Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,540 --> 00:02:15,660
Where are you going?
2
00:02:17,300 --> 00:02:20,300
Pyari, wait!
Pyari, don't go inside.
3
00:02:21,260 --> 00:02:23,100
Oh God! She went inside!
4
00:02:39,340 --> 00:02:40,500
Have you gone mad?
5
00:02:40,580 --> 00:02:43,900
How many times have I told you
not to loiter around this mansion?
6
00:02:44,060 --> 00:02:46,380
Dad, Pyari...
- To hell with her!
7
00:02:46,500 --> 00:02:48,660
If you want to save yourself,
come with me. Let's go.
8
00:02:48,740 --> 00:02:50,220
Come on. Do you want to die?
9
00:02:50,340 --> 00:02:53,060
I've repeatedly told you
not to go there! You'll get killed!
10
00:02:53,140 --> 00:02:54,140
Come on!
11
00:03:11,700 --> 00:03:19,700
"We're in for fun!
We're in for some great fun!"
12
00:03:21,020 --> 00:03:22,220
Wow!
13
00:03:48,620 --> 00:03:50,940
"When my eyes fell on your hips,
I was left impressed."
14
00:03:51,060 --> 00:03:53,340
"I can't help but yearn
for you every night."
15
00:03:53,460 --> 00:03:55,580
"If you don't yield,
your heart will compel you."
16
00:03:55,900 --> 00:03:58,300
"Come into my arms,
let's have some fun!"
17
00:04:03,600 --> 00:04:06,710
"Fun and frolic..."
18
00:04:07,660 --> 00:04:12,500
"Darling, throw a party first.
Darling, buy me a Margarita."
19
00:04:12,620 --> 00:04:17,300
"Darling, when it gets heady,
you can do whatever you want."
20
00:04:17,380 --> 00:04:22,180
"Darling, take me on a long drive
first. Darling, gift me a diamond."
21
00:04:22,260 --> 00:04:27,060
"Darling, take me to your parents,
then you can do whatever you want."
22
00:04:32,300 --> 00:04:34,620
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
23
00:04:34,740 --> 00:04:37,020
"My nights are spent
yearning for you."
24
00:04:37,100 --> 00:04:39,420
"If you don't yield,
your heart will compel you."
25
00:04:39,500 --> 00:04:42,340
"Come into my arms,
let's have some fun!"
26
00:04:47,340 --> 00:04:50,370
"Fun and frolic..."
27
00:05:00,580 --> 00:05:05,420
"O baby, your looks are killer.
Different is your style."
28
00:05:05,500 --> 00:05:10,260
"God must have made you on a
Sunday. Girl, you're mesmerizing!"
29
00:05:10,380 --> 00:05:15,220
"O baby, your looks are killer.
Different is your style."
30
00:05:15,340 --> 00:05:20,500
"God must have made you on a
Sunday. Girl, you're mesmerizing!"
31
00:05:20,780 --> 00:05:25,540
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
32
00:05:25,620 --> 00:05:27,980
"My nights are spent
yearning for you."
33
00:05:28,060 --> 00:05:30,380
"If you don't yield,
your heart will compel you."
34
00:05:30,460 --> 00:05:32,900
"Come into my arms,
let's have some fun!"
35
00:05:33,380 --> 00:05:36,900
"Fun and frolic..."
36
00:05:37,380 --> 00:05:42,220
"Darling, throw a party first.
Darling, buy me a Margarita."
37
00:05:42,340 --> 00:05:47,020
"Darling, when it gets heady,
you can do whatever you want."
38
00:05:47,100 --> 00:05:51,900
"Darling, take me on a long drive
first. Darling, gift me a diamond."
39
00:05:51,980 --> 00:05:57,060
"Darling, take me to your parents,
then you can do whatever you want."
40
00:05:57,180 --> 00:05:59,500
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
41
00:05:59,580 --> 00:06:01,860
"My nights are spent
yearning for you."
42
00:06:01,940 --> 00:06:04,260
"If you don't yield,
your heart will compel you."
43
00:06:04,340 --> 00:06:07,180
"Come into my arms,
let's have some fun!"
44
00:06:07,300 --> 00:06:10,660
"Fun and frolic..."
45
00:06:31,380 --> 00:06:33,300
Have you faced this problem before?
- No.
46
00:06:33,660 --> 00:06:35,340
Family history!
- Not at all.
47
00:06:35,940 --> 00:06:37,180
Let me check.
48
00:06:41,780 --> 00:06:43,260
My wife.
49
00:06:45,100 --> 00:06:47,660
Hi, baby!
- Hi, sweetheart!
50
00:06:47,900 --> 00:06:50,700
Do you remember that
we've to visit the guru today?
51
00:06:50,820 --> 00:06:54,540
Oh, I'm so sorry. I have a patient
to attend. So, I can't come.
52
00:06:54,740 --> 00:06:56,540
But baby, I had told you...
53
00:06:57,340 --> 00:06:58,340
Listen!
54
00:06:58,420 --> 00:07:01,140
We've to leave for the
guru's place in an hour.
55
00:07:01,380 --> 00:07:02,900
I won't come.
56
00:07:03,020 --> 00:07:05,420
Then get out of my house.
57
00:07:05,540 --> 00:07:08,490
I'll be there in an hour.
- That's more like it.
58
00:07:08,610 --> 00:07:09,850
'Guru's 'heavenly' connection.'
59
00:07:09,950 --> 00:07:11,370
'Speak to your loved
ones who've perished.'
60
00:07:11,480 --> 00:07:13,120
'Send gifts to your
loved ones in heaven.'
61
00:07:13,480 --> 00:07:16,860
'Times keep changing.'
62
00:07:17,140 --> 00:07:19,660
'At times, you experience joy
and at times you experience pain.'
63
00:07:19,790 --> 00:07:22,910
'Live every moment
to the fullest, '
64
00:07:23,060 --> 00:07:25,900
'as nobody knows what lies ahead.'
65
00:07:26,980 --> 00:07:32,220
Glory to You, Mother!
Glory to You, Mother!
66
00:07:32,460 --> 00:07:35,740
Wow! The guru is enlightening us.
67
00:07:35,860 --> 00:07:38,740
He's not enlightening us,
but testing my patience.
68
00:07:39,580 --> 00:07:40,660
Sir.
- Yes?
69
00:07:40,740 --> 00:07:41,860
Ever since you said
70
00:07:41,940 --> 00:07:45,260
that my late husband wished
to return to this world,
71
00:07:45,340 --> 00:07:47,220
that too through
my daughter's womb,
72
00:07:47,300 --> 00:07:51,020
I've donated a total
of Rs 12.5 million.
73
00:07:51,140 --> 00:07:54,900
See that? 'Her patience
is being tested.'
74
00:07:55,300 --> 00:07:58,540
'But there's no news
of her beloved.'
75
00:07:58,980 --> 00:08:00,060
Yes, sir.
76
00:08:00,220 --> 00:08:02,860
Until dad doesn't tell you
when he'll arrive,
77
00:08:03,020 --> 00:08:05,700
I'll continue preventing him
from touching me,
78
00:08:05,780 --> 00:08:06,860
as per your instruction.
79
00:08:06,980 --> 00:08:10,300
'The one who has
to come, will come.'
80
00:08:10,380 --> 00:08:11,820
Stop lying!
81
00:08:12,260 --> 00:08:15,660
I mean, won't he come in an hour?
It has already been six months.
82
00:08:16,260 --> 00:08:19,180
Sir, today is his birthday.
83
00:08:19,300 --> 00:08:20,500
He will have to come today.
84
00:08:20,580 --> 00:08:22,780
Look, I have brought
such a big cake for him.
85
00:08:22,860 --> 00:08:24,020
Show him the cake.
86
00:08:24,100 --> 00:08:26,980
You fool! He won't come here
just to cut a cake.
87
00:08:27,100 --> 00:08:29,580
Give him a precious gift.
I suggest,
88
00:08:29,860 --> 00:08:32,060
you donate Rs 500,000 more.
89
00:08:32,140 --> 00:08:34,300
500,000!
- Yes. Isn't it a nominal amount?
90
00:08:34,380 --> 00:08:35,700
Let me tell you!
91
00:08:35,860 --> 00:08:37,620
You stupid fellow!
92
00:08:37,700 --> 00:08:40,780
My life has become
miserable because of you.
93
00:08:40,900 --> 00:08:43,340
Don't you want Rs 500,000?
I'll give you.
94
00:08:44,180 --> 00:08:46,220
Here's Rs 100,000. Rs 200,000.
95
00:08:47,220 --> 00:08:48,780
Rs 300,000.
96
00:08:49,620 --> 00:08:51,220
Rs 400,000.
97
00:08:52,260 --> 00:08:53,700
Rs 500,000.
98
00:08:55,140 --> 00:08:56,340
Are you happy?
- Yes.
99
00:09:00,340 --> 00:09:02,380
And you old hag!
100
00:09:05,700 --> 00:09:08,380
My father-in-law isn't stupid
to come back.
101
00:09:08,460 --> 00:09:12,900
He died just to get rid of you!
Did you understand?
102
00:09:21,100 --> 00:09:23,300
What were you thinking?
- Nothing.
103
00:09:23,620 --> 00:09:26,340
Don't you dare think of
creating trouble!
104
00:09:26,460 --> 00:09:30,340
Master, it's time
to contact the spirits.
105
00:09:31,180 --> 00:09:33,940
'Fearless and brave.'
106
00:09:36,380 --> 00:09:38,460
Your husband's name.
- Ravi.
107
00:09:38,580 --> 00:09:40,900
Mr Shastri, the cricketer!
Oh God! when did he die?
108
00:09:40,980 --> 00:09:42,180
Ravi Mehra.
109
00:09:42,660 --> 00:09:44,020
Okay, Mehra.
- Yes, Mehra.
110
00:09:46,500 --> 00:09:50,740
'Come, let's find your love.
Come, let's find your love...'
111
00:10:02,100 --> 00:10:05,500
Come on! Come on!
112
00:10:06,100 --> 00:10:06,980
What happened, sir?
113
00:10:07,060 --> 00:10:08,700
The communication is breaking!
114
00:10:08,820 --> 00:10:10,900
I think the donation was
a little less.
115
00:10:11,020 --> 00:10:13,420
No, don't do that!
I'm willing to spend.
116
00:10:13,540 --> 00:10:14,700
Give it, dear.
117
00:10:14,900 --> 00:10:17,140
Here, try once again.
118
00:10:17,220 --> 00:10:19,580
Praise the Lord!
119
00:10:26,060 --> 00:10:30,380
Come on! Come on!
120
00:10:30,460 --> 00:10:32,420
It seems like the communication
is breaking again.
121
00:10:32,500 --> 00:10:35,580
Don't stop,
I'm willing to give everything.
122
00:10:35,700 --> 00:10:39,780
Come on! Come on!
123
00:10:39,860 --> 00:10:44,220
Come on! Come on!
124
00:10:44,340 --> 00:10:48,340
Come on! Come on!
125
00:10:48,420 --> 00:10:50,660
Ravi!
126
00:10:52,660 --> 00:10:56,100
Here he is. Shower him with petals!
127
00:10:56,340 --> 00:10:58,540
Your beloved has arrived,
wearing slippers.
128
00:10:58,660 --> 00:11:00,020
He's here!
- Yes, Ravi.
129
00:11:00,100 --> 00:11:01,300
Has he come?
- Yes.
130
00:11:01,420 --> 00:11:03,900
Sir, ask my father-in-law
about the time of his arrival.
131
00:11:04,020 --> 00:11:05,060
Just a second.
132
00:11:05,140 --> 00:11:07,160
Since you've come into this world,
you'll have to live.
133
00:11:07,270 --> 00:11:09,260
If life's miserable,
you'll have to endure the misery.
134
00:11:09,430 --> 00:11:11,670
He says, between 7.00 to 7.30 pm.
135
00:11:11,980 --> 00:11:14,420
You'll have to keep
your word, oldie.
136
00:11:14,500 --> 00:11:17,820
And you'll have to
eat this holy offering.
137
00:11:17,900 --> 00:11:19,220
I'm not eating this.
138
00:11:19,300 --> 00:11:21,140
How dare you say no to him!
Don't forget...
139
00:11:21,220 --> 00:11:22,780
Yes, I know I live in your house.
140
00:11:22,860 --> 00:11:24,300
Yes.
141
00:11:25,500 --> 00:11:26,540
I'll leave now.
142
00:11:27,940 --> 00:11:29,420
Do come again.
143
00:11:30,020 --> 00:11:32,460
Master, you've given him
a sweetmeat laced with opium,
144
00:11:32,540 --> 00:11:35,820
marijuana, hashish and heroin.
145
00:11:36,180 --> 00:11:38,620
Now, he'll behave like a mad man.
146
00:11:52,180 --> 00:11:54,180
You are looking terrible.
147
00:11:54,860 --> 00:11:56,580
You need make-up.
148
00:12:22,300 --> 00:12:26,580
"It's time to
consummate my marriage."
149
00:12:30,700 --> 00:12:32,860
Darling, I'm ready.
150
00:12:32,940 --> 00:12:35,820
What have you done to yourself?
What's with your look?
151
00:12:36,340 --> 00:12:38,380
Mom, come quickly.
152
00:12:38,460 --> 00:12:40,140
What is the matter?
Why are you shouting?
153
00:12:40,220 --> 00:12:41,540
Look at this.
154
00:12:43,700 --> 00:12:45,300
What have you done to yourself?
155
00:12:45,980 --> 00:12:47,620
Don't you feel ashamed of yourself?
156
00:12:50,780 --> 00:12:54,340
Why are you spitting?
Have you gone mad?
157
00:12:54,460 --> 00:12:56,780
How dare you call me
mad, you old hag!
158
00:12:56,940 --> 00:12:58,060
Get out of my room!
159
00:12:58,140 --> 00:13:00,060
Hey, don't be rude to me!
160
00:13:00,860 --> 00:13:02,420
Have you forgotten...
161
00:13:04,180 --> 00:13:06,940
How dare you tell me to leave!
162
00:13:11,860 --> 00:13:14,580
What are you doing?
163
00:13:15,260 --> 00:13:18,220
Father-in-law has arrived!
He has arrived!
164
00:13:21,460 --> 00:13:23,180
Go away!
165
00:13:23,980 --> 00:13:25,780
Darling, why are you acting crazy?
166
00:13:25,860 --> 00:13:27,300
I've been trying
to explain to you...
167
00:13:27,380 --> 00:13:30,060
Don't bother.
He's not going to understand.
168
00:13:31,980 --> 00:13:33,980
Baby, please.
Dad will arrive soon.
169
00:13:34,060 --> 00:13:35,820
Hurry up.
- What are you saying?
170
00:13:35,900 --> 00:13:38,860
He has lost his mind.
That's why he's behaving like this.
171
00:13:41,420 --> 00:13:43,060
Please baby, hurry up.
172
00:13:43,860 --> 00:13:45,860
He won't understand!
173
00:13:58,500 --> 00:14:02,140
That guru gave me
a very bad exchange offer.
174
00:14:02,220 --> 00:14:04,180
I think I'll have to
do something now.
175
00:14:08,820 --> 00:14:11,420
You're going to be
reborn today, baby.
176
00:14:11,580 --> 00:14:12,620
Move!
177
00:14:15,060 --> 00:14:16,500
Hey, why are you shouting?
178
00:14:16,620 --> 00:14:17,420
Let's behead her.
179
00:14:17,500 --> 00:14:19,260
We'll consummate our
marriage after that.
180
00:14:28,220 --> 00:14:31,100
Instead of inviting
my husband back home,
181
00:14:31,180 --> 00:14:33,220
you were trying
to send me to heaven!
182
00:14:33,340 --> 00:14:35,700
Even the auspicious time
has passed.
183
00:14:36,180 --> 00:14:39,580
Tonight, you're going to sleep
outside the house.
184
00:14:43,620 --> 00:14:47,780
Sir, when you see the penthouse,
185
00:14:47,860 --> 00:14:49,820
you'll buy it immediately.
186
00:14:52,860 --> 00:14:53,660
Hello.
187
00:14:53,740 --> 00:14:57,060
Hey, Prem, please sell
my mansion in Doodh Wadi.
188
00:14:57,540 --> 00:14:59,740
I can't live at the mercy
of my mother-in-law anymore.
189
00:15:01,340 --> 00:15:03,780
Amar, I'm driving right now.
I'm with a client.
190
00:15:03,900 --> 00:15:04,780
We'll talk later.
191
00:15:04,860 --> 00:15:07,660
You're an expert at conning people.
192
00:15:07,980 --> 00:15:10,780
You manage to sell
even ramshackle houses.
193
00:15:12,140 --> 00:15:13,540
What nonsense are
you talking, Amar!
194
00:15:13,660 --> 00:15:16,900
You're a *** of the first order!
