50,000. 939 01:06:48,140 --> 01:06:49,260 50,000? 940 01:06:49,420 --> 01:06:50,700 We don't have to pay him anyway. 941 01:06:50,860 --> 01:06:53,060 Once he does it, he's gone. 942 01:06:53,860 --> 01:06:55,700 Prem, you're a genius. 943 01:06:55,780 --> 01:06:56,780 Hi, guys! 944 01:06:58,100 --> 01:07:00,740 I am Babu Rangeela. 945 01:07:05,140 --> 01:07:07,020 This guy! Can he do it? 946 01:07:07,220 --> 01:07:10,900 Hey! Don't underestimate Babu Rangeela. 947 01:07:11,220 --> 01:07:13,300 I have clients far and wide. 948 01:07:13,980 --> 01:07:15,300 Look at this album. 949 01:07:21,300 --> 01:07:22,460 Deepika! 950 01:07:26,300 --> 01:07:27,380 Katrina! 951 01:07:31,540 --> 01:07:32,860 Sunny Leone! 952 01:07:37,260 --> 01:07:38,700 Sunny Deol! 953 01:07:42,380 --> 01:07:44,580 Actually, I showed you the wrong album. 954 01:07:45,460 --> 01:07:47,660 I'm a fan of these people. 955 01:07:47,740 --> 01:07:50,700 I'll show you the client album. - It's okay, let it be. 956 01:07:50,780 --> 01:07:53,540 Look, there's no dearth of money. 957 01:07:53,620 --> 01:07:56,500 But come what may, don't change your mind. 958 01:07:59,260 --> 01:08:01,740 Once I make a commitment... 959 01:08:01,980 --> 01:08:03,860 Wow! That's great! 960 01:08:04,100 --> 01:08:07,380 Sir, please wait inside. She'll be here any moment. 961 01:08:08,060 --> 01:08:10,220 Hurry up. I don't have time. 962 01:08:13,260 --> 01:08:15,660 This fish took the bait. Come, let's pack our bags. -Yes. 963 01:08:15,780 --> 01:08:19,180 Surprise! - Hi, baby! 964 01:08:23,060 --> 01:08:26,780 We just got out of a problem, and here we face another three. 965 01:08:27,500 --> 01:08:30,100 Darling... - Darling... 966 01:08:31,060 --> 01:08:32,580 What a pleasant surprise! 967 01:08:32,660 --> 01:08:34,420 What brings all of you here? 968 01:08:34,500 --> 01:08:36,660 You must be tired. Sit down. 969 01:08:36,940 --> 01:08:38,140 Come on, be seated. 970 01:08:39,020 --> 01:08:41,660 Did you three wonder why we've come here? 971 01:08:41,900 --> 01:08:43,420 Why have you come here? 972 01:08:43,500 --> 01:08:45,060 It's 'Karva Chauth' tomorrow. 973 01:08:45,140 --> 01:08:48,500 So we wanted to surprise the three of you. 974 01:08:48,780 --> 01:08:51,180 Karva Chauth. How sweet! 975 01:08:51,300 --> 01:08:53,460 We can't stay away from you on such days. 976 01:08:53,620 --> 01:08:54,860 You are right. 977 01:08:55,580 --> 01:08:58,740 Hello! How much longer will you make me wait? 978 01:09:01,580 --> 01:09:02,540 Who is he? 979 01:09:02,620 --> 01:09:04,780 Who is he? - Who is he? Tell them. 980 01:09:04,860 --> 01:09:07,100 He's interested in buying the mansion. 981 01:09:07,220 --> 01:09:09,540 Oh! He's here to buy the mansion. 982 01:09:09,900 --> 01:09:11,980 These three can't be relied upon. 983 01:09:12,220 --> 01:09:15,180 If this mansion has to be sold, we will have to do something. 984 01:09:15,300 --> 01:09:16,420 Come on! 985 01:09:16,980 --> 01:09:18,340 Listen to me. 986 01:09:19,300 --> 01:09:20,180 Hello. - Hello. 987 01:09:20,260 --> 01:09:21,740 Are you an agent? - Hey! 988 01:09:21,980 --> 01:09:24,540 I'm not an agent, you can say 'customer' instead. 989 01:09:24,660 --> 01:09:28,300 Oh... Okay, look, the structure is in front of you. 990 01:09:28,420 --> 01:09:29,980 Tell me, do you like it? 991 01:09:37,420 --> 01:09:40,220 I loved it. I'm ready. Come on. 992 01:09:40,300 --> 01:09:42,020 Really? Then shall we discuss the money? 993 01:09:42,100 --> 01:09:43,580 They've already discussed that. 994 01:09:43,660 --> 01:09:45,580 The deal has been finalised at Rs 50,000. Come on! 995 01:09:45,660 --> 01:09:48,060 50,000! Have you lost your mind? 996 01:09:48,260 --> 01:09:52,260 It should at least be 50 million. - 50 million! 997 01:09:52,420 --> 01:09:53,940 Look at his face. 998 01:09:54,060 --> 01:09:56,420 Even 60 million is not much for him. - Absolutely. 999 01:09:56,540 --> 01:10:00,060 60 million! 1000 01:10:01,900 --> 01:10:05,300 60 million! Nobody in my family has ever earned that much. 1001 01:10:09,180 --> 01:10:11,740 Are you alright? 1002 01:10:11,860 --> 01:10:14,460 Excuse me. - 60 million! 1003 01:10:15,020 --> 01:10:16,300 What has happened to him? 1004 01:10:16,380 --> 01:10:18,660 Didn't you hear? His whole family hasn't earned that much. 1005 01:10:18,940 --> 01:10:21,260 These beggars just drop by to check out the house. 1006 01:10:21,340 --> 01:10:23,260 Baby, let him be. Why don't you go and freshen up? 1007 01:10:23,340 --> 01:10:25,100 Yes, we'll take care of him. 1008 01:10:25,220 --> 01:10:26,300 Okay? Go on. 1009 01:10:26,380 --> 01:10:28,660 He wasted so much of our time. Let's go. 1010 01:10:28,980 --> 01:10:30,580 Yes, go. 1011 01:10:31,580 --> 01:10:32,940 What about him? 1012 01:11:11,980 --> 01:11:13,100 Betrayal! 1013 01:11:14,620 --> 01:11:16,140 You betrayed me! 1014 01:11:16,540 --> 01:11:20,820 You promised to have fun with me and called your wives over instead. 1015 01:11:21,060 --> 01:11:23,140 No! We didn't call them. 1016 01:11:23,260 --> 01:11:25,540 He... He brought them here. - Yes. 1017 01:11:25,700 --> 01:11:26,780 He was playing gooseberry. 1018 01:11:26,860 --> 01:11:28,780 He brought them here so that we couldn't have fun. 1019 01:11:28,860 --> 01:11:32,940 You don't worry, I'll punish him when he regains his senses. 1020 01:11:33,500 --> 01:11:37,300 You don't have to do all that while I'm around. 