All language subtitles for Four.Daughters.2023-Parisian.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,056 --> 00:00:50,518
LES FILLES D'OLFA
4
00:01:04,616 --> 00:01:06,326
Dans ce film,
5
00:01:06,493 --> 00:01:09,787
je vais essayer de raconter
l'histoire des filles d'Olfa.
6
00:01:12,290 --> 00:01:14,334
Olfa a quatre filles.
7
00:01:16,419 --> 00:01:21,090
Les deux cadettes, Eya et Tayssir,
vivent encore avec elle.
8
00:01:33,478 --> 00:01:35,146
Les deux aînées,
9
00:01:37,273 --> 00:01:38,858
Rahma et Ghofrane,
10
00:01:41,611 --> 00:01:43,279
ont été dévorées par le loup.
11
00:01:58,419 --> 00:01:59,963
OĂą est Olfa ?
12
00:02:00,338 --> 00:02:01,381
Elle est arrivée ?
13
00:02:02,006 --> 00:02:03,174
Elle est en route.
14
00:02:06,845 --> 00:02:08,012
Quel stress !
15
00:02:12,392 --> 00:02:15,603
Comme si c'était mon premier tournage.
Incompréhensible.
16
00:02:18,857 --> 00:02:21,693
Elle aussi,
ça l'angoisse de me rencontrer ?
17
00:02:22,318 --> 00:02:23,820
Elle t'a dit quelque chose ?
18
00:02:24,946 --> 00:02:29,117
Elle veut voir les actrices
qui vont jouer ses filles aînées.
19
00:02:30,827 --> 00:02:32,036
Plus que moi ?
20
00:02:33,746 --> 00:02:34,914
C'est bizarre.
21
00:02:37,458 --> 00:02:38,585
Très bien.
22
00:02:39,502 --> 00:02:41,629
Donc je stresse plus qu'elle.
23
00:02:51,848 --> 00:02:52,849
Si j'ai bien compris,
24
00:02:53,016 --> 00:02:56,769
je suis comme le personnage de Rose,
dans
Titanic.
25
00:02:56,936 --> 00:02:58,813
Elle raconte son histoire,
26
00:02:58,980 --> 00:03:03,651
et des acteurs
vont jouer cette histoire.
27
00:03:03,985 --> 00:03:05,153
Donc je suis Rose !
28
00:03:05,612 --> 00:03:07,322
Mais dans
Les Filles d'Olfa.
29
00:03:09,032 --> 00:03:11,743
Ce n'est pas exactement
ce qui va se passer.
30
00:03:11,910 --> 00:03:14,913
Tu vas jouer dans le film,
comme Eya et Tayssir.
31
00:03:15,246 --> 00:03:17,207
Mais il y aura aussi une actrice,
32
00:03:17,373 --> 00:03:21,002
pour jouer ton personnage
dans les scènes trop dures.
33
00:03:45,026 --> 00:03:50,156
Tu vas devoir ressentir
tout ce que j'ai éprouvé,
34
00:03:50,323 --> 00:03:52,492
ce que j'ai vécu avec mes filles aînées,
35
00:03:52,659 --> 00:03:57,038
cette souffrance que j'ai endurée,
la douleur de la séparation,
36
00:03:57,413 --> 00:04:02,794
l'angoisse de me réveiller
avec le souvenir de leur disparition.
37
00:04:02,961 --> 00:04:07,215
Et ça risque de te rendre folle.
38
00:04:07,382 --> 00:04:12,136
Tu sais, nous, les acteurs,
on apprend Ă mettre de la distance.
39
00:04:12,512 --> 00:04:17,308
Se plonger totalement dans une histoire,
40
00:04:17,475 --> 00:04:20,562
s'immerger dans une réalité inconnue,
41
00:04:22,605 --> 00:04:25,984
ça peut être très déstabilisant.
42
00:04:26,150 --> 00:04:28,236
Et c'est vrai que ça peut faire mal,
43
00:04:28,403 --> 00:04:30,405
donc j'ai appris à me protéger.
44
00:04:30,572 --> 00:04:32,574
Et si tu n'y arrives pas ?
45
00:04:33,616 --> 00:04:36,286
Si le personnage s'impose Ă toi ?
46
00:04:36,452 --> 00:04:39,414
S'il t'ébranle,
parce qu'il t'apparaît trop réel ?
47
00:04:39,581 --> 00:04:42,458
Dans cette histoire,
Kaouther ne va rien inventer,
48
00:04:42,625 --> 00:04:44,377
tout est réel.
49
00:04:44,544 --> 00:04:46,212
Et toi, ça peut te perturber.
50
00:04:46,379 --> 00:04:47,714
Oui, je dois me protéger.
51
00:04:49,340 --> 00:04:50,758
Eya et Tayssir,
52
00:04:51,092 --> 00:04:54,888
vous allez, vous aussi,
jouer vos propres rĂ´les.
53
00:04:56,347 --> 00:04:58,349
Je vais vous présenter
54
00:04:58,516 --> 00:05:01,644
les deux actrices qui joueront
vos sœurs aînées,
55
00:05:01,811 --> 00:05:03,354
Rahma et Ghofrane.
56
00:05:48,316 --> 00:05:50,443
- Bonjour.
- Bonjour.
57
00:05:56,032 --> 00:05:57,867
Je reconnais Ghofrane.
58
00:05:59,327 --> 00:06:01,788
Elle, c'est Ghofrane.
Et elle, c'est Rahma.
59
00:06:03,248 --> 00:06:04,207
C'est bien ça ?
60
00:06:04,374 --> 00:06:05,917
Comment vous avez deviné ?
61
00:06:06,084 --> 00:06:08,211
Ghofrane... Je vais vous dire.
62
00:06:08,711 --> 00:06:12,090
Ghofrane a les cheveux bouclés,
et elle est mince, elle aussi.
63
00:06:12,257 --> 00:06:14,884
Et puis, elle respire la féminité,
comme toi.
64
00:06:15,176 --> 00:06:18,179
Et toi, tu ressembles Ă Rahma.
Et Ă moi.
65
00:06:24,894 --> 00:06:26,312
Pour moi, leur mère,
66
00:06:26,479 --> 00:06:29,107
personne ne peut remplacer
Rahma et Ghofrane.
67
00:06:29,274 --> 00:06:31,693
- Tu crois qu'on va les remplacer ?
- Jamais !
68
00:06:31,860 --> 00:06:35,530
- Elle ressemble Ă Ghofrane.
- C'est vrai, il y a quelque chose.
69
00:06:35,822 --> 00:06:37,282
Elle a le mĂŞme sourire.
70
00:06:37,448 --> 00:06:40,743
Sur sa dernière photo,
la ressemblance est frappante.
71
00:06:40,910 --> 00:06:43,413
J'imagine que Kaouther
avait cette photo.
72
00:06:43,830 --> 00:06:45,540
Elle t'a bien choisie.
73
00:06:48,042 --> 00:06:50,044
C'est surtout
une question de caractère.
74
00:06:50,211 --> 00:06:52,172
Très féminine.
75
00:06:52,547 --> 00:06:54,924
Ghofrane est plus posée, c'est ça ?
76
00:06:56,217 --> 00:06:58,887
Ghofrane me prend dans ses bras,
pas Rahma.
77
00:06:59,637 --> 00:07:01,806
Ghofrane s'assoit à côté de moi,
pas Rahma !
78
00:07:01,973 --> 00:07:04,434
Viens t'asseoir à côté de ta mère !
79
00:07:25,246 --> 00:07:27,874
C'est ce qui va ĂŞtre douloureux,
avec ce film.
80
00:07:31,211 --> 00:07:33,546
On va tout revivre.
81
00:07:34,255 --> 00:07:36,257
Ça va raviver les blessures.
82
00:07:49,395 --> 00:07:50,855
C'est pas...
83
00:07:52,190 --> 00:07:54,400
Je n'ai jamais pleuré leur disparition.
84
00:07:56,152 --> 00:07:58,404
Je ne prononçais même plus leurs noms.
85
00:08:00,114 --> 00:08:03,159
Je n'y arrivais pas.
86
00:08:03,701 --> 00:08:05,537
Rien que dire "Rahma" et "Ghofrane",
87
00:08:05,703 --> 00:08:09,207
ça m'évoque la catastrophe,
le malheur, la douleur extrĂŞme.
88
00:08:11,167 --> 00:08:13,419
- Ça va ?
- Bonjour.
89
00:08:14,504 --> 00:08:19,092
Kaouther m'a dit
que c'était difficile, pour Olfa,
90
00:08:19,717 --> 00:08:22,053
de voir "ses filles".
91
00:08:22,220 --> 00:08:25,265
Elle s'est effondrée,
elle n'arrivait plus Ă parler.
92
00:08:26,015 --> 00:08:29,477
Bien, je vais donc prendre sa place.
93
00:08:31,312 --> 00:08:33,398
- Je suis "maman".
- Enchantée.
94
00:08:35,023 --> 00:08:37,651
On commence par qui ?
Rahma ou Ghofrane ?
95
00:08:44,284 --> 00:08:47,245
- C'est Rahma. Elle avait quel âge, là ?
- 15 ans.
96
00:08:47,495 --> 00:08:49,581
Ouvre-le plus.
97
00:08:49,747 --> 00:08:51,833
C'est bon, il est noué.
98
00:08:53,918 --> 00:08:56,963
- Tu aidais souvent tes sœurs ?
- Moi aussi, je le portais.
99
00:08:57,589 --> 00:08:59,174
- Tu portais le voile ?
- Oui.
100
00:08:59,340 --> 00:09:01,467
Tu l'as mis à quel âge ?
101
00:09:01,634 --> 00:09:04,387
8 ou 9 ans, peut-ĂŞtre.
102
00:09:12,395 --> 00:09:15,106
Pour Ghofrane,
c'est vraiment très réussi.
103
00:09:15,815 --> 00:09:17,066
Et Rahma, c'est raté ?
104
00:09:17,233 --> 00:09:18,610
Toi, c'est la personnalité.
105
00:09:18,776 --> 00:09:21,196
C'est ton caractère qui est ressemblant.
106
00:09:24,616 --> 00:09:26,910
Vous me faites vraiment penser Ă elles.
107
00:09:29,370 --> 00:09:33,208
Elles ont essayé le hijab,
elles ont aimé et elles l'ont gardé.
108
00:09:53,603 --> 00:09:55,271
Comme je te l'ai dit,
109
00:09:55,438 --> 00:09:58,733
ma mère était une mère célibataire,
110
00:09:58,900 --> 00:10:00,860
qui élevait plusieurs filles.
111
00:10:01,027 --> 00:10:02,904
On était des proies faciles.
112
00:10:03,738 --> 00:10:06,366
Dans un monde sans pitié.
113
00:10:06,658 --> 00:10:10,203
Ma mère n'a eu que des filles.
Notre père nous a abandonnées.
114
00:10:10,370 --> 00:10:14,499
Souvent, les hommes voulaient
s'introduire chez nous de force.
115
00:10:14,666 --> 00:10:17,794
Ils essayaient de casser la porte !
116
00:10:17,961 --> 00:10:21,506
J'étais la seule
à pouvoir nous défendre.
117
00:10:21,673 --> 00:10:24,259
"J'étais la seule
à pouvoir nous défendre."
118
00:10:24,425 --> 00:10:27,178
"J'étais la seule
à pouvoir nous défendre."
119
00:10:27,846 --> 00:10:29,848
J'étais jeune à l'époque.
120
00:10:30,014 --> 00:10:32,517
J'avais 13 ans, peut-ĂŞtre 14, pas plus.
121
00:10:34,018 --> 00:10:35,562
Mais j'étais courageuse.
122
00:10:35,728 --> 00:10:39,816
J'étais convaincue qu'on ne devait pas
se laisser faire, tu vois ?
123
00:10:39,983 --> 00:10:41,067
"Tu vois ?"
124
00:10:41,651 --> 00:10:43,194
"Mais j'étais courageuse.
125
00:10:43,361 --> 00:10:46,489
"J'étais convaincue
qu'on ne devait pas se laisser faire."
126
00:10:46,656 --> 00:10:49,617
Je me suis mise Ă la musculation.
127
00:10:50,535 --> 00:10:52,162
J'ai fait de la musculation,
128
00:10:52,328 --> 00:10:54,914
j'ai coupé mes cheveux
comme un garçon,
129
00:10:55,081 --> 00:10:57,125
je m'habillais comme un mec...
130
00:10:57,834 --> 00:11:01,921
Je suis devenue un homme,
pour protéger ma mère.
131
00:11:02,755 --> 00:11:07,468
J'ai frappé nos agresseurs, tous.
132
00:11:07,844 --> 00:11:09,512
Je les ai tous tapés !
133
00:11:09,679 --> 00:11:11,514
"J'ai frappé nos agresseurs.
134
00:11:11,681 --> 00:11:14,350
"Je les ai tous tapés !"
135
00:11:35,538 --> 00:11:37,582
Je me comportais comme un mec.
136
00:11:37,749 --> 00:11:39,209
J'étais devenue un mec.
137
00:11:39,834 --> 00:11:43,254
Puis un homme a débarqué dans ma vie,
et il m'a brisée.
138
00:11:50,595 --> 00:11:53,014
Lors de ma nuit de noces...
139
00:11:53,431 --> 00:11:57,977
Tu connais ces gens-lĂ ,
tu sais ce qu'ils attendent.
140
00:12:14,702 --> 00:12:17,288
Doucement, Abderahmane,
je vais pas m'envoler.
141
00:12:17,455 --> 00:12:20,208
Vas-y doucement, s'il te plaît.
142
00:12:20,708 --> 00:12:21,918
Doucement quoi ?
143
00:12:22,085 --> 00:12:24,629
Non, je ne le suppliais pas.
144
00:12:24,796 --> 00:12:27,382
J'étais ferme,
je lui donnais des ordres.
145
00:12:27,966 --> 00:12:30,927
Ça me revient, ma sœur est entrée.
146
00:12:31,094 --> 00:12:32,136
Qu'elle soit maudite !
147
00:12:32,303 --> 00:12:34,639
Elle lui a dit : "Laisse tomber le lit,
148
00:12:34,806 --> 00:12:38,810
"fous-la par terre
et coince-la dans le coin."
149
00:12:39,310 --> 00:12:42,647
Et après ça, elle est ressortie.
150
00:12:42,814 --> 00:12:45,191
Montre-moi,
fais comme si tu étais ta sœur.
151
00:12:45,358 --> 00:12:46,192
D'accord.
152
00:12:46,359 --> 00:12:48,486
T'en es oĂą, Abderahmane ? T'as fini ?
153
00:12:48,653 --> 00:12:51,030
Cette salope,
elle a pas voulu se donner.
154
00:12:51,823 --> 00:12:55,160
Qu'est-ce qui te prend, Olfa ?
C'est quoi, ton problème ?
155
00:12:55,410 --> 00:12:56,369
Vas-y, donne-toi.
156
00:12:56,536 --> 00:12:59,122
Ou alors avoue-le, si t'as un problème.
157
00:12:59,289 --> 00:13:00,415
Les gens attendent.
158
00:13:00,582 --> 00:13:01,833
Tu veux un scandale ?
159
00:13:02,959 --> 00:13:04,961
- Ta sœur t'a vraiment dit ça ?
- Oui.
160
00:13:05,128 --> 00:13:08,464
- Et après ?
- Il m'a poussée sur le lit.
161
00:13:12,927 --> 00:13:14,137
Lâche-moi !
162
00:13:14,304 --> 00:13:15,346
Ferme ta gueule !
163
00:13:15,513 --> 00:13:16,723
- Arrête ça.
- Ta gueule.
164
00:13:16,890 --> 00:13:20,935
Je te jure que tu vas pas me toucher.
165
00:13:21,102 --> 00:13:23,438
Mais lâche-moi !
166
00:13:26,065 --> 00:13:29,777
Et les gens qui attendent dehors ?
Tu veux nous foutre la honte ?
167
00:13:31,154 --> 00:13:32,322
Tu l'entends roter ?
168
00:13:32,489 --> 00:13:35,533
Et alors ?
Comme si tu le connaissais pas.
169
00:13:35,700 --> 00:13:37,076
Fais pas chier et magne-toi.
170
00:13:37,243 --> 00:13:38,536
Il m'a même pas regardée.
171
00:13:38,703 --> 00:13:41,706
Écoute-moi, toi.
Ma sœur, c'est une coriace.
172
00:13:41,873 --> 00:13:43,249
Tu vois le coin ?