195
00:15:17,220 --> 00:15:18,700
To earn your commission,
196
00:15:18,780 --> 00:15:21,940
you fool people into taking
tent houses to be penthouses.
197
00:15:23,020 --> 00:15:24,980
Amar, what nonsense
are you talking?
198
00:15:26,900 --> 00:15:28,500
He was joking.
199
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
Here's your tent... Penthouse.
200
00:15:36,580 --> 00:15:39,460
Amar, you scoundrel!
201
00:15:40,180 --> 00:15:43,940
Amar, you moron!
You betrayer! You ruined my deal!
202
00:15:44,060 --> 00:15:45,980
Prem! Statue!
- Hi...
203
00:15:46,300 --> 00:15:48,780
You can't move now, Prem!
204
00:15:49,660 --> 00:15:51,220
Tickle... Tickle...
205
00:15:54,260 --> 00:15:55,980
Tickle... Tickle...
206
00:15:56,620 --> 00:15:58,380
You moved!
207
00:15:58,500 --> 00:16:00,620
Shraddha, come quickly! Prem moved!
208
00:16:00,860 --> 00:16:02,580
What is it? Why are you screaming?
209
00:16:02,740 --> 00:16:03,860
What's all the noise about?
210
00:16:03,940 --> 00:16:05,460
See...
- Shut up!
211
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
It's nothing.
212
00:16:06,650 --> 00:16:09,210
It's good that you came. I wanted
to talk to you about something.
213
00:16:09,340 --> 00:16:10,780
What is it?
214
00:16:10,900 --> 00:16:12,740
I want some money.
215
00:16:12,820 --> 00:16:14,780
How much?
- Just Rs 1 million.
216
00:16:14,900 --> 00:16:18,460
Just 1 million! Have you gone mad?
You think it's a small amount!
217
00:16:19,140 --> 00:16:21,620
Actually, my sister wants to
go to London to complete a course.
218
00:16:21,700 --> 00:16:23,740
She has to stay there for 2 months.
219
00:16:23,940 --> 00:16:26,420
What! Will she have to
stay away from us for 2 months!
220
00:16:26,500 --> 00:16:27,900
Why didn't you tell me earlier?
221
00:16:27,980 --> 00:16:29,780
I'll try and sell
a house tomorrow itself.
222
00:16:30,300 --> 00:16:34,060
Yeah! I'll go and tell
all my friends right away.
223
00:16:34,140 --> 00:16:35,660
Prem, you're the best!
224
00:16:37,660 --> 00:16:38,860
Bye, Prem.
225
00:16:39,140 --> 00:16:40,500
Bye.
226
00:16:41,620 --> 00:16:43,780
Your feelings for my sister...
- Yes?
227
00:16:43,860 --> 00:16:45,940
I appreciate it a lot.
228
00:16:46,740 --> 00:16:47,860
What do you mean?
229
00:16:48,100 --> 00:16:50,620
She's my sister. But you take
her to be your own sister.
230
00:16:50,740 --> 00:16:52,300
You agreed to give
her Rs 1 million!
231
00:16:52,420 --> 00:16:54,300
Yes, but you don't
understand my feelings.
232
00:16:54,540 --> 00:16:56,380
Ever since your sister
came to stay with us,
233
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
we've been living like siblings.
234
00:16:59,700 --> 00:17:03,140
"Come, get in the bed..."
235
00:17:03,300 --> 00:17:05,820
Welcome, my darling.
- Shraddha!
236
00:17:05,900 --> 00:17:07,580
Choti!
- Choti! Ignore her.
237
00:17:07,660 --> 00:17:08,660
I can't ignore her.
238
00:17:08,740 --> 00:17:11,980
No, please don't... Choti!
- Shraddha!
239
00:17:12,100 --> 00:17:13,660
Shraddha, open the door!
240
00:17:14,140 --> 00:17:16,540
What is it, Choti?
- I feel very scared.
241
00:17:16,660 --> 00:17:19,740
I had a very bad dream.
I won't sleep alone.
242
00:17:19,860 --> 00:17:22,060
I want to sleep
between you and Prem.
243
00:17:23,540 --> 00:17:26,700
What do I do? She's a child.
She doesn't understand all this.
244
00:17:26,780 --> 00:17:28,660
Just let her go to London once.
245
00:17:28,740 --> 00:17:32,740
I promise you that we'll
have a good time every night.
246
00:17:32,860 --> 00:17:34,940
Really? In that case,
247
00:17:35,220 --> 00:17:37,860
I'll surely sell
a house to Pawan Lodha tomorrow.
248
00:17:38,820 --> 00:17:41,580
Good morning, Mr and Mrs Lodha.
249
00:17:41,740 --> 00:17:43,980
You won't find a better bungalow
250
00:17:44,140 --> 00:17:46,100
than this to start
your married life.
251
00:17:46,300 --> 00:17:48,620
Come, I'll show you the
special features of this bungalow.
252
00:17:48,700 --> 00:17:49,820
Please come.
- Sure.
253
00:17:49,940 --> 00:17:52,780
See this. There's a lake
in front of the bungalow.
254
00:17:52,980 --> 00:17:54,540
There's a valley
in front of the lake.
255
00:17:54,740 --> 00:17:58,580
And most importantly, there's
a hill in front of the valley.
256
00:18:00,460 --> 00:18:03,020
Well, what's so special
about this hill?
257
00:18:04,660 --> 00:18:09,780
Do you know what happens when a man
screams his name on this hill?
258
00:18:10,140 --> 00:18:13,140
The name of his beloved
is reflected back!
259
00:18:13,860 --> 00:18:15,900
Wow! Really?
260
00:18:16,340 --> 00:18:19,020
I'll try.
- Please try.
261
00:18:19,580 --> 00:18:21,540
Pawan!
262
00:18:21,620 --> 00:18:26,020
'Ritu! Ritu!'
263
00:18:27,940 --> 00:18:30,300
Wow, Mr Lodha!
264
00:18:30,820 --> 00:18:33,340
I'm very sorry. See, I told you.
265
00:18:34,180 --> 00:18:35,300
You're right.
266
00:18:35,620 --> 00:18:38,340
Darling, you also try. Please.
267
00:18:38,420 --> 00:18:39,620
Try, Mrs Lodha.
268
00:18:40,780 --> 00:18:42,500
Ritu!
269
00:18:43,260 --> 00:18:46,750
'Sahil! Vikas! Mohit!'
270
00:18:47,030 --> 00:18:52,230
Shankar! Anil! Ramesh! Rohan!'
271
00:18:53,940 --> 00:18:57,260
'Rakesh! Sunil! Moti!'
272
00:18:57,630 --> 00:19:00,330
'Manoj!
- Sheela! Tanya!'
273
00:19:00,600 --> 00:19:01,800
'Girls!'
274
00:19:01,900 --> 00:19:03,580
'Pawan!'
275
00:19:04,860 --> 00:19:07,380
Pawan. Pawan.
276
00:19:07,660 --> 00:19:10,060
Pawan!
- Pawan!
277
00:19:10,330 --> 00:19:11,810
'Kancha.'
278
00:19:12,000 --> 00:19:13,880
'Amol! Chotu!'
279
00:19:16,430 --> 00:19:19,670
'Garbage collector! Watchman!'
280
00:19:20,490 --> 00:19:23,170
'Newspaper boy! Milkman!'
281
00:19:23,620 --> 00:19:26,020
No! No!
282
00:19:26,100 --> 00:19:29,190
Listen to me, Mr Lodha.
Please, listen! - Pawan!
283
00:19:34,500 --> 00:19:38,500
Please save me, Meet!
I need Rs 1 million.
284
00:19:38,620 --> 00:19:41,020
I have to send my sister-in-law
to London for higher studies.
285
00:19:41,100 --> 00:19:42,180
Please save me.
286
00:19:42,460 --> 00:19:43,580
What is it?
What are you staring at?
287
00:19:43,700 --> 00:19:44,660
Is your mom getting married?
Get lost!
288
00:19:44,740 --> 00:19:46,540
Scoundrel! - Prem, he's my
customer. What are you doing?
289
00:19:46,620 --> 00:19:47,820
Please save me.
Give me Rs 1 million.
290
00:19:47,900 --> 00:19:49,180
How do I give you Rs 1 million?
291
00:19:49,260 --> 00:19:51,740
I'm just the manager of this hotel.
It doesn't belong to me.
292
00:19:51,820 --> 00:19:54,580
Prem, you should be happy.
- Why?
293
00:19:54,660 --> 00:19:57,740
You have a hot sister-in-law
at home to feast your eyes on.
294
00:19:57,820 --> 00:19:59,700
I have a bull in my house.
- Bull!
295
00:19:59,780 --> 00:20:01,770
Yes, my brother-in-law.
296
00:20:07,850 --> 00:20:08,730
He came down for two months
297
00:20:08,950 --> 00:20:10,590
to participate in
a wrestling competition.
298
00:20:10,820 --> 00:20:13,220
He has been staying
at my place for 6 months now.
299
00:20:13,740 --> 00:20:16,060
Don't you know what problem
some twins face? - Yes.
300
00:20:16,180 --> 00:20:17,700
It's the same problem, man.
301
00:20:17,820 --> 00:20:21,820
My wife and my brother-in-law
are twins. Cross-connection.
302
00:20:21,940 --> 00:20:24,020
When I touch my wife,
303
00:20:24,100 --> 00:20:26,900
my brother-in-law gets affected.
304
00:20:27,140 --> 00:20:28,940
'Hey! No!'
305
00:20:34,100 --> 00:20:36,380
'I have to stop this! Meet!'
306
00:20:38,100 --> 00:20:39,220
'Ravan! Lakshman!'
307
00:20:39,300 --> 00:20:42,820
'No, Meet! No!'
308
00:20:45,380 --> 00:20:48,780
Meet, you mean to say that
your life is hell too! - Yes.
309
00:20:50,620 --> 00:20:51,860
My wife's calling.
310
00:20:52,660 --> 00:20:53,460
Hi, darling.
311
00:20:53,580 --> 00:20:56,540
Honey, guess what?
- What?
312
00:20:56,660 --> 00:20:59,380
My brother has gone
with some friends tonight.
313
00:20:59,460 --> 00:21:01,220
He'll be out all night.
314
00:21:01,300 --> 00:21:03,540
The line's clear.
Come home quickly.
315
00:21:03,700 --> 00:21:06,460
Oh baby, I'm coming! I'm coming!
316
00:21:06,830 --> 00:21:08,030
Prem...
- You got Rs 1 million!
317
00:21:08,120 --> 00:21:09,720
No, my problem has been solved.
318
00:21:09,840 --> 00:21:11,860
You sit here and think
of a way to arrange for the money.
319
00:21:11,980 --> 00:21:14,040
I'm going home to be with my wife.
320
00:21:14,180 --> 00:21:16,180
To be with my wife...
321
00:21:16,340 --> 00:21:17,980
Meet, you *** cheat!
322
00:21:19,180 --> 00:21:23,380
Oh, baby! We've got a chance
after six months.
323
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
Your brother will party there.
324
00:21:25,820 --> 00:21:29,180
And we'll have fun
and frolic here all night.
325
00:21:30,500 --> 00:21:33,220
Let's go wild, baby. Let's go wild.
326
00:21:39,500 --> 00:21:44,140
You scoundrel!
How dare you mock my lisp!
327
00:21:57,810 --> 00:22:00,370
Leave me! What are you doing?
328
00:22:12,660 --> 00:22:14,020
Power slam!
329
00:22:16,100 --> 00:22:18,620
Oh God, I've had it.
330
00:22:20,100 --> 00:22:21,900
Baby! Baby!
331
00:22:21,980 --> 00:22:25,780
Baby... - I'm not fit to
make babies anymore.
332
00:22:25,900 --> 00:22:28,020
I'm so sorry.
333
00:22:56,340 --> 00:22:58,840
Gently, dude!
334
00:22:59,430 --> 00:23:01,630
I'm doing it.
335
00:23:06,980 --> 00:23:08,740
It's gangrene.
- Gangrene!
336
00:23:08,860 --> 00:23:10,220
I am sorry, my friend.
- For what?
337
00:23:10,300 --> 00:23:12,100
Prem, scissors.
- Yes, doctor.
338
00:23:14,140 --> 00:23:15,500
Here, doctor.
- What are you doing?
339
00:23:15,580 --> 00:23:17,140
Solve his problem in one snipe.
340
00:23:17,820 --> 00:23:19,220
Prem, hold his hands.
- Yes, doctor.
341
00:23:19,300 --> 00:23:22,260
No way! Nobody's chopping
anything, get it?
342
00:23:24,860 --> 00:23:28,100
You guys are disgusting.
You're mocking my condition.
343
00:23:29,060 --> 00:23:31,900
You went to deposit, but returned
with your account closed.
344
00:23:32,020 --> 00:23:33,660
I asked you for a million
and you refused.
345
00:23:33,740 --> 00:23:35,380
You want a million?
- Yes.
346
00:23:35,500 --> 00:23:37,140
I'll give it.
- Really?
347
00:23:37,260 --> 00:23:39,420
Yes, just find a buyer for
my mansion in Doodhwadi.
348
00:23:39,540 --> 00:23:42,300
After a 99-year lease,
I'm finally the owner.
349
00:23:42,420 --> 00:23:44,260
Will you take another
hundred years to sell it?
350
00:23:44,340 --> 00:23:46,460
No, I'll call up right away.
351
00:23:50,980 --> 00:23:53,220
Hello, I'm Dalal speaking.
352
00:23:53,420 --> 00:23:56,820
You... Mr Dalal, what about
the mansion in Doodhwadi?
353
00:23:57,020 --> 00:24:00,020
Sir, I'm standing
outside your mansion.
354
00:24:00,500 --> 00:24:03,500
But I don't know why nobody's
willing to come here.
355
00:24:03,740 --> 00:24:05,500
But you don't worry.
356
00:24:05,660 --> 00:24:07,980
I won't rest until I find a buyer.
357
00:24:08,220 --> 00:24:09,380
Hurry up or...
358
00:24:11,380 --> 00:24:13,540
Sir, the client is here.
I'll hang up now.
359
00:24:13,940 --> 00:24:15,540
Welcome, sir.
360
00:24:17,060 --> 00:24:18,060
Please come.
361
00:24:18,420 --> 00:24:19,580
Welcome, sir.
362
00:24:27,380 --> 00:24:29,180
This mansion is very old
and badly maintained.
363
00:24:29,260 --> 00:24:32,980
Sir, this was a palace
for the kings in the olden days.
364
00:24:33,220 --> 00:24:35,260
Just step in.
365
00:24:39,580 --> 00:24:42,420
Come on! Come, my darling.
366
00:24:44,180 --> 00:24:47,700
Come inside, my dear.
Come in, just once.
367
00:24:49,020 --> 00:24:51,620
Just once...
368
00:24:52,540 --> 00:24:54,180
No, I don't feel like it.
369
00:24:54,580 --> 00:24:55,980
Let's check out
some other bungalow.
370
00:24:56,060 --> 00:24:57,900
Sir! Listen to me, sir...
371
00:25:13,900 --> 00:25:16,220
Can I get some tea, please?
372
00:25:18,620 --> 00:25:21,220
Nobody offers me even a cup
of tea in this house.
373
00:25:21,660 --> 00:25:23,420
Sir, your tea.
- Thank...
374
00:25:27,180 --> 00:25:28,420
But who are you?
375
00:25:29,140 --> 00:25:31,100
I'm your new maid. Sania.
376
00:25:34,180 --> 00:25:35,180
Nice name.
377
00:25:38,140 --> 00:25:40,180
Here are some 'pakoras'
to go with the tea.
378
00:25:42,180 --> 00:25:43,820
The aroma is nice.
379
00:25:47,700 --> 00:25:50,820
Wow! The 'pakoras' are delicious.
You deserve a tip.
380
00:25:51,260 --> 00:25:52,660
Here's Rs 50.
- No, sir...
381
00:25:52,740 --> 00:25:54,420
Come on, keep it.
382
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
The 'pakoras' are very nice.
383
00:25:57,260 --> 00:25:58,900
I've never eaten such 'pakoras'
in my life.
384
00:25:58,980 --> 00:26:00,860
Just a minute. Here.
385
00:26:01,940 --> 00:26:04,500
Hundred... Two... Keep this.
- No.
386
00:26:04,620 --> 00:26:05,500
Keep it.
- Thank you.
387
00:26:05,580 --> 00:26:08,180
Such delicious 'pakoras'. Wow!
388
00:26:11,660 --> 00:26:13,220
Keep this. Take it.
389
00:26:17,940 --> 00:26:19,380
Keep the money.
390
00:26:19,540 --> 00:26:20,660
Enough, sir.
391
00:26:33,380 --> 00:26:35,740
What is this for, sir?
392
00:26:37,140 --> 00:26:40,260
You may need the coins if
you run out of cash.
393
00:26:42,500 --> 00:26:46,580
Come on, sir. Had I known that it's
so easy to make money in town,
394
00:26:46,780 --> 00:26:48,820
I'd have returned
from Doodhwadi earlier.