1021 01:11:44,780 --> 01:11:47,580 Do you guys really want to have fun with me? 1022 01:11:47,700 --> 01:11:48,860 Yes. 1023 01:11:49,180 --> 01:11:51,060 Are you saying this out of fear? 1024 01:11:51,140 --> 01:11:54,100 No. True lust knows no fear! 1025 01:11:54,220 --> 01:11:55,980 Really? Let's go, then. 1026 01:12:01,740 --> 01:12:02,540 Did you just refuse? 1027 01:12:02,660 --> 01:12:06,700 No, I mean... Won't it be awkward with the wives around? 1028 01:12:06,780 --> 01:12:11,740 Yes. If we three can't have fun, then how can you have fun? 1029 01:12:11,860 --> 01:12:13,820 Once they leave, we'll do as you wish. 1030 01:12:13,900 --> 01:12:16,180 Until then, you'll have to wait a little. 1031 01:12:18,980 --> 01:12:20,580 Don't worry. 1032 01:12:21,220 --> 01:12:23,460 I won't have to wait for long. 1033 01:12:26,860 --> 01:12:28,660 Friends, I think we should 1034 01:12:28,940 --> 01:12:31,860 tell our wives that there's a ghost here. - Yes. 1035 01:12:31,940 --> 01:12:35,660 Yes... And also tell them... 1036 01:12:35,740 --> 01:12:38,020 That we wanted to have a good time with that ghost. 1037 01:12:38,100 --> 01:12:41,820 Now that ghost wants to have a great and grand time with us. 1038 01:12:42,020 --> 01:12:45,260 Oh no! I'm fed up with this problem. 1039 01:12:45,340 --> 01:12:48,420 Yes, don't trouble me. 1040 01:12:57,180 --> 01:13:01,300 Here, the three of us have prepared a tasty meal for the three of you. 1041 01:13:03,220 --> 01:13:04,500 Eat it. 1042 01:13:05,260 --> 01:13:06,740 Yes, we will. 1043 01:13:12,100 --> 01:13:14,660 What are you staring at? Dig in! 1044 01:13:15,540 --> 01:13:20,140 Oh my! Now even they're asking you to dig in. 1045 01:13:21,620 --> 01:13:23,020 Don't worry, darlings. 1046 01:13:23,340 --> 01:13:27,620 Neither can they see me nor hear me. 1047 01:13:28,820 --> 01:13:30,900 How can you guys resist? 1048 01:13:31,140 --> 01:13:32,820 It looks so tempting. 1049 01:13:33,940 --> 01:13:37,380 These guys aren't going to eat vegetarian when there's chicken. 1050 01:13:38,660 --> 01:13:40,100 Where did you get this chicken from? 1051 01:13:40,180 --> 01:13:43,780 It was in the balcony, we slaughtered it and cooked it. 1052 01:13:44,660 --> 01:13:45,820 Babu! 1053 01:13:46,900 --> 01:13:50,380 Rangeela. The *** deserved it. 1054 01:13:51,340 --> 01:13:53,700 Look, eat what you want. 1055 01:13:54,300 --> 01:13:57,220 But the breast piece is for my husband. 1056 01:13:57,780 --> 01:13:59,060 It's his favourite. 1057 01:13:59,620 --> 01:14:00,740 Is it? - Oh! 1058 01:14:01,140 --> 01:14:02,580 It's your favourite! 1059 01:14:03,100 --> 01:14:07,020 Darling, why didn't you tell me earlier? 1060 01:14:15,580 --> 01:14:18,180 Don't eat if you don't want to, at least don't make faces. 1061 01:14:20,860 --> 01:14:22,060 Okay, forget it. 1062 01:14:22,260 --> 01:14:24,540 Meet loves the leg piece. 1063 01:14:24,820 --> 01:14:27,380 Come what may, he always has it. 1064 01:14:29,420 --> 01:14:30,620 Have it today as well. 1065 01:14:36,820 --> 01:14:38,540 Nobody is forcing you. 1066 01:14:39,140 --> 01:14:40,900 You too can leave it if you want. 1067 01:14:41,020 --> 01:14:42,060 Leave it. 1068 01:14:42,780 --> 01:14:43,740 Please. 1069 01:14:43,820 --> 01:14:46,940 Okay, no problem. Amar will eat the chicken. 1070 01:14:47,020 --> 01:14:48,980 No, I don't want to each chicken. - Why? 1071 01:14:49,140 --> 01:14:50,980 It's Saturday today. 1072 01:14:51,060 --> 01:14:53,620 Yes. - I'll eat the noodles. 1073 01:15:09,940 --> 01:15:11,820 Keep your mouth closed when you eat. 1074 01:15:13,340 --> 01:15:14,860 What's wrong with the three of you? 1075 01:15:15,220 --> 01:15:18,260 We prepared the meal so lovingly and you three are misbehaving. 1076 01:15:18,860 --> 01:15:21,580 It's disgusting! Let's go from here. 1077 01:15:21,700 --> 01:15:22,900 Yes, let's go. 1078 01:15:23,060 --> 01:15:25,020 Rekha... - Nisha... Listen to me, Nisha. 1079 01:15:25,140 --> 01:15:26,580 Actually... - I don't want to hear anything. 1080 01:15:26,660 --> 01:15:28,180 Shut up! - Listen to me. 1081 01:15:28,500 --> 01:15:29,460 Nisha... 1082 01:15:29,540 --> 01:15:31,700 Baby... Listen to me... There's some misunderstanding 1083 01:15:31,780 --> 01:15:33,020 Listen to me, Rekha! 1084 01:15:33,100 --> 01:15:33,940 Nisha! - Rekha! 1085 01:15:34,060 --> 01:15:35,060 Sapna! 1086 01:15:35,460 --> 01:15:37,940 Please believe us, dear. We don't known how this is happening. 1087 01:15:38,020 --> 01:15:39,660 We always wanted to... 1088 01:15:40,260 --> 01:15:41,860 Outrage your modesty! 1089 01:15:45,980 --> 01:15:48,020 Baby, don't go. 1090 01:15:48,140 --> 01:15:49,700 If you stop, I'll hack off your legs. 1091 01:15:51,140 --> 01:15:52,140 Oh God! 1092 01:15:52,420 --> 01:15:53,460 Listen to me, dear. 1093 01:15:53,860 --> 01:15:56,620 Or I'll beat you up with a broom. 1094 01:15:56,740 --> 01:15:58,860 You'll dance like a peacock for the rest of your life. 1095 01:15:59,980 --> 01:16:03,140 Hey Raju, get the broom! Get the broom! 1096 01:16:03,220 --> 01:16:04,020 A broom! 1097 01:16:04,100 --> 01:16:06,860 These guys have gone mad. Let's get out of here, come on. 1098 01:16:07,900 --> 01:16:09,140 Baby... Wait... 1099 01:16:09,220 --> 01:16:11,620 "Silk scarf..." 