173
00:13:43,416 --> 00:13:45,543
Coince-la et fais ton affaire.
174
00:13:46,419 --> 00:13:47,837
T'as honte de rien, toi.
175
00:13:48,004 --> 00:13:50,673
Les gens attendent, fais vite.
176
00:13:50,840 --> 00:13:52,759
- Pas de scandale ce soir.
- Dégage.
177
00:13:52,926 --> 00:13:54,761
- T'es pas vierge ?
- Si !
178
00:13:54,928 --> 00:13:57,263
- Si tu l'es pas, dis-le.
- Ça va, t'inquiète.
179
00:13:57,430 --> 00:13:59,933
T'es pas ici pour t'amuser.
180
00:14:00,099 --> 00:14:01,768
Bravo !
181
00:14:01,935 --> 00:14:02,810
Allez, laisse-nous.
182
00:14:02,977 --> 00:14:04,771
Et toi, prouve-lui ta virilité.
183
00:14:04,938 --> 00:14:06,523
C'est bon, sors d'ici.
184
00:14:06,689 --> 00:14:08,608
- Et toi, lève-toi.
- Je me lève.
185
00:14:08,775 --> 00:14:10,902
- Va dans le coin.
- C'est bon, j'y vais.
186
00:14:11,069 --> 00:14:13,112
Je vais dans le coin.
187
00:14:13,488 --> 00:14:17,033
Tu veux faire ça dans le coin,
on va y aller.
188
00:14:17,450 --> 00:14:18,701
Vas-y, dans le coin.
189
00:14:18,868 --> 00:14:20,036
Bas les pattes !
190
00:14:20,203 --> 00:14:22,831
- Espèce de lâche !
- Sale conne !
191
00:14:22,997 --> 00:14:25,667
- Sale petite...
- Je vais te montrer, moi !
192
00:14:25,834 --> 00:14:27,877
Tu veux de la virilité ?
193
00:14:28,044 --> 00:14:30,505
- Je vais t'apprendre !
- Lâche-moi, salope !
194
00:14:30,672 --> 00:14:32,298
Je vais t'apprendre la virilité !
195
00:14:35,844 --> 00:14:37,345
Alors, t'es content ?
196
00:14:43,560 --> 00:14:44,978
Vas-y, essuie-toi !
197
00:14:45,144 --> 00:14:46,437
Tu peux venir.
198
00:14:48,481 --> 00:14:49,566
Regarde.
199
00:14:53,069 --> 00:14:54,571
Et elle a sorti le drap.
200
00:14:55,238 --> 00:14:59,117
- Un drap taché de son sang ?
- Oui, c'était son sang à lui.
201
00:15:00,493 --> 00:15:05,248
Dehors, ils ont commencé à faire la fête,
les youyous, les tirs de carabine...
202
00:15:05,415 --> 00:15:08,668
Ils jubilaient,
alors qu'il ne m'avait pas touchée.
203
00:15:18,094 --> 00:15:21,890
J'entendais mes collègues
Ă l'usine parler de leur mari.
204
00:15:22,724 --> 00:15:25,518
Elles racontaient leurs aventures.
205
00:15:25,685 --> 00:15:28,730
Moi, je n'avais rien Ă raconter,
j'étais un peu jalouse.
206
00:15:39,240 --> 00:15:44,746
Quand on regardait un film
avec des scènes romantiques,
207
00:15:45,079 --> 00:15:47,248
je lui disais :
"Regarde, c'est mignon."
208
00:15:47,415 --> 00:15:51,169
Et lui, il insultait l'actrice.
209
00:15:51,669 --> 00:15:53,379
C'est une traînée, cette actrice.
210
00:15:55,507 --> 00:15:57,217
Hend Sabri, une traînée ?
211
00:15:57,383 --> 00:15:59,135
- Une grosse traînée.
- Ah bon ?
212
00:15:59,802 --> 00:16:02,013
Je t'aime tellement,
je voudrais te mordre.
213
00:16:02,263 --> 00:16:04,432
Moi aussi, je veux être une traînée.
214
00:16:04,599 --> 00:16:05,600
Ça va.
215
00:16:06,226 --> 00:16:07,268
Hésite pas.
216
00:16:07,435 --> 00:16:08,895
Je peux pas, toute seule.
217
00:16:10,688 --> 00:16:12,440
On doit le faire ensemble.
218
00:16:18,863 --> 00:16:20,031
Désolé.
219
00:16:25,954 --> 00:16:26,955
C'est logique !
220
00:16:27,121 --> 00:16:28,915
- Me dévergonder seule ?
- Je sais...
221
00:16:29,082 --> 00:16:31,918
C'est toujours pareil.
Vous, on vous insulte jamais.
222
00:16:32,085 --> 00:16:34,879
Ta moustache, ça va pas.
223
00:16:36,756 --> 00:16:40,677
Toi, quand tu joues
ce genre de séquence,
224
00:16:40,844 --> 00:16:41,970
personne ne t'insulte.
225
00:16:42,136 --> 00:16:44,639
Moi, forcément, je suis une traînée.
226
00:16:44,806 --> 00:16:45,723
C'est vrai !
227
00:16:45,890 --> 00:16:48,226
Dans la vie comme dans les films.
228
00:16:48,393 --> 00:16:49,561
Absolument.
229
00:16:49,727 --> 00:16:51,062
Merde, alors !
230
00:16:54,315 --> 00:16:56,401
Qu'est-ce que tu en penses, toi ?
231
00:16:59,863 --> 00:17:00,947
Parfois, je lui disais :
232
00:17:01,114 --> 00:17:03,992
"Je vais t'apprendre quelque chose.
Dis : Je t'aime."
233
00:17:04,159 --> 00:17:05,827
Dis-moi : "Je t'aime."
234
00:17:06,411 --> 00:17:09,622
J'aimerais l'entendre.
C'est joli, comme mot.
235
00:17:11,666 --> 00:17:14,043
Faire l'amour,
c'est aussi des préliminaires.
236
00:17:14,210 --> 00:17:15,753
Des choses Ă faire, Ă dire.
237
00:17:15,920 --> 00:17:16,921
Allez, quoi !
238
00:17:17,088 --> 00:17:21,050
Mais ça, ça le dépassait. J'ai fini
par lui interdire de m'approcher.
239
00:17:22,468 --> 00:17:26,306
Vous ne couchiez qu'une fois par an,
pour avoir un enfant ?
240
00:17:26,471 --> 00:17:28,141
Oui, c'est à peu près ça.
241
00:17:30,392 --> 00:17:34,147
Tu veux que je te dise
quand ça nous arrivait ?
242
00:17:35,105 --> 00:17:37,734
Quand j'avais pas un rond.
243
00:17:38,109 --> 00:17:43,490
Si je voyais qu'il avait de l'argent,
qu'il avait un peu travaillé.
244
00:17:43,655 --> 00:17:47,118
Dans ce cas-lĂ , je me rendais.
245
00:17:47,785 --> 00:17:51,623
Je me disais que je le méritais bien,
cet argent.
246
00:17:52,081 --> 00:17:57,420
C'était peut-être la seule raison
pour laquelle on couchait ensemble.
247
00:18:35,500 --> 00:18:36,584
Ghofrane !
248
00:18:39,003 --> 00:18:40,213
Maman, papa est lĂ .
249
00:18:40,380 --> 00:18:42,131
Rendors-toi. Ne bougez pas.
250
00:18:48,930 --> 00:18:50,098
Ghofrane ?
251
00:18:51,474 --> 00:18:52,725
Tu dors, Ghofrane ?
252
00:18:53,810 --> 00:18:55,603
Tu m'ignores, comme ta mère ?
253
00:18:57,939 --> 00:18:59,274
Vous dormez seules ?
254
00:19:00,900 --> 00:19:02,235
Elle a fait entrer personne ?
255
00:19:02,402 --> 00:19:04,529
ArrĂŞte, papa. T'as pas honte ?
256
00:19:04,821 --> 00:19:07,031
Il le prononçait comment ?
257
00:19:07,198 --> 00:19:08,199
Son accent ?
258
00:19:08,366 --> 00:19:11,619
Il lui disait :
"Ta mère dort toute pomponnée..."
259
00:19:11,786 --> 00:19:13,580
- "Dort" avec quel accent ?
- "Dort".
260
00:19:13,746 --> 00:19:16,124
- Je lui montre, Tayssir ?
- Oui, vas-y.
261
00:19:16,541 --> 00:19:17,876
Il lui disait :
262
00:19:18,042 --> 00:19:19,919
"Expliquez-moi donc,
263
00:19:20,086 --> 00:19:24,424
"cette femme, endormie comme ça,
à moitié nue,
264
00:19:24,591 --> 00:19:28,344
"avec tout son corps offert,
c'est pour qui, ça ?
265
00:19:28,803 --> 00:19:31,723
"En tout cas, c'est pas pour moi."
266
00:19:31,890 --> 00:19:33,349
Le père, pour moi,
267
00:19:33,808 --> 00:19:35,310
c'est celui qui...
268
00:19:36,060 --> 00:19:40,607
qui contribue à nous faire naître,
par l'acte sexuel.
269
00:19:41,232 --> 00:19:43,318
Super, merci beaucoup.
270
00:19:43,484 --> 00:19:47,780
Il aurait mieux fait d'aller
s'occuper autrement,
271
00:19:47,947 --> 00:19:49,782
plutĂ´t que de me concevoir.
272
00:19:49,949 --> 00:19:52,869
Il insultait maman, il nous réveillait.
273
00:19:53,036 --> 00:19:55,330
Il réveillait Ghofrane pour la frapper.
274
00:19:55,872 --> 00:19:59,459
- Pourquoi elle précisément ?
- Parce que c'était l'aînée.
275
00:19:59,626 --> 00:20:01,044
Elle nous protégeait.
276
00:20:01,211 --> 00:20:03,838
Et puis elle était très proche de maman.
277
00:20:04,005 --> 00:20:06,424
- C'était pour m'atteindre, moi ?
- Exactement.
278
00:20:07,133 --> 00:20:08,468
"Ah, cette nuit de..."
279
00:20:08,635 --> 00:20:10,094
Cette nuit maudite.
280
00:20:10,512 --> 00:20:13,056
Maman disait des gros mots.
281
00:20:13,223 --> 00:20:16,851
Ah non, assez !
J'en ai marre de vos gros mots !
282
00:20:17,018 --> 00:20:19,771
Je suis actrice,
je peux inspirer les mĂŞmes sentiments,
283
00:20:19,938 --> 00:20:20,813
sans gros mots.
284
00:20:20,980 --> 00:20:22,607
- Non.
- Comment ça, non ?
285
00:20:22,774 --> 00:20:25,944
En Tunisie,
quand on s'engueule, on jure.
286
00:20:26,110 --> 00:20:29,197
Surtout chez nous.
Ce langage, on l'a dans le sang.
287
00:20:29,364 --> 00:20:31,699
Moi, je te parle de maintenant,
de cinéma.
288
00:20:31,866 --> 00:20:33,827
Mais il faut que ce soit réaliste.
289
00:20:33,993 --> 00:20:37,914
En tant que spectatrice, je trouverais
curieux qu'elle raconte tout
290
00:20:38,081 --> 00:20:39,749
sans le moindre gros mot.
291
00:20:40,124 --> 00:20:44,045
Les seules paroles qu'il a dites
et qui ont marqué mon enfance,
292
00:20:44,212 --> 00:20:45,755
c'est des gros mots.
293
00:20:46,548 --> 00:20:49,926
"Vous êtes comme votre mère."
"Bande de... je ne sais quoi."
294
00:20:50,093 --> 00:20:53,429
"Si je vous chope..."
"Vous allez mal tourner."
295
00:20:54,264 --> 00:20:56,099
C'est ce que leur disait leur père.
296
00:20:59,894 --> 00:21:02,939
Tu comprends ?
Et moi, je leur disais :
297
00:21:03,106 --> 00:21:05,275
"Vous entendez votre père ?
298
00:21:05,441 --> 00:21:10,280
"Pour lui, ça ne fait aucun doute,
vous finirez putes.
299
00:21:10,446 --> 00:21:12,031
"Ne lui donnez pas raison !
300
00:21:12,198 --> 00:21:15,493
"Dites-lui que vous ĂŞtes
les filles d'Olfa.
301
00:21:15,660 --> 00:21:20,456
"Et que les filles d'Olfa
méritent l'excellence."
302
00:21:28,840 --> 00:21:30,091
VoilĂ !
303
00:21:33,136 --> 00:21:34,888
J'avoue, la photo est trompeuse.
304
00:21:35,054 --> 00:21:36,389
Ah, t'es d'accord !
305
00:21:38,099 --> 00:21:40,977
- C'est vrai, ça prête à confusion.
- Merci de le reconnaître.
306
00:21:41,144 --> 00:21:42,395
Magnifique !
307
00:21:44,230 --> 00:21:45,565
VoilĂ la fameuse raie.
308
00:21:45,732 --> 00:21:47,942
J'avais subi une opération à la jambe.
309
00:21:48,109 --> 00:21:52,113
J'ai pris une photo en pensant utiliser
une application de rayons X.
310
00:21:52,280 --> 00:21:55,033
J'étais petite.
En fait, c'était une simple photo.
311
00:21:55,200 --> 00:21:58,578
Plus tard, ma mère l'a trouvée
dans le téléphone,
312
00:21:59,037 --> 00:22:02,415
et elle a cru
qu'il s'agissait d'autre chose.
313
00:22:02,582 --> 00:22:04,792
- Elle, elle a vu une raie !
- VoilĂ .
314
00:22:04,959 --> 00:22:06,920
Elle a demandé
qui avait pris la photo.
315
00:22:07,086 --> 00:22:11,174
Rahma et Ghofrane ont dit
que c'était Eya et moi
316
00:22:11,341 --> 00:22:13,134
qui jouions avec le téléphone.
317
00:22:13,968 --> 00:22:18,264
Moi, j'ai dit que je n'avais pris
aucune photo.
318
00:22:18,431 --> 00:22:23,144
Mais Eya, elle ne sait pas se défendre,
319
00:22:23,311 --> 00:22:25,355
donc elle reste toujours silencieuse.
320
00:22:25,522 --> 00:22:27,649
Tout le monde a cru que c'était elle.
321
00:22:27,899 --> 00:22:30,610
Toutes mes filles savaient s'exprimer,
sauf Eya.
322
00:22:30,777 --> 00:22:33,363
Elles l'ont accusée,
et elle n'a pas nié.
323
00:22:33,530 --> 00:22:35,949
Je m'en souviens comme si c'était hier.
324
00:22:36,115 --> 00:22:40,078
Je lui ai donné deux dinars,
je lui ai préparé un sac
325
00:22:40,453 --> 00:22:42,121
et je l'ai mise dehors,
sous la pluie.
326
00:22:42,288 --> 00:22:45,458
- T'avais quel âge ?
- J'étais petite. Huit ans.
327
00:22:45,625 --> 00:22:47,877
Ça s'est pas passé exactement comme ça.
328
00:22:48,044 --> 00:22:51,256
Je pleurais :
"Maman, je te jure, c'est pas moi !"
329
00:22:51,422 --> 00:22:53,925
Elle m'a attrapée par le pull,
elle m'a poussée,
330
00:22:54,092 --> 00:22:57,470
et puis elle m'a balancé un sac rouge.
331
00:22:57,637 --> 00:23:01,224
Elle l'a lancé dans ma direction,
je l'ai pris en pleine tĂŞte.
332
00:23:01,391 --> 00:23:04,227
Et puis elle m'a balancé
les deux dinars.
333
00:23:04,394 --> 00:23:07,105
Moi, je la suppliais :
"Je te jure, c'est pas moi."
334
00:23:07,272 --> 00:23:08,982
Il suffisait que vous disiez :
335
00:23:09,148 --> 00:23:12,026
"C'est rien, maman,
c'est juste une jambe."
336
00:23:13,153 --> 00:23:15,947
- J'avais oublié.
- Et quand elle t'a montré la photo ?
337
00:23:16,114 --> 00:23:21,744
Quand j'ai vu la photo, moi aussi,
j'ai vraiment cru que c'était "ça".
338
00:23:21,911 --> 00:23:24,122
- T'avais oublié, toi aussi ?
- Elle, non.
339
00:23:24,289 --> 00:23:25,665
Non, je m'en souvenais.
340
00:23:25,832 --> 00:23:31,045
Mais j'ai eu peur qu'elle me frappe
pour avoir pris une photo de jambe.