395
00:26:48,980 --> 00:26:51,380
Doodhwadi?
- Yes, my village.
396
00:26:51,940 --> 00:26:54,340
Doodhwadi is my village too.
397
00:26:54,460 --> 00:26:55,660
Really?
- Yes.
398
00:26:56,300 --> 00:26:59,860
Then it's my duty
to serve you well.
399
00:27:00,180 --> 00:27:03,140
Tell me about the things
I can do for you?
400
00:27:07,500 --> 00:27:11,220
Thank you for
calling us over, buddy.
401
00:27:11,780 --> 00:27:13,900
Enjoy the show, my friends.
402
00:27:50,130 --> 00:27:54,510
"I floored you by wearing lipstick."
403
00:27:54,570 --> 00:27:58,580
"I looked into your eyes,
it caused a heart attack."
404
00:27:58,970 --> 00:28:02,970
"O darling.. O darling.."
405
00:28:03,310 --> 00:28:07,690
"O darling.. O darling.."
406
00:28:07,750 --> 00:28:12,000
"I floored you by wearing lipstick."
407
00:28:12,080 --> 00:28:16,120
"I looked into your eyes,
it caused a heart attack."
408
00:28:16,520 --> 00:28:20,830
"O darling.. O darling.."
409
00:28:20,930 --> 00:28:24,850
"O darling.. O darling.."
410
00:28:42,820 --> 00:28:46,860
"You look awesome and fashionable."
411
00:28:46,920 --> 00:28:51,520
"You sculpt your figure in the gym,
only to kill us."
412
00:28:51,590 --> 00:28:55,900
"Your booty like apples.
Your legs compliment them."
413
00:28:55,960 --> 00:29:00,300
"Your lips are like candy,
I feel helpless."
414
00:29:00,370 --> 00:29:04,720
"Come, it's a season of love.
There's no reason to abstain."
415
00:29:04,800 --> 00:29:09,080
"Open up..
open the door to your heart."
416
00:29:09,170 --> 00:29:13,480
"You're a hottie,
my desires are naughty."
417
00:29:13,550 --> 00:29:18,160
"Come, let's get flirty.
Give in to your emotions."
418
00:29:18,250 --> 00:29:22,560
"C'mon, my sexy lady,
let's make some love tonight."
419
00:29:22,660 --> 00:29:26,700
"You've got me going crazy.
I wanna hold you tight."
420
00:29:26,760 --> 00:29:31,070
"O darling.. O darling.."
421
00:29:31,160 --> 00:29:35,370
"O darling.. O darling.."
422
00:29:35,430 --> 00:29:39,540
"You floored me by wearing lipstick."
423
00:29:39,910 --> 00:29:44,290
"You looked into my eyes,
it caused a heart attack."
424
00:29:44,340 --> 00:29:48,650
"O darling.. O darling.."
425
00:29:48,710 --> 00:29:52,990
"O darling.. O darling.."
426
00:29:53,090 --> 00:29:57,100
"I floored you by wearing lipstick."
427
00:29:57,520 --> 00:30:01,800
"I looked into your eyes,
it caused a heart attack."
428
00:30:01,860 --> 00:30:06,170
"O darling.. O darling.."
429
00:30:06,230 --> 00:30:10,510
"O darling.. O darling.."
430
00:30:15,070 --> 00:30:17,210
"..by wearing lipstick."
431
00:30:20,310 --> 00:30:21,810
"I floored you.."
432
00:30:36,220 --> 00:30:37,700
Amar Saxena!
433
00:30:38,180 --> 00:30:41,820
Your mother-in-law spoiled
our moods today.
434
00:30:41,900 --> 00:30:45,220
She just *** the mood today.
435
00:30:45,300 --> 00:30:48,500
Normally, she gangs up
with the guru and tortures me.
436
00:30:48,620 --> 00:30:54,060
The guru presents
song lyrics as his teachings
437
00:30:54,140 --> 00:30:56,860
and fools my wife every day.
438
00:30:56,940 --> 00:30:59,380
You should thank your
lucky stars your wife
439
00:30:59,460 --> 00:31:01,580
doesn't have a twin brother.
440
00:31:02,060 --> 00:31:06,540
God knows what happens to my wife's
brother when I touch my wife.
441
00:31:07,060 --> 00:31:10,020
I'd heard that a man can flirt
with his wife's sister.
442
00:31:10,260 --> 00:31:12,140
But I have to deal with
my wife's brother.
443
00:31:12,220 --> 00:31:14,260
Don't talk about
one's wife's sister.
444
00:31:14,580 --> 00:31:18,540
Don't ask about my sister-in-law!
She is amazing!
445
00:31:18,860 --> 00:31:20,700
How do I tell you?
446
00:31:20,860 --> 00:31:24,340
She has made life difficult for me.
447
00:31:25,020 --> 00:31:28,100
We can neither find
some joy outside,
448
00:31:28,300 --> 00:31:30,740
Nor can we live peacefully at home.
449
00:31:38,700 --> 00:31:43,060
Friends, I have an idea.
450
00:31:43,780 --> 00:31:48,620
I have a great, grand idea!
451
00:31:49,820 --> 00:31:51,620
No, please!
- Yes!
452
00:31:51,700 --> 00:31:53,540
No way!
- Yes!
453
00:31:53,660 --> 00:31:55,180
Not at all!
- Shut up!
454
00:31:56,340 --> 00:31:59,980
We are going to have some
fun outside.
455
00:32:00,580 --> 00:32:03,900
This time we won't flirt with
sophisticated women of the city.
456
00:32:04,260 --> 00:32:09,420
We will hit on
rustic village belles.
457
00:32:09,940 --> 00:32:11,820
Which village?
458
00:32:12,300 --> 00:32:14,140
Doodhwadi.
459
00:32:14,220 --> 00:32:15,220
That's my village.
460
00:32:16,180 --> 00:32:17,820
Why Doodhwadi?
461
00:32:19,060 --> 00:32:23,020
Because in Doodhwadi, as soon as
someone buys your bungalow,
462
00:32:23,260 --> 00:32:27,060
you can wish goodbye to
your mother-in-law and her house.
463
00:32:27,660 --> 00:32:30,620
We'll only sell his
bungalow at Doodhwadi.
464
00:32:31,060 --> 00:32:35,900
How do we impress those
rustic village belles.
465
00:32:36,020 --> 00:32:40,540
There are many women like
Sania in Doodhwadi.
466
00:32:40,620 --> 00:32:45,500
Women with a smile on their faces,
doing their laundry, bathing,
467
00:32:45,580 --> 00:32:47,020
drying themselves.
468
00:32:47,340 --> 00:32:50,500
A place filled with
beautiful women.
469
00:32:50,620 --> 00:32:54,340
Yes. And this time it
won't just be fun and frolic.
470
00:32:54,540 --> 00:32:56,740
But great fun and frolic!
471
00:32:56,860 --> 00:33:01,020
Such great fun and frolic that
the world will be left awestruck.
472
00:33:01,100 --> 00:33:03,940
Awestruck!
- They will be awestruck.
473
00:33:04,020 --> 00:33:07,340
So Doodhwadi, here we come.
474
00:33:07,460 --> 00:33:13,660
"Fun! Let's have fun!"
475
00:33:13,900 --> 00:33:21,420
"Fun! Let's have fun!"
476
00:33:21,660 --> 00:33:27,980
"Fun! Let's have fun!"
477
00:33:28,300 --> 00:33:34,740
"Fun! Let's have fun!"
478
00:33:40,780 --> 00:33:42,740
Doodhwadi?
- Yes.
479
00:33:42,820 --> 00:33:45,100
It's your ancestral bungalow,
you go and sell it yourself.
480
00:33:45,500 --> 00:33:48,660
He's your friend. You can go and
be his pal in such a rotten place.
481
00:33:49,300 --> 00:33:51,620
Is this Doodhwadi
even marked on the map?
482
00:33:54,340 --> 00:33:57,460
I told you, whether we go to
Doodhwadi or down a cliff,
483
00:33:57,620 --> 00:33:59,620
it won't make a difference
to our wives.
484
00:34:00,100 --> 00:34:02,300
Yes, wives become
suspicious only when
485
00:34:02,380 --> 00:34:05,340
we go to Bangkok for work.
486
00:34:06,420 --> 00:34:08,060
Hey! Look ahead!
487
00:34:19,660 --> 00:34:21,140
Are you alright?
- Yes, I am.
488
00:34:21,220 --> 00:34:23,780
Okay, step outside.
Let's check the car.
489
00:34:25,580 --> 00:34:28,020
Open it.
- It's hot.
490
00:34:29,380 --> 00:34:32,660
Oh no, it's badly damaged.
- Darn!
491
00:34:32,740 --> 00:34:35,260
That reminds me,
I want to go urgently.
492
00:34:35,380 --> 00:34:36,980
You want to go to the loo
at such a time!
493
00:34:37,060 --> 00:34:39,260
Go there, behind the rocks.
- Water.
494
00:34:39,380 --> 00:34:40,500
What do we do now?
495
00:34:40,580 --> 00:34:41,580
Water.
496
00:34:42,620 --> 00:34:43,660
Control.
497
00:34:54,380 --> 00:34:55,860
Oh my God!
498
00:34:55,980 --> 00:34:57,820
Snake! There's a snake here!
499
00:34:57,940 --> 00:34:59,620
Snake!
- What happened?
500
00:34:59,700 --> 00:35:01,060
Why are you screaming 'Snake'?
501
00:35:01,140 --> 00:35:03,820
A snake bit me.
- What?
502
00:35:04,420 --> 00:35:06,700
The poison has already
started spreading. - Oh God!
503
00:35:06,780 --> 00:35:08,500
I'm feeling dizzy.
504
00:35:08,580 --> 00:35:12,100
I'm going to die.
- No, nothing will happen to you.
505
00:35:12,180 --> 00:35:13,580
I'm there.
We'll think of something.
506
00:35:13,660 --> 00:35:15,260
There must surely be a way
to save you.
507
00:35:15,340 --> 00:35:17,380
There's one way.
- What?
508
00:35:17,460 --> 00:35:21,340
You two have to suck the venom out.
- What!
509
00:35:21,580 --> 00:35:24,060
Have you gone mad? I'm not
going to suck out the venom.
510
00:35:24,180 --> 00:35:26,100
The poison is taking effect.
511
00:35:26,180 --> 00:35:27,660
The world is vanishing
before my eyes.
512
00:35:27,740 --> 00:35:30,060
Everything around me is darkening.
513
00:35:30,180 --> 00:35:32,860
Remove your sunglasses and
the darkness will disappear.
514
00:35:32,940 --> 00:35:36,500
Goodbye! I'm going.
515
00:35:36,620 --> 00:35:38,220
Hold on! We will do something.
516
00:35:38,300 --> 00:35:39,700
Meet, suck out the venom.
- Okay.
517
00:35:40,100 --> 00:35:42,620
What? Why should I?
- You're an expert at it.
518
00:35:42,700 --> 00:35:45,580
Remember how you used
to suck your thumb as a kid.
519
00:35:46,380 --> 00:35:47,940
You're no less an expert.
520
00:35:48,060 --> 00:35:50,660
I've seen you suck an entire mango
and leave behind the seed.
521
00:35:50,740 --> 00:35:54,220
Those were mangoes, but this
is a watermelon. Come on, suck it.
522
00:35:54,340 --> 00:35:58,100
People die laughing,
I'm going to die sitting.
523
00:35:58,340 --> 00:35:59,540
Suck it, you ***!
524
00:35:59,740 --> 00:36:02,140
Yes, we'll suck it. Bend down.
525
00:36:02,460 --> 00:36:03,820
I'll do it.
526
00:36:09,180 --> 00:36:12,380
You idiot,
you weren't bitten by a snake.
527
00:36:12,660 --> 00:36:14,780
It was just a cactus.
- Cactus.
528
00:36:14,900 --> 00:36:16,180
Yes, a cactus.
529
00:36:16,940 --> 00:36:19,060
I'm safe!
530
00:36:19,140 --> 00:36:20,700
You nearly died.
531
00:36:20,900 --> 00:36:22,500
And I nearly did it.
532
00:36:24,940 --> 00:36:27,700
Hey, it's a wagon!
- Hey, wait!
533
00:36:28,500 --> 00:36:29,940
Wait!
534
00:36:36,060 --> 00:36:37,660
Doodhwadi!
- Doodhwadi!
535
00:36:38,980 --> 00:36:40,500
Thank you, sir.
536
00:36:41,100 --> 00:36:43,780
Doodhwadi.
Let's milk this opportunity, guys.
537
00:36:49,980 --> 00:36:53,380
Village belles.
- Smooth like butter.
538
00:37:00,980 --> 00:37:02,740
Look at that.
539
00:37:04,940 --> 00:37:06,940
Doodhwadi, I love you!
540
00:37:07,660 --> 00:37:10,900
I love Doodhwadi. I love pottery.
541
00:37:13,900 --> 00:37:15,180
Yoghurt!
542
00:37:19,620 --> 00:37:21,020
Wow!
543
00:37:21,460 --> 00:37:22,900
Creamy yoghurt!
544
00:37:27,300 --> 00:37:29,340
Doodhwadi.
- Doodhwadi.
545
00:37:31,540 --> 00:37:33,380
Thank you, sir.
- Doodhwadi.
546
00:37:33,620 --> 00:37:35,660
Guys, let's milk this opportunity.
547
00:37:49,540 --> 00:37:52,620
Village belles.
- Stale as bread.
548
00:37:52,780 --> 00:37:54,300
What to do now?
549
00:38:04,780 --> 00:38:06,420
Look at that.
550
00:38:10,660 --> 00:38:12,980
I don't like Doodhwadi.
551
00:38:13,060 --> 00:38:15,420
A pot of gold in the dreams.
- Is shockingly old in reality.
552
00:38:15,500 --> 00:38:17,940
Oh God, where have you brought us?
553
00:38:21,940 --> 00:38:23,500
Even the yoghurt!
554
00:38:25,780 --> 00:38:27,540
Have some yoghurt, dear.
555
00:38:28,180 --> 00:38:29,580
No way!
556
00:38:29,660 --> 00:38:30,740
You drink, dear.
557
00:38:30,820 --> 00:38:32,180
I don't want your yoghurt.
558
00:38:32,660 --> 00:38:36,540
Every packet of milk here
has expired ages ago.
559
00:38:36,660 --> 00:38:39,820
Forget the milk, even the
yoghurt here is a century old.
560
00:38:39,900 --> 00:38:42,260
Is this your village
or the set of Jurassic park?
561
00:38:42,340 --> 00:38:44,100
Where are all the young girls?
562
00:38:44,180 --> 00:38:45,740
I'll tell you!
563
00:38:52,220 --> 00:38:54,780
All the young girls of the
village have gone to the city.
564
00:38:54,860 --> 00:38:56,540
To work as maids.
565
00:38:56,620 --> 00:38:58,420
What!
- What?
566
00:38:59,660 --> 00:39:00,620
Who are you?
567
00:39:00,700 --> 00:39:04,140
I'm the chief
of this village. Ramsay.
568
00:39:04,260 --> 00:39:06,380
What? Your name is Ramsay?
569
00:39:06,460 --> 00:39:09,020
Yes. We were three brothers.
570
00:39:09,180 --> 00:39:12,660
Ramsay brothers. Two went away.
571
00:39:12,940 --> 00:39:14,500
I'm the only Ramsay left.
572
00:39:14,620 --> 00:39:16,700
How did your brothers die?
573
00:39:16,780 --> 00:39:18,300
They haven't died!
574
00:39:19,860 --> 00:39:22,420
They went to the city to work.
575
00:39:23,980 --> 00:39:28,140
By the way, why have you
come to this barren, deserted
576
00:39:28,260 --> 00:39:32,020
graveyard of a village? Why?
577
00:39:34,100 --> 00:39:36,540
Ramsay, we've come here
on some work too.
578
00:39:36,660 --> 00:39:38,220
I want to sell my
ancestral bungalow.
579
00:39:38,420 --> 00:39:39,780
Which bungalow?
580
00:39:42,580 --> 00:39:43,580
This one.
581
00:39:47,260 --> 00:39:50,980
Satan's area! Old bungalow!
582
00:39:51,500 --> 00:39:54,620
Terror! The chime of the anklets!
583
00:39:55,460 --> 00:39:56,940
What's all this?
584
00:39:57,020 --> 00:39:58,620
Titles of horror films.
585
00:39:59,860 --> 00:40:03,460
But films are inspired
by real life.
586
00:40:03,580 --> 00:40:07,580
The mansion that you've
come to sell is haunted.
587
00:40:09,020 --> 00:40:12,180
Amar, I think that,
just like your guru
588
00:40:12,260 --> 00:40:14,540
this guy is also
making a fool out of us.
589
00:40:15,300 --> 00:40:18,860
Ramsay, please explain in detail,
about what you are saying.