1100 01:16:12,580 --> 01:16:14,620 Ragini, were you doing all this? 1101 01:16:14,740 --> 01:16:19,540 I told you, you wouldn't have to wait for long. 1102 01:16:20,580 --> 01:16:22,300 Baby! Wait up! 1103 01:16:22,780 --> 01:16:26,020 Darling... Careful, the gate is electrified. 1104 01:16:30,860 --> 01:16:31,700 It isn't! 1105 01:16:31,780 --> 01:16:33,580 Run! 1106 01:16:33,700 --> 01:16:36,060 The gates aren't electrified. 1107 01:17:02,540 --> 01:17:06,220 Why is it only the three of us who get an electric shock? 1108 01:17:25,220 --> 01:17:27,060 Is this is a house or a circus? 1109 01:17:28,820 --> 01:17:30,980 What have you been up to, you scoundrel? 1110 01:17:31,180 --> 01:17:32,420 It's a circus, mom. 1111 01:17:32,500 --> 01:17:35,540 They were misbehaving with us while we were here. 1112 01:17:35,860 --> 01:17:39,260 After we left, they got busy with each other. 1113 01:17:40,300 --> 01:17:41,660 What are you doing? Why are you holding my hand? 1114 01:17:41,740 --> 01:17:43,180 All of you? - Here? 1115 01:17:43,300 --> 01:17:44,260 Very bad, Prem. 1116 01:17:44,340 --> 01:17:46,700 All of us came here to give you guys a surprise. 1117 01:17:46,860 --> 01:17:49,700 I thought that all of us would holiday together as a family. 1118 01:17:49,780 --> 01:17:51,820 Yes, then we met sister on the way. 1119 01:17:52,060 --> 01:17:54,300 She told us about your antics. 1120 01:17:54,380 --> 01:17:56,900 Now you've seen everything for yourself. 1121 01:17:57,660 --> 01:17:59,540 There's no need for us to stay here now. 1122 01:17:59,620 --> 01:18:00,980 Let's go! - Wait. 1123 01:18:02,020 --> 01:18:03,700 Nobody is going anywhere. 1124 01:18:04,220 --> 01:18:05,620 It's quite late. 1125 01:18:06,020 --> 01:18:07,380 We're all staying here. 1126 01:18:07,540 --> 01:18:09,180 But, mom... - Don't worry. 1127 01:18:09,460 --> 01:18:10,980 I'll keep an eye on them. 1128 01:18:11,060 --> 01:18:12,980 All the men will sleep in one room. 1129 01:18:13,100 --> 01:18:14,940 All the women will sleep in another. 1130 01:18:15,900 --> 01:18:19,620 If any of you misbehaves, 1131 01:18:19,860 --> 01:18:22,940 I'll break your legs! 1132 01:18:23,940 --> 01:18:24,980 Come on! 1133 01:18:32,940 --> 01:18:34,700 What bad luck! 1134 01:18:34,900 --> 01:18:36,140 First, it was just our wives. 1135 01:18:36,260 --> 01:18:38,140 Now, even our relatives are here. - Yes. 1136 01:18:38,660 --> 01:18:41,420 I wonder when we will be able to get together. 1137 01:18:41,540 --> 01:18:45,420 Shut up! You three have fooled me enough. 1138 01:18:47,100 --> 01:18:48,740 To hell with the fun! 1139 01:18:50,260 --> 01:18:52,460 Now it's going to be forced. 1140 01:18:54,340 --> 01:18:58,140 Prem, come here. 1141 01:18:58,900 --> 01:19:02,300 What if I possess your sister-in-law? 1142 01:19:04,900 --> 01:19:06,020 Prem... 1143 01:19:06,260 --> 01:19:09,390 What if sister sees us 1144 01:19:09,570 --> 01:19:13,340 getting hanky-panky? 1145 01:19:13,420 --> 01:19:16,460 No... No hanky-panky! 1146 01:19:21,500 --> 01:19:22,860 Amar, come here. 1147 01:19:23,900 --> 01:19:26,820 What if I possess your mother-in-law? 1148 01:19:31,820 --> 01:19:37,580 I'll relive my youth on this pretext, darling. 1149 01:19:38,260 --> 01:19:39,260 No. 1150 01:19:42,700 --> 01:19:47,140 Meet, what if I possess your brother-in-law? 1151 01:19:49,460 --> 01:19:50,500 Lakshman! 1152 01:19:53,100 --> 01:19:58,660 Meet, you will be in a terrible mess. 1153 01:19:59,980 --> 01:20:01,340 No! - Yes. 1154 01:20:01,420 --> 01:20:02,740 No! 1155 01:20:10,780 --> 01:20:13,540 Oh man, what is this! 1156 01:20:24,740 --> 01:20:28,020 You got scared! 1157 01:20:28,100 --> 01:20:30,300 Not just scared, I freaked out. 1158 01:20:31,020 --> 01:20:32,420 Not just him, all of us freaked out. 1159 01:20:32,540 --> 01:20:33,500 What is it? 1160 01:20:33,580 --> 01:20:36,020 Your friend's brother-in-law's photos. 1161 01:20:36,180 --> 01:20:39,580 If he pins down a man, he wears him out. 1162 01:20:41,980 --> 01:20:45,100 His bear hug is beyond comparison. 1163 01:20:47,260 --> 01:20:48,300 That's bad. 1164 01:20:48,580 --> 01:20:49,660 If he locks them in his thighs, 1165 01:20:49,740 --> 01:20:52,060 even the strongest would fall. See this. 1166 01:20:53,260 --> 01:20:54,580 Rip you apart! 1167 01:20:54,660 --> 01:20:55,700 Meet! 1168 01:20:56,860 --> 01:20:59,220 It's time to go to bed. 1169 01:21:00,420 --> 01:21:03,300 We'll hug tight and sleep. It'll be great fun. 1170 01:21:03,380 --> 01:21:06,140 I need to go to the washroom. - I'll join you. 1171 01:21:06,340 --> 01:21:08,180 We'll do it together. - Get lost! 1172 01:21:08,820 --> 01:21:09,740 Meet! 1173 01:21:09,820 --> 01:21:12,740 Ragini! Where are you? 1174 01:21:12,860 --> 01:21:15,580 You've won. We've lost. Ragini! 1175 01:21:15,860 --> 01:21:18,260 "Silk scarf..." 1176 01:21:19,340 --> 01:21:24,860 "Tied around the neck..." 1177 01:21:24,980 --> 01:21:28,100 Oh no! Ragini has possessed Amar's mother-in-law. 1178 01:21:28,180 --> 01:21:30,180 No, I won't be able to do it. 1179 01:21:33,620 --> 01:21:36,820 I'd better do it or else my brother-in-law will tear me apart. 1180 01:21:40,980 --> 01:21:42,260 What are you doing here? 1181 01:21:42,620 --> 01:21:44,500 I'm ready to do it. - What? 1182 01:21:44,860 --> 01:21:46,620 That which you always wanted. 1183 01:21:46,740 --> 01:21:49,460 What are you doing! You're stripping in front of me! 1184 01:21:49,580 --> 01:21:53,020 You're getting naked! What are you doing? 