341
00:23:31,504 --> 00:23:33,423
Même dire la vérité,
ça me faisait peur.
342
00:23:33,590 --> 00:23:37,302
Cette scène,
il va falloir que je la joue.
343
00:23:37,468 --> 00:23:41,306
- Je vais les frapper toutes les deux.
- Surtout moi.
344
00:23:41,472 --> 00:23:46,311
Et mon travail, en tant qu'actrice,
c'est de comprendre ta motivation.
345
00:23:46,477 --> 00:23:51,983
De comprendre vraiment
ce qui t'a fait sortir de tes gonds.
346
00:23:52,650 --> 00:23:56,404
Pour toi, tout ce qui est relatif
347
00:23:56,571 --> 00:23:59,949
au corps des femmes
est honteux et obscène.
348
00:24:00,116 --> 00:24:04,496
Notre corps, il faut le cacher,
il faut le couvrir.
349
00:24:05,663 --> 00:24:09,209
Ă€ mes yeux,
mes filles s'étaient aventurées
350
00:24:09,375 --> 00:24:11,127
sur un terrain dangereux.
351
00:24:11,294 --> 00:24:14,380
De quel terrain tu parles ?
C'est leur corps !
352
00:24:14,547 --> 00:24:15,423
Laisse-moi finir.
353
00:24:15,590 --> 00:24:20,094
Pour moi, cette photo,
c'était une sonnette d'alarme.
354
00:24:20,553 --> 00:24:23,681
Elles avaient l'esprit mal tourné.
355
00:24:23,848 --> 00:24:27,435
Aujourd'hui, c'est une simple photo,
demain, elles se dénuderont,
356
00:24:27,602 --> 00:24:30,063
et ensuite, c'est les rapports sexuels.
357
00:24:30,230 --> 00:24:32,690
On avait 8 ans et toi, tu pensais à ça.
358
00:24:32,857 --> 00:24:34,651
Oui, c'est ce qui me faisait peur.
359
00:24:34,817 --> 00:24:36,611
- Et elles avaient 8 ans ?
- Oui.
360
00:24:36,778 --> 00:24:40,281
Quand elle nous a accusées,
j'en avais 8 et elle 6.
361
00:24:40,824 --> 00:24:42,659
Elle craignait qu'on ait des rapports.
362
00:24:42,826 --> 00:24:45,328
"Des rapports !"
Franchement, quelle idée.
363
00:24:45,495 --> 00:24:50,083
Ces questions, je me les posais
pour mes quatre filles.
364
00:24:50,250 --> 00:24:53,336
Tu es obsédée par le péché
365
00:24:53,503 --> 00:24:57,340
et Dieu t'a donné quatre filles,
Ă toi, si craintive !
366
00:24:57,507 --> 00:24:58,967
T'imagines la galère ?
367
00:24:59,133 --> 00:25:04,138
C'est le drame, je déteste les filles.
Je ne voulais pas en avoir.
368
00:25:04,305 --> 00:25:08,935
Ce que je comprends, c'est que pour toi,
leur corps est dangereux.
369
00:25:09,102 --> 00:25:11,062
Non, ça, pas question.
370
00:25:11,229 --> 00:25:13,773
Le corps, c'est vraiment la ligne rouge.
371
00:25:13,940 --> 00:25:16,651
C'est la propriété privée
d'une seule personne.
372
00:25:16,818 --> 00:25:18,069
- Le mari.
- Oui, le mari.
373
00:25:18,236 --> 00:25:21,281
Mais pourquoi tu considères
que leur corps
374
00:25:21,447 --> 00:25:25,410
est la propriété d'un type
qu'elles ne connaissent pas encore ?
375
00:25:25,577 --> 00:25:28,621
MĂŞme mon mari n'a pas le droit
de s'approprier mon corps.
376
00:25:28,788 --> 00:25:32,083
D'où ça te vient, ce cran ?
377
00:25:32,250 --> 00:25:33,793
Parler de ton corps comme ça...
378
00:25:33,960 --> 00:25:37,463
Mon corps n'appartient qu'Ă moi.
379
00:25:42,051 --> 00:25:44,345
Échauffement.
Elles vont faire un foot.
380
00:25:54,147 --> 00:25:55,565
C'est des mutantes !
381
00:25:55,732 --> 00:25:58,568
- Allez, faites pareil.
- Incapable de faire ça !
382
00:26:05,783 --> 00:26:07,702
Dieu, délivre-nous !
383
00:26:38,900 --> 00:26:41,569
Maintenant, on va rire un bon coup.
384
00:26:41,736 --> 00:26:46,032
On expulse tout,
pour mieux se concentrer ensuite.
385
00:27:19,107 --> 00:27:21,943
- Tu voudrais manger quoi ?
- Un poulet bien épicé.
386
00:27:22,694 --> 00:27:24,154
Un poulet bien épicé ?
387
00:27:24,571 --> 00:27:27,073
- Je vais voir ça. Et toi ?
- Des cannellonis.
388
00:27:27,574 --> 00:27:30,160
Des cannellonis ? C'est mignon !
389
00:27:30,326 --> 00:27:32,162
- Et toi ?
- Peu importe.
390
00:27:32,328 --> 00:27:35,456
Allez, Ghofrane, joue le jeu !
391
00:27:40,879 --> 00:27:42,964
Mamma mia, c'est trop bon !
392
00:27:43,423 --> 00:27:45,049
Vous sentez comme ça pique ?
393
00:27:49,846 --> 00:27:55,560
Elles jouaient Ă ce jeu
quand on n'avait rien Ă manger.
394
00:27:55,977 --> 00:27:57,896
Ghofrane était la plus difficile.
395
00:27:58,062 --> 00:27:59,814
Elle n'acceptait rien,
396
00:27:59,981 --> 00:28:01,566
rien ne lui plaisait.
397
00:28:02,442 --> 00:28:04,861
Rahma, elle aimait tout.
Une vraie paysanne !
398
00:28:05,820 --> 00:28:08,948
Elle faisait cette mise en scène
avec de la vaisselle vide,
399
00:28:09,115 --> 00:28:12,160
ou avec des restes
dont elles ne voulaient pas.
400
00:28:12,327 --> 00:28:14,662
Elles rĂŞvaient Ă de bons plats,
401
00:28:14,829 --> 00:28:18,625
ça les amusait, et elles oubliaient.
402
00:28:18,791 --> 00:28:21,878
Je me joignais Ă elles,
on rigolait bien.
403
00:28:22,045 --> 00:28:26,090
Ça ne se limitait pas
Ă ce qu'elles viennent de jouer.
404
00:28:26,257 --> 00:28:30,178
En réalité, c'était plus spontané,
ça finissait en rigolade,
405
00:28:30,345 --> 00:28:32,555
on dansait, on chantait.
406
00:28:32,722 --> 00:28:36,267
Ça fait partie de nos souvenirs
les plus joyeux.
407
00:28:36,935 --> 00:28:41,773
Les filles, vous en gardez
le mĂŞme souvenir ?
408
00:28:42,315 --> 00:28:45,401
À l'époque,
le simple fait de jouer Ă ce jeu
409
00:28:45,568 --> 00:28:48,613
nous permettait d'avoir le sentiment
410
00:28:48,780 --> 00:28:51,866
qu'on avait accès aux choses
411
00:28:52,033 --> 00:28:54,202
dont on était privées.
412
00:28:54,702 --> 00:28:59,499
Toutes ces choses
qu'on ne voyait qu'à la télé.
413
00:28:59,666 --> 00:29:01,084
C'était Rahma, le moteur.
414
00:29:01,251 --> 00:29:03,294
Ces moments festifs, c'était elle.
415
00:29:03,920 --> 00:29:05,296
Pareil pour les drames.
416
00:29:05,463 --> 00:29:08,132
Ses fĂŞtes tournaient toujours au drame.
417
00:29:08,299 --> 00:29:10,593
Ou en raclée,
comme Ă l'anniversaire de maman.
418
00:29:10,760 --> 00:29:12,512
- Comment ça ?
- Elle avait préparé
419
00:29:12,679 --> 00:29:15,265
des petits bouts de papier Ă lui lancer.
420
00:29:15,431 --> 00:29:16,933
- Des confettis ?
- C'est ça.
421
00:29:17,100 --> 00:29:22,313
Elle les avait mis dans une bonbonnière,
au-dessus de la porte.
422
00:29:27,485 --> 00:29:31,114
Elle l'a rouée de coups.
La pauvre, elle qui avait tout préparé.
423
00:29:31,281 --> 00:29:33,032
Rahma porte mal son nom,
la "clémence" !
424
00:29:33,199 --> 00:29:36,953
Je la surnommais "malédiction", moi,
pas "clémence".
425
00:29:37,120 --> 00:29:39,080
- Tellement blessant !
- T'as vu ?
426
00:29:39,789 --> 00:29:42,542
- Je te dis tout ce qu'elle m'a sorti ?
- Allez !
427
00:29:43,501 --> 00:29:46,337
Je te fais la liste, avec la mélodie.
428
00:29:46,629 --> 00:29:47,755
Y en avait une...
429
00:29:47,922 --> 00:29:49,716
"Espèce de bâtarde !"
430
00:29:49,883 --> 00:29:52,719
"Pourvu que tu sois un ballon
au milieu des garçons !"
431
00:29:52,886 --> 00:29:55,430
"Je rĂŞve de voir ton sang
couler sur le bitume !"
432
00:29:55,597 --> 00:29:58,224
"Je veux qu'on m'apprenne ta fin au JT !"
433
00:29:59,434 --> 00:30:01,686
"Une pouilleuse
qui veut sortir avec des gars !"
434
00:30:01,853 --> 00:30:06,774
"Tu sors, tu roules des pelles !
Tu crois que je le savais pas ?"
435
00:30:06,941 --> 00:30:08,151
Attention, gros mot.
436
00:30:08,318 --> 00:30:11,154
"T'as encore la merde au cul
et tu veux avoir des mecs ?"
437
00:30:15,742 --> 00:30:18,119
Ça me blesse, mais je ne le montre pas.
438
00:30:18,286 --> 00:30:19,662
Je lui réponds comme ça.
439
00:30:20,079 --> 00:30:24,000
Mais à l'intérieur, ça me révolte.
440
00:30:24,167 --> 00:30:27,754
Si je pouvais... Désolée, hein,
mais je voudrais l'étrangler.
441
00:30:27,921 --> 00:30:32,884
Je te jure, ces phrases assassines,
elles me tuent.
442
00:30:33,593 --> 00:30:35,220
Le film me permet de m'exprimer.
443
00:30:35,386 --> 00:30:37,222
Alors tu veux m'étrangler ?
444
00:30:38,806 --> 00:30:41,893
Après le film, elle va me le reprocher.
445
00:30:42,060 --> 00:30:44,229
- Bien sûr !
- Elle va te le ressortir.
446
00:30:44,395 --> 00:30:46,022
J'ai pas terminé.
447
00:30:46,189 --> 00:30:48,942
Je veux l'étrangler, lui dire :
"Je suis pas comme ça !"
448
00:30:49,108 --> 00:30:50,735
Viens, essaie !
449
00:30:50,902 --> 00:30:53,947
Toi, tu n'as retenu que ça,
"m'étrangler" !
450
00:30:54,113 --> 00:30:57,367
T'as pas compris
à quel point ça la blesse ?
451
00:30:57,534 --> 00:30:59,035
Tu es égoïste, Olfa.
452
00:30:59,202 --> 00:31:02,038
Ça la blesse ?
Je comprends, mais c'est comme ça.
453
00:31:02,205 --> 00:31:05,583
C'est un héritage
de plusieurs générations, un patrimoine.
454
00:31:06,334 --> 00:31:07,544
Point barre.
455
00:31:28,481 --> 00:31:30,984
Combien de temps
elles ont été majorettes ?
456
00:31:31,484 --> 00:31:32,861
Environ quatre ans.
457
00:31:33,278 --> 00:31:37,240
Ou trois... Oui, ça a duré.
Plusieurs années.
458
00:31:37,407 --> 00:31:38,950
Les week-ends, les vacances...
459
00:31:39,117 --> 00:31:40,827
Elles ont commencé à quel âge ?
460
00:31:41,536 --> 00:31:45,206
Elles n'étaient pas encore au collège.
C'était au primaire.
461
00:31:45,373 --> 00:31:47,917
Eya et Tayssir n'avaient pas...
462
00:31:48,543 --> 00:31:51,546
Elles n'avaient pas commencé l'école.
463
00:31:58,178 --> 00:32:00,180
Tout a changé après sa chute.
464
00:32:00,346 --> 00:32:02,473
- "Dieu est unique."
- Exact.
465
00:32:02,640 --> 00:32:04,392
"Et Ben Ali est sans pareil."
466
00:32:05,101 --> 00:32:09,480
Je m'en fous de Ben Ali.
Je parlais de son époque.
467
00:32:09,647 --> 00:32:14,944
C'est vrai que c'était la misère.
Je parle de mon cas, bien sûr.
468
00:32:15,320 --> 00:32:17,906
Mais au moins, on était toutes ensemble.
469
00:32:18,323 --> 00:32:20,408
La révolution
ne t'a pas volé tes filles.
470
00:32:20,575 --> 00:32:23,953
C'étaient des filles de Ben Ali.
Des filles bien.
471
00:32:24,120 --> 00:32:25,371
Des filles de Ben Ali ?
472
00:32:25,538 --> 00:32:29,250
Oui, des enfants de Ben Ali.
C'étaient des filles bien.
473
00:32:29,417 --> 00:32:31,920
Regarde ce qui s'est produit
après son départ !
474
00:32:32,086 --> 00:32:34,506
Le problème,
c'est ceux qui ont gouverné ensuite.
475
00:32:34,672 --> 00:32:38,134
Je sais bien, c'est ce que je dis.
476
00:32:38,343 --> 00:32:39,219
Bonjour.
477
00:32:40,178 --> 00:32:41,513
T'es belle.
478
00:32:42,013 --> 00:32:43,139
Merci.
479
00:32:45,850 --> 00:32:47,644
Et voilĂ la boss.
480
00:32:47,810 --> 00:32:51,606
On regarde des vidéos d'il y a 11 ans.
Eya était grande comme ça.
481
00:32:51,773 --> 00:32:53,691
Oui, je m'en souviens.
482
00:32:53,858 --> 00:32:56,361
J'étais pas plus grande que ma veste.
483
00:32:56,528 --> 00:32:58,738
Grandes comme ça.
Tayssir et elle.
484
00:33:03,493 --> 00:33:08,581
Grâce à la sécurité, l'humain s'élève
485
00:33:14,879 --> 00:33:17,382
La sécurité fait le bonheur des enfants
486
00:33:17,549 --> 00:33:20,260
Des jeunes et des moins jeunes
487
00:33:25,807 --> 00:33:28,101
Le bonheur de nos mères
488
00:33:28,268 --> 00:33:29,978
Et de notre chère Patrie
489
00:33:35,358 --> 00:33:36,901
Au nom de Dieu,
490
00:33:38,111 --> 00:33:39,904
{\an8}
cher peuple tunisien,
491
00:33:40,989 --> 00:33:42,574
{\an8}
je m'adresse Ă vous,
492
00:33:43,992 --> 00:33:45,952
{\an8}
Ă vous tous,
493
00:33:46,995 --> 00:33:48,872
en Tunisie et à l'étranger...
494
00:33:49,247 --> 00:33:50,415
Dégage !
495
00:33:57,172 --> 00:33:59,465
Liberté !
496
00:34:03,678 --> 00:34:07,348
Ce jour-là , je faisais le ménage
chez une femme.
497
00:34:08,183 --> 00:34:12,854
J'étais toute seule,
je réfléchissais tout en nettoyant.
498
00:34:18,151 --> 00:34:21,446
Quand je prends une décision,
je me parle Ă moi-mĂŞme.
499
00:34:23,448 --> 00:34:24,574
"Je veux plus de ça.
500
00:34:25,116 --> 00:34:28,578
"Les gens qui font cette révolution
ne valent pas mieux que moi.
501
00:34:28,745 --> 00:34:31,372
"Moi aussi,
je peux révolutionner ma vie."
502
00:34:31,539 --> 00:34:33,958
J'attendais que les enfants grandissent.
503
00:34:34,125 --> 00:34:35,877
Pourquoi ? Pour mes filles ?
504
00:34:36,044 --> 00:34:37,879
Elles se porteront mieux sans lui.