590
00:40:18,940 --> 00:40:22,100
This story is about Ragini.
591
00:40:22,460 --> 00:40:24,220
MMS?
- No, SMS.
592
00:40:24,300 --> 00:40:26,980
SMS?
- Simple, ***.
593
00:40:27,420 --> 00:40:31,140
Ragini's beauty was
the talk of the village.
594
00:40:31,220 --> 00:40:34,620
Men wrote her letters in blood.
595
00:40:34,740 --> 00:40:37,860
But to keep all the sinners away
from her daughter.
596
00:40:38,180 --> 00:40:41,220
Her father stood
at the door of their house.
597
00:40:43,860 --> 00:40:47,100
The posse of men ended up
waving their hands.
598
00:40:47,420 --> 00:40:50,180
But the day of the
union never arrived.
599
00:40:50,300 --> 00:40:53,100
Ragini suppressed her cravings.
600
00:40:58,060 --> 00:41:01,540
Poor Ragini,
quietly endured everything.
601
00:41:01,620 --> 00:41:05,100
Because her father
had a long stick in his hand.
602
00:41:08,420 --> 00:41:12,260
She longed to be loved,
but was never held
603
00:41:12,340 --> 00:41:14,580
by the strong arms of a man.
604
00:41:14,940 --> 00:41:17,820
I agree that it's a flashback,
but is the rhyming required?
605
00:41:17,900 --> 00:41:19,940
This is a style of
narrating the story.
606
00:41:20,020 --> 00:41:21,820
Without which
everything is just bland.
607
00:41:21,940 --> 00:41:23,940
Don't irritate us,
come to the point!
608
00:41:24,020 --> 00:41:26,060
The guys yearning for Ragini spread
609
00:41:26,140 --> 00:41:30,180
false stories about
lions attacking.
610
00:41:30,260 --> 00:41:32,700
But her dad didn't budge.
611
00:41:32,780 --> 00:41:35,500
Then one fine day...
- The lion attacked?
612
00:41:35,580 --> 00:41:37,580
No, a snake attacked.
613
00:41:37,700 --> 00:41:41,580
But taking it to be a lie,
Ragini's dad didn't arrive.
614
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
My child!
615
00:42:02,820 --> 00:42:05,860
This is where the
story should have ended.
616
00:42:05,940 --> 00:42:09,780
But when she died,
Ragini's youth was yet to blossom.
617
00:42:09,940 --> 00:42:13,340
Any man would do for her,
whatever be his faith or creed.
618
00:42:13,500 --> 00:42:16,220
All that Ragini's soul wants is...
619
00:42:16,540 --> 00:42:19,860
A wedding night.
620
00:42:22,620 --> 00:42:24,980
Guys, one shouldn't mock
a dead person.
621
00:42:25,100 --> 00:42:27,060
What if the story turns out
to be true? - Shut up.
622
00:42:27,300 --> 00:42:28,900
You coward! Ghosts are not real.
623
00:42:29,700 --> 00:42:31,580
Now I know why it was proving
hard to sell your mansion. - Yes.
624
00:42:31,660 --> 00:42:33,820
It's due to these
baseless horror stories.
625
00:42:33,940 --> 00:42:35,660
Come, let's ask
someone for directions.
626
00:42:35,740 --> 00:42:37,140
Get lost, blanket-man!
627
00:42:37,260 --> 00:42:39,420
Where are you going?
628
00:42:39,660 --> 00:42:43,020
Don't go to Ragini's mansion.
Don't go there!
629
00:43:22,820 --> 00:43:25,830
Wow, Amar. This is quite big.
630
00:43:36,100 --> 00:43:37,660
It's a cat, you coward!
631
00:43:38,420 --> 00:43:41,260
Hey Meet, switch on the torch.
Let's find the switchboard.
632
00:43:49,580 --> 00:43:51,620
Why aren't the lights turning on?
633
00:43:51,780 --> 00:43:53,980
It's a village,
there must be a power cut.
634
00:43:54,060 --> 00:43:55,740
Don't worry. Come on.
635
00:43:59,540 --> 00:44:02,580
Even the torch isn't working now.
- This torch is torturing us.
636
00:44:17,620 --> 00:44:21,220
You've arrived. All three
of you have finally arrived.
637
00:44:24,060 --> 00:44:25,820
I've been waiting for long.
638
00:44:25,940 --> 00:44:27,140
For us?
639
00:44:27,460 --> 00:44:28,620
For anyone...
640
00:44:29,260 --> 00:44:32,780
Anyone who would enter this house.
641
00:44:35,700 --> 00:44:37,220
So many years...
642
00:44:39,700 --> 00:44:42,220
I've been waiting
for so many years.
643
00:44:42,620 --> 00:44:44,500
This is my house. Who are you?
644
00:44:45,940 --> 00:44:47,100
I'm Simran.
645
00:44:47,980 --> 00:44:49,860
Simran. Tell us, Simran.
646
00:44:50,380 --> 00:44:52,340
I had just taken refuge here
all these days.
647
00:44:52,500 --> 00:44:55,180
If you permit me,
shall I start working here?
648
00:44:55,340 --> 00:44:56,300
Work here!
649
00:44:56,380 --> 00:44:59,460
Don't refuse, sir.
I'll do all your work.
650
00:44:59,780 --> 00:45:02,580
I'll fulfil all
your needs and desires.
651
00:45:04,340 --> 00:45:08,620
Enough, girl. Are you going to take
a promotion on your very first day?
652
00:45:09,540 --> 00:45:10,860
Your job is confirmed.
653
00:45:10,980 --> 00:45:12,020
Really?
- Yes.
654
00:45:12,540 --> 00:45:14,540
I'll prepare a meal
for you right away.
655
00:45:14,660 --> 00:45:17,020
And clean up the whole house.
- Okay.
656
00:45:19,860 --> 00:45:20,700
What happened?
657
00:45:20,780 --> 00:45:22,340
How could you appoint
her like this?
658
00:45:22,460 --> 00:45:24,340
We don't know whether
she's telling the truth or not.
659
00:45:24,420 --> 00:45:26,700
There should be some
reason to believe her.
660
00:45:26,780 --> 00:45:29,740
Correct. So what if there's
no Sania in the village?
661
00:45:29,820 --> 00:45:31,340
We have a Simran at home.
662
00:45:31,420 --> 00:45:33,140
Yes!
- Yes!
663
00:45:33,220 --> 00:45:34,780
But we are three.
664
00:45:36,860 --> 00:45:38,180
May the best man win!
665
00:45:38,300 --> 00:45:41,660
May the best man win!
- May the best man win!
666
00:46:13,860 --> 00:46:17,820
"Your love possesses
me like a ghost."
667
00:46:17,900 --> 00:46:21,740
"My heart is stuck on you,
like a fool."
668
00:46:21,900 --> 00:46:25,780
"It's been waiting
helplessly since long."
669
00:46:25,900 --> 00:46:30,140
"You never meet,
despite all the promises."
670
00:46:30,220 --> 00:46:34,540
"Where are you? Where
are you after prepping me up?"
671
00:46:36,300 --> 00:46:43,780
"With a silk scarf around your
neck, come and meet me..."
672
00:46:44,260 --> 00:46:50,540
"I stand outside the club, my
eyes lined with Kohl from Delhi."
673
00:46:52,220 --> 00:46:54,180
"Silk scarf..."
674
00:47:04,580 --> 00:47:06,620
"Move it... Let me do my thing."
675
00:47:07,940 --> 00:47:09,940
"You're the hottest,
get on the floor."
676
00:47:10,060 --> 00:47:12,020
"My heart is stuffed
with love for you."
677
00:47:12,100 --> 00:47:14,020
"You're good luck
as well as good news."
678
00:47:14,100 --> 00:47:17,860
"Don't misuse me, O miss.
I just want to say."
679
00:47:18,140 --> 00:47:23,140
"O darling, I'm good you are fine.
I'm yours and you are mine."
680
00:47:23,220 --> 00:47:26,020
"I just want to say..."
681
00:47:26,350 --> 00:47:30,170
"Where are you? Where
are you after prepping me up?"
682
00:47:32,310 --> 00:47:39,700
"With a silk scarf around your
neck, come and meet me..."
683
00:47:40,370 --> 00:47:46,340
"I stand outside the club, my
eyes lined with Kohl from Delhi."
684
00:47:48,420 --> 00:47:50,220
"Silk scarf..."
685
00:48:06,100 --> 00:48:09,880
"How long will you keep me yearning,
trapped in your grip?"
686
00:48:09,970 --> 00:48:14,440
"The poor lover is on tenterhooks,
I just want to say."
687
00:48:14,510 --> 00:48:19,290
"O darling, I'm good and you're fine.
I'm yours and you're mine."
688
00:48:19,350 --> 00:48:21,990
"I just want to say."
689
00:48:22,520 --> 00:48:26,730
"Where are you?
Where are you after prepping me up?"
690
00:48:28,530 --> 00:48:36,040
"With a silk scarf around your neck,
come and meet me.."
691
00:48:36,470 --> 00:48:42,720
"..I stand outside the club,
my eyes lined with kohl from Delhi."
692
00:48:44,500 --> 00:48:46,580
"Silk scarf.."
693
00:48:46,820 --> 00:48:48,920
Stop, Amar!
- Where are you taking her?
694
00:48:51,260 --> 00:48:54,020
Simran, my darling!
695
00:48:55,540 --> 00:48:58,660
Nab him!
- Wait!
696
00:48:59,940 --> 00:49:01,660
Amar, you coward!
- Amar, you coward!
697
00:49:01,780 --> 00:49:03,500
Open the door.
- Open the door.
698
00:49:03,860 --> 00:49:06,220
See, your friends are
getting worried.
699
00:49:07,420 --> 00:49:10,580
Meet isn't worried about you,
he is worried about his medicines.
700
00:49:10,780 --> 00:49:11,900
His medicines?
701
00:49:12,300 --> 00:49:13,300
What's wrong with him?
702
00:49:13,460 --> 00:49:15,220
He is unwell.
703
00:49:15,500 --> 00:49:18,340
Getting up?
But his legs appear fine.
704
00:49:18,500 --> 00:49:21,980
It's not his health.
He has some other problem.
705
00:49:22,660 --> 00:49:24,300
Oh God, poor guy!
706
00:49:24,380 --> 00:49:29,260
That guy is poorer.
He... What's his name? - Who?
707
00:49:29,340 --> 00:49:32,460
That fat guy with buck teeth,
who laughs in a weird manner.
708
00:49:32,580 --> 00:49:33,940
That ugly fat thing.
709
00:49:34,100 --> 00:49:36,060
You mean Prem?
- Yes. Prem.
710
00:49:36,580 --> 00:49:39,980
He needs prayers along
with his pills.
711
00:49:40,140 --> 00:49:42,300
Why? What happened to him?
712
00:49:42,900 --> 00:49:44,860
He's on his...
713
00:49:45,020 --> 00:49:46,020
What?
714
00:49:46,500 --> 00:49:47,580
Way out.
715
00:49:47,980 --> 00:49:52,620
It's a venereal disease that even
Dr Gupta couldn't cure.
716
00:49:52,900 --> 00:49:54,020
Venereal disease?
717
00:49:54,180 --> 00:49:56,940
Oh God, he even touched me.
718
00:49:57,020 --> 00:50:00,340
Oh poor girl, this disease
doesn't spread by touching.
719
00:50:00,420 --> 00:50:03,140
Only love spreads by touching.
720
00:50:04,060 --> 00:50:07,780
But if you wish,
I'll give you a check up.
721
00:50:40,140 --> 00:50:41,220
What the...
722
00:51:00,860 --> 00:51:02,980
What happened to you?
723
00:51:05,260 --> 00:51:06,820
I'll get some water for you.
724
00:51:12,940 --> 00:51:16,300
Look, what happened to him?
- Forget him. Are you all right?
725
00:51:16,460 --> 00:51:17,620
I'm fine, look at him.
726
00:51:17,740 --> 00:51:20,100
We'll look at him, and then
we will look after you.
727
00:51:20,220 --> 00:51:21,060
Come on!
728
00:51:21,180 --> 00:51:22,540
Come soon.
729
00:51:27,140 --> 00:51:30,740
Just five minutes with
Simran and you're so heated up.
730
00:51:30,820 --> 00:51:32,820
She's a lovely girl.
731
00:51:32,900 --> 00:51:35,380
She shook him up so bad
that he's still shaking.
732
00:51:35,580 --> 00:51:36,940
You look like a vibrator!
733
00:51:39,180 --> 00:51:40,180
She's here.
734
00:51:40,260 --> 00:51:41,860
Here, have some water.
735
00:51:42,380 --> 00:51:43,740
What's the matter? Take the glass.
736
00:51:43,980 --> 00:51:45,340
You should take your pills too.
737
00:51:45,420 --> 00:51:46,420
My pills!
738
00:51:46,860 --> 00:51:49,500
Simran, it's Amar who is ill,
not me.
739
00:51:50,380 --> 00:51:52,020
No need to hide.
740
00:51:52,380 --> 00:51:54,300
Amar told me everything.
741
00:51:54,700 --> 00:51:57,020
That's a lie! You liar!
742
00:51:57,620 --> 00:51:59,060
He's lying.
743
00:51:59,460 --> 00:52:00,620
I'm He-man.
744
00:52:00,700 --> 00:52:03,620
Ask Prem if you don't believe me.
745
00:52:03,740 --> 00:52:07,180
Meet, now that Simran has
found out, why deny it?
746
00:52:07,300 --> 00:52:08,580
Tell her that you're a loser.
747
00:52:09,820 --> 00:52:11,540
You turned out to be a liar too.
748
00:52:11,620 --> 00:52:14,380
Have some respect
for our friendship.
749
00:52:14,500 --> 00:52:16,340
Meet, shut up.
- Okay.
750
00:52:16,660 --> 00:52:20,500
Simran, did this guy
say anything about my health?
751
00:52:20,780 --> 00:52:22,100
No.
752
00:52:22,180 --> 00:52:25,500
I knew I can't have a
better friend than him.
753
00:52:25,580 --> 00:52:28,060
But he told me about
your venereal disease.
754
00:52:28,220 --> 00:52:30,700
With a friend like him,
who needs enemies!
755
00:52:30,820 --> 00:52:32,420
I don't have any venereal disease.
756
00:52:32,660 --> 00:52:34,780
And neither am I in bad health.
757
00:52:35,220 --> 00:52:38,220
The truth is that he is very sick.
758
00:52:38,340 --> 00:52:39,820
Really?
- Yes.
759
00:52:40,060 --> 00:52:41,660
What?
- Yes.
760
00:52:42,020 --> 00:52:45,380
Actually, I've been perpetually
sick since I was in second grade.
761
00:52:45,580 --> 00:52:46,620
It's true.
762
00:52:47,260 --> 00:52:49,740
I agree friends that
it's difficult to believe.
763
00:52:49,820 --> 00:52:53,580
But check the mirror once
and you'll know the truth.
764
00:52:53,660 --> 00:52:54,660
Let go.
765
00:52:54,820 --> 00:52:58,380
Forget the mirror,
let me check her out.
766
00:53:18,820 --> 00:53:21,980
Thank you, Amar,
for opening my eyes.
767
00:53:22,060 --> 00:53:25,020
I agree,
I suffer from a venereal disease.
768
00:53:25,100 --> 00:53:28,340
Not just me, my whole family
suffers from a venereal disease.
769
00:53:28,620 --> 00:53:33,060
Meet, listen to us.
Look at the mirror.
770
00:53:33,180 --> 00:53:35,900
Prem, shut up.
- Okay.
771
00:53:36,340 --> 00:53:37,780
I look at the mirror everyday.
772
00:53:38,300 --> 00:53:41,860
Simran, as far as
manliness is concerned...
773
00:53:42,220 --> 00:53:44,820
The truth is that
there's no greater...
774
00:53:50,540 --> 00:53:52,180
No greater...
775
00:53:54,580 --> 00:53:58,340
No greater...
776
00:53:58,460 --> 00:53:59,700
No greater what?
777
00:54:01,340 --> 00:54:03,020
No greater wuss than me.
778
00:54:03,220 --> 00:54:06,980
I'm perpetually ill.
779
00:54:07,100 --> 00:54:11,660
Friends, now that our
secrets are out,
780
00:54:12,620 --> 00:54:15,980
why not go out for a walk?
781
00:54:16,220 --> 00:54:19,220
Simran, just coming.
782
00:54:19,980 --> 00:54:22,700
Aren't you coming, Meet?
- Coming.
783
00:54:22,860 --> 00:54:25,700
"Silk scarf..."
784
00:54:31,220 --> 00:54:36,980
Neither do you have any problems,
nor am I Simran.
785
00:54:37,500 --> 00:54:41,260
Because my name is Ragini.
786
00:54:44,340 --> 00:54:45,660
Run!
787
00:54:52,540 --> 00:54:57,300
I've waited for 50 years.