1185 01:21:53,100 --> 01:21:55,220 I'm getting ready to sing carols. - What? 1186 01:21:55,300 --> 01:21:57,660 Yes. Come here. I don't have much time. Don't irritate me. 1187 01:21:57,820 --> 01:21:59,580 Hey... Save me! - Don't confuse me. 1188 01:21:59,700 --> 01:22:01,220 Don't waste time. - Save me! 1189 01:22:01,300 --> 01:22:02,300 Meet! 1190 01:22:03,300 --> 01:22:06,980 It's good that you are here. Look at what the fool is doing. 1191 01:22:07,460 --> 01:22:09,100 There's no need to say anything. - Okay. 1192 01:22:09,300 --> 01:22:11,500 His fallen pants reveal everything. 1193 01:22:11,660 --> 01:22:14,620 Wow, Meet! After seeing your actions today, 1194 01:22:14,980 --> 01:22:17,740 my respect for you has increased. 1195 01:22:18,140 --> 01:22:19,500 You respect him more! 1196 01:22:20,100 --> 01:22:23,700 Meet, this was my idea, so I'll implement it. 1197 01:22:24,540 --> 01:22:25,460 No, Prem. 1198 01:22:25,540 --> 01:22:27,300 Don't take off your clothes. - What's wrong with both of you? 1199 01:22:27,380 --> 01:22:28,620 Come on, take me. - What? 1200 01:22:28,700 --> 01:22:32,220 No, Prem. You have a wife, a sister-in-law, take care of them. 1201 01:22:32,340 --> 01:22:33,380 I'll take care of her. 1202 01:22:33,500 --> 01:22:35,700 No, Meet. I'll take care of her. 1203 01:22:35,780 --> 01:22:38,140 No, Prem, I'll do it. - No, Meet, I'll do it. 1204 01:22:38,220 --> 01:22:39,380 No, Prem. 1205 01:22:39,500 --> 01:22:42,380 No, Meet... - God, save me from these horny men! 1206 01:22:42,460 --> 01:22:43,460 Shut up. 1207 01:22:43,540 --> 01:22:45,620 Now when we both are ready, you're acting pricey. 1208 01:22:46,180 --> 01:22:48,060 Now you tell us, who do you want? 1209 01:22:48,140 --> 01:22:50,300 Amar! Amar! 1210 01:22:50,420 --> 01:22:52,700 Oh! I guess she wants Amar. - Amar! 1211 01:22:52,860 --> 01:22:54,620 Amar! - Amar! 1212 01:22:54,700 --> 01:22:56,660 Amar! - Amar! 1213 01:22:56,740 --> 01:22:58,580 Amar! - Amar! 1214 01:22:58,660 --> 01:22:59,940 Hey! 1215 01:23:01,060 --> 01:23:02,180 I'm here. 1216 01:23:02,340 --> 01:23:06,740 Amar, see what your rogue friends are doing with me. 1217 01:23:06,860 --> 01:23:08,220 I've understood everything. 1218 01:23:09,100 --> 01:23:11,660 I could never imagine that you both would think like this. 1219 01:23:12,340 --> 01:23:14,260 I don't regret that you thought like this. 1220 01:23:14,740 --> 01:23:18,660 But I regret not thinking about it before you. 1221 01:23:21,900 --> 01:23:25,700 Hey! Stop shouting. 1222 01:23:25,780 --> 01:23:27,020 Have you lost it? 1223 01:23:27,100 --> 01:23:29,740 Now one more crazy guy to join these two! 1224 01:23:29,820 --> 01:23:31,340 Somebody help me! 1225 01:23:31,460 --> 01:23:34,260 Go, Amar! Go, Amar! 1226 01:23:37,420 --> 01:23:39,660 No, Amar! No, Amar! 1227 01:23:39,780 --> 01:23:40,580 Leave me. 1228 01:23:40,820 --> 01:23:42,860 Forget that, look there. 1229 01:23:47,940 --> 01:23:51,860 Sapna, see what these three are trying to do with me. 1230 01:23:52,740 --> 01:23:54,900 We set out to be the hunters. 1231 01:23:55,100 --> 01:23:57,580 Instead we're going to be hunted now. 1232 01:23:57,660 --> 01:23:59,460 Mom, did they do such a thing with you? 1233 01:23:59,620 --> 01:24:02,780 Yes. Now even the elders aren't safe in this house. 1234 01:24:03,460 --> 01:24:06,380 Lust has driven them mad. 1235 01:24:07,260 --> 01:24:10,260 Only one person can save us from this trouble now. 1236 01:24:18,300 --> 01:24:23,300 I've lost my temper now! 1237 01:24:23,420 --> 01:24:26,540 I've lost my temper now! - Good that you're here, sir. 1238 01:24:26,620 --> 01:24:28,420 It's good that you're here. 1239 01:24:28,700 --> 01:24:30,620 What happened? You seem very sad these days. 1240 01:24:30,700 --> 01:24:33,180 You know what happened with me, don't you? 1241 01:24:35,820 --> 01:24:37,860 Mama's darling boy went astray. 1242 01:24:38,020 --> 01:24:41,900 Not just went astray, he even pounced on his mother-in-law. 1243 01:24:42,500 --> 01:24:46,340 That's terrible! It's very bad. 1244 01:24:46,860 --> 01:24:48,980 Sir, please do something. 1245 01:24:49,060 --> 01:24:51,900 Yes, sir. You're our only hope now. 1246 01:24:51,980 --> 01:24:55,140 Sir, what will you do? Please tell me. 1247 01:24:55,220 --> 01:24:58,980 We'll perform a fire sacrifice. 1248 01:25:00,140 --> 01:25:03,500 I've a fitting reply to those three horrible men. 1249 01:25:03,700 --> 01:25:08,180 Tonight, I'll call all the spirits and perform such a sacrifice, 1250 01:25:08,260 --> 01:25:10,220 that all three will say 1251 01:25:10,380 --> 01:25:12,700 Mother, we salute you. 1252 01:25:13,620 --> 01:25:16,180 We salute you. 1253 01:25:17,900 --> 01:25:21,340 Sir, will it be safe to let them roam free until then? 1254 01:25:21,900 --> 01:25:24,500 I have a solution for that, Saira Bano. 1255 01:25:24,580 --> 01:25:27,900 Worry... Why worry? 1256 01:25:30,500 --> 01:25:31,900 It's my birthday today. 1257 01:25:32,300 --> 01:25:34,340 And you're all standing here with such gloomy faces. 1258 01:25:36,700 --> 01:25:39,420 We'll keep the rest of the fun for our time together. 1259 01:25:40,500 --> 01:25:42,940 You've made me wait a lot. 1260 01:25:43,180 --> 01:25:45,660 You'll have to pay the price for the delay. 1261 01:25:46,500 --> 01:25:49,220 Now I don't want one of you, but all three. 