505
00:34:38,421 --> 00:34:40,465
De toute façon,
elles ne le voient jamais.
506
00:34:40,840 --> 00:34:43,009
Il ne leur donne ni affection ni argent.
507
00:34:43,176 --> 00:34:46,763
Il ne fait jamais rien avec elles.
Il ne les emmène jamais à l'école.
508
00:34:48,640 --> 00:34:51,434
"Il t'a bouffé ta jeunesse,
pourquoi tu le supportes ?
509
00:34:52,101 --> 00:34:54,479
"Tu peux vivre une nouvelle vie."
510
00:34:57,065 --> 00:34:59,692
Et voilà , on est parties chez ma sœur.
511
00:35:00,276 --> 00:35:03,238
Elle était surprise.
Je lui ai dit : "Ça y est.
512
00:35:03,696 --> 00:35:07,867
"La Tunisie a fait sa révolution.
Moi, je fais la mienne."
513
00:35:09,202 --> 00:35:12,247
Et j'étais à peine arrivée, ce jour-là ,
514
00:35:12,413 --> 00:35:15,250
que mon histoire avec Wissem a commencé.
515
00:35:22,549 --> 00:35:24,342
Salut, Mohammed.
516
00:35:24,759 --> 00:35:27,094
Il n'y a pas de Mohammed, ici.
517
00:35:28,679 --> 00:35:29,931
Ah bon ?
518
00:35:30,974 --> 00:35:33,350
Désolée, faux numéro.
519
00:35:33,768 --> 00:35:38,314
À l'époque, les téléphones portables,
c'était nouveau.
520
00:35:38,857 --> 00:35:43,111
Avec les filles, on s'amusait
à appeler des numéros au hasard.
521
00:35:49,617 --> 00:35:52,829
Tu m'as mis dans la merde avec ma femme.
Tu es qui, toi ?
522
00:35:54,956 --> 00:35:55,999
Ta femme ?
523
00:35:56,166 --> 00:35:58,209
Passe-la-moi, je vais m'excuser.
524
00:36:00,336 --> 00:36:02,130
C'est bon, il n'y a pas de femme.
525
00:36:03,256 --> 00:36:04,674
Mais tu es qui ?
526
00:36:05,258 --> 00:36:06,926
Il m'a totalement ensorcelée.
527
00:36:07,635 --> 00:36:12,640
Il a révélé en moi la femme,
l'adolescente.
528
00:36:14,142 --> 00:36:19,063
Je suis devenue débauchée,
rebelle, une vraie ado.
529
00:36:19,230 --> 00:36:20,523
J'ai tout fait.
530
00:36:20,690 --> 00:36:23,484
Je me suis tout permis.
Je voulais aimer cet homme.
531
00:36:23,651 --> 00:36:28,865
Je voulais vivre tout ce que
je n'avais encore jamais vécu.
532
00:36:31,034 --> 00:36:32,368
Je t'aime.
533
00:36:36,331 --> 00:36:39,751
Il s'était enfui de prison,
durant la révolution.
534
00:36:39,918 --> 00:36:43,087
Il lui fallait un endroit oĂą se cacher.
535
00:36:43,254 --> 00:36:46,966
Moi, les policiers ne savaient rien
de mon existence.
536
00:36:47,133 --> 00:36:50,178
Personne n'aurait pu soupçonner
que je cachais un fugitif.
537
00:36:53,765 --> 00:36:55,600
Tu sais pourquoi il était en prison ?
538
00:36:55,767 --> 00:36:59,771
Oui, pour un crime. Il a tué quelqu'un.
539
00:37:01,856 --> 00:37:05,568
Il m'a tout dit. Il ne m'a rien caché.
540
00:37:05,902 --> 00:37:07,654
Je savais tout.
541
00:37:08,112 --> 00:37:09,823
Ce crime, ça ne t'effrayait pas ?
542
00:37:09,989 --> 00:37:12,992
Pas du tout, je le voyais comme un ange.
543
00:37:13,535 --> 00:37:15,912
Je ne lui trouvais aucun défaut.
544
00:37:16,079 --> 00:37:20,375
Pour moi, c'était le plus beau,
le plus viril,
545
00:37:20,542 --> 00:37:23,545
le plus gentil,
le plus adorable des hommes.
546
00:37:24,295 --> 00:37:29,050
S'il avait tué quelqu'un sous mes yeux,
je l'aurais aidé à cacher le cadavre.
547
00:37:29,968 --> 00:37:31,302
C'est vrai.
548
00:37:31,469 --> 00:37:35,390
On a vécu ensemble
des aventures incroyables,
549
00:37:35,557 --> 00:37:38,518
qui ne se racontent pas.
Et je trouvais ça normal.
550
00:37:38,685 --> 00:37:42,021
Ă€ sa sortie de prison,
un ami lui a dit : "Il y a une vieille,
551
00:37:42,188 --> 00:37:44,649
"une femme très vieille, mais nympho.
552
00:37:44,816 --> 00:37:50,530
"Va la voir, donne-lui du plaisir,
et elle te donnera ton argent de poche."
553
00:37:51,072 --> 00:37:53,908
Il y est allé,
et elle lui a donné 50 dinars.
554
00:37:54,075 --> 00:37:58,329
Quelque temps plus tard,
alors qu'on était dans la dèche,
555
00:37:58,496 --> 00:37:59,873
il m'a demandé mon avis.
556
00:38:00,039 --> 00:38:01,916
"La seule solution, c'est la vieille."
557
00:38:02,333 --> 00:38:04,836
Je l'ai accompagné chez elle.
558
00:38:05,670 --> 00:38:09,090
Elle venait de mourir,
il y avait son cercueil Ă la porte !
559
00:38:17,640 --> 00:38:20,268
Je fermais ma gueule Ă son sujet,
pour maman.
560
00:38:22,270 --> 00:38:24,731
J'aurais pu me venger de lui,
trop facile.
561
00:38:26,107 --> 00:38:29,736
En plus, c'était un boucher,
il avait plein de couteaux Ă la maison.
562
00:38:40,205 --> 00:38:41,414
Il prenait quoi ?
563
00:38:41,581 --> 00:38:42,832
Tout.
564
00:38:44,167 --> 00:38:45,543
Quoi ? Des pilules ?
565
00:38:46,085 --> 00:38:50,006
Oui, des pilules, de toutes sortes.
566
00:38:50,423 --> 00:38:54,093
Il devenait bizarre.
567
00:38:54,260 --> 00:38:58,473
Les gens prennent des drogues
pour kiffer, non ?
568
00:38:58,640 --> 00:39:00,058
Lui, pas du tout.
569
00:39:00,225 --> 00:39:03,144
Il n'arrivait mĂŞme plus
Ă contrĂ´ler son corps...
570
00:39:03,311 --> 00:39:04,938
Il pouvait mĂŞme plus parler ?
571
00:39:05,104 --> 00:39:08,483
Il n'arrivait plus Ă parler,
il devenait comme ça...
572
00:39:08,983 --> 00:39:12,111
Tout tremblant, l'air mauvais.
573
00:39:12,570 --> 00:39:16,282
Ses actes devenaient mauvais,
ses paroles aussi.
574
00:39:16,991 --> 00:39:22,372
La première année avec Wissem,
c'était bien.
575
00:39:22,539 --> 00:39:24,374
On était petites.
576
00:39:25,542 --> 00:39:30,421
On n'avait pas l'habitude
que quelqu'un soit gentil avec nous.
577
00:39:31,047 --> 00:39:33,508
Et lui, il l'était.
En tout cas, on le pensait.
578
00:39:33,675 --> 00:39:38,346
Après, il n'était pas pareil
avec nous toutes.
579
00:39:38,513 --> 00:39:41,391
Il était gentil avec l'une,
et mauvais avec l'autre.
580
00:39:41,558 --> 00:39:44,769
Et tout ça en cachette.
581
00:39:44,936 --> 00:39:46,604
C'est-Ă -dire, "en cachette" ?
582
00:39:47,021 --> 00:39:50,525
Par exemple,
avec moi, il était gentil, doux.
583
00:39:50,692 --> 00:39:55,280
Et c'est lui qui nous achetait Ă manger.
On n'avait pas grand-chose.
584
00:39:55,780 --> 00:39:59,951
Mais c'était le copain de la mère,
et aussi de ses filles, disons.
585
00:40:01,619 --> 00:40:04,497
Quand il se lassait de la mère,
il passait aux filles.
586
00:40:04,664 --> 00:40:07,834
La nuit avec la mère,
et la journée avec les filles.
587
00:40:11,838 --> 00:40:13,631
Tu es en paix avec toi-mĂŞme ?
588
00:40:13,798 --> 00:40:15,592
Tu as la conscience tranquille ?
589
00:40:17,677 --> 00:40:19,762
Je ne t'ai jamais aimé.
590
00:40:20,346 --> 00:40:24,392
Ce que j'ai aimé, c'est le bonheur
dans les yeux de ma mère.
591
00:40:25,935 --> 00:40:27,395
Rien d'autre.
592
00:40:29,898 --> 00:40:33,276
J'ai cru que tu serais le père
que je n'avais jamais eu.
593
00:40:34,777 --> 00:40:37,030
Mais tu m'as fait haïr l'idée du père.
594
00:40:42,577 --> 00:40:44,704
Elles t'ont fait quoi,
Rahma et Ghofrane ?
595
00:40:49,250 --> 00:40:51,085
Elle t'a fait quoi, Tayssir ?
596
00:40:54,714 --> 00:40:58,343
"C'est ma fille, c'est ma préférée."
Tu disais ça, menteur.
597
00:40:59,719 --> 00:41:01,971
Aucun père ne devrait faire ça.
598
00:41:06,017 --> 00:41:07,769
Pourquoi tu as fait ça ?
599
00:41:12,774 --> 00:41:14,067
Je te déteste.
600
00:41:14,234 --> 00:41:16,528
Je ne te le pardonnerai jamais.
601
00:41:19,113 --> 00:41:20,907
Je te déteste.
602
00:41:39,926 --> 00:41:41,302
On peut couper ?
603
00:42:04,742 --> 00:42:05,743
Qu'est-ce qu'il y a ?
604
00:42:05,910 --> 00:42:08,538
Il y a quelque chose qui me gĂŞne.
605
00:42:09,247 --> 00:42:10,248
Tu peux me l'expliquer ?
606
00:42:10,415 --> 00:42:13,585
Non.
Ça va pas être une matière filmique.
607
00:42:13,751 --> 00:42:17,005
Ça va être une discussion
entre toi et moi, dehors.
608
00:42:20,216 --> 00:42:21,551
On coupe, Kaouther ?
609
00:42:23,761 --> 00:42:25,263
Bon, on peut bosser ?
610
00:42:25,430 --> 00:42:26,306
Allez !
611
00:42:26,472 --> 00:42:28,224
Non, il veut pas.
612
00:42:28,933 --> 00:42:31,728
Dis-lui qu'on a besoin de cette scène.
613
00:42:31,895 --> 00:42:34,606
Moi, j'en ai besoin
pour que le public le voie.
614
00:42:35,190 --> 00:42:37,650
Pour que les gens sachent
qui est cet homme.
615
00:42:37,817 --> 00:42:41,112
Je veux qu'il m'aide,
qu'il considère ça comme un soutien.
616
00:42:43,948 --> 00:42:46,784
Cette scène,
je l'ai déjà faite avec un psy.
617
00:42:46,951 --> 00:42:47,869
J'ai dépassé ça.
618
00:42:48,036 --> 00:42:50,413
C'est pas nouveau.
C'est pas la première fois.
619
00:42:51,122 --> 00:42:54,542
J'ai fait cet exercice Ă l'hĂ´pital,
entourée de psys.
620
00:42:54,709 --> 00:42:55,752
Et mĂŞme bien pire.
621
00:42:55,919 --> 00:42:59,297
- LĂ , c'est un film.
- Je sais, je l'ai bien compris.
622
00:42:59,464 --> 00:43:02,634
Film ou pas, moi, j'ai dépassé ce stade.
623
00:43:03,927 --> 00:43:05,136
Ne sois pas gênée.
624
00:43:05,303 --> 00:43:07,847
Et qu'il n'ait pas peur,
je sais ce que je fais.
625
00:43:09,098 --> 00:43:13,269
C'est juste du dialogue.
Il est acteur, il connaît ça.
626
00:43:13,436 --> 00:43:15,313
Il n'a qu'Ă se dire que je joue.
627
00:43:15,730 --> 00:43:18,608
Dis-lui que c'est un dialogue
que j'ai appris.
628
00:43:20,276 --> 00:43:24,030
Je l'ai déjà dit, tout ça.
629
00:43:25,114 --> 00:43:26,491
Tu comprends, Kaouther ?
630
00:43:27,450 --> 00:43:31,329
N'ayez pas peur de moi !
Dis-le-lui.
631
00:43:31,496 --> 00:43:32,789
Et toi, Tayssir ?
632
00:43:33,289 --> 00:43:34,624
Non, c'est bon.
633
00:43:35,333 --> 00:43:37,585
Normal. C'est juste que...
634
00:43:39,879 --> 00:43:41,589
J'ai pas pu...
635
00:43:42,715 --> 00:43:45,134
Je n'arrive pas à le détester.
636
00:43:45,635 --> 00:43:48,096
Malgré tout ce qu'il m'a fait,
j'y arrive pas.
637
00:43:48,263 --> 00:43:53,726
C'est vrai que je suis fâchée.
C'est vrai que je veux qu'il paye.
638
00:43:53,893 --> 00:43:56,354
Mais j'arrive pas à le détester,
c'est bizarre.
639
00:43:56,771 --> 00:44:01,359
Peut-ĂŞtre parce que...
Mon père, je le déteste pas non plus.
640
00:44:01,526 --> 00:44:05,655
Et Wissem était plus qu'un père
pour moi.
641
00:44:06,114 --> 00:44:09,868
Petite, je le considérais comme un père.
642
00:44:10,368 --> 00:44:14,497
Je n'aurais jamais imaginé ça de lui.
643
00:44:14,664 --> 00:44:18,835
Et malgré tout,
je n'arrive pas à le détester.
644
00:44:26,092 --> 00:44:29,637
Il mentait à ma mère.
Il lui racontait des salades.
645
00:44:29,804 --> 00:44:33,516
C'est aussi ce qu'on veut lui prouver.
646
00:44:34,851 --> 00:44:39,606
Pendant longtemps,
maman nous a dit que Wissem
647
00:44:40,064 --> 00:44:42,025
avait été notre victime.
648
00:44:42,192 --> 00:44:46,738
Elle disait qu'elle l'avait perdu
par notre faute.
649
00:44:46,905 --> 00:44:51,618
C'est nous qui nous sommes perdues
Ă cause de lui.
650
00:44:51,784 --> 00:44:54,120
C'est nous qui nous sommes perdues.
651
00:44:54,496 --> 00:44:55,788
C'est ça, la vérité.
652
00:46:05,108 --> 00:46:09,070
Mon amour se renouvelle
653
00:46:09,237 --> 00:46:13,074
Mon amour se multiplie
654
00:46:13,241 --> 00:46:17,537
Mon amour se renouvelle
655
00:46:17,704 --> 00:46:21,332
Mon amour se multiplie
656
00:46:21,499 --> 00:46:25,044
Je t'aime depuis si longtemps
657
00:46:25,378 --> 00:46:29,132
Depuis le temps où tu étais enfant
658
00:46:29,549 --> 00:46:31,509
Je t'ai aimée de tout mon cœur
659
00:46:31,676 --> 00:46:33,469
Je t'ai aimée de tout mon sang
660
00:46:33,636 --> 00:46:35,722
Je t'ai aimée de tout mon cœur
661
00:46:35,889 --> 00:46:38,266
Je t'ai aimée de tout mon sang
662
00:46:38,433 --> 00:46:42,145
Tu étais la flamme et moi le papillon
663
00:46:42,312 --> 00:46:46,399
Tu étais la terre et moi le paysan
664
00:46:46,566 --> 00:46:50,487
Tu étais la mer et moi le marin noyé
665
00:46:50,653 --> 00:46:54,032
Je reviens toujours vers toi...
666
00:46:54,574 --> 00:46:57,118
ArrĂŞte, je supporte pas !
667
00:46:57,285 --> 00:46:59,287
T'es lĂ , Ă nous montrer ton papillon !
668
00:47:01,581 --> 00:47:03,500
Et tu oses te plaindre !