My time has finally come!
788
00:55:00,220 --> 00:55:01,300
Run!
789
00:55:17,540 --> 00:55:19,860
Come on, dear. Let's have fun.
790
00:55:33,340 --> 00:55:35,820
Come on, let's have a grand time.
791
00:55:40,020 --> 00:55:42,500
Open up!
792
00:55:58,700 --> 00:56:02,220
No, let's have
great fun and frolic.
793
00:56:12,540 --> 00:56:13,900
Run for your lives!
794
00:56:44,900 --> 00:56:47,020
Without fulfilling my desires.
795
00:56:47,300 --> 00:56:50,500
If any of you try
to flee from here
796
00:56:51,220 --> 00:56:53,820
then you'll keep
getting such shocks.
797
00:56:54,860 --> 00:56:57,220
You've come here of your own will,
798
00:56:57,420 --> 00:57:00,780
but you'll go when I want
you to leave.
799
00:57:01,900 --> 00:57:05,220
The one among the three
of you who has fun with me,
800
00:57:05,380 --> 00:57:08,740
will have to die
and go to heaven with me.
801
00:57:12,260 --> 00:57:15,820
Without which,
neither will I find salvation,
802
00:57:16,580 --> 00:57:18,380
nor will you get freedom.
803
00:57:21,260 --> 00:57:24,580
Our cheap tricks have
proven to be costly.
804
00:57:24,860 --> 00:57:27,300
Now only our ashes
will leave this place.
805
00:57:27,420 --> 00:57:31,100
Serves us right for wanting
to have great, grand fun!
806
00:57:57,100 --> 00:58:00,100
This ghost won't let the
three of us leave this place alive.
807
00:58:00,820 --> 00:58:03,700
One of us will have to sleep
with her and sacrifice his life.
808
00:58:04,980 --> 00:58:06,940
On one hand, it's my life.
809
00:58:07,660 --> 00:58:09,420
On the other hand, it's those two.
810
00:58:10,220 --> 00:58:12,540
My friends, my brothers.
811
00:58:13,740 --> 00:58:15,540
The decision is very simple.
812
00:58:15,820 --> 00:58:17,020
Let them die.
813
00:58:22,100 --> 00:58:24,300
Prem, this is for you.
814
00:58:25,420 --> 00:58:28,260
I've prepared your
favourite 'lassi' for both of you.
815
00:58:28,900 --> 00:58:31,100
For there may not be a tomorrow.
816
00:58:31,820 --> 00:58:33,780
Don't say such things, pal.
Don't lose hope.
817
00:58:33,980 --> 00:58:35,500
We'll surely find a way out.
818
00:58:35,660 --> 00:58:36,820
What if we don't?
819
00:58:36,940 --> 00:58:39,300
Then we have sandwiches.
- Sandwich?
820
00:58:39,540 --> 00:58:41,140
I mean... Sit.
821
00:58:41,500 --> 00:58:43,140
How can we think on
an empty stomach?
822
00:58:43,220 --> 00:58:45,300
Just like you prepared
our favourite 'lassi',
823
00:58:45,380 --> 00:58:47,660
I prepared your
favourite sandwiches.
824
00:58:48,740 --> 00:58:50,060
Where's your sandwich?
- I ate mine.
825
00:58:50,140 --> 00:58:52,300
What about your glass of 'lassi'?
- I had it long back.
826
00:58:53,180 --> 00:58:54,220
Eat.
- Drink.
827
00:58:54,660 --> 00:58:58,020
Wow, friends! Since you
both were working so hard...
828
00:58:58,420 --> 00:59:00,260
How could I lag behind?
829
00:59:00,620 --> 00:59:03,060
I prepared your favourite 'kheer'.
830
00:59:03,580 --> 00:59:05,460
People eat sweets when
they are happy,
831
00:59:05,580 --> 00:59:07,340
let's eat it in sorrow.
832
00:59:09,140 --> 00:59:10,700
Where's your bowl?
- I don't eat sweets.
833
00:59:11,940 --> 00:59:13,140
You both know it.
834
00:59:14,380 --> 00:59:15,380
Eat it.
835
00:59:16,060 --> 00:59:17,260
Drink.
- Eat.
836
00:59:17,980 --> 00:59:19,500
Drink.
- Eat.
837
00:59:21,580 --> 00:59:23,500
Nice, eh?
- Yes.
838
00:59:26,900 --> 00:59:27,940
How is the pudding?
839
00:59:28,060 --> 00:59:30,060
Do you like it?
- Yes.
840
00:59:30,340 --> 00:59:31,500
Eat it all.
841
00:59:43,780 --> 00:59:46,380
Wow, Amar! The 'lassi' is amazing.
842
00:59:51,380 --> 00:59:53,420
What did you mix in the 'lassi'?
843
00:59:54,780 --> 00:59:57,580
Some medication.
- What!
844
00:59:58,300 --> 01:00:03,020
Sorry, friends, actually I had
to stoop low to make you rise.
845
01:00:03,300 --> 01:00:05,460
You're not the only one
who stooped low...
846
01:00:05,700 --> 01:00:07,420
And we're not the
only ones who have risen.
847
01:00:07,500 --> 01:00:08,300
What do you mean?
848
01:00:08,420 --> 01:00:10,700
That means, there was
medication in the sandwich too,
849
01:00:10,980 --> 01:00:12,140
not just the 'lassi'.
850
01:00:12,780 --> 01:00:13,620
What!
851
01:00:13,780 --> 01:00:15,180
And even the 'kheer'.
852
01:00:15,820 --> 01:00:17,140
What!
853
01:00:27,460 --> 01:00:29,020
Hurry up...
854
01:00:29,580 --> 01:00:31,700
Quietly. Not a word.
855
01:00:35,100 --> 01:00:36,540
What are you doing?
Looking forward.
856
01:00:55,140 --> 01:01:02,740
"Baby, come to me.
The night is young."
857
01:01:02,820 --> 01:01:10,820
"Why don't you love me more?
Where do you go?"
858
01:01:11,300 --> 01:01:14,980
"I'll show you a good time,
take you to heaven."
859
01:01:15,060 --> 01:01:17,500
"In life, you need to take risks."
860
01:01:17,620 --> 01:01:25,140
"I want your love...
Your love... Your love, O beloved!"
861
01:01:25,220 --> 01:01:33,220
"I want your love...
Your love... Your love, O beloved!"
862
01:01:36,540 --> 01:01:38,260
"I want your..."
863
01:01:40,380 --> 01:01:42,020
"I want your..."
864
01:01:49,180 --> 01:01:52,940
"Don't go away.
Come to me, O dear."
865
01:01:53,060 --> 01:01:56,780
"Only worry, your body
yearns and so does my soul."
866
01:01:58,740 --> 01:02:00,700
"My soul yearns."
867
01:02:02,540 --> 01:02:04,340
"My soul yearns."
868
01:02:04,460 --> 01:02:08,220
"Don't go away.
Come to me, O dear."
869
01:02:08,300 --> 01:02:12,020
"Only worry, your body
yearns and so does my soul."
870
01:02:12,260 --> 01:02:15,860
"I won't let go today.
I'll revel in the chill."
871
01:02:16,140 --> 01:02:18,340
"I won't let any of
your tricks work."
872
01:02:18,420 --> 01:02:26,020
"I want your love...
Your love... Your love, O beloved!"
873
01:02:26,140 --> 01:02:34,140
"I want your love...
Your love... Your love, O beloved!"
874
01:02:34,900 --> 01:02:38,620
"I tore up the calendar
that kept a count of your wait."
875
01:02:38,700 --> 01:02:42,460
"Shower me with your love now,
O darling!"
876
01:02:44,420 --> 01:02:46,260
"Shower me with your love."
877
01:02:48,220 --> 01:02:50,060
"Shower me with your love."
878
01:02:50,140 --> 01:02:53,860
"I tore up the calendar
that kept a count of your wait."
879
01:02:53,940 --> 01:02:57,700
"Shower me with your love now,
O darling!"
880
01:02:57,940 --> 01:03:01,780
"Two is better than one,
three is better than two."
881
01:03:01,900 --> 01:03:04,020
"Come, let's fall in love."
882
01:03:04,140 --> 01:03:06,060
"I want your..."
883
01:03:07,980 --> 01:03:15,500
"I want your love...
Your love... Your love, O beloved!"
884
01:03:15,620 --> 01:03:23,620
"I want your love...
Your love... Your love, O beloved!"
885
01:03:25,540 --> 01:03:27,340
Oh no! We have head it.
886
01:03:27,700 --> 01:03:30,140
How do we get out of this mess?
887
01:03:30,660 --> 01:03:34,020
Think of something bad. Something
disgusting, distasteful. - Okay.
888
01:03:34,100 --> 01:03:36,260
Disgusting? Just a minute.
889
01:03:39,460 --> 01:03:40,500
What?
890
01:03:40,990 --> 01:03:43,500
You're looking at your mom-in-law's
photo in this condition!
891
01:03:43,580 --> 01:03:45,020
Disgusting.
- Disgusting!
892
01:03:45,220 --> 01:03:49,300
This is the only solution
to the problem at hand.
893
01:03:56,380 --> 01:03:57,540
It worked!
894
01:03:58,420 --> 01:03:59,700
I too have an idea.
895
01:04:10,220 --> 01:04:11,580
It worked for you too!
896
01:04:13,660 --> 01:04:15,900
Hey, I also have an idea.
897
01:04:27,580 --> 01:04:30,300
I'm following you
around like crazy.
898
01:04:30,740 --> 01:04:32,900
And you guys are hiding from me!
899
01:04:33,780 --> 01:04:36,260
Ragini, I was ready for fun.
900
01:04:36,340 --> 01:04:39,340
But what to do,
I'm slightly injured.
901
01:04:40,460 --> 01:04:43,780
My stomach is upset.
- My mind is upset.
902
01:04:43,940 --> 01:04:45,140
I mean, a headache.
903
01:04:45,260 --> 01:04:47,220
Stop making excuses.
904
01:04:47,420 --> 01:04:50,060
You don't know how powerful I am.
905
01:04:53,940 --> 01:04:58,220
Had I wanted to, I could have
made you do anything. Anything.
906
01:04:59,860 --> 01:05:03,100
But it's no fun if it's forced.
907
01:05:04,260 --> 01:05:07,780
Moreover,
you'll have to fulfil my wish.
908
01:05:08,060 --> 01:05:09,100
Or else...
909
01:05:09,580 --> 01:05:10,820
I'm ready.
910
01:05:11,300 --> 01:05:12,380
Really?
911
01:05:13,380 --> 01:05:14,940
Have you gone mad, Prem?
912
01:05:15,060 --> 01:05:16,740
If you do something with her,
you'll die.
913
01:05:16,820 --> 01:05:18,460
Life isn't great anyway.
914
01:05:19,100 --> 01:05:22,380
There can't be a more beautiful
way to commit suicide.
915
01:05:22,500 --> 01:05:23,700
I'm ready, ma'am.
916
01:05:23,900 --> 01:05:25,260
Are you sure?
- Yes.
917
01:05:25,340 --> 01:05:28,620
Tonight at 9 pm,
wait for me in your room.
918
01:05:30,340 --> 01:05:31,340
Just a minute.
919
01:05:31,980 --> 01:05:35,860
Hold your tongue until then
and give me some time to recover.
920
01:05:35,980 --> 01:05:39,580
Really? I understood.
I'll see you tonight.
921
01:05:43,420 --> 01:05:46,380
Prem, my friend... My brother.
922
01:05:46,620 --> 01:05:48,820
We'll miss you after
returning to Mumbai, buddy.
923
01:05:48,900 --> 01:05:50,660
Meet, let's pack our bags.
- Yes.
924
01:05:50,820 --> 01:05:53,300
Just a minute,
let's take a photo of his. - Why?
925
01:05:53,580 --> 01:05:55,300
We'll need it for
Prem's photo frame.
926
01:05:55,380 --> 01:05:56,580
Shut up.
927
01:05:56,980 --> 01:05:59,260
I'm not going to do
anything with her. - What?
928
01:05:59,420 --> 01:06:00,260
Then why did you commit to her?
929
01:06:00,340 --> 01:06:03,140
Why did you invite
trouble for yourself?
930
01:06:03,220 --> 01:06:04,220
Shut up.
931
01:06:05,420 --> 01:06:10,020
Friends, I have an idea.
932
01:06:10,100 --> 01:06:12,260
Oh no!
933
01:06:19,140 --> 01:06:21,060
Babu Rangeela.
934
01:06:25,380 --> 01:06:27,340
A loose character.
935
01:06:32,100 --> 01:06:33,620
The hero of the village.
936
01:06:39,580 --> 01:06:42,460
If there is to be a sacrifice,
why should it be one of us?
937
01:06:42,860 --> 01:06:45,740
He charges 5000 for each visit.
938
01:06:45,900 --> 01:06:48,060
I offered him 50,000.
939
01:06:48,140 --> 01:06:49,260
50,000?
940
01:06:49,420 --> 01:06:50,700
We don't have to pay him anyway.
941
01:06:50,860 --> 01:06:53,060
Once he does it, he's gone.
942
01:06:53,860 --> 01:06:55,700
Prem, you're a genius.
943
01:06:55,780 --> 01:06:56,780
Hi, guys!
944
01:06:58,100 --> 01:07:00,740
I am Babu Rangeela.
945
01:07:05,140 --> 01:07:07,020
This guy! Can he do it?
946
01:07:07,220 --> 01:07:10,900
Hey!
Don't underestimate Babu Rangeela.
947
01:07:11,220 --> 01:07:13,300
I have clients far and wide.
948
01:07:13,980 --> 01:07:15,300
Look at this album.
949
01:07:21,300 --> 01:07:22,460
Deepika!
950
01:07:26,300 --> 01:07:27,380
Katrina!
951
01:07:31,540 --> 01:07:32,860
Sunny Leone!
952
01:07:37,260 --> 01:07:38,700
Sunny Deol!
953
01:07:42,380 --> 01:07:44,580
Actually, I showed you
the wrong album.
954
01:07:45,460 --> 01:07:47,660
I'm a fan of these people.
955
01:07:47,740 --> 01:07:50,700
I'll show you the client album.
- It's okay, let it be.
956
01:07:50,780 --> 01:07:53,540
Look, there's no dearth of money.
957
01:07:53,620 --> 01:07:56,500
But come what may,
don't change your mind.
958
01:07:59,260 --> 01:08:01,740
Once I make a commitment...
959
01:08:01,980 --> 01:08:03,860
Wow! That's great!
960
01:08:04,100 --> 01:08:07,380
Sir, please wait inside.
She'll be here any moment.
961
01:08:08,060 --> 01:08:10,220
Hurry up. I don't have time.
962
01:08:13,260 --> 01:08:15,660
This fish took the bait.
Come, let's pack our bags. -Yes.
963
01:08:15,780 --> 01:08:19,180
Surprise!
- Hi, baby!
964
01:08:23,060 --> 01:08:26,780
We just got out of a problem,
and here we face another three.
965
01:08:27,500 --> 01:08:30,100
Darling...
- Darling...
966
01:08:31,060 --> 01:08:32,580
What a pleasant surprise!
967
01:08:32,660 --> 01:08:34,420
What brings all of you here?
968
01:08:34,500 --> 01:08:36,660
You must be tired. Sit down.
969
01:08:36,940 --> 01:08:38,140
Come on, be seated.
970
01:08:39,020 --> 01:08:41,660
Did you three wonder
why we've come here?
971
01:08:41,900 --> 01:08:43,420
Why have you come here?
972
01:08:43,500 --> 01:08:45,060
It's 'Karva Chauth' tomorrow.
973
01:08:45,140 --> 01:08:48,500
So we wanted to surprise
the three of you.
974
01:08:48,780 --> 01:08:51,180
Karva Chauth. How sweet!
975
01:08:51,300 --> 01:08:53,460
We can't stay away
from you on such days.
976
01:08:53,620 --> 01:08:54,860
You are right.
977
01:08:55,580 --> 01:08:58,740
Hello! How much longer
will you make me wait?
978
01:09:01,580 --> 01:09:02,540
Who is he?
979
01:09:02,620 --> 01:09:04,780
Who is he?
- Who is he? Tell them.
980
01:09:04,860 --> 01:09:07,100
He's interested in
buying the mansion.
981
01:09:07,220 --> 01:09:09,540
Oh! He's here
to buy the mansion.
982
01:09:09,900 --> 01:09:11,980
These three can't be relied upon.
983
01:09:12,220 --> 01:09:15,180
If this mansion has to be sold,
we will have to do something.
984
01:09:15,300 --> 01:09:16,420
Come on!
985
01:09:16,980 --> 01:09:18,340
Listen to me.
986
01:09:19,300 --> 01:09:20,180
Hello.
- Hello.
987
01:09:20,260 --> 01:09:21,740
Are you an agent?
- Hey!