1262 01:25:49,380 --> 01:25:51,220 All three! - Yes. 1263 01:25:51,620 --> 01:25:54,740 By the way, you have time until tonight. 1264 01:25:55,260 --> 01:26:00,180 Go and meet your wives. Tell them whatever you want. 1265 01:26:00,820 --> 01:26:03,820 I'll wait for my gift at night. 1266 01:26:05,580 --> 01:26:08,500 It's my birthday and the day you three die. 1267 01:26:08,820 --> 01:26:10,500 We'll celebrate together. 1268 01:26:14,420 --> 01:26:15,420 Tonight. 1269 01:26:21,420 --> 01:26:23,620 Here's your salad. 1270 01:26:23,700 --> 01:26:25,660 Go on, you also join us. 1271 01:26:26,820 --> 01:26:29,220 Why aren't you three eating? 1272 01:26:30,060 --> 01:26:31,900 Well, mom... 1273 01:26:31,980 --> 01:26:33,900 No, don't tell me... 1274 01:26:34,220 --> 01:26:37,380 That you have observed a fast for them. 1275 01:26:37,460 --> 01:26:39,140 They aren't worthy of it. 1276 01:26:39,300 --> 01:26:41,180 Eat your food. Eat it. 1277 01:26:41,260 --> 01:26:43,340 You're absolutely right, mom. 1278 01:26:43,420 --> 01:26:47,860 By misbehaving with you, they've crossed all limits. 1279 01:26:48,300 --> 01:26:50,900 Disgusting! I hate them. 1280 01:26:54,340 --> 01:26:57,060 Marrying them was the biggest mistake of our lives. 1281 01:26:57,380 --> 01:26:59,300 They have ruined our lives. 1282 01:27:02,140 --> 01:27:04,500 To observe a fast for such a disgusting man 1283 01:27:04,780 --> 01:27:06,860 is an insult to the custom. 1284 01:27:15,420 --> 01:27:18,060 They used to swear by our love once upon a time. 1285 01:27:18,140 --> 01:27:20,220 And today, they're eating on Karva Chauth day. 1286 01:27:20,380 --> 01:27:22,300 It's good that Ragini is killing us. 1287 01:27:22,420 --> 01:27:23,540 We'll be rid of them. 1288 01:27:23,620 --> 01:27:26,700 They are not worthy of being our wives. 1289 01:27:27,020 --> 01:27:29,020 Death is better than living with such wives. 1290 01:28:17,900 --> 01:28:21,020 We've decided who amongst the three of us 1291 01:28:21,740 --> 01:28:23,580 will get into bed with you first. 1292 01:28:24,540 --> 01:28:26,700 Really? Who? 1293 01:28:28,700 --> 01:28:30,540 Nobody. - What! 1294 01:28:31,460 --> 01:28:33,700 Don't you know the consequences of refusing me? 1295 01:28:34,060 --> 01:28:35,580 Don't you? 1296 01:28:38,260 --> 01:28:41,100 Let me tell you something. I'm a coward. 1297 01:28:42,060 --> 01:28:43,820 The smallest of things freak me out. 1298 01:28:44,580 --> 01:28:47,780 But today, despite you standing there and saying all this. 1299 01:28:48,820 --> 01:28:50,340 I'm not scared. 1300 01:28:51,940 --> 01:28:55,900 Because we know that our wives are observing a fast for us. 1301 01:28:57,060 --> 01:28:59,060 That's why you can't harm us. 1302 01:29:02,950 --> 01:29:05,550 You believe that your wives fasting will save you? 1303 01:29:05,870 --> 01:29:08,390 Well then, let's see. 1304 01:29:15,260 --> 01:29:18,540 Hey! What was that noise? What happened? 1305 01:29:18,740 --> 01:29:21,020 Let's check it out, mom. - Come on. 1306 01:29:21,220 --> 01:29:22,900 Mother, we salute you! 1307 01:29:36,460 --> 01:29:38,300 What's going on here? 1308 01:29:40,620 --> 01:29:41,820 And who is she? 1309 01:29:42,260 --> 01:29:44,780 Can all of you see her? 1310 01:29:45,060 --> 01:29:48,180 She's not a ghost to be invisible to us. 1311 01:29:48,260 --> 01:29:50,460 Who are you and what are you doing in this house? 1312 01:29:52,700 --> 01:29:55,140 I have live here for the last 70 years. 1313 01:29:56,070 --> 01:29:57,870 20 years as a human. 1314 01:29:58,420 --> 01:30:01,060 50 years as a ghost. 1315 01:30:07,500 --> 01:30:10,180 If you're a ghost, then look here. 1316 01:30:10,300 --> 01:30:11,660 I'm a witch. 1317 01:30:15,580 --> 01:30:17,780 Your mother-in-law will get herself killed. - Really? 1318 01:30:19,500 --> 01:30:24,420 Shut up! She's pretending to be a ghost in my presence. 1319 01:30:24,500 --> 01:30:28,300 Somebody explain to her how terrifying I am to ghosts. 1320 01:30:28,460 --> 01:30:32,020 Witches show my photograph to their children to feed them. 1321 01:30:32,140 --> 01:30:35,820 They tell them to sleep, or else the Singing Monk will arrive. 1322 01:30:35,940 --> 01:30:37,700 Isn't it? - Yes. 1323 01:30:37,820 --> 01:30:39,900 That's why I'm telling you, my child... 1324 01:30:40,660 --> 01:30:41,860 Hail Mother! 1325 01:30:44,060 --> 01:30:47,460 Hail Mother! 1326 01:30:47,540 --> 01:30:51,660 If you're a ghost, then I'm a large tree. 1327 01:30:51,900 --> 01:30:57,250 Huge organic watermelons pop out of me all day. 1328 01:30:57,480 --> 01:31:00,920 For the well-being of mankind. Isn't it? - Yes. 1329 01:31:06,060 --> 01:31:08,820 Oh no! - What happened to him? 1330 01:31:17,460 --> 01:31:18,460 A watermelon! 1331 01:31:20,780 --> 01:31:23,420 Thank God he didn't say pineapple. 1332 01:31:24,100 --> 01:31:25,300 Yes. 1333 01:31:27,460 --> 01:31:30,500 Oh God! She's really a ghost! 1334 01:31:30,580 --> 01:31:32,420 Ghost! Ghost! 1335 01:31:32,500 --> 01:31:36,140 Do you know why I appeared before all of them? 1336 01:31:37,100 --> 01:31:41,660 So that I can kill the three of you in their presence. 1337 01:31:42,100 --> 01:31:46,020 Let me see how their fast saves your lives. 1338 01:32:24,180 --> 01:32:26,220 Dad's staff? - Dad's staff? 1339 01:32:27,220 --> 01:32:28,740 My staff! 1340 01:32:29,180 --> 01:32:29,980 No. 1341 01:32:30,100 --> 01:32:31,260 Dad's staff. 