669
00:47:04,876 --> 00:47:07,587
Je n'avais pas réalisé
qu'elles avaient grandi,
670
00:47:07,754 --> 00:47:11,466
jusqu'à ce que je divorce de leur père
et que je parte vivre Ă Sousse.
671
00:47:11,633 --> 00:47:15,136
On aurait dit d'autres filles !
672
00:47:15,303 --> 00:47:18,181
Elles avaient changé,
elles avaient grandi.
673
00:47:25,688 --> 00:47:29,442
Moi, quand j'étais petite,
quand mes seins poussaient...
674
00:47:30,401 --> 00:47:31,444
J'avais honte !
675
00:47:31,611 --> 00:47:33,738
Moi, ça n'a pas encore poussé !
676
00:47:33,905 --> 00:47:38,076
Je ne voulais pas dormir dessus,
j'avais peur qu'ils s'enfoncent.
677
00:47:39,536 --> 00:47:42,121
Qu'ils se rentrent,
que ça fasse des cavités.
678
00:47:43,289 --> 00:47:49,087
Rahma et une cousine m'ont mis
deux verres autour des seins,
679
00:47:49,254 --> 00:47:53,508
ça a stoppé leur croissance !
680
00:47:54,217 --> 00:47:57,095
J'avais 11 ans.
681
00:47:57,262 --> 00:48:01,850
Mes sœurs se sont moquées de moi,
au lieu d'ĂŞtre solidaires.
682
00:48:02,058 --> 00:48:04,894
- Elles se moquaient de moi.
- À cause des règles ?
683
00:48:05,061 --> 00:48:07,146
Oui, parce qu'un jour,
684
00:48:07,689 --> 00:48:10,775
j'avais mis la serviette Ă l'envers,
la colle en haut.
685
00:48:10,942 --> 00:48:12,569
Et le coton en bas.
686
00:48:13,194 --> 00:48:14,571
Quand je l'ai retirée...
687
00:48:16,990 --> 00:48:21,077
- Je vous raconte pas !
- La douleur, j'imagine mĂŞme pas.
688
00:48:21,578 --> 00:48:25,748
Je savais pas, moi ! Je l'ai retirée,
les poils ont fait ce son...
689
00:48:29,210 --> 00:48:31,004
Eya, il y a un homme !
690
00:48:32,881 --> 00:48:34,799
Et alors ? Il fait son boulot !
691
00:48:35,550 --> 00:48:38,428
Et en plus, c'est toi qu'il cadre.
692
00:48:42,599 --> 00:48:45,852
Kaouther, faut que je te raconte
quand j'ai découvert le...
693
00:48:49,564 --> 00:48:52,275
Olfa, non ! Pas les coups !
694
00:48:52,734 --> 00:48:54,110
Lâche-moi !
695
00:48:58,781 --> 00:49:00,450
Mon pauvre papillon.
696
00:49:05,872 --> 00:49:08,583
Je suis sexy, on me l'a dit
697
00:49:09,250 --> 00:49:10,210
Ça va, maman ?
698
00:49:12,253 --> 00:49:14,130
Quelle bande de pétasses !
699
00:49:21,221 --> 00:49:22,222
Petite garce !
700
00:49:22,388 --> 00:49:25,683
On n'a rien fait !
Rien du tout, je vous jure !
701
00:49:26,100 --> 00:49:27,894
Lâche-le, maman !
702
00:49:28,061 --> 00:49:30,230
Attends un peu, toi, tu vas voir !
703
00:49:30,396 --> 00:49:34,067
Elle tenait un journal intime
oĂą elle inscrivait tout.
704
00:49:34,234 --> 00:49:37,779
Tayssir est venue me le montrer.
Elle était très proche de Rahma.
705
00:49:38,029 --> 00:49:41,866
En lisant, je découvre
qu'elle parle d'un garçon, Onssi.
706
00:49:42,033 --> 00:49:48,289
"Ta peau est douce comme celle d'un bébé,
tes yeux ont le bleu d'un ciel d'été.
707
00:49:49,123 --> 00:49:51,835
"Tu as été le premier à m'embrasser.
708
00:49:52,001 --> 00:49:54,838
"Ton baiser a éveillé
des choses en moi..."
709
00:49:55,004 --> 00:49:57,006
Le mot "baiser" m'a rendue folle !
710
00:49:57,173 --> 00:50:01,386
- Où est le mal dans tout ça ?
- Elle dit qu'un garçon l'a embrassée !
711
00:50:01,553 --> 00:50:04,013
Mais enfin, toutes les filles font ça !
712
00:50:04,180 --> 00:50:06,266
Ça m'est égal. Moi, je veux pas.
713
00:50:06,432 --> 00:50:07,308
T'as pas connu ça ?
714
00:50:07,475 --> 00:50:10,270
Non. Et même mariée,
il m'embrassait pas, le bâtard.
715
00:50:10,436 --> 00:50:13,523
Je serais pas allée me remarier
s'il m'avait embrassée.
716
00:50:16,526 --> 00:50:19,362
Au lycée, on m'a dit :
"Rahma est absente.
717
00:50:19,529 --> 00:50:21,906
"On vous a envoyé une convocation."
718
00:50:22,073 --> 00:50:23,950
Comment ça, absente ?
719
00:50:24,325 --> 00:50:26,494
C'est lĂ que les surveillants
m'ont expliqué
720
00:50:26,661 --> 00:50:29,038
qu'elle était devenue gothique.
721
00:50:30,123 --> 00:50:33,459
Qu'elle venait maquillée en noir,
722
00:50:33,835 --> 00:50:37,338
qu'elle frappait les autres élèves.
723
00:50:37,505 --> 00:50:40,300
Et qu'elle faisait des trucs,
724
00:50:40,466 --> 00:50:43,636
des rituels bizarres,
des trucs choquants.
725
00:50:43,803 --> 00:50:45,680
Je n'aime pas le nommer,
726
00:50:45,847 --> 00:50:48,850
mais on disait qu'elle était
une adoratrice de Satan.
727
00:50:49,434 --> 00:50:52,061
Sataniste. Un mot que j'aime pas.
728
00:51:11,331 --> 00:51:12,499
Pardon, maman !
729
00:51:12,665 --> 00:51:15,627
T'as fait entrer Satan dans ma maison !
730
00:51:15,793 --> 00:51:16,961
Le diable !
731
00:51:17,629 --> 00:51:20,298
- Dans ma maison !
- Elle est déjà remplie de diables.
732
00:51:21,007 --> 00:51:23,593
Au nom de Dieu !
733
00:51:23,760 --> 00:51:25,678
Qu'est-ce qu'elle a, maman ?
734
00:51:25,845 --> 00:51:27,805
Au nom de Dieu !
735
00:51:27,972 --> 00:51:29,474
Dieu, protège-nous.
736
00:51:47,951 --> 00:51:52,622
Quand maman travaillait en Libye,
Ghofrane a pris ses aises.
737
00:51:53,206 --> 00:51:56,000
Elle est sortie avec un gars
qui avait une moto.
738
00:51:56,501 --> 00:52:01,214
Mais elle pouvait pas monter sur la moto
avec des poils longs comme ça.
739
00:52:01,798 --> 00:52:04,968
Alors elle est allée
s'épiler les jambes.
740
00:52:05,260 --> 00:52:07,428
Ensuite, elle nous a reniées.
741
00:52:07,595 --> 00:52:11,850
Elle disait qu'elle était fille unique,
que sa mère travaillait à Dubaï,
742
00:52:12,016 --> 00:52:14,686
qu'elle avait un château je ne sais où,
743
00:52:14,853 --> 00:52:17,897
avec une piscine...
Bref, elle avait tout.
744
00:52:18,898 --> 00:52:23,153
La voisine qui s'occupait de nous
était devenue la balance de maman.
745
00:52:23,319 --> 00:52:25,155
- La gardienne.
- La gardienne, oui.
746
00:52:25,321 --> 00:52:27,574
Elle a raconté que c'était la bonne.
747
00:52:27,740 --> 00:52:28,616
Le culot !
748
00:52:28,783 --> 00:52:32,245
Un jour, cette dame a appelé maman.
749
00:52:32,412 --> 00:52:36,583
"Revenez,
votre fille est en train de déraper."
750
00:52:37,083 --> 00:52:38,835
Elle a pris le premier bus.
751
00:52:39,002 --> 00:52:41,337
Nous, on ne pensait rien faire de mal.
752
00:52:41,504 --> 00:52:45,925
On trouvait
qu'elle avait de jolis cheveux,
753
00:52:46,092 --> 00:52:47,594
on voulait faire pareil.
754
00:52:48,595 --> 00:52:49,888
Les filles, maman est lĂ .
755
00:52:50,430 --> 00:52:51,598
Maman.
756
00:52:56,811 --> 00:52:58,730
Sortez. Toi, tu restes.
757
00:53:00,273 --> 00:53:01,441
Tu restes ici.
758
00:53:05,945 --> 00:53:07,197
Ghofrane...
759
00:53:07,989 --> 00:53:09,240
Ma fille.
760
00:53:10,241 --> 00:53:11,159
Tes cheveux...
761
00:53:14,829 --> 00:53:16,289
C'est nouveau ?
762
00:53:17,957 --> 00:53:20,793
Attends un peu... Tu t'es épilée ?
763
00:53:20,960 --> 00:53:23,421
- Tu t'es épilée, Ghofrane ?
- Pardon, maman.
764
00:53:23,588 --> 00:53:25,465
- Tu t'es épilée ?
- Pardon, maman.
765
00:53:25,632 --> 00:53:27,634
Tu t'es épilé les jambes, Ghofrane ?
766
00:53:27,800 --> 00:53:29,469
Tu t'es épilé quoi d'autre ?
767
00:53:29,636 --> 00:53:30,595
Réponds.
768
00:53:30,762 --> 00:53:31,888
Tu es devenue une femme ?
769
00:53:32,055 --> 00:53:36,059
Pendant que je travaille en Libye,
toi, tu te relâches ?
770
00:53:40,813 --> 00:53:43,024
Tu te prends pour une femme ?
771
00:53:43,191 --> 00:53:44,943
Je suis désolée, maman.
772
00:53:45,109 --> 00:53:47,111
Montre-moi.
Montre-moi ce que t'as épilé.
773
00:53:54,536 --> 00:53:55,995
Que Dieu me pardonne.
774
00:53:58,248 --> 00:54:01,209
Je ne lui ai laissé aucune chance,
775
00:54:01,376 --> 00:54:05,672
je ne l'ai pas laissée se défendre.
776
00:54:06,297 --> 00:54:09,008
Elle s'était fait une coupe au carré.
777
00:54:09,175 --> 00:54:11,553
Je lui arraché une touffe comme ça.
778
00:54:12,011 --> 00:54:13,680
Dans ma main.
779
00:54:13,847 --> 00:54:16,099
Je l'ai démolie, démolie.
780
00:54:16,641 --> 00:54:19,102
Quand elle frappe,
c'est pas juste deux gifles.
781
00:54:19,269 --> 00:54:22,647
Elle y prend plaisir.
Elle prend le tuyau du gaz,
782
00:54:22,814 --> 00:54:24,566
elle le plie en deux,
783
00:54:24,732 --> 00:54:26,776
et elle frappe, elle frappe.
784
00:54:26,943 --> 00:54:30,155
On entendait l'air siffler,
avec la force du mouvement.
785
00:54:30,905 --> 00:54:35,201
Elle pleurait, elle me suppliait.
Le voisin est venu pour la défendre.
786
00:54:35,702 --> 00:54:38,246
Je l'ai frappé, lui aussi,
et je l'ai viré.
787
00:54:38,413 --> 00:54:40,707
Après le tuyau,
j'ai pris le manche Ă balai.
788
00:54:40,874 --> 00:54:42,584
Je l'ai mis en morceaux !
789
00:54:43,334 --> 00:54:46,880
Quand elle a arrêté de bouger,
790
00:54:48,423 --> 00:54:51,134
j'ai cru qu'elle était morte.
Et j'ai arrêté.
791
00:55:02,604 --> 00:55:07,066
Je sais que parmi vous, mes sœurs,
792
00:55:07,233 --> 00:55:09,527
{\an8}
certaines ne portent pas le voile
793
00:55:09,694 --> 00:55:11,070
{\an8}
et ne prient pas.
794
00:55:11,237 --> 00:55:16,910
{\an8}
Certaines veulent se repentir
mais elles n'osent pas venir nous voir.
795
00:55:17,076 --> 00:55:20,497
On vous livre le hijab Ă la maison !
796
00:55:20,663 --> 00:55:24,334
À nos yeux, tu es la mère magnifique,
797
00:55:24,501 --> 00:55:26,461
la mère vertueuse,
798
00:55:26,628 --> 00:55:27,795
la tendre poitrine,
799
00:55:27,962 --> 00:55:30,965
la mer immense, le don de soi.
800
00:55:31,132 --> 00:55:34,719
Tu es aussi la précieuse épouse
qu'on protège.
801
00:55:36,763 --> 00:55:42,644
C'était un matin ordinaire,
on apprend qu'il va y avoir un événement.
802
00:55:42,810 --> 00:55:46,314
On va sur la place et on trouve
une tente de prédicateurs.
803
00:55:46,481 --> 00:55:50,902
On nous dit qu'ils vont distribuer
des voiles intégraux.
804
00:55:51,069 --> 00:55:54,447
Les femmes du quartier
voulaient les prendre
805
00:55:54,614 --> 00:55:57,450
et les revendre
pour se faire de l'argent.
806
00:55:58,034 --> 00:56:01,371
Une fille du quartier,
une certaine Nessrine,
807
00:56:01,538 --> 00:56:04,123
a dit Ă Ghofrane d'aller se servir.
808
00:56:04,290 --> 00:56:06,334
Elle est donc allée prendre un hijab.
809
00:56:06,501 --> 00:56:12,924
Quand elle arrive sur place,
un cheikh lui met le voile,
810
00:56:13,091 --> 00:56:17,178
et se met Ă crier : "Elle est la lune",
parce que ma sœur est belle.
811
00:56:17,345 --> 00:56:20,431
Quand elle est rentrée,
on s'est toutes moquées d'elle.
812
00:56:20,598 --> 00:56:24,060
On lui a dit d'aller le revendre
avant qu'il ne s'use,
813
00:56:24,227 --> 00:56:26,479
sinon les gens
refuseraient de l'acheter.
814
00:56:26,646 --> 00:56:28,815
Mais elle n'a pas voulu l'enlever.
815
00:56:34,612 --> 00:56:36,990
Quand Ghofrane s'est mise
Ă porter le voile,
816
00:56:37,157 --> 00:56:39,784
on lui en a fait voir
de toutes les couleurs.
817
00:56:39,951 --> 00:56:41,202
C'est-Ă -dire ?
818
00:56:41,911 --> 00:56:45,707
Rahma la traitait de chauve-souris.
819
00:56:45,874 --> 00:56:47,876
"Batman ! Tu ressembles Ă rien !"
820
00:56:48,209 --> 00:56:49,252
Exactement.
821
00:56:49,419 --> 00:56:52,797
"Regarde-toi, tes cheveux, ta beauté...
Tu gâches tout.
822
00:56:52,964 --> 00:56:55,383
"Avec qui vont sortir
les mecs du quartier ?"
823
00:56:57,010 --> 00:56:59,095
Regarde-moi ça, un vrai savon noir !
824
00:56:59,262 --> 00:57:02,432
Je vais me taper cette vision
tous les jours ?
825
00:57:03,725 --> 00:57:04,767
Maman.
826
00:57:04,934 --> 00:57:06,102
Maman, parle Ă ta fille.
827
00:57:06,728 --> 00:57:07,812
Lâche ta sœur.
828
00:57:07,979 --> 00:57:10,356
J'ai honte ! Ça te plaît, toi ?
829
00:57:10,523 --> 00:57:12,942
Oui, ça me plaît.
Et tu devrais l'imiter.
830
00:57:13,109 --> 00:57:17,780
Maman, le respect, c'est une mentalité.
C'est un comportement.
831
00:57:49,771 --> 00:57:50,605
Ça va ?
832
00:57:58,238 --> 00:57:59,364
C'est normal.
833
00:57:59,864 --> 00:58:03,368
Je n'arrive mĂŞme pas Ă la regarder.
834
00:58:09,874 --> 00:58:14,045
Tu avais quel âge quand Ghofrane
s'est mise Ă porter le niqab ?
835
00:58:15,547 --> 00:58:17,173
J'avais huit ans.
836
00:58:18,842 --> 00:58:21,010
Et quand elle est partie,
j'en avais 11.