988
01:09:21,980 --> 01:09:24,540
I'm not an agent,
you can say 'customer' instead.
989
01:09:24,660 --> 01:09:28,300
Oh... Okay, look,
the structure is in front of you.
990
01:09:28,420 --> 01:09:29,980
Tell me, do you like it?
991
01:09:37,420 --> 01:09:40,220
I loved it.
I'm ready. Come on.
992
01:09:40,300 --> 01:09:42,020
Really? Then shall
we discuss the money?
993
01:09:42,100 --> 01:09:43,580
They've already discussed that.
994
01:09:43,660 --> 01:09:45,580
The deal has been finalised
at Rs 50,000. Come on!
995
01:09:45,660 --> 01:09:48,060
50,000! Have you lost your mind?
996
01:09:48,260 --> 01:09:52,260
It should at least be 50 million.
- 50 million!
997
01:09:52,420 --> 01:09:53,940
Look at his face.
998
01:09:54,060 --> 01:09:56,420
Even 60 million is not much
for him. - Absolutely.
999
01:09:56,540 --> 01:10:00,060
60 million!
1000
01:10:01,900 --> 01:10:05,300
60 million! Nobody in my
family has ever earned that much.
1001
01:10:09,180 --> 01:10:11,740
Are you alright?
1002
01:10:11,860 --> 01:10:14,460
Excuse me.
- 60 million!
1003
01:10:15,020 --> 01:10:16,300
What has happened to him?
1004
01:10:16,380 --> 01:10:18,660
Didn't you hear? His whole
family hasn't earned that much.
1005
01:10:18,940 --> 01:10:21,260
These beggars just drop
by to check out the house.
1006
01:10:21,340 --> 01:10:23,260
Baby, let him be.
Why don't you go and freshen up?
1007
01:10:23,340 --> 01:10:25,100
Yes, we'll take care of him.
1008
01:10:25,220 --> 01:10:26,300
Okay? Go on.
1009
01:10:26,380 --> 01:10:28,660
He wasted so much of our time.
Let's go.
1010
01:10:28,980 --> 01:10:30,580
Yes, go.
1011
01:10:31,580 --> 01:10:32,940
What about him?
1012
01:11:11,980 --> 01:11:13,100
Betrayal!
1013
01:11:14,620 --> 01:11:16,140
You betrayed me!
1014
01:11:16,540 --> 01:11:20,820
You promised to have fun with me
and called your wives over instead.
1015
01:11:21,060 --> 01:11:23,140
No! We didn't call them.
1016
01:11:23,260 --> 01:11:25,540
He... He brought them here.
- Yes.
1017
01:11:25,700 --> 01:11:26,780
He was playing gooseberry.
1018
01:11:26,860 --> 01:11:28,780
He brought them here
so that we couldn't have fun.
1019
01:11:28,860 --> 01:11:32,940
You don't worry, I'll punish him
when he regains his senses.
1020
01:11:33,500 --> 01:11:37,300
You don't have to do
all that while I'm around.
1021
01:11:44,780 --> 01:11:47,580
Do you guys really
want to have fun with me?
1022
01:11:47,700 --> 01:11:48,860
Yes.
1023
01:11:49,180 --> 01:11:51,060
Are you saying this out of fear?
1024
01:11:51,140 --> 01:11:54,100
No. True lust knows no fear!
1025
01:11:54,220 --> 01:11:55,980
Really? Let's go, then.
1026
01:12:01,740 --> 01:12:02,540
Did you just refuse?
1027
01:12:02,660 --> 01:12:06,700
No, I mean... Won't it be
awkward with the wives around?
1028
01:12:06,780 --> 01:12:11,740
Yes. If we three can't have fun,
then how can you have fun?
1029
01:12:11,860 --> 01:12:13,820
Once they leave,
we'll do as you wish.
1030
01:12:13,900 --> 01:12:16,180
Until then,
you'll have to wait a little.
1031
01:12:18,980 --> 01:12:20,580
Don't worry.
1032
01:12:21,220 --> 01:12:23,460
I won't have to wait for long.
1033
01:12:26,860 --> 01:12:28,660
Friends, I think we should
1034
01:12:28,940 --> 01:12:31,860
tell our wives that
there's a ghost here. - Yes.
1035
01:12:31,940 --> 01:12:35,660
Yes... And also tell them...
1036
01:12:35,740 --> 01:12:38,020
That we wanted to have
a good time with that ghost.
1037
01:12:38,100 --> 01:12:41,820
Now that ghost wants to have
a great and grand time with us.
1038
01:12:42,020 --> 01:12:45,260
Oh no! I'm fed up
with this problem.
1039
01:12:45,340 --> 01:12:48,420
Yes, don't trouble me.
1040
01:12:57,180 --> 01:13:01,300
Here, the three of us have prepared
a tasty meal for the three of you.
1041
01:13:03,220 --> 01:13:04,500
Eat it.
1042
01:13:05,260 --> 01:13:06,740
Yes, we will.
1043
01:13:12,100 --> 01:13:14,660
What are you staring at? Dig in!
1044
01:13:15,540 --> 01:13:20,140
Oh my! Now even they're
asking you to dig in.
1045
01:13:21,620 --> 01:13:23,020
Don't worry, darlings.
1046
01:13:23,340 --> 01:13:27,620
Neither can they see me
nor hear me.
1047
01:13:28,820 --> 01:13:30,900
How can you guys resist?
1048
01:13:31,140 --> 01:13:32,820
It looks so tempting.
1049
01:13:33,940 --> 01:13:37,380
These guys aren't going to eat
vegetarian when there's chicken.
1050
01:13:38,660 --> 01:13:40,100
Where did you get
this chicken from?
1051
01:13:40,180 --> 01:13:43,780
It was in the balcony,
we slaughtered it and cooked it.
1052
01:13:44,660 --> 01:13:45,820
Babu!
1053
01:13:46,900 --> 01:13:50,380
Rangeela. The *** deserved it.
1054
01:13:51,340 --> 01:13:53,700
Look, eat what you want.
1055
01:13:54,300 --> 01:13:57,220
But the breast piece
is for my husband.
1056
01:13:57,780 --> 01:13:59,060
It's his favourite.
1057
01:13:59,620 --> 01:14:00,740
Is it?
- Oh!
1058
01:14:01,140 --> 01:14:02,580
It's your favourite!
1059
01:14:03,100 --> 01:14:07,020
Darling, why didn't you
tell me earlier?
1060
01:14:15,580 --> 01:14:18,180
Don't eat if you don't want to,
at least don't make faces.
1061
01:14:20,860 --> 01:14:22,060
Okay, forget it.
1062
01:14:22,260 --> 01:14:24,540
Meet loves the leg piece.
1063
01:14:24,820 --> 01:14:27,380
Come what may, he always has it.
1064
01:14:29,420 --> 01:14:30,620
Have it today as well.
1065
01:14:36,820 --> 01:14:38,540
Nobody is forcing you.
1066
01:14:39,140 --> 01:14:40,900
You too can leave it if you want.
1067
01:14:41,020 --> 01:14:42,060
Leave it.
1068
01:14:42,780 --> 01:14:43,740
Please.
1069
01:14:43,820 --> 01:14:46,940
Okay, no problem.
Amar will eat the chicken.
1070
01:14:47,020 --> 01:14:48,980
No, I don't want to each chicken.
- Why?
1071
01:14:49,140 --> 01:14:50,980
It's Saturday today.
1072
01:14:51,060 --> 01:14:53,620
Yes.
- I'll eat the noodles.
1073
01:15:09,940 --> 01:15:11,820
Keep your mouth closed
when you eat.
1074
01:15:13,340 --> 01:15:14,860
What's wrong with the three of you?
1075
01:15:15,220 --> 01:15:18,260
We prepared the meal so lovingly
and you three are misbehaving.
1076
01:15:18,860 --> 01:15:21,580
It's disgusting!
Let's go from here.
1077
01:15:21,700 --> 01:15:22,900
Yes, let's go.
1078
01:15:23,060 --> 01:15:25,020
Rekha...
- Nisha... Listen to me, Nisha.
1079
01:15:25,140 --> 01:15:26,580
Actually...
- I don't want to hear anything.
1080
01:15:26,660 --> 01:15:28,180
Shut up!
- Listen to me.
1081
01:15:28,500 --> 01:15:29,460
Nisha...
1082
01:15:29,540 --> 01:15:31,700
Baby... Listen to me...
There's some misunderstanding
1083
01:15:31,780 --> 01:15:33,020
Listen to me, Rekha!
1084
01:15:33,100 --> 01:15:33,940
Nisha!
- Rekha!
1085
01:15:34,060 --> 01:15:35,060
Sapna!
1086
01:15:35,460 --> 01:15:37,940
Please believe us, dear. We don't
known how this is happening.
1087
01:15:38,020 --> 01:15:39,660
We always wanted to...
1088
01:15:40,260 --> 01:15:41,860
Outrage your modesty!
1089
01:15:45,980 --> 01:15:48,020
Baby, don't go.
1090
01:15:48,140 --> 01:15:49,700
If you stop,
I'll hack off your legs.
1091
01:15:51,140 --> 01:15:52,140
Oh God!
1092
01:15:52,420 --> 01:15:53,460
Listen to me, dear.
1093
01:15:53,860 --> 01:15:56,620
Or I'll beat you up with a broom.
1094
01:15:56,740 --> 01:15:58,860
You'll dance like a peacock
for the rest of your life.
1095
01:15:59,980 --> 01:16:03,140
Hey Raju, get the broom!
Get the broom!
1096
01:16:03,220 --> 01:16:04,020
A broom!
1097
01:16:04,100 --> 01:16:06,860
These guys have gone mad.
Let's get out of here, come on.
1098
01:16:07,900 --> 01:16:09,140
Baby... Wait...
1099
01:16:09,220 --> 01:16:11,620
"Silk scarf..."
1100
01:16:12,580 --> 01:16:14,620
Ragini, were you doing all this?
1101
01:16:14,740 --> 01:16:19,540
I told you,
you wouldn't have to wait for long.
1102
01:16:20,580 --> 01:16:22,300
Baby! Wait up!
1103
01:16:22,780 --> 01:16:26,020
Darling...
Careful, the gate is electrified.
1104
01:16:30,860 --> 01:16:31,700
It isn't!
1105
01:16:31,780 --> 01:16:33,580
Run!
1106
01:16:33,700 --> 01:16:36,060
The gates aren't electrified.
1107
01:17:02,540 --> 01:17:06,220
Why is it only the three of us
who get an electric shock?
1108
01:17:25,220 --> 01:17:27,060
Is this is a house or a circus?
1109
01:17:28,820 --> 01:17:30,980
What have you been up to,
you scoundrel?
1110
01:17:31,180 --> 01:17:32,420
It's a circus, mom.
1111
01:17:32,500 --> 01:17:35,540
They were misbehaving
with us while we were here.
1112
01:17:35,860 --> 01:17:39,260
After we left,
they got busy with each other.
1113
01:17:40,300 --> 01:17:41,660
What are you doing?
Why are you holding my hand?
1114
01:17:41,740 --> 01:17:43,180
All of you?
- Here?
1115
01:17:43,300 --> 01:17:44,260
Very bad, Prem.
1116
01:17:44,340 --> 01:17:46,700
All of us came here
to give you guys a surprise.
1117
01:17:46,860 --> 01:17:49,700
I thought that all of us
would holiday together as a family.
1118
01:17:49,780 --> 01:17:51,820
Yes, then we met sister on the way.
1119
01:17:52,060 --> 01:17:54,300
She told us about your antics.
1120
01:17:54,380 --> 01:17:56,900
Now you've seen
everything for yourself.
1121
01:17:57,660 --> 01:17:59,540
There's no need for us
to stay here now.
1122
01:17:59,620 --> 01:18:00,980
Let's go!
- Wait.
1123
01:18:02,020 --> 01:18:03,700
Nobody is going anywhere.
1124
01:18:04,220 --> 01:18:05,620
It's quite late.
1125
01:18:06,020 --> 01:18:07,380
We're all staying here.
1126
01:18:07,540 --> 01:18:09,180
But, mom...
- Don't worry.
1127
01:18:09,460 --> 01:18:10,980
I'll keep an eye on them.
1128
01:18:11,060 --> 01:18:12,980
All the men will sleep in one room.
1129
01:18:13,100 --> 01:18:14,940
All the women will
sleep in another.
1130
01:18:15,900 --> 01:18:19,620
If any of you misbehaves,
1131
01:18:19,860 --> 01:18:22,940
I'll break your legs!
1132
01:18:23,940 --> 01:18:24,980
Come on!
1133
01:18:32,940 --> 01:18:34,700
What bad luck!
1134
01:18:34,900 --> 01:18:36,140
First, it was just our wives.
1135
01:18:36,260 --> 01:18:38,140
Now, even our relatives are here.
- Yes.
1136
01:18:38,660 --> 01:18:41,420
I wonder when we will be
able to get together.
1137
01:18:41,540 --> 01:18:45,420
Shut up!
You three have fooled me enough.
1138
01:18:47,100 --> 01:18:48,740
To hell with the fun!
1139
01:18:50,260 --> 01:18:52,460
Now it's going to be forced.
1140
01:18:54,340 --> 01:18:58,140
Prem, come here.
1141
01:18:58,900 --> 01:19:02,300
What if I possess
your sister-in-law?
1142
01:19:04,900 --> 01:19:06,020
Prem...
1143
01:19:06,260 --> 01:19:09,390
What if sister sees us
1144
01:19:09,570 --> 01:19:13,340
getting hanky-panky?
1145
01:19:13,420 --> 01:19:16,460
No... No hanky-panky!
1146
01:19:21,500 --> 01:19:22,860
Amar, come here.
1147
01:19:23,900 --> 01:19:26,820
What if I possess
your mother-in-law?
1148
01:19:31,820 --> 01:19:37,580
I'll relive my youth on
this pretext, darling.
1149
01:19:38,260 --> 01:19:39,260
No.
1150
01:19:42,700 --> 01:19:47,140
Meet, what if I possess
your brother-in-law?
1151
01:19:49,460 --> 01:19:50,500
Lakshman!
1152
01:19:53,100 --> 01:19:58,660
Meet, you will be
in a terrible mess.
1153
01:19:59,980 --> 01:20:01,340
No!
- Yes.
1154
01:20:01,420 --> 01:20:02,740
No!
1155
01:20:10,780 --> 01:20:13,540
Oh man, what is this!
1156
01:20:24,740 --> 01:20:28,020
You got scared!
1157
01:20:28,100 --> 01:20:30,300
Not just scared, I freaked out.
1158
01:20:31,020 --> 01:20:32,420
Not just him,
all of us freaked out.
1159
01:20:32,540 --> 01:20:33,500
What is it?
1160
01:20:33,580 --> 01:20:36,020
Your friend's
brother-in-law's photos.
1161
01:20:36,180 --> 01:20:39,580
If he pins down a man,
he wears him out.
1162
01:20:41,980 --> 01:20:45,100
His bear hug is beyond comparison.
1163
01:20:47,260 --> 01:20:48,300
That's bad.
1164
01:20:48,580 --> 01:20:49,660
If he locks them in his thighs,
1165
01:20:49,740 --> 01:20:52,060
even the strongest would fall.
See this.
1166
01:20:53,260 --> 01:20:54,580
Rip you apart!
1167
01:20:54,660 --> 01:20:55,700
Meet!
1168
01:20:56,860 --> 01:20:59,220
It's time to go to bed.
1169
01:21:00,420 --> 01:21:03,300
We'll hug tight and sleep.
It'll be great fun.
1170
01:21:03,380 --> 01:21:06,140
I need to go to the washroom.
- I'll join you.
1171
01:21:06,340 --> 01:21:08,180
We'll do it together.
- Get lost!
1172
01:21:08,820 --> 01:21:09,740
Meet!
1173
01:21:09,820 --> 01:21:12,740
Ragini! Where are you?
1174
01:21:12,860 --> 01:21:15,580
You've won. We've lost. Ragini!
1175
01:21:15,860 --> 01:21:18,260
"Silk scarf..."
1176
01:21:19,340 --> 01:21:24,860
"Tied around the neck..."
1177
01:21:24,980 --> 01:21:28,100
Oh no! Ragini has possessed
Amar's mother-in-law.
1178
01:21:28,180 --> 01:21:30,180
No, I won't be able to do it.
1179
01:21:33,620 --> 01:21:36,820
I'd better do it or else my
brother-in-law will tear me apart.
1180
01:21:40,980 --> 01:21:42,260
What are you doing here?
1181
01:21:42,620 --> 01:21:44,500
I'm ready to do it.
- What?
1182
01:21:44,860 --> 01:21:46,620
That which you always wanted.
1183
01:21:46,740 --> 01:21:49,460
What are you doing!
You're stripping in front of me!
1184
01:21:49,580 --> 01:21:53,020
You're getting naked!
What are you doing?
1185
01:21:53,100 --> 01:21:55,220
I'm getting ready to sing carols.