1342 01:32:36,580 --> 01:32:38,540 Dad's staff. 1343 01:32:38,780 --> 01:32:40,420 It seems to be her dad's staff. - What? 1344 01:32:46,260 --> 01:32:48,660 See this. 1345 01:32:48,900 --> 01:32:51,580 We got the ghost under our control! 1346 01:32:56,300 --> 01:32:59,140 Where were you hiding all this while? Where? 1347 01:32:59,740 --> 01:33:02,620 You don't know how much she has troubled us. - Yes. 1348 01:33:02,780 --> 01:33:04,580 Now it's our turn. 1349 01:33:11,620 --> 01:33:13,740 Hey, shut up! What? 1350 01:33:13,980 --> 01:33:17,340 You keep making weird noises all the time! 1351 01:33:17,500 --> 01:33:18,500 Are you mad? 1352 01:33:19,740 --> 01:33:22,620 Stand quietly or I'll slap you hard. 1353 01:33:22,780 --> 01:33:25,860 Just a slap! You're very soft-hearted, Amar. 1354 01:33:25,980 --> 01:33:27,100 Haven't you heard the adage, 1355 01:33:27,220 --> 01:33:29,140 you can't convince a ghost without beating it up! 1356 01:33:29,220 --> 01:33:30,340 Hand it to me. - What? 1357 01:33:30,420 --> 01:33:31,700 The staff, of course. 1358 01:33:34,380 --> 01:33:35,820 Give it to me. 1359 01:33:35,940 --> 01:33:38,500 You crazy ghost! Popped a watermelon, did you? 1360 01:33:38,580 --> 01:33:42,140 Now see how I make you pop out a bowl of fruit salad. 1361 01:33:42,780 --> 01:33:44,180 What are you guys doing? 1362 01:33:44,300 --> 01:33:45,460 Let's get out of here. 1363 01:33:45,580 --> 01:33:49,340 How can we leave? The party has just begun. 1364 01:33:50,180 --> 01:33:52,460 Come on, let's go to the dance floor. 1365 01:34:03,260 --> 01:34:05,140 We will make you suffer, and then we will kill you. 1366 01:34:05,220 --> 01:34:07,700 And you won't be able to do anything to us. Take that! 1367 01:34:07,860 --> 01:34:11,420 Exactly. This is known as killing the snake 1368 01:34:11,620 --> 01:34:13,580 without breaking the staff. 1369 01:34:19,660 --> 01:34:21,380 Prem. - Shut up, Amar. 1370 01:34:21,780 --> 01:34:24,300 You don't know my fury. - Prem. 1371 01:34:24,700 --> 01:34:28,620 Once I lose my cool... - Dad's staff broke. 1372 01:34:28,980 --> 01:34:30,500 I calm down quickly. 1373 01:34:34,300 --> 01:34:36,820 Oh God, run! 1374 01:34:41,460 --> 01:34:42,460 Brother! 1375 01:34:43,820 --> 01:34:46,860 At least everybody is receiving the shock now. 1376 01:34:47,020 --> 01:34:48,020 Yes. 1377 01:34:48,940 --> 01:34:51,500 Even the watermelon popping out of me didn't give you the brains. 1378 01:34:51,620 --> 01:34:53,900 Who told you to grab the doors? 1379 01:34:54,620 --> 01:34:55,780 He's mad. 1380 01:34:57,460 --> 01:34:59,700 Two minutes. Just two minutes. 1381 01:35:00,060 --> 01:35:02,220 That's all the time left for all of you. 1382 01:35:02,780 --> 01:35:06,460 The moment this fire dies out, your pyres will burn. 1383 01:35:10,100 --> 01:35:11,500 What do we do? 1384 01:35:12,660 --> 01:35:13,660 Idea! 1385 01:35:16,020 --> 01:35:17,380 I got it! Take a look. 1386 01:35:17,540 --> 01:35:20,140 See this, your dad's underwear. Fear it! 1387 01:35:21,740 --> 01:35:26,100 You fool, she feared her dad's staff, not his underwear. 1388 01:35:26,220 --> 01:35:29,340 To scare her, we will have to call her dad here. 1389 01:35:29,420 --> 01:35:31,740 Yes, but how? - How? 1390 01:35:32,020 --> 01:35:33,620 The Singing Monk. - Yes. 1391 01:35:33,700 --> 01:35:34,540 Sir! 1392 01:35:34,660 --> 01:35:37,260 Sir, only you can save us from her. 1393 01:35:37,420 --> 01:35:38,900 I can't summon the spirits. 1394 01:35:38,980 --> 01:35:40,060 What! - Yes. 1395 01:35:40,140 --> 01:35:43,660 See, I press the buttons on this to move the coin. 1396 01:35:44,820 --> 01:35:50,820 What? - I'll choke you to death before she does. 1397 01:35:50,940 --> 01:35:55,340 Come on, just chill. It's dirty, but it's business. 1398 01:35:55,500 --> 01:35:57,580 Sir, give me the bag. Give me the bag. 1399 01:35:57,780 --> 01:35:59,020 It seems we'll have to do something. - Yes. 1400 01:35:59,100 --> 01:36:00,620 He's a phony! Let's go. 1401 01:36:05,380 --> 01:36:06,540 Place your fingers on it. 1402 01:36:06,620 --> 01:36:08,020 Wherever you are daddy's spirit, please appear! 1403 01:36:08,100 --> 01:36:11,020 Wherever you are daddy's spirit, please appear! 1404 01:36:11,100 --> 01:36:14,140 Wherever you are daddy's spirit, please appear! 1405 01:36:14,260 --> 01:36:18,020 Wherever you are daddy's spirit, please appear! 1406 01:36:18,100 --> 01:36:20,100 Oh man! Why isn't this coin moving? 1407 01:36:20,180 --> 01:36:23,180 Buddy, before I die, I want to say something honestly. 1408 01:36:23,380 --> 01:36:25,900 I know that it's my ideas that get us into trouble all the time. 1409 01:36:28,780 --> 01:36:30,220 The coin moved. 1410 01:36:30,940 --> 01:36:31,940 How? 1411 01:36:34,060 --> 01:36:35,940 Truth alone triumphs. 1412 01:36:36,580 --> 01:36:37,780 I get it. 1413 01:36:37,860 --> 01:36:39,220 My dad used to say 1414 01:36:39,380 --> 01:36:40,620 that to summon a spirit, 1415 01:36:40,740 --> 01:36:42,500 you should be honest and sincere. 1416 01:36:42,580 --> 01:36:44,660 But I always resorted to lies. 1417 01:36:44,820 --> 01:36:46,460 That's why I could never summon a spirit. 1418 01:36:46,540 --> 01:36:49,140 But the moment Prem spoke the truth, the coin moved. 