837
00:58:25,682 --> 00:58:28,560
Et tu étais comment à huit ans ?
838
00:58:30,228 --> 00:58:32,105
J'étais horrible !
839
00:58:32,272 --> 00:58:33,481
Comment ça ?
840
00:58:33,815 --> 00:58:35,233
Une vraie mocheté !
841
00:58:39,612 --> 00:58:40,697
Ça va.
842
00:58:41,906 --> 00:58:45,869
- On peut reprendre, Kaouther.
- Super, on y va.
843
00:58:48,496 --> 00:58:51,457
Ça a commencé à se propager
dans le quartier,
844
00:58:51,624 --> 00:58:53,918
on voyait beaucoup plus
de femmes voilées.
845
00:58:54,502 --> 00:58:58,715
Deux semaines plus tard,
Rahma est sortie faire les courses.
846
00:58:58,882 --> 00:59:04,053
Elle portait un t-shirt
avec une représentation de l'antéchrist.
847
00:59:04,971 --> 00:59:07,765
C'est un t-shirt
qu'elle portait souvent.
848
00:59:07,932 --> 00:59:12,228
Ce jour-là , elle est rentrée
dans tous ses états, en larmes,
849
00:59:12,395 --> 00:59:15,440
et elle a demandé à Ghofrane
de lui acheter un voile.
850
00:59:15,607 --> 00:59:18,985
On a insisté pour qu'elle nous raconte
ce qui s'était passé.
851
00:59:19,152 --> 00:59:21,905
Un certain M. Mustapha,
accompagné d'autres hommes,
852
00:59:22,071 --> 00:59:27,327
lui avait barré la route
et lui avait parlé de l'antéchrist.
853
00:59:27,494 --> 00:59:31,539
Et ils avaient évoqué
les châtiments de la tombe.
854
00:59:31,706 --> 00:59:35,585
C'est surtout ça qui l'a effrayée,
les châtiments de la tombe.
855
00:59:36,044 --> 00:59:38,046
Alors elle a mis le voile, elle aussi,
856
00:59:38,213 --> 00:59:42,383
mais elle est devenue bien plus radicale
que Ghofrane.
857
00:59:45,553 --> 00:59:48,097
- Vous me trouvez sexy ?
- À mort !
858
00:59:48,264 --> 00:59:49,432
Ă€ tomber par terre.
859
00:59:50,433 --> 00:59:51,643
OĂą sont ses yeux ?
860
00:59:53,186 --> 00:59:54,312
Baisse un peu ça.
861
00:59:55,313 --> 00:59:56,898
Les voilĂ !
862
01:00:04,781 --> 01:00:06,324
Tu sais ce qui me choque ?
863
01:00:06,491 --> 01:00:09,369
Avant la révolution,
il n'y avait rien de tout ça.
864
01:00:09,536 --> 01:00:11,579
Ni niqab, ni hijab, rien.
865
01:00:11,746 --> 01:00:15,208
Si tu voulais porter le voile,
c'était à la maison.
866
01:00:15,375 --> 01:00:17,585
Sinon, la police t'emmenait.
867
01:00:18,002 --> 01:00:21,297
Et tu recevais des coups de matraque.
868
01:00:21,464 --> 01:00:24,926
Sous Ben Ali, avant la révolution,
869
01:00:25,093 --> 01:00:28,763
mĂŞme le foulard, t'avais pas le droit.
870
01:00:28,930 --> 01:00:33,184
Celles qui le portaient
se faisaient arrĂŞter par la police.
871
01:00:33,351 --> 01:00:38,356
On voulait imposer un modèle
de la femme tunisienne,
872
01:00:38,523 --> 01:00:39,941
comment elle doit ĂŞtre,
873
01:00:40,108 --> 01:00:42,944
ce qu'elle a le droit de faire ou pas.
874
01:00:43,111 --> 01:00:47,115
Si bien qu'à l'époque,
porter le foulard,
875
01:00:47,615 --> 01:00:50,910
c'était un acte de résistance,
876
01:00:51,077 --> 01:00:54,330
une façon de s'opposer à l'ordre établi.
877
01:00:54,497 --> 01:00:59,669
Comme avant la révolution,
le hijab était interdit,
878
01:01:00,128 --> 01:01:03,548
il est devenu une sorte de symbole
de rébellion.
879
01:01:03,715 --> 01:01:06,384
On est toujours attiré par l'interdit,
en fait.
880
01:01:06,551 --> 01:01:08,011
"Comment ça, pas de hijab ?
881
01:01:08,178 --> 01:01:11,306
"Je vais me rebeller
et le mettre, alors."
882
01:01:11,681 --> 01:01:14,726
Et pendant la révolution,
ma mère, ma famille,
883
01:01:14,893 --> 01:01:17,353
et même moi, qui étais petite,
on s'est dit :
884
01:01:17,520 --> 01:01:21,107
"Allez, votons pour ceux qui aiment Dieu
et revenons au hijab,
885
01:01:21,274 --> 01:01:26,112
"ils connaissent mieux Dieu,
ils régleront mieux nos problèmes."
886
01:01:26,529 --> 01:01:29,491
Ils veulent façonner les femmes
à leur manière.
887
01:01:29,657 --> 01:01:31,618
Tracer notre chemin Ă notre place
888
01:01:31,784 --> 01:01:34,996
et modeler les femmes
comme ils les imaginent.
889
01:01:35,163 --> 01:01:36,456
Ni plus ni moins.
890
01:01:36,623 --> 01:01:39,959
Ne pas nous laisser faire
ce dont on a envie.
891
01:01:40,126 --> 01:01:43,505
Comme des poupées
qu'ils manipuleraient Ă leur guise,
892
01:01:43,671 --> 01:01:45,715
qu'ils habilleraient comme ils veulent.
893
01:01:45,882 --> 01:01:47,759
Le droit Ă rien.
894
01:01:47,926 --> 01:01:51,930
Par exemple, une fille comme toi
qui a de beaux yeux,
895
01:01:52,096 --> 01:01:54,307
elle le met sur le côté,
ça devient attirant.
896
01:01:54,474 --> 01:01:55,683
C'est pas péché ?
897
01:01:55,850 --> 01:01:59,729
Si, mais je parle de celles
qui le portent pour l'esthétique.
898
01:01:59,896 --> 01:02:01,314
Et donc Rahma...
899
01:02:02,565 --> 01:02:04,275
Elle baisse aussi ça.
900
01:02:06,778 --> 01:02:09,739
- Elle le baisse comme ça.
- Carrément ? Un tableau noir.
901
01:02:09,906 --> 01:02:12,867
Pour que ses épaules
ne soient pas dessinées.
902
01:02:13,034 --> 01:02:15,703
Un bloc uni, rien ne ressort.
903
01:02:16,037 --> 01:02:18,581
On ne doit discerner aucune forme ?
904
01:02:18,748 --> 01:02:21,793
Rien. Ni main, ni pied, rien.
905
01:02:21,960 --> 01:02:25,171
Et quand tu marches, tu dois tracer.
Comme ça.
906
01:02:26,714 --> 01:02:28,424
Sérieux ?
En plus, je dois tracer ?
907
01:02:28,591 --> 01:02:32,011
Comme ça, tête baissée,
à grandes enjambées.
908
01:02:32,178 --> 01:02:34,556
Pour Ghofrane, par contre,
c'est comme ça.
909
01:02:36,099 --> 01:02:37,934
On entend mĂŞme pas ses pas.
910
01:02:38,101 --> 01:02:41,896
Et en même temps, ma chère Ghofrane,
il faut faire ça avec tes yeux.
911
01:02:44,107 --> 01:02:46,109
Montre-nous ces jolis yeux, Ghofrane.
912
01:02:46,276 --> 01:02:49,028
Mais pourquoi porter le niqab, alors ?
913
01:02:49,195 --> 01:02:52,532
Pourquoi ?
Pour l'apparence, c'est un look.
914
01:02:52,699 --> 01:02:55,368
C'était la mode, à ce moment-là .
915
01:02:55,535 --> 01:02:59,873
Aujourd'hui, c'est les jeans déchirés.
À cette époque, c'était le niqab.
916
01:03:00,039 --> 01:03:01,249
Fashion !
917
01:03:02,000 --> 01:03:05,336
Et une fois avec les sœurs,
allez, on lève le niqab !
918
01:03:08,173 --> 01:03:10,175
Normal, on se regarde,
919
01:03:10,341 --> 01:03:11,426
tout va bien.
920
01:03:11,593 --> 01:03:13,303
Vas-y, Ghofrane, lève le tien.
921
01:03:13,845 --> 01:03:15,096
Vas-y.
922
01:03:17,515 --> 01:03:18,892
Mon Dieu !
923
01:03:19,058 --> 01:03:21,603
Leur réaction.
"Mon Dieu ! Quelle beauté !"
924
01:03:22,020 --> 01:03:24,606
- Ma sœur, que tu es belle !
- Dieu est grand !
925
01:03:24,772 --> 01:03:29,319
Tellement belle que pour finir,
elles lui baissaient le niqab.
926
01:03:29,485 --> 01:03:30,528
Pourquoi ?
927
01:03:30,695 --> 01:03:37,619
Les sœurs avaient peur que leurs maris
passent et qu'ils la remarquent.
928
01:03:38,036 --> 01:03:42,123
- Et qu'ils veuillent l'épouser ?
- Ils peuvent avoir quatre femmes.
929
01:03:42,290 --> 01:03:46,169
Une fille qui porte le niqab,
on lui fait tout un rituel.
930
01:03:46,336 --> 01:03:48,922
- Surtout si c'est une impie.
- C'est quoi, une impie ?
931
01:03:49,297 --> 01:03:50,507
Une putain.
932
01:03:50,673 --> 01:03:52,300
Non, quand mĂŞme pas.
933
01:03:52,467 --> 01:03:55,386
Comme vous m'avez vue tout Ă l'heure.
934
01:03:56,179 --> 01:03:57,555
Une femme qui ne prie pas,
935
01:03:57,722 --> 01:04:01,017
qui ne suit pas
les préceptes de la religion.
936
01:04:02,143 --> 01:04:04,020
On lui fait une petite fĂŞte.
937
01:04:04,187 --> 01:04:06,439
- Comment ça ?
- Comme la remise des diplĂ´mes.
938
01:04:06,856 --> 01:04:10,485
On l'habille
et on lui chante une chanson.
939
01:04:11,069 --> 01:04:12,737
- Laquelle ?
- Je vous la fais.
940
01:04:12,904 --> 01:04:14,572
Suivez-moi.
941
01:04:16,115 --> 01:04:21,955
Ô ma sœur,
ne te laisse pas corrompre par Satan
942
01:04:22,121 --> 01:04:27,961
Le hijab est une obligation divine
943
01:04:28,127 --> 01:04:32,257
Ô ma sœur, ils ont eu des mots ineptes
944
01:04:33,967 --> 01:04:37,512
Ils nous disaient sombres comme la nuit
945
01:04:39,430 --> 01:04:44,352
Ils se sont moqués du hijab
946
01:04:45,353 --> 01:04:47,063
Moi, je l'adorais, Rahma.
947
01:04:47,230 --> 01:04:51,776
C'était mon modèle, j'essayais d'imiter
tout ce qu'elle faisait.
948
01:04:51,943 --> 01:04:58,283
J'étais très proche d'elle,
je l'admirais beaucoup.
949
01:04:58,825 --> 01:05:02,078
Quand elle s'est voilée,
je me suis voilée, moi aussi.
950
01:05:02,245 --> 01:05:04,164
Eya ne voulait pas, au départ.
951
01:05:04,330 --> 01:05:08,793
Quand je déjeunais avec Rahma
et que Eya arrivait,
952
01:05:08,960 --> 01:05:12,547
on la repoussait,
on la traitait de mécréante,
953
01:05:12,714 --> 01:05:14,257
et elle se mettait Ă pleurer.
954
01:05:14,424 --> 01:05:18,219
Quand elle voulait jouer avec nous,
c'était pareil,
955
01:05:18,386 --> 01:05:23,892
on la virait
parce qu'elle n'était pas voilée,
956
01:05:24,058 --> 01:05:27,312
et chaque fois, elle pleurait.
957
01:05:27,478 --> 01:05:30,523
Finalement, on a eu gain de cause,
958
01:05:30,690 --> 01:05:32,984
on l'a vaincue,
elle a fini par se voiler,
959
01:05:33,151 --> 01:05:35,862
juste pour vivre avec nous.
960
01:05:36,029 --> 01:05:40,700
On lui en a fait voir
de toutes les couleurs.
961
01:05:40,867 --> 01:05:46,039
Quand elle a enfin mis le voile,
on est devenues une famille de voilées.
962
01:05:46,206 --> 01:05:48,541
Comme un petit Daech Ă la maison.
963
01:05:48,708 --> 01:05:51,294
Un grand salut à l'État islamique,
notre État
964
01:05:51,461 --> 01:05:53,963
Notre État vaincra
965
01:05:54,130 --> 01:05:56,758
Et par le plus puissant
966
01:05:56,925 --> 01:05:59,802
La charia vaincra
967
01:06:00,386 --> 01:06:02,847
- C'est quoi, cette chanson ?
- C'est pour la charia.
968
01:06:03,515 --> 01:06:06,267
Un grand salut Ă Baghdadi
969
01:06:07,727 --> 01:06:09,354
Les flics vont débarquer.
970
01:06:09,521 --> 01:06:11,731
Olfa, tu les as apprises oĂą,
ces chansons ?
971
01:06:11,898 --> 01:06:14,317
- Avec les filles.
- Tu chantais avec elles ?
972
01:06:14,484 --> 01:06:16,319
Absolument, j'ai tout fait avec elles.
973
01:06:16,861 --> 01:06:21,032
J'étais très contente, au début,
quand elles ont mis le voile.
974
01:06:21,199 --> 01:06:23,576
Ça ne m'a pas gênée, au départ.
975
01:06:23,743 --> 01:06:26,246
Et puis elles ont commencé
Ă avoir honte de moi,
976
01:06:26,412 --> 01:06:28,456
elles couvertes, et moi en pantalon.
977
01:06:28,623 --> 01:06:30,542
Tu n'as pas honte ?
978
01:06:30,708 --> 01:06:32,293
La vie a une fin, tu sais.
979
01:06:32,460 --> 01:06:36,506
On finira tous lĂ -haut.
Qu'auras-tu Ă dire devant Dieu ?
980
01:06:36,673 --> 01:06:38,925
Je ne suis pas dénudée !
Je porte un foulard.
981
01:06:39,092 --> 01:06:43,429
Le foulard n'est pas suffisant.
Dieu a dit de se couvrir le visage.
982
01:06:43,596 --> 01:06:45,557
Et comment je bosse,
sapée comme ça ?
983
01:06:45,723 --> 01:06:47,892
Tu travailles pour ta vie
ou pour l'éternité ?
984
01:06:48,059 --> 01:06:50,061
Tu veux rĂ´tir en enfer ?
985
01:06:50,228 --> 01:06:51,437
Tu bosses pas, toi !
986
01:06:51,604 --> 01:06:53,940
Tu passes tes journées
de mosquée en mosquée.
987
01:06:54,107 --> 01:06:56,359
Moi, j'aide les gens, au moins, maman.
988
01:06:56,526 --> 01:06:59,279
Commence par aider tes sœurs et ta mère.
989
01:06:59,445 --> 01:07:02,198
Non. Mon cœur est plus pur que le tien.
990
01:07:02,365 --> 01:07:05,743
- Tu connais quoi de mon cœur ?
- Ça se voit à ton visage.
991
01:07:05,910 --> 01:07:08,496
- Quelle langue de vipère !
- Rahma a frappé !
992
01:07:09,122 --> 01:07:13,084
Je suis en train de t'avertir
pour que Dieu t'épargne
993
01:07:13,251 --> 01:07:14,627
lors du jugement dernier.
994
01:07:14,794 --> 01:07:17,630
Que tu n'ailles pas brûler
et frire en enfer.
995
01:07:17,797 --> 01:07:19,716
Moi, je sais oĂą je finirai.
996
01:07:19,883 --> 01:07:26,514
Dans le jardin d'Éden, là -haut,
avec les Houris.
997
01:07:26,681 --> 01:07:30,185
D'accord, et si je mets cette tenue,
qui te nourrira ?
998
01:07:30,351 --> 01:07:31,895
T'inquiète pas pour ça.
999
01:07:32,061 --> 01:07:35,064
- Je bosse pas comme ça !