- What?
1186
01:21:55,300 --> 01:21:57,660
Yes. Come here. I don't have
much time. Don't irritate me.
1187
01:21:57,820 --> 01:21:59,580
Hey... Save me!
- Don't confuse me.
1188
01:21:59,700 --> 01:22:01,220
Don't waste time.
- Save me!
1189
01:22:01,300 --> 01:22:02,300
Meet!
1190
01:22:03,300 --> 01:22:06,980
It's good that you are here.
Look at what the fool is doing.
1191
01:22:07,460 --> 01:22:09,100
There's no need to say anything.
- Okay.
1192
01:22:09,300 --> 01:22:11,500
His fallen pants reveal everything.
1193
01:22:11,660 --> 01:22:14,620
Wow, Meet!
After seeing your actions today,
1194
01:22:14,980 --> 01:22:17,740
my respect for you has increased.
1195
01:22:18,140 --> 01:22:19,500
You respect him more!
1196
01:22:20,100 --> 01:22:23,700
Meet, this was my idea,
so I'll implement it.
1197
01:22:24,540 --> 01:22:25,460
No, Prem.
1198
01:22:25,540 --> 01:22:27,300
Don't take off your clothes.
- What's wrong with both of you?
1199
01:22:27,380 --> 01:22:28,620
Come on, take me.
- What?
1200
01:22:28,700 --> 01:22:32,220
No, Prem. You have a wife,
a sister-in-law, take care of them.
1201
01:22:32,340 --> 01:22:33,380
I'll take care of her.
1202
01:22:33,500 --> 01:22:35,700
No, Meet. I'll take care of her.
1203
01:22:35,780 --> 01:22:38,140
No, Prem, I'll do it.
- No, Meet, I'll do it.
1204
01:22:38,220 --> 01:22:39,380
No, Prem.
1205
01:22:39,500 --> 01:22:42,380
No, Meet... - God, save me
from these horny men!
1206
01:22:42,460 --> 01:22:43,460
Shut up.
1207
01:22:43,540 --> 01:22:45,620
Now when we both are ready,
you're acting pricey.
1208
01:22:46,180 --> 01:22:48,060
Now you tell us, who do you want?
1209
01:22:48,140 --> 01:22:50,300
Amar! Amar!
1210
01:22:50,420 --> 01:22:52,700
Oh! I guess she wants Amar.
- Amar!
1211
01:22:52,860 --> 01:22:54,620
Amar!
- Amar!
1212
01:22:54,700 --> 01:22:56,660
Amar!
- Amar!
1213
01:22:56,740 --> 01:22:58,580
Amar!
- Amar!
1214
01:22:58,660 --> 01:22:59,940
Hey!
1215
01:23:01,060 --> 01:23:02,180
I'm here.
1216
01:23:02,340 --> 01:23:06,740
Amar, see what your rogue friends
are doing with me.
1217
01:23:06,860 --> 01:23:08,220
I've understood everything.
1218
01:23:09,100 --> 01:23:11,660
I could never imagine that
you both would think like this.
1219
01:23:12,340 --> 01:23:14,260
I don't regret that
you thought like this.
1220
01:23:14,740 --> 01:23:18,660
But I regret not thinking
about it before you.
1221
01:23:21,900 --> 01:23:25,700
Hey! Stop shouting.
1222
01:23:25,780 --> 01:23:27,020
Have you lost it?
1223
01:23:27,100 --> 01:23:29,740
Now one more crazy
guy to join these two!
1224
01:23:29,820 --> 01:23:31,340
Somebody help me!
1225
01:23:31,460 --> 01:23:34,260
Go, Amar! Go, Amar!
1226
01:23:37,420 --> 01:23:39,660
No, Amar! No, Amar!
1227
01:23:39,780 --> 01:23:40,580
Leave me.
1228
01:23:40,820 --> 01:23:42,860
Forget that, look there.
1229
01:23:47,940 --> 01:23:51,860
Sapna, see what these
three are trying to do with me.
1230
01:23:52,740 --> 01:23:54,900
We set out to be the hunters.
1231
01:23:55,100 --> 01:23:57,580
Instead we're going
to be hunted now.
1232
01:23:57,660 --> 01:23:59,460
Mom, did they do
such a thing with you?
1233
01:23:59,620 --> 01:24:02,780
Yes. Now even the elders
aren't safe in this house.
1234
01:24:03,460 --> 01:24:06,380
Lust has driven them mad.
1235
01:24:07,260 --> 01:24:10,260
Only one person can save us
from this trouble now.
1236
01:24:18,300 --> 01:24:23,300
I've lost my temper now!
1237
01:24:23,420 --> 01:24:26,540
I've lost my temper now!
- Good that you're here, sir.
1238
01:24:26,620 --> 01:24:28,420
It's good that you're here.
1239
01:24:28,700 --> 01:24:30,620
What happened?
You seem very sad these days.
1240
01:24:30,700 --> 01:24:33,180
You know what happened
with me, don't you?
1241
01:24:35,820 --> 01:24:37,860
Mama's darling boy went astray.
1242
01:24:38,020 --> 01:24:41,900
Not just went astray, he even
pounced on his mother-in-law.
1243
01:24:42,500 --> 01:24:46,340
That's terrible! It's very bad.
1244
01:24:46,860 --> 01:24:48,980
Sir, please do something.
1245
01:24:49,060 --> 01:24:51,900
Yes, sir.
You're our only hope now.
1246
01:24:51,980 --> 01:24:55,140
Sir, what will you do?
Please tell me.
1247
01:24:55,220 --> 01:24:58,980
We'll perform a fire sacrifice.
1248
01:25:00,140 --> 01:25:03,500
I've a fitting reply to
those three horrible men.
1249
01:25:03,700 --> 01:25:08,180
Tonight, I'll call all the spirits
and perform such a sacrifice,
1250
01:25:08,260 --> 01:25:10,220
that all three will say
1251
01:25:10,380 --> 01:25:12,700
Mother, we salute you.
1252
01:25:13,620 --> 01:25:16,180
We salute you.
1253
01:25:17,900 --> 01:25:21,340
Sir, will it be safe to let
them roam free until then?
1254
01:25:21,900 --> 01:25:24,500
I have a solution for that,
Saira Bano.
1255
01:25:24,580 --> 01:25:27,900
Worry... Why worry?
1256
01:25:30,500 --> 01:25:31,900
It's my birthday today.
1257
01:25:32,300 --> 01:25:34,340
And you're all standing here
with such gloomy faces.
1258
01:25:36,700 --> 01:25:39,420
We'll keep the rest of the fun
for our time together.
1259
01:25:40,500 --> 01:25:42,940
You've made me wait a lot.
1260
01:25:43,180 --> 01:25:45,660
You'll have to pay
the price for the delay.
1261
01:25:46,500 --> 01:25:49,220
Now I don't want one of you,
but all three.
1262
01:25:49,380 --> 01:25:51,220
All three!
- Yes.
1263
01:25:51,620 --> 01:25:54,740
By the way,
you have time until tonight.
1264
01:25:55,260 --> 01:26:00,180
Go and meet your wives.
Tell them whatever you want.
1265
01:26:00,820 --> 01:26:03,820
I'll wait for my gift at night.
1266
01:26:05,580 --> 01:26:08,500
It's my birthday and
the day you three die.
1267
01:26:08,820 --> 01:26:10,500
We'll celebrate together.
1268
01:26:14,420 --> 01:26:15,420
Tonight.
1269
01:26:21,420 --> 01:26:23,620
Here's your salad.
1270
01:26:23,700 --> 01:26:25,660
Go on, you also join us.
1271
01:26:26,820 --> 01:26:29,220
Why aren't you three eating?
1272
01:26:30,060 --> 01:26:31,900
Well, mom...
1273
01:26:31,980 --> 01:26:33,900
No, don't tell me...
1274
01:26:34,220 --> 01:26:37,380
That you have observed
a fast for them.
1275
01:26:37,460 --> 01:26:39,140
They aren't worthy of it.
1276
01:26:39,300 --> 01:26:41,180
Eat your food. Eat it.
1277
01:26:41,260 --> 01:26:43,340
You're absolutely right, mom.
1278
01:26:43,420 --> 01:26:47,860
By misbehaving with you,
they've crossed all limits.
1279
01:26:48,300 --> 01:26:50,900
Disgusting! I hate them.
1280
01:26:54,340 --> 01:26:57,060
Marrying them was the
biggest mistake of our lives.
1281
01:26:57,380 --> 01:26:59,300
They have ruined our lives.
1282
01:27:02,140 --> 01:27:04,500
To observe a fast for
such a disgusting man
1283
01:27:04,780 --> 01:27:06,860
is an insult to the custom.
1284
01:27:15,420 --> 01:27:18,060
They used to swear by
our love once upon a time.
1285
01:27:18,140 --> 01:27:20,220
And today,
they're eating on Karva Chauth day.
1286
01:27:20,380 --> 01:27:22,300
It's good that Ragini
is killing us.
1287
01:27:22,420 --> 01:27:23,540
We'll be rid of them.
1288
01:27:23,620 --> 01:27:26,700
They are not worthy
of being our wives.
1289
01:27:27,020 --> 01:27:29,020
Death is better than
living with such wives.
1290
01:28:17,900 --> 01:28:21,020
We've decided who amongst
the three of us
1291
01:28:21,740 --> 01:28:23,580
will get into bed with you first.
1292
01:28:24,540 --> 01:28:26,700
Really? Who?
1293
01:28:28,700 --> 01:28:30,540
Nobody.
- What!
1294
01:28:31,460 --> 01:28:33,700
Don't you know the
consequences of refusing me?
1295
01:28:34,060 --> 01:28:35,580
Don't you?
1296
01:28:38,260 --> 01:28:41,100
Let me tell you something.
I'm a coward.
1297
01:28:42,060 --> 01:28:43,820
The smallest of
things freak me out.
1298
01:28:44,580 --> 01:28:47,780
But today, despite you standing
there and saying all this.
1299
01:28:48,820 --> 01:28:50,340
I'm not scared.
1300
01:28:51,940 --> 01:28:55,900
Because we know that our
wives are observing a fast for us.
1301
01:28:57,060 --> 01:28:59,060
That's why you can't harm us.
1302
01:29:02,950 --> 01:29:05,550
You believe that your wives
fasting will save you?
1303
01:29:05,870 --> 01:29:08,390
Well then, let's see.
1304
01:29:15,260 --> 01:29:18,540
Hey! What was that noise?
What happened?
1305
01:29:18,740 --> 01:29:21,020
Let's check it out, mom.
- Come on.
1306
01:29:21,220 --> 01:29:22,900
Mother, we salute you!
1307
01:29:36,460 --> 01:29:38,300
What's going on here?
1308
01:29:40,620 --> 01:29:41,820
And who is she?
1309
01:29:42,260 --> 01:29:44,780
Can all of you see her?
1310
01:29:45,060 --> 01:29:48,180
She's not a ghost
to be invisible to us.
1311
01:29:48,260 --> 01:29:50,460
Who are you and what
are you doing in this house?
1312
01:29:52,700 --> 01:29:55,140
I have live here
for the last 70 years.
1313
01:29:56,070 --> 01:29:57,870
20 years as a human.
1314
01:29:58,420 --> 01:30:01,060
50 years as a ghost.
1315
01:30:07,500 --> 01:30:10,180
If you're a ghost, then look here.
1316
01:30:10,300 --> 01:30:11,660
I'm a witch.
1317
01:30:15,580 --> 01:30:17,780
Your mother-in-law will
get herself killed. - Really?
1318
01:30:19,500 --> 01:30:24,420
Shut up! She's pretending
to be a ghost in my presence.
1319
01:30:24,500 --> 01:30:28,300
Somebody explain to her
how terrifying I am to ghosts.
1320
01:30:28,460 --> 01:30:32,020
Witches show my photograph
to their children to feed them.
1321
01:30:32,140 --> 01:30:35,820
They tell them to sleep, or else
the Singing Monk will arrive.
1322
01:30:35,940 --> 01:30:37,700
Isn't it?
- Yes.
1323
01:30:37,820 --> 01:30:39,900
That's why I'm telling you,
my child...
1324
01:30:40,660 --> 01:30:41,860
Hail Mother!
1325
01:30:44,060 --> 01:30:47,460
Hail Mother!
1326
01:30:47,540 --> 01:30:51,660
If you're a ghost,
then I'm a large tree.
1327
01:30:51,900 --> 01:30:57,250
Huge organic watermelons
pop out of me all day.
1328
01:30:57,480 --> 01:31:00,920
For the well-being of mankind.
Isn't it? - Yes.
1329
01:31:06,060 --> 01:31:08,820
Oh no!
- What happened to him?
1330
01:31:17,460 --> 01:31:18,460
A watermelon!
1331
01:31:20,780 --> 01:31:23,420
Thank God he didn't say pineapple.
1332
01:31:24,100 --> 01:31:25,300
Yes.
1333
01:31:27,460 --> 01:31:30,500
Oh God! She's really a ghost!
1334
01:31:30,580 --> 01:31:32,420
Ghost! Ghost!
1335
01:31:32,500 --> 01:31:36,140
Do you know why I appeared
before all of them?
1336
01:31:37,100 --> 01:31:41,660
So that I can kill the
three of you in their presence.
1337
01:31:42,100 --> 01:31:46,020
Let me see how their
fast saves your lives.
1338
01:32:24,180 --> 01:32:26,220
Dad's staff?
- Dad's staff?
1339
01:32:27,220 --> 01:32:28,740
My staff!
1340
01:32:29,180 --> 01:32:29,980
No.
1341
01:32:30,100 --> 01:32:31,260
Dad's staff.
1342
01:32:36,580 --> 01:32:38,540
Dad's staff.
1343
01:32:38,780 --> 01:32:40,420
It seems to be her dad's staff.
- What?
1344
01:32:46,260 --> 01:32:48,660
See this.
1345
01:32:48,900 --> 01:32:51,580
We got the ghost under our control!
1346
01:32:56,300 --> 01:32:59,140
Where were you hiding
all this while? Where?
1347
01:32:59,740 --> 01:33:02,620
You don't know how much
she has troubled us. - Yes.
1348
01:33:02,780 --> 01:33:04,580
Now it's our turn.
1349
01:33:11,620 --> 01:33:13,740
Hey, shut up! What?
1350
01:33:13,980 --> 01:33:17,340
You keep making
weird noises all the time!
1351
01:33:17,500 --> 01:33:18,500
Are you mad?
1352
01:33:19,740 --> 01:33:22,620
Stand quietly or
I'll slap you hard.
1353
01:33:22,780 --> 01:33:25,860
Just a slap!
You're very soft-hearted, Amar.
1354
01:33:25,980 --> 01:33:27,100
Haven't you heard the adage,
1355
01:33:27,220 --> 01:33:29,140
you can't convince a ghost
without beating it up!
1356
01:33:29,220 --> 01:33:30,340
Hand it to me.
- What?
1357
01:33:30,420 --> 01:33:31,700
The staff, of course.
1358
01:33:34,380 --> 01:33:35,820
Give it to me.
1359
01:33:35,940 --> 01:33:38,500
You crazy ghost! Popped a
watermelon, did you?
1360
01:33:38,580 --> 01:33:42,140
Now see how I make you
pop out a bowl of fruit salad.
1361
01:33:42,780 --> 01:33:44,180
What are you guys doing?
1362
01:33:44,300 --> 01:33:45,460
Let's get out of here.
1363
01:33:45,580 --> 01:33:49,340
How can we leave?
The party has just begun.
1364
01:33:50,180 --> 01:33:52,460
Come on, let's go
to the dance floor.
1365
01:34:03,260 --> 01:34:05,140
We will make you suffer,
and then we will kill you.
1366
01:34:05,220 --> 01:34:07,700
And you won't be able to
do anything to us. Take that!
1367
01:34:07,860 --> 01:34:11,420
Exactly. This is known
as killing the snake
1368
01:34:11,620 --> 01:34:13,580
without breaking the staff.
1369
01:34:19,660 --> 01:34:21,380
Prem.
- Shut up, Amar.
1370
01:34:21,780 --> 01:34:24,300
You don't know my fury.
- Prem.
1371
01:34:24,700 --> 01:34:28,620
Once I lose my cool...
- Dad's staff broke.
1372
01:34:28,980 --> 01:34:30,500
I calm down quickly.
1373
01:34:34,300 --> 01:34:36,820
Oh God, run!
1374
01:34:41,460 --> 01:34:42,460
Brother!
1375
01:34:43,820 --> 01:34:46,860
At least everybody is
receiving the shock now.
1376
01:34:47,020 --> 01:34:48,020
Yes.
1377
01:34:48,940 --> 01:34:51,500
Even the watermelon popping out
of me didn't give you the brains.
1378
01:34:51,620 --> 01:34:53,900
Who told you to grab the doors?
1379
01:34:54,620 --> 01:34:55,780
He's mad.