1419 01:36:50,460 --> 01:36:53,300 Does that mean if we speak the truth, the coin will move? 1420 01:36:53,420 --> 01:36:54,500 Yes, it surely will. 1421 01:36:54,900 --> 01:36:56,900 What are you waiting for? Speak the truth quickly. 1422 01:36:56,980 --> 01:36:58,020 But what? 1423 01:36:58,220 --> 01:37:02,860 Say that you can't find a better mother-in-law than me. 1424 01:37:04,100 --> 01:37:06,180 I can't find a better mother-in-law than you. 1425 01:37:11,540 --> 01:37:14,260 Speak the truth. - Amar, the fire is dying. 1426 01:37:16,260 --> 01:37:17,860 Say something! 1427 01:37:18,340 --> 01:37:20,740 You're a mad old woman. 1428 01:37:21,180 --> 01:37:22,940 You've ruined my life. 1429 01:37:23,220 --> 01:37:25,220 If you really miss your husband so much, 1430 01:37:25,420 --> 01:37:27,140 instead of trying to bring him back down to earth, 1431 01:37:27,220 --> 01:37:29,300 why don't you go up instead? 1432 01:37:29,420 --> 01:37:31,100 You'll be happy and so will I. 1433 01:37:31,180 --> 01:37:33,940 The whole world will be happy. Darn you! 1434 01:37:34,020 --> 01:37:35,180 That was rude! 1435 01:37:35,380 --> 01:37:36,700 Shut up, Amar. 1436 01:37:41,300 --> 01:37:44,460 The coin moved. - The coin moved. 1437 01:37:44,540 --> 01:37:46,820 Well done, Amar. Continue. - Yes. 1438 01:37:47,700 --> 01:37:49,420 Hey, what do you mean by continue? 1439 01:37:49,500 --> 01:37:50,940 Will I alone speak the truth? 1440 01:37:51,020 --> 01:37:53,140 You also speak the truth about your brother-in-law. 1441 01:37:53,460 --> 01:37:55,140 What about me? 1442 01:37:55,220 --> 01:37:58,620 Nothing, just that you're the apple of my eye. 1443 01:37:58,740 --> 01:38:00,300 My darling. 1444 01:38:00,500 --> 01:38:02,180 Thank you, Meet. 1445 01:38:03,620 --> 01:38:05,140 The coin isn't moving. 1446 01:38:05,220 --> 01:38:06,580 Meet, the fire! 1447 01:38:08,500 --> 01:38:10,100 Speak up! 1448 01:38:10,620 --> 01:38:13,620 You're not the apple of my eye, you are a bane on my love life. 1449 01:38:14,140 --> 01:38:15,300 You cross-connection! 1450 01:38:15,380 --> 01:38:19,540 Seeing you, I realized why people curse their brothers-in-law. 1451 01:38:19,660 --> 01:38:21,620 You're not a man, you are a wild bull. 1452 01:38:21,700 --> 01:38:23,580 Not a wild bull, but a donkey's... 1453 01:38:24,340 --> 01:38:25,620 Get it? 1454 01:38:25,740 --> 01:38:28,660 He called me a bull. 1455 01:38:29,020 --> 01:38:31,580 I hate you, Meet. I hate you! 1456 01:38:36,060 --> 01:38:39,340 The coin moved. - The coin moved. 1457 01:38:39,420 --> 01:38:40,820 The coin moved. 1458 01:38:40,900 --> 01:38:43,180 Prem, it's your turn now. 1459 01:38:43,300 --> 01:38:44,300 Say it. 1460 01:38:46,380 --> 01:38:48,780 My name is Prem. I'm a man. 1461 01:38:48,900 --> 01:38:50,700 I'm 32 years old. 1462 01:38:52,020 --> 01:38:54,980 We're not submitting our bio-data for a job. 1463 01:38:55,100 --> 01:38:58,420 You've to speak your mind honestly. 1464 01:39:03,540 --> 01:39:05,700 Prem, speak the truth. 1465 01:39:06,620 --> 01:39:09,540 One needs brains to think and you lack it, foolish girl. 1466 01:39:09,620 --> 01:39:12,260 You keep trying to scare me. 1467 01:39:12,340 --> 01:39:13,900 You look stupid while trying to do that. 1468 01:39:14,140 --> 01:39:16,060 You sleeping between my wife and me 1469 01:39:16,180 --> 01:39:18,700 has made my life miserable. 1470 01:39:19,460 --> 01:39:21,140 Nisha! - Sorry, dear. 1471 01:39:22,020 --> 01:39:23,540 What nonsense are you talking? 1472 01:39:27,140 --> 01:39:30,220 Prem, the coin moved. - It moved. 1473 01:39:30,340 --> 01:39:31,300 That's done. 1474 01:39:31,380 --> 01:39:33,340 Now, we just need to speak one more truth. 1475 01:39:33,460 --> 01:39:36,740 Stop it! Don't you dare say another word. 1476 01:39:37,140 --> 01:39:39,100 Do you hate our family members so much? 1477 01:39:39,220 --> 01:39:40,460 Yes, we do. 1478 01:39:41,420 --> 01:39:42,620 Do you know why? 1479 01:39:43,380 --> 01:39:45,300 Because they keep us away from you. 1480 01:39:45,740 --> 01:39:47,980 You ignore us completely when they are around. 1481 01:39:48,420 --> 01:39:50,100 That's why we came here to cheat on you. 1482 01:39:53,020 --> 01:39:54,540 But now we realise 1483 01:39:55,020 --> 01:39:58,220 that we were cheating ourselves and not you. 1484 01:40:01,980 --> 01:40:06,340 Because all the fun in the world can't match up to your love. 1485 01:40:09,940 --> 01:40:11,860 And today, we swear on that love 1486 01:40:12,580 --> 01:40:15,900 that we'll die but never betray you. 1487 01:40:58,740 --> 01:41:01,460 Dad. - Not your dad, but Babu. 1488 01:41:01,860 --> 01:41:03,940 I'm Babu Rangeela. 1489 01:41:04,020 --> 01:41:06,900 I'm of loose character. 1490 01:41:09,580 --> 01:41:11,500 Because once I make a commitment, 1491 01:41:11,860 --> 01:41:13,940 I don't even listen to me. 1492 01:41:38,780 --> 01:41:42,540 Even I have a staff to bring you under control. 1493 01:41:50,380 --> 01:41:51,260 Babu. 1494 01:41:51,340 --> 01:41:53,020 Rangeela. 1495 01:41:54,140 --> 01:41:55,660 I love you. 1496 01:42:34,180 --> 01:42:35,180 Wow! 1497 01:43:09,180 --> 01:43:10,300 Crazy... Choti! 1498 01:43:10,380 --> 01:43:11,500 Bull... Lakshman! 1499 01:43:11,580 --> 01:43:12,820 Choti, aren't you ashamed? 1500 01:43:12,940 --> 01:43:14,500 What will the elders of the house think if they see you? 1501 01:43:14,580 --> 01:43:15,780 What will they think? 1502 01:43:15,860 --> 01:43:19,060 Sorry, we made a mistake. 