- Tu cherches des excuses, Olfa.
1000
01:07:35,231 --> 01:07:38,359
Tant pis pour toi,
on verra bien ce que Dieu te réserve.
1001
01:07:38,526 --> 01:07:41,196
Porte-le si tu veux
mais fous-moi la paix.
1002
01:07:41,362 --> 01:07:45,325
Les gens vont se moquer de toi.
1003
01:07:45,492 --> 01:07:50,580
Ils vont dire : "Les filles le portent,
mais regardez la mère !"
1004
01:07:51,039 --> 01:07:52,790
On te traitera de débauchée.
1005
01:07:52,957 --> 01:07:55,126
Mais écoutez-moi cette pute !
1006
01:07:56,127 --> 01:07:58,463
Imagine, tu sors
et une voiture te percute.
1007
01:07:58,630 --> 01:08:00,465
Être percutée et mourir, tu vois ?
1008
01:08:00,632 --> 01:08:03,218
Je ne te le souhaite pas,
mais que fera Dieu ?
1009
01:08:03,384 --> 01:08:04,511
Tu me fais peur.
1010
01:08:06,346 --> 01:08:07,764
Ne l'écoute pas.
1011
01:08:09,390 --> 01:08:11,476
Tu finiras dans les bas-fonds
de l'enfer.
1012
01:08:12,227 --> 01:08:13,978
Tu me fais vraiment peur, ma fille.
1013
01:08:14,145 --> 01:08:16,940
- Je le porterai.
- Elle est dans le rĂ´le, au secours !
1014
01:08:17,106 --> 01:08:19,150
Tu lui répondais vraiment comme ça ?
1015
01:08:19,317 --> 01:08:21,694
- Elle est sérieuse, là .
- Oui, totalement.
1016
01:08:21,861 --> 01:08:24,155
C'est une grande actrice.
1017
01:08:24,781 --> 01:08:28,368
Tu m'as fait peur.
J'en ai la chair de poule.
1018
01:08:29,077 --> 01:08:33,623
Ça se passait comme ça, avec Rahma.
Elle me convainquait par la peur.
1019
01:08:33,790 --> 01:08:36,918
Et je l'ai porté longtemps.
1020
01:08:37,293 --> 01:08:39,838
Elles ont trouvé
le seul moyen de te dominer.
1021
01:08:40,004 --> 01:08:43,174
Avec la religion, avec Dieu.
1022
01:08:43,341 --> 01:08:45,593
Elles ont inversé le rapport de force.
1023
01:08:45,760 --> 01:08:49,848
En plus, c'est toi qui as commencé
avec les interdits.
1024
01:08:50,014 --> 01:08:53,101
- Donc elles ont...
- Laisse-moi te répondre.
1025
01:08:53,268 --> 01:08:58,940
C'est exact. Je leur ai appris Ă viser,
et elles m'ont tiré dessus.
1026
01:08:59,107 --> 01:09:04,070
Je leur ai appris Ă ĂŞtre fortes,
et elles m'ont battue.
1027
01:09:04,237 --> 01:09:06,156
Elles ont su m'influencer.
1028
01:09:07,240 --> 01:09:08,825
Cette tenue, je ne l'aime pas.
1029
01:09:08,992 --> 01:09:11,578
Je la porte uniquement
pour jouer cette scène.
1030
01:09:11,744 --> 01:09:13,955
Je ne veux mĂŞme pas me voir
dans un miroir.
1031
01:09:14,581 --> 01:09:17,792
Mais quand ma fille s'habille comme ça,
je me sens fière.
1032
01:09:17,959 --> 01:09:20,920
Je n'aime pas la façon
dont Eya est habillée.
1033
01:09:21,087 --> 01:09:24,716
Je serais vraiment contente
si Eya le portait, lĂ .
1034
01:09:25,383 --> 01:09:28,928
Tu ne veux mĂŞme pas
te regarder dans le miroir,
1035
01:09:29,095 --> 01:09:32,265
et tu voudrais que je le porte
pour te faire plaisir ?
1036
01:09:32,432 --> 01:09:34,809
J'ai peur pour vous.
1037
01:09:34,976 --> 01:09:39,397
Si elles avaient voulu sortir
dans des tenues légères
1038
01:09:39,564 --> 01:09:42,942
ou si elles étaient restées
dans le délire gothique,
1039
01:09:43,109 --> 01:09:47,322
en plus de sortir avec des mecs,
tu les aurais laissées ?
1040
01:09:47,489 --> 01:09:48,323
Jamais !
1041
01:09:48,490 --> 01:09:51,868
Donc pour elles,
le seul moyen d'ĂŞtre libres,
1042
01:09:52,243 --> 01:09:55,079
c'était d'emprunter cette voie.
1043
01:10:12,305 --> 01:10:13,181
Je t'aime.
1044
01:10:13,348 --> 01:10:15,808
Tu m'aimes ? C'est ça.
Tu auras ce que tu mérites.
1045
01:10:15,975 --> 01:10:18,561
On est copines.
Je suis ta sœur chérie.
1046
01:10:18,728 --> 01:10:20,230
L'amour n'a rien Ă voir.
1047
01:10:20,396 --> 01:10:22,315
Ça fait déjà deux coups.
1048
01:10:23,274 --> 01:10:24,943
Deux coups.
1049
01:10:25,109 --> 01:10:26,319
Donne ton dos.
1050
01:10:30,824 --> 01:10:32,075
Donne ton dos !
1051
01:10:32,784 --> 01:10:34,452
- Merde !
- Tu joues avec Dieu ?
1052
01:10:34,619 --> 01:10:37,288
Quel Dieu ?
Dieu pardonne, lui, et pas toi.
1053
01:10:37,455 --> 01:10:38,540
Tais-toi, Tayssir.
1054
01:10:38,706 --> 01:10:40,124
Dieu est clément, merde.
1055
01:10:40,583 --> 01:10:42,961
- 4, 5, 6...
- Rahma, merde !
1056
01:10:43,127 --> 01:10:46,422
Quand on oubliait la prière,
quand on la faisait en retard,
1057
01:10:46,965 --> 01:10:49,926
Rahma nous flagellait.
1058
01:10:50,093 --> 01:10:51,845
Selon la gravité du péché.
1059
01:10:52,011 --> 01:10:56,515
J'ai oublié les règles
mais ça pouvait monter jusqu'à 50 coups.
1060
01:10:57,016 --> 01:10:59,352
Elle plaisantait pas,
c'étaient de vrais coups.
1061
01:10:59,518 --> 01:11:03,398
Et quand Rahma commettait un péché,
1062
01:11:03,565 --> 01:11:06,526
elle s'autoflagellait comme ça.
1063
01:11:13,032 --> 01:11:16,161
Je me souviens,
une amie de maman est tombée enceinte,
1064
01:11:16,661 --> 01:11:19,496
mais en dehors des liens du mariage.
1065
01:11:19,873 --> 01:11:23,751
Rahma a décidé d'attendre l'accouchement
puis d'appliquer la charia.
1066
01:11:23,918 --> 01:11:26,963
La punition ? Lapidation.
1067
01:11:27,338 --> 01:11:28,881
Comment vous comptiez faire ?
1068
01:11:29,591 --> 01:11:31,676
La dame se serait défendue, non ?
1069
01:11:31,842 --> 01:11:35,137
On l'a pas fait,
c'était dans l'imagination de Rahma.
1070
01:11:35,305 --> 01:11:39,934
Sur une place publique. Elle se voyait
l'attacher Ă un poteau ou un arbre.
1071
01:11:40,101 --> 01:11:43,897
- Donc elle imaginait tout le scénario.
- Bien sûr.
1072
01:11:44,063 --> 01:11:48,026
Elle le lui disait en face :
"Dès que tu accouches, on te lapide."
1073
01:11:48,193 --> 01:11:51,737
Elle ne pouvait pas le faire vraiment.
Elle l'imaginait.
1074
01:11:51,905 --> 01:11:56,576
Il y a des lois dans ce pays,
elle aurait été punie, mise en prison.
1075
01:11:56,743 --> 01:12:02,040
C'était surtout pour nous dire
combien c'était mal.
1076
01:12:02,206 --> 01:12:05,043
Si on avait été dans un État
gouverné par la charia,
1077
01:12:05,209 --> 01:12:06,794
cette femme aurait été lapidée.
1078
01:12:06,961 --> 01:12:10,340
S'il n'y avait pas les lois,
ce serait le bordel.
1079
01:12:10,505 --> 01:12:11,883
Ce serait la fin.
1080
01:12:12,050 --> 01:12:14,552
Rahma vous dirait quoi faire
Ă coups de gifles.
1081
01:12:14,718 --> 01:12:17,138
On ne serait pas
en train de tourner un film !
1082
01:12:18,264 --> 01:12:19,432
Dieu merci !
1083
01:12:26,606 --> 01:12:29,859
- Eya me fait penser Ă moi jeune.
- Elles se ressemblent.
1084
01:12:31,236 --> 01:12:33,613
Sur la photo, elle te ressemble.
1085
01:12:33,780 --> 01:12:38,243
Oui, Eya me rappelle ma jeunesse,
elle est ma copie conforme.
1086
01:12:41,746 --> 01:12:43,331
Ma bouche !
1087
01:12:44,499 --> 01:12:46,042
Tu l'as marquée.
1088
01:12:50,505 --> 01:12:52,048
- Je t'ai vue, maman.
- Quoi ?
1089
01:12:52,215 --> 01:12:53,800
Tu as fait glisser le foulard.
1090
01:12:56,469 --> 01:12:59,973
- Tu l'as vue ? Son foulard était là ...
- Tais-toi donc !
1091
01:13:00,139 --> 01:13:04,769
- Elle fait genre.
- Je te jure, il a glissé tout seul.
1092
01:13:04,936 --> 01:13:06,354
C'est bon, laisse.
1093
01:13:06,521 --> 01:13:08,690
Une photo sans foulard, s'il te plaît.
1094
01:13:10,149 --> 01:13:12,569
- Mets-le sur tes épaules.
- D'accord.
1095
01:13:12,944 --> 01:13:14,571
T'attendais que ça !
1096
01:13:14,737 --> 01:13:16,156
Je suis jolie comme ça !
1097
01:13:16,322 --> 01:13:17,407
Écoute-moi.
1098
01:13:17,574 --> 01:13:20,827
Tu portes un micro,
les filles du son vont criser.
1099
01:13:21,452 --> 01:13:23,204
Il ne faut pas que tu le touches.
1100
01:13:23,371 --> 01:13:24,956
Laisse le voile comme ça.
1101
01:13:25,623 --> 01:13:28,418
Comme une écharpe Chanel.
1102
01:13:31,588 --> 01:13:33,590
Supposons que je sois ta vraie mère.
1103
01:13:34,799 --> 01:13:36,801
Tu m'accepterais comme mère ?
1104
01:13:38,303 --> 01:13:41,556
- Moi, en tant que Ghofrane ?
- Non, ta vraie mère, à toi.
1105
01:13:41,723 --> 01:13:44,726
Elle serait bien obligée.
1106
01:13:44,893 --> 01:13:49,314
Est-ce que tu serais satisfaite de moi,
comme mère, avec mon caractère ?
1107
01:13:50,773 --> 01:13:52,650
Toi, tu l'as choisie, ta mère ?
1108
01:13:53,109 --> 01:13:56,988
Qui parmi nous a choisi sa mère ?
Si tu avais le choix...
1109
01:13:57,155 --> 01:14:01,993
On ne choisit pas, mais tu choisirais
la même mère et le même père ?
1110
01:14:02,160 --> 01:14:03,328
Non.
1111
01:14:03,495 --> 01:14:04,662
VoilĂ .
1112
01:14:24,891 --> 01:14:25,725
Avec Rahma,
1113
01:14:26,726 --> 01:14:29,604
on avait l'habitude
de regarder des vidéos.
1114
01:14:29,771 --> 01:14:33,399
Un jour, elle est tombée sur une vidéo,
sur YouTube.
1115
01:14:33,566 --> 01:14:39,697
C'était un homme qui voulait essayer
de passer une nuit enterré vivant.
1116
01:14:39,864 --> 01:14:42,367
On l'avait enterré
avec une bouteille d'oxygène.
1117
01:14:42,534 --> 01:14:45,411
Il voulait passer toute la nuit
dans la tombe.
1118
01:14:45,578 --> 01:14:48,414
En sortant le lendemain,
il était en pleurs.
1119
01:14:48,581 --> 01:14:49,916
Il avait peur de Dieu.
1120
01:14:50,250 --> 01:14:52,293
Il pleurait,
et Rahma pleurait encore plus.
1121
01:14:52,460 --> 01:14:56,506
Et moi, j'étais en mode :
"Attends, je suis censée pleurer, là ?"
1122
01:14:56,923 --> 01:15:00,927
Elle voulait essayer,
entrer dans une tombe.
1123
01:15:01,094 --> 01:15:03,555
Elle a adoré l'idée,
elle a fait des recherches.
1124
01:15:03,721 --> 01:15:08,560
C'est devenu son obsession,
elle voulait essayer, quitte Ă y passer.
1125
01:15:08,726 --> 01:15:11,437
Certains rĂŞvent d'aller aux Maldives.
1126
01:15:11,604 --> 01:15:15,400
Ma sœur, elle, rêvait de passer
une nuit dans une tombe.
1127
01:15:33,877 --> 01:15:36,588
Boum, boum, boum,
la vérité sera révélée.
1128
01:15:36,754 --> 01:15:39,591
Elle est dans l'asile de fous,
et Dieu pardonne tout.
1129
01:15:40,341 --> 01:15:41,926
Je suis le martyr.
1130
01:15:42,677 --> 01:15:45,889
Moi, je suis le fossoyeur. Trop de bol.
1131
01:15:46,347 --> 01:15:48,266
Moi, l'Ange de la torture.
1132
01:15:48,892 --> 01:15:50,226
Et moi, l'Ange du supplice.
1133
01:16:11,080 --> 01:16:12,290
Enterrons-la.
1134
01:16:44,781 --> 01:16:48,660
- Ça vous amusait, ce jeu ?
- On s'éclatait.
1135
01:16:48,827 --> 01:16:51,246
Comme si on nous emmenait Ă Disney.
1136
01:16:51,621 --> 01:16:53,331
Qu'est-ce qui vous plaisait ?
1137
01:16:53,498 --> 01:16:57,544
Tout ! C'est sympa, regarde,
elle est morte, on l'enterre !
1138
01:16:57,919 --> 01:17:02,507
Rahma a inventé ce jeu pour nous dire
que la vie ne vaut rien.
1139
01:17:02,674 --> 01:17:06,970
Quand on meurt,
on emporte juste un linceul.
1140
01:17:08,221 --> 01:17:10,139
Seules nos actions comptent.
1141
01:17:10,723 --> 01:17:13,977
Du coton, dans ses deux narines.
1142
01:17:15,979 --> 01:17:17,522
Et dans ses deux oreilles.
1143
01:17:18,606 --> 01:17:22,193
- Et les trous en bas aussi, non ?
- Oui.
1144
01:17:22,360 --> 01:17:25,071
On bouche tous les trous.
1145
01:17:27,157 --> 01:17:28,366
Attends...
1146
01:17:29,200 --> 01:17:30,910
Tu sais pas faire la morte ?
1147
01:17:31,786 --> 01:17:33,788
C'est la première fois que je meurs.
1148
01:17:36,916 --> 01:17:39,169
Que Dieu t'accorde
Son infinie miséricorde.
1149
01:17:39,335 --> 01:17:41,713
Pardonne-moi si je t'ai fait du tort.
1150
01:17:42,046 --> 01:17:43,339
Repose en paix.
1151
01:17:47,135 --> 01:17:48,928
Vous pouvez embrasser votre sœur.
1152
01:18:16,706 --> 01:18:18,875
Beaucoup de filles portent le voile
1153
01:18:19,042 --> 01:18:21,377
par crainte de la torture dans la tombe.
1154
01:18:21,544 --> 01:18:25,131
C'est la chose la plus terrifiante,
la plus épouvantable,
1155
01:18:25,298 --> 01:18:27,509
donc l'argument le plus persuasif.
1156
01:18:28,259 --> 01:18:29,886
La femme adultère, par exemple,
1157
01:18:30,053 --> 01:18:31,804
son vagin prend feu dans la tombe.
1158
01:18:32,972 --> 01:18:33,806
Ça flambe !
1159
01:18:34,474 --> 01:18:37,644
Elle cuit, elle flambe,
tout ce que tu veux.