1380
01:34:57,460 --> 01:34:59,700
Two minutes. Just two minutes.
1381
01:35:00,060 --> 01:35:02,220
That's all the time left
for all of you.
1382
01:35:02,780 --> 01:35:06,460
The moment this fire dies out,
your pyres will burn.
1383
01:35:10,100 --> 01:35:11,500
What do we do?
1384
01:35:12,660 --> 01:35:13,660
Idea!
1385
01:35:16,020 --> 01:35:17,380
I got it! Take a look.
1386
01:35:17,540 --> 01:35:20,140
See this, your dad's underwear.
Fear it!
1387
01:35:21,740 --> 01:35:26,100
You fool, she feared her
dad's staff, not his underwear.
1388
01:35:26,220 --> 01:35:29,340
To scare her, we will have
to call her dad here.
1389
01:35:29,420 --> 01:35:31,740
Yes, but how?
- How?
1390
01:35:32,020 --> 01:35:33,620
The Singing Monk.
- Yes.
1391
01:35:33,700 --> 01:35:34,540
Sir!
1392
01:35:34,660 --> 01:35:37,260
Sir, only you can
save us from her.
1393
01:35:37,420 --> 01:35:38,900
I can't summon the spirits.
1394
01:35:38,980 --> 01:35:40,060
What!
- Yes.
1395
01:35:40,140 --> 01:35:43,660
See, I press the buttons
on this to move the coin.
1396
01:35:44,820 --> 01:35:50,820
What? - I'll choke you to death
before she does.
1397
01:35:50,940 --> 01:35:55,340
Come on, just chill.
It's dirty, but it's business.
1398
01:35:55,500 --> 01:35:57,580
Sir, give me the bag.
Give me the bag.
1399
01:35:57,780 --> 01:35:59,020
It seems we'll have
to do something. - Yes.
1400
01:35:59,100 --> 01:36:00,620
He's a phony! Let's go.
1401
01:36:05,380 --> 01:36:06,540
Place your fingers on it.
1402
01:36:06,620 --> 01:36:08,020
Wherever you are daddy's spirit,
please appear!
1403
01:36:08,100 --> 01:36:11,020
Wherever you are daddy's spirit,
please appear!
1404
01:36:11,100 --> 01:36:14,140
Wherever you are daddy's spirit,
please appear!
1405
01:36:14,260 --> 01:36:18,020
Wherever you are daddy's spirit,
please appear!
1406
01:36:18,100 --> 01:36:20,100
Oh man! Why isn't this coin moving?
1407
01:36:20,180 --> 01:36:23,180
Buddy, before I die,
I want to say something honestly.
1408
01:36:23,380 --> 01:36:25,900
I know that it's my ideas that
get us into trouble all the time.
1409
01:36:28,780 --> 01:36:30,220
The coin moved.
1410
01:36:30,940 --> 01:36:31,940
How?
1411
01:36:34,060 --> 01:36:35,940
Truth alone triumphs.
1412
01:36:36,580 --> 01:36:37,780
I get it.
1413
01:36:37,860 --> 01:36:39,220
My dad used to say
1414
01:36:39,380 --> 01:36:40,620
that to summon a spirit,
1415
01:36:40,740 --> 01:36:42,500
you should be honest and sincere.
1416
01:36:42,580 --> 01:36:44,660
But I always resorted to lies.
1417
01:36:44,820 --> 01:36:46,460
That's why I could
never summon a spirit.
1418
01:36:46,540 --> 01:36:49,140
But the moment Prem spoke
the truth, the coin moved.
1419
01:36:50,460 --> 01:36:53,300
Does that mean if we speak
the truth, the coin will move?
1420
01:36:53,420 --> 01:36:54,500
Yes, it surely will.
1421
01:36:54,900 --> 01:36:56,900
What are you waiting for?
Speak the truth quickly.
1422
01:36:56,980 --> 01:36:58,020
But what?
1423
01:36:58,220 --> 01:37:02,860
Say that you can't find
a better mother-in-law than me.
1424
01:37:04,100 --> 01:37:06,180
I can't find a better
mother-in-law than you.
1425
01:37:11,540 --> 01:37:14,260
Speak the truth.
- Amar, the fire is dying.
1426
01:37:16,260 --> 01:37:17,860
Say something!
1427
01:37:18,340 --> 01:37:20,740
You're a mad old woman.
1428
01:37:21,180 --> 01:37:22,940
You've ruined my life.
1429
01:37:23,220 --> 01:37:25,220
If you really miss
your husband so much,
1430
01:37:25,420 --> 01:37:27,140
instead of trying to bring
him back down to earth,
1431
01:37:27,220 --> 01:37:29,300
why don't you go up instead?
1432
01:37:29,420 --> 01:37:31,100
You'll be happy and so will I.
1433
01:37:31,180 --> 01:37:33,940
The whole world will be happy.
Darn you!
1434
01:37:34,020 --> 01:37:35,180
That was rude!
1435
01:37:35,380 --> 01:37:36,700
Shut up, Amar.
1436
01:37:41,300 --> 01:37:44,460
The coin moved.
- The coin moved.
1437
01:37:44,540 --> 01:37:46,820
Well done, Amar. Continue.
- Yes.
1438
01:37:47,700 --> 01:37:49,420
Hey, what do you mean by continue?
1439
01:37:49,500 --> 01:37:50,940
Will I alone speak the truth?
1440
01:37:51,020 --> 01:37:53,140
You also speak the truth
about your brother-in-law.
1441
01:37:53,460 --> 01:37:55,140
What about me?
1442
01:37:55,220 --> 01:37:58,620
Nothing, just that you're
the apple of my eye.
1443
01:37:58,740 --> 01:38:00,300
My darling.
1444
01:38:00,500 --> 01:38:02,180
Thank you, Meet.
1445
01:38:03,620 --> 01:38:05,140
The coin isn't moving.
1446
01:38:05,220 --> 01:38:06,580
Meet, the fire!
1447
01:38:08,500 --> 01:38:10,100
Speak up!
1448
01:38:10,620 --> 01:38:13,620
You're not the apple of my eye,
you are a bane on my love life.
1449
01:38:14,140 --> 01:38:15,300
You cross-connection!
1450
01:38:15,380 --> 01:38:19,540
Seeing you, I realized why people
curse their brothers-in-law.
1451
01:38:19,660 --> 01:38:21,620
You're not a man,
you are a wild bull.
1452
01:38:21,700 --> 01:38:23,580
Not a wild bull, but a donkey's...
1453
01:38:24,340 --> 01:38:25,620
Get it?
1454
01:38:25,740 --> 01:38:28,660
He called me a bull.
1455
01:38:29,020 --> 01:38:31,580
I hate you, Meet. I hate you!
1456
01:38:36,060 --> 01:38:39,340
The coin moved.
- The coin moved.
1457
01:38:39,420 --> 01:38:40,820
The coin moved.
1458
01:38:40,900 --> 01:38:43,180
Prem, it's your turn now.
1459
01:38:43,300 --> 01:38:44,300
Say it.
1460
01:38:46,380 --> 01:38:48,780
My name is Prem. I'm a man.
1461
01:38:48,900 --> 01:38:50,700
I'm 32 years old.
1462
01:38:52,020 --> 01:38:54,980
We're not submitting
our bio-data for a job.
1463
01:38:55,100 --> 01:38:58,420
You've to speak your mind honestly.
1464
01:39:03,540 --> 01:39:05,700
Prem, speak the truth.
1465
01:39:06,620 --> 01:39:09,540
One needs brains to think
and you lack it, foolish girl.
1466
01:39:09,620 --> 01:39:12,260
You keep trying to scare me.
1467
01:39:12,340 --> 01:39:13,900
You look stupid while
trying to do that.
1468
01:39:14,140 --> 01:39:16,060
You sleeping between my wife and me
1469
01:39:16,180 --> 01:39:18,700
has made my life miserable.
1470
01:39:19,460 --> 01:39:21,140
Nisha!
- Sorry, dear.
1471
01:39:22,020 --> 01:39:23,540
What nonsense are you talking?
1472
01:39:27,140 --> 01:39:30,220
Prem, the coin moved.
- It moved.
1473
01:39:30,340 --> 01:39:31,300
That's done.
1474
01:39:31,380 --> 01:39:33,340
Now, we just need
to speak one more truth.
1475
01:39:33,460 --> 01:39:36,740
Stop it! Don't you dare
say another word.
1476
01:39:37,140 --> 01:39:39,100
Do you hate our family
members so much?
1477
01:39:39,220 --> 01:39:40,460
Yes, we do.
1478
01:39:41,420 --> 01:39:42,620
Do you know why?
1479
01:39:43,380 --> 01:39:45,300
Because they keep us away from you.
1480
01:39:45,740 --> 01:39:47,980
You ignore us completely
when they are around.
1481
01:39:48,420 --> 01:39:50,100
That's why we came here
to cheat on you.
1482
01:39:53,020 --> 01:39:54,540
But now we realise
1483
01:39:55,020 --> 01:39:58,220
that we were cheating
ourselves and not you.
1484
01:40:01,980 --> 01:40:06,340
Because all the fun in the
world can't match up to your love.
1485
01:40:09,940 --> 01:40:11,860
And today, we swear on that love
1486
01:40:12,580 --> 01:40:15,900
that we'll die but
never betray you.
1487
01:40:58,740 --> 01:41:01,460
Dad.
- Not your dad, but Babu.
1488
01:41:01,860 --> 01:41:03,940
I'm Babu Rangeela.
1489
01:41:04,020 --> 01:41:06,900
I'm of loose character.
1490
01:41:09,580 --> 01:41:11,500
Because once I make a commitment,
1491
01:41:11,860 --> 01:41:13,940
I don't even listen to me.
1492
01:41:38,780 --> 01:41:42,540
Even I have a staff
to bring you under control.
1493
01:41:50,380 --> 01:41:51,260
Babu.
1494
01:41:51,340 --> 01:41:53,020
Rangeela.
1495
01:41:54,140 --> 01:41:55,660
I love you.
1496
01:42:34,180 --> 01:42:35,180
Wow!
1497
01:43:09,180 --> 01:43:10,300
Crazy... Choti!
1498
01:43:10,380 --> 01:43:11,500
Bull... Lakshman!
1499
01:43:11,580 --> 01:43:12,820
Choti, aren't you ashamed?
1500
01:43:12,940 --> 01:43:14,500
What will the elders of
the house think if they see you?
1501
01:43:14,580 --> 01:43:15,780
What will they think?
1502
01:43:15,860 --> 01:43:19,060
Sorry, we made a mistake.
1503
01:43:20,580 --> 01:43:22,060
They made a mistake.
1504
01:43:30,660 --> 01:43:31,460
Mom!
1505
01:43:31,540 --> 01:43:33,140
Dad! I mean, sir!
1506
01:43:33,220 --> 01:43:36,580
He's no master!
He's a bluff-master!
1507
01:43:39,260 --> 01:43:40,700
They're talking about your mom.
1508
01:43:41,500 --> 01:43:42,500
Come on!
1509
01:43:43,060 --> 01:43:44,220
Mom...
1510
01:43:44,620 --> 01:43:46,980
Earlier, she used to be shameless
and look at her blush now.
1511
01:43:49,140 --> 01:43:50,140
Dad... Hello.
1512
01:43:50,220 --> 01:43:52,220
Forget the hello and quickly
touch my feet, you fool.
1513
01:43:52,300 --> 01:43:54,260
Why quickly?
- We've to go on a honeymoon.
1514
01:43:54,340 --> 01:43:56,460
Everybody goes on one.
1515
01:44:04,060 --> 01:44:06,180
Thanks, Babu.
1516
01:44:06,420 --> 01:44:08,380
You saved the lives
of our husbands.
1517
01:44:08,700 --> 01:44:10,980
But you were here to see
the house yesterday, weren't you?
1518
01:44:11,300 --> 01:44:12,900
How did you die all of a sudden?
1519
01:44:16,860 --> 01:44:17,860
What happened?
1520
01:44:18,660 --> 01:44:21,300
Don't eat chicken ever again.
Become vegetarians.
1521
01:44:21,660 --> 01:44:22,660
Okay.
1522
01:44:22,780 --> 01:44:23,780
Okay.
1523
01:44:24,660 --> 01:44:28,180
Sorry, I troubled all of you.
1524
01:44:30,060 --> 01:44:33,100
But I couldn't help it.
Everyone needs to have fun.
1525
01:44:33,740 --> 01:44:36,260
You didn't get to have fun for
six months and you felt terrible.
1526
01:44:36,700 --> 01:44:39,700
Now consider the fact that
I have waited for 50 years.
1527
01:44:40,300 --> 01:44:41,420
It's alright.
1528
01:44:42,140 --> 01:44:43,140
We can understand.
1529
01:44:43,380 --> 01:44:45,700
In fact, we should be thanking you.
1530
01:44:45,860 --> 01:44:46,740
Thank you, Ragu...
1531
01:44:46,860 --> 01:44:49,820
Your horror story
set our love story right.
1532
01:45:06,020 --> 01:45:14,020
"Fun and frolic...
Great and grand!"
1533
01:45:38,140 --> 01:45:40,500
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
1534
01:45:40,580 --> 01:45:42,940
"My nights are spent
yearning for you."
1535
01:45:43,020 --> 01:45:45,380
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
1536
01:45:45,460 --> 01:45:47,820
"My nights are spent
yearning for you."
1537
01:45:47,900 --> 01:45:50,180
"If you don't yield,
your heart will compel you."
1538
01:45:50,300 --> 01:45:52,700
"Come into my arms,
let's have some fun!"
1539
01:45:52,780 --> 01:45:54,980
"If you don't yield,
your heart will compel you."
1540
01:45:55,100 --> 01:45:57,740
"Come into my arms,
let's have some fun!"
1541
01:45:57,980 --> 01:46:01,180
"Fun and frolic..."
1542
01:46:02,100 --> 01:46:06,790
"Darling, throw a party first.
Darling, buy me a Margarita."
1543
01:46:06,930 --> 01:46:11,650
"Darling, when it gets heady,
you can do whatever you want."
1544
01:46:11,780 --> 01:46:16,580
"Darling, take me on a long drive
first. Darling, gift me a diamond."
1545
01:46:16,660 --> 01:46:21,740
"Darling, take me to your parents,
then you can do whatever you want."
1546
01:46:21,820 --> 01:46:24,180
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
1547
01:46:24,300 --> 01:46:26,620
"My nights are spent
yearning for you."
1548
01:46:26,700 --> 01:46:29,060
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
1549
01:46:29,140 --> 01:46:31,420
"My nights are spent
yearning for you."
1550
01:46:31,540 --> 01:46:33,860
"If you don't yield,
your heart will compel you."
1551
01:46:33,940 --> 01:46:36,340
"Come into my arms,
let's have some fun!"
1552
01:46:36,420 --> 01:46:38,700
"If you don't yield,
your heart will compel you."
1553
01:46:38,780 --> 01:46:41,140
"Come into my arms,
let's have some fun!"
1554
01:46:41,660 --> 01:46:45,180
"Fun and frolic..."
1555
01:46:54,980 --> 01:46:59,820
"O baby, your looks are killer.
Different is your style."
1556
01:46:59,900 --> 01:47:04,660
"God must have made you on a
Sunday. Girl, you're mesmerizing!"
1557
01:47:04,780 --> 01:47:09,620
"O baby, your looks are killer.
Different is your style."
1558
01:47:09,740 --> 01:47:14,900
"God must have made you on a
Sunday. Girl, you're mesmerizing!"
1559
01:47:15,180 --> 01:47:19,940
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
1560
01:47:20,020 --> 01:47:22,380
"My nights are spent
yearning for you."
1561
01:47:22,460 --> 01:47:24,780
"If you don't yield,
your heart will compel you."
1562
01:47:24,860 --> 01:47:27,300
"Come into my arms,
let's have some fun!"
1563
01:47:27,780 --> 01:47:31,300
"Fun and frolic..."
1564
01:47:31,780 --> 01:47:36,620
"Darling, throw a party first.
Darling, buy me a Margarita."
1565
01:47:36,740 --> 01:47:41,420
"Darling, when it gets heady,
you can do whatever you want."
1566
01:47:41,500 --> 01:47:46,300
"Darling, take me on a long drive
first. Darling, gift me a diamond."
1567
01:47:46,380 --> 01:47:51,460
"Darling, take me to your parents,
then you can do whatever you want."
1568
01:47:51,580 --> 01:47:53,900
"When my eyes fell on your hips,
a hoot escaped my lips."
1569
01:47:53,980 --> 01:47:56,260
"My nights are spent
yearning for you."
1570
01:47:56,340 --> 01:47:58,660
"If you don't yield,
your heart will compel you."
1571
01:47:58,740 --> 01:48:01,580
"Come into my arms,
let's have some fun!"
1572
01:48:01,700 --> 01:48:05,060
"Fun and frolic..."
115376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.