1503 01:43:20,580 --> 01:43:22,060 They made a mistake. 1504 01:43:30,660 --> 01:43:31,460 Mom! 1505 01:43:31,540 --> 01:43:33,140 Dad! I mean, sir! 1506 01:43:33,220 --> 01:43:36,580 He's no master! He's a bluff-master! 1507 01:43:39,260 --> 01:43:40,700 They're talking about your mom. 1508 01:43:41,500 --> 01:43:42,500 Come on! 1509 01:43:43,060 --> 01:43:44,220 Mom... 1510 01:43:44,620 --> 01:43:46,980 Earlier, she used to be shameless and look at her blush now. 1511 01:43:49,140 --> 01:43:50,140 Dad... Hello. 1512 01:43:50,220 --> 01:43:52,220 Forget the hello and quickly touch my feet, you fool. 1513 01:43:52,300 --> 01:43:54,260 Why quickly? - We've to go on a honeymoon. 1514 01:43:54,340 --> 01:43:56,460 Everybody goes on one. 1515 01:44:04,060 --> 01:44:06,180 Thanks, Babu. 1516 01:44:06,420 --> 01:44:08,380 You saved the lives of our husbands. 1517 01:44:08,700 --> 01:44:10,980 But you were here to see the house yesterday, weren't you? 1518 01:44:11,300 --> 01:44:12,900 How did you die all of a sudden? 1519 01:44:16,860 --> 01:44:17,860 What happened? 1520 01:44:18,660 --> 01:44:21,300 Don't eat chicken ever again. Become vegetarians. 1521 01:44:21,660 --> 01:44:22,660 Okay. 1522 01:44:22,780 --> 01:44:23,780 Okay. 1523 01:44:24,660 --> 01:44:28,180 Sorry, I troubled all of you. 1524 01:44:30,060 --> 01:44:33,100 But I couldn't help it. Everyone needs to have fun. 1525 01:44:33,740 --> 01:44:36,260 You didn't get to have fun for six months and you felt terrible. 1526 01:44:36,700 --> 01:44:39,700 Now consider the fact that I have waited for 50 years. 1527 01:44:40,300 --> 01:44:41,420 It's alright. 1528 01:44:42,140 --> 01:44:43,140 We can understand. 1529 01:44:43,380 --> 01:44:45,700 In fact, we should be thanking you. 1530 01:44:45,860 --> 01:44:46,740 Thank you, Ragu... 1531 01:44:46,860 --> 01:44:49,820 Your horror story set our love story right. 1532 01:45:06,020 --> 01:45:14,020 "Fun and frolic... Great and grand!" 1533 01:45:38,140 --> 01:45:40,500 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 1534 01:45:40,580 --> 01:45:42,940 "My nights are spent yearning for you." 1535 01:45:43,020 --> 01:45:45,380 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 1536 01:45:45,460 --> 01:45:47,820 "My nights are spent yearning for you." 1537 01:45:47,900 --> 01:45:50,180 "If you don't yield, your heart will compel you." 1538 01:45:50,300 --> 01:45:52,700 "Come into my arms, let's have some fun!" 1539 01:45:52,780 --> 01:45:54,980 "If you don't yield, your heart will compel you." 1540 01:45:55,100 --> 01:45:57,740 "Come into my arms, let's have some fun!" 1541 01:45:57,980 --> 01:46:01,180 "Fun and frolic..." 1542 01:46:02,100 --> 01:46:06,790 "Darling, throw a party first. Darling, buy me a Margarita." 1543 01:46:06,930 --> 01:46:11,650 "Darling, when it gets heady, you can do whatever you want." 1544 01:46:11,780 --> 01:46:16,580 "Darling, take me on a long drive first. Darling, gift me a diamond." 1545 01:46:16,660 --> 01:46:21,740 "Darling, take me to your parents, then you can do whatever you want." 1546 01:46:21,820 --> 01:46:24,180 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 1547 01:46:24,300 --> 01:46:26,620 "My nights are spent yearning for you." 1548 01:46:26,700 --> 01:46:29,060 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 1549 01:46:29,140 --> 01:46:31,420 "My nights are spent yearning for you." 1550 01:46:31,540 --> 01:46:33,860 "If you don't yield, your heart will compel you." 1551 01:46:33,940 --> 01:46:36,340 "Come into my arms, let's have some fun!" 1552 01:46:36,420 --> 01:46:38,700 "If you don't yield, your heart will compel you." 1553 01:46:38,780 --> 01:46:41,140 "Come into my arms, let's have some fun!" 1554 01:46:41,660 --> 01:46:45,180 "Fun and frolic..." 1555 01:46:54,980 --> 01:46:59,820 "O baby, your looks are killer. Different is your style." 1556 01:46:59,900 --> 01:47:04,660 "God must have made you on a Sunday. Girl, you're mesmerizing!" 1557 01:47:04,780 --> 01:47:09,620 "O baby, your looks are killer. Different is your style." 1558 01:47:09,740 --> 01:47:14,900 "God must have made you on a Sunday. Girl, you're mesmerizing!" 1559 01:47:15,180 --> 01:47:19,940 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 1560 01:47:20,020 --> 01:47:22,380 "My nights are spent yearning for you." 1561 01:47:22,460 --> 01:47:24,780 "If you don't yield, your heart will compel you." 1562 01:47:24,860 --> 01:47:27,300 "Come into my arms, let's have some fun!" 1563 01:47:27,780 --> 01:47:31,300 "Fun and frolic..." 1564 01:47:31,780 --> 01:47:36,620 "Darling, throw a party first. Darling, buy me a Margarita." 1565 01:47:36,740 --> 01:47:41,420 "Darling, when it gets heady, you can do whatever you want." 1566 01:47:41,500 --> 01:47:46,300 "Darling, take me on a long drive first. Darling, gift me a diamond." 1567 01:47:46,380 --> 01:47:51,460 "Darling, take me to your parents, then you can do whatever you want." 1568 01:47:51,580 --> 01:47:53,900 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 1569 01:47:53,980 --> 01:47:56,260 "My nights are spent yearning for you." 1570 01:47:56,340 --> 01:47:58,660 "If you don't yield, your heart will compel you." 1571 01:47:58,740 --> 01:48:01,580 "Come into my arms, let's have some fun!" 1572 01:48:01,700 --> 01:48:05,060 "Fun and frolic..." 115376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.