1160
01:18:38,228 --> 01:18:40,772
Mettez-lui un habit de feu !
1161
01:18:40,939 --> 01:18:43,525
Mettez-lui des chaussures de feu !
1162
01:18:45,193 --> 01:18:47,612
Dieu, aie pitié de moi !
1163
01:18:47,779 --> 01:18:50,365
J'aurais voulu ĂŞtre une pierre,
pas une humaine.
1164
01:18:50,532 --> 01:18:54,953
Dieu, aie pitié, je ne savais pas
que viendrait le jour du jugement.
1165
01:18:55,119 --> 01:18:56,871
Pardonne-moi, je ne savais pas.
1166
01:18:57,038 --> 01:18:58,498
Il est trop tard pour ça.
1167
01:19:16,140 --> 01:19:19,644
Cet épisode a eu lieu
quand maman était en Libye.
1168
01:19:20,144 --> 01:19:22,230
On était chez ma tante.
1169
01:19:23,314 --> 01:19:29,404
Le fils de la voisine récitait le Coran,
il avait une très belle voix.
1170
01:19:29,571 --> 01:19:31,698
Pendant le ramadan,
on est allées les voir.
1171
01:19:32,157 --> 01:19:34,742
Le fils s'est mis à réciter le Coran.
1172
01:19:34,909 --> 01:19:37,787
LĂ , je vois Ghofrane,
à l'entrée de la chambre.
1173
01:19:37,954 --> 01:19:40,165
Elle marchait sur la pointe des pieds,
1174
01:19:40,331 --> 01:19:43,543
comme si on l'étranglait
en la traînant de force.
1175
01:19:43,710 --> 01:19:46,629
Elle est venue près de moi
et s'est évanouie.
1176
01:19:47,088 --> 01:19:49,382
Seigneur, protège-nous du mal.
1177
01:19:49,549 --> 01:19:51,426
Lâche-moi !
1178
01:19:53,511 --> 01:19:57,599
Rahma est allée à la mosquée
pour se renseigner sur l'exorcisme.
1179
01:19:57,765 --> 01:20:02,812
Et pour éviter que son voile ne s'enlève
devant un exorciste homme,
1180
01:20:02,979 --> 01:20:04,564
on a trouvé une femme exorciste.
1181
01:20:06,024 --> 01:20:08,443
Lâche-moi ! Lâche-moi !
1182
01:20:09,986 --> 01:20:13,406
Sors de ce corps !
Que Dieu te maudisse !
1183
01:20:19,287 --> 01:20:22,373
Qui es-tu ? Sors !
Sors, ennemi de Dieu !
1184
01:20:22,540 --> 01:20:26,503
Nul ne peut nuire en Sa présence,
le nom du seigneur te protège.
1185
01:20:32,258 --> 01:20:33,927
C'est vrai, tout ça, Ghofrane ?
1186
01:20:34,385 --> 01:20:37,931
Les hommes ne te suffisent plus,
il te faut des djinns ?
1187
01:20:39,307 --> 01:20:40,350
Réponds-moi !
1188
01:20:40,517 --> 01:20:42,602
Ne sois pas brusque,
il peut ĂŞtre violent.
1189
01:20:42,769 --> 01:20:44,020
Ta gueule, toi.
1190
01:20:44,187 --> 01:20:46,356
Dès que tu pars en Lybie,
c'est le drame.
1191
01:20:46,523 --> 01:20:50,652
Je travaille comme un forçat, là -bas,
et vous, vous me ramenez un djinn.
1192
01:21:02,455 --> 01:21:04,123
Je vais repartir en Libye.
1193
01:21:04,457 --> 01:21:06,376
J'y retourne.
1194
01:21:09,754 --> 01:21:14,884
Et je vais emmener les filles avec moi.
On va toutes travailler lĂ -bas,
1195
01:21:15,301 --> 01:21:18,471
on va gagner un peu d'argent,
et puis on rentrera.
1196
01:21:52,422 --> 01:21:56,885
Il n'y a pas de honte
à être femme de ménage.
1197
01:21:57,051 --> 01:21:59,888
Il faut bien gagner sa vie honnĂŞtement.
1198
01:22:00,305 --> 01:22:03,349
Oui, j'ai fait de mes filles
des femmes de ménage.
1199
01:22:03,516 --> 01:22:07,270
Sans diplĂ´mes,
c'est tout ce qu'elles pouvaient faire.
1200
01:22:07,437 --> 01:22:10,773
Il n'y avait que ça, comme travail,
en Libye.
1201
01:22:10,940 --> 01:22:13,985
En plus, je passais mon temps
Ă courir partout pour les aider
1202
01:22:14,152 --> 01:22:16,821
lĂ oĂą elles travaillaient, avec Eya.
1203
01:22:16,988 --> 01:22:21,951
Je ne les ai jamais laissées
faire des ménages épuisants.
1204
01:22:23,203 --> 01:22:27,123
Je ne pense pas avoir été injuste
à leur égard.
1205
01:22:41,179 --> 01:22:43,973
Un jour, Ghofrane est venue me voir.
1206
01:22:44,140 --> 01:22:47,352
Elle m'a dit :
"Pas la peine de venir m'aider demain,
1207
01:22:47,519 --> 01:22:49,145
"j'aurai peu de ménage à faire."
1208
01:22:49,312 --> 01:22:52,774
J'ai répondu : "D'accord."
Elle m'a beaucoup embrassée, ce jour-là .
1209
01:22:52,941 --> 01:22:55,944
Je lui ai demandé :
"C'est quoi, tous ces bisous ?"
1210
01:22:56,110 --> 01:23:00,532
Elle était souvent affectueuse,
mais là , c'était trop.
1211
01:23:00,698 --> 01:23:04,244
Je lui ai dit :
"ArrĂŞte, on dirait que je vais mourir."
1212
01:23:04,410 --> 01:23:06,621
Elle a répondu : "Je t'aime, maman."
1213
01:23:07,205 --> 01:23:08,748
Et elle est partie.
1214
01:23:24,597 --> 01:23:26,140
- Où est ta sœur ?
- Je sais pas.
1215
01:23:26,307 --> 01:23:28,935
- Où est ta sœur ?
- Dans ma poche. Ça se voit pas ?
1216
01:23:29,102 --> 01:23:31,896
Tu te moques de moi ?
Tu fais la maligne ?
1217
01:23:32,063 --> 01:23:34,816
- Où est allée ta sœur ?
- Elle est Ă Sabratha.
1218
01:23:35,233 --> 01:23:37,569
- Pour quoi faire ?
- Elle a rejoint les frères.
1219
01:23:37,735 --> 01:23:39,028
Quels frères ?
1220
01:23:39,362 --> 01:23:41,281
Ramène-la, on rentre en Tunisie.
1221
01:23:41,447 --> 01:23:44,242
Ramène ta sœur.
On rentre en Tunisie.
1222
01:23:44,409 --> 01:23:46,244
Elle reviendra pas, et je la rejoins.
1223
01:23:46,411 --> 01:23:48,746
Ramène-la, je te dis qu'on rentre.
1224
01:23:48,913 --> 01:23:50,874
- ArrĂŞte.
- Je ne te frapperai plus.
1225
01:23:51,040 --> 01:23:53,835
Je l'ai suppliée,
je me suis arraché les cheveux,
1226
01:23:54,002 --> 01:23:55,336
j'ai tout fait, en vain.
1227
01:23:55,503 --> 01:23:59,048
Elle avait un papier avec un numéro
pour joindre sa sœur,
1228
01:23:59,215 --> 01:24:00,466
mais elle l'a avalé.
1229
01:24:01,134 --> 01:24:03,344
C'était le seul moyen de la retrouver.
1230
01:24:05,138 --> 01:24:07,307
Si elle m'avait donné ce numéro,
1231
01:24:07,473 --> 01:24:09,893
j'aurais pu appeler Ghofrane
pour la dissuader.
1232
01:24:10,059 --> 01:24:12,979
Je l'aurais facilement convaincue.
1233
01:24:13,980 --> 01:24:17,400
Elle était très forte,
tu n'imagines pas Ă quel point.
1234
01:24:17,567 --> 01:24:20,195
Elle incarnait le mal.
1235
01:24:21,154 --> 01:24:24,365
Pas une larme.
Elle était même contente.
1236
01:24:24,782 --> 01:24:27,452
Elle était fière du départ de sa sœur.
1237
01:24:28,453 --> 01:24:29,704
Elle était...
1238
01:24:30,413 --> 01:24:32,415
Elle ne voulait pas céder.
1239
01:24:35,293 --> 01:24:37,795
C'est difficile à décrire.
1240
01:24:40,340 --> 01:24:42,300
Elle m'a privée de ma petite fille.
1241
01:24:47,805 --> 01:24:53,478
Tout est devenu noir,
après le départ de Ghofrane.
1242
01:24:59,734 --> 01:25:04,280
J'ai détesté Rahma, ce jour-là .
1243
01:25:05,490 --> 01:25:08,493
Quand elle est partie Ă son tour,
ça ne m'a rien fait.
1244
01:25:09,452 --> 01:25:12,789
Ghofrane n'a pas vu
combien j'étais triste après son départ,
1245
01:25:12,956 --> 01:25:14,958
mais Rahma, elle, a vu ma détresse.
1246
01:25:30,014 --> 01:25:31,224
Ça suffit.
1247
01:26:03,548 --> 01:26:06,467
Faites-moi une faveur, arrĂŞtez-la.
1248
01:26:06,634 --> 01:26:08,303
Elle va rejoindre sa sœur.
1249
01:26:08,469 --> 01:26:10,263
J'ai toutes les informations.
1250
01:26:10,430 --> 01:26:13,558
Elle a tout planifié avec un passeur.
1251
01:26:13,725 --> 01:26:18,897
Il va lui donner de l'argent
et l'emmener lĂ -bas.
1252
01:26:20,607 --> 01:26:24,694
Et elle veut emmener ses petites sœurs
de huit et dix ans avec elle.
1253
01:26:29,240 --> 01:26:31,743
- Tu as quel âge ?
- 15 ans.
1254
01:26:33,119 --> 01:26:34,829
Tu te prends
pour une djihadiste ?
1255
01:26:34,996 --> 01:26:35,830
Et toi ?
1256
01:26:35,997 --> 01:26:40,502
J'ai jamais prétendu en être un.
Moi, je travaille pour l'État tunisien.
1257
01:26:40,668 --> 01:26:44,005
- T'es fier ? Quel État ?
- Parfaitement, je suis fier.
1258
01:26:44,172 --> 01:26:47,550
- C'est nous, l'État.
- De quel État tu parles ?
1259
01:26:47,717 --> 01:26:51,471
Elle a prêté allégeance
à leur État de Daech.
1260
01:26:51,638 --> 01:26:53,389
Leur soi-disant État, là .
1261
01:26:53,556 --> 01:26:55,391
L'État islamique, s'il te plaît !
1262
01:26:55,558 --> 01:26:56,935
L'État islamique.
1263
01:26:57,101 --> 01:26:59,562
C'est mon État. Notre État à tous.
1264
01:26:59,729 --> 01:27:02,357
Tu devrais étudier
et penser Ă ton avenir.
1265
01:27:02,524 --> 01:27:05,985
- Je pense Ă l'avenir de tout le monde.
- L'avenir de tout le monde ?
1266
01:27:06,319 --> 01:27:07,779
Tu veux qu'on tranche des mains ?
1267
01:27:07,946 --> 01:27:10,824
Oui, qu'on tranche les mains,
les tĂŞtes, les pieds.
1268
01:27:10,990 --> 01:27:13,618
Peu importe,
tant qu'on applique la loi de Dieu.
1269
01:27:13,785 --> 01:27:14,619
Quelle ambition !
1270
01:27:14,786 --> 01:27:17,747
T'es un égaré, toi, réveille-toi.
1271
01:27:18,331 --> 01:27:20,458
À ta place, j'enlèverais cet uniforme.
1272
01:27:20,625 --> 01:27:21,835
Un uniforme souillé.
1273
01:27:23,169 --> 01:27:24,838
Pour mettre le niqab comme toi ?
1274
01:27:25,004 --> 01:27:26,297
T'es une femelle ?
1275
01:27:26,464 --> 01:27:27,590
Une femelle...
1276
01:27:28,174 --> 01:27:29,175
Tu vas voir.
1277
01:27:30,301 --> 01:27:32,470
- Je vais t'écraser.
- Baisse ta main.
1278
01:27:32,637 --> 01:27:33,763
Que je baisse ma main ?
1279
01:27:33,930 --> 01:27:35,723
T'as pas le droit de me toucher.
1280
01:27:35,890 --> 01:27:38,434
- Enlève ta main.
- Tu la fermes quand je parle.
1281
01:27:38,601 --> 01:27:41,145
Tu la fermes et tu baisses les yeux.
Compris ?
1282
01:27:41,312 --> 01:27:44,232
- Enlève ta main !
- Baisse les yeux ! Ferme-la !
1283
01:27:44,399 --> 01:27:45,358
T'es contente, toi ?
1284
01:27:45,525 --> 01:27:47,485
Je vais te foutre au cachot.
1285
01:27:47,652 --> 01:27:49,821
Petite merde. Assieds-toi !
1286
01:27:49,988 --> 01:27:51,281
Assieds-toi.
1287
01:27:51,906 --> 01:27:56,077
Je vais te montrer
Ă quel point je suis un homme.
1288
01:27:57,328 --> 01:28:00,498
- Dégage, je dois parler avec ta mère.
- Sors d'ici.
1289
01:28:00,874 --> 01:28:02,083
Sors, je te dis !
1290
01:28:10,967 --> 01:28:13,553
Vous voulez la vérité ?
Je ne peux rien faire.
1291
01:28:14,470 --> 01:28:16,723
- Comment ça ?
- Je ne peux rien faire.
1292
01:28:18,308 --> 01:28:19,642
C'est une blague !
1293
01:28:20,518 --> 01:28:22,312
- Vous espériez quoi ?
- Appliquez la loi.
1294
01:28:22,478 --> 01:28:26,232
Justement, j'applique la loi.
J'ai une procédure à suivre.
1295
01:28:26,399 --> 01:28:30,445
J'appelle le procureur,
c'est lui qui décide de la garde à vue.
1296
01:28:31,070 --> 01:28:34,407
Si elle revient faire exploser
ce commissariat, on fait quoi ?
1297
01:28:34,574 --> 01:28:38,244
MĂŞme si elle revient,
je ne pourrai rien faire.
1298
01:28:38,411 --> 01:28:41,122
Vous avez informé le procureur
de ce qu'elle raconte ?
1299
01:28:41,289 --> 01:28:42,957
Bien sûr, il sait tout.
1300
01:28:43,124 --> 01:28:47,378
Ils sont partout, avec des drapeaux.
Ils prĂŞchent avec des haut-parleurs.
1301
01:28:47,545 --> 01:28:48,922
Le procureur les voit bien.
1302
01:28:49,088 --> 01:28:51,883
Alors qu'ils brûlent ce pays.
Il n'y a rien Ă faire.
1303
01:29:01,226 --> 01:29:04,187
{\an8}
Le ministère de l'Intérieur a publié
le 10 septembre 2015
1304
01:29:04,354 --> 01:29:08,816
{\an8}
des photos de terroristes recherchés,
1305
01:29:08,983 --> 01:29:11,319
{\an8}
dont les sœurs
Rahma et Ghofrane Chikhaoui.
1306
01:29:14,197 --> 01:29:15,824
Rahma a quitté la Tunisie
1307
01:29:15,990 --> 01:29:18,034
avec un faux passeport,
1308
01:29:18,201 --> 01:29:19,536
pour la Libye.
1309
01:29:19,702 --> 01:29:20,578
Une fois arrivée,
1310
01:29:21,412 --> 01:29:23,581
elle épouse l'émir de Daech à Sabratha.
1311
01:29:25,291 --> 01:29:26,668
Noureddine Chouchane,
1312
01:29:26,835 --> 01:29:32,465
l'homme derrière les attaques terroristes
qui ont récemment frappé la Tunisie.
1313
01:29:41,182 --> 01:29:44,686
{\an8}
C'est eux, les responsables,
ils ont préparé le terrain.
1314
01:29:44,853 --> 01:29:48,731
{\an8}
Depuis cette maudite révolution,
on n'a eu que des problèmes !
1315
01:29:48,898 --> 01:29:52,318
{\an8}
C'est lui qui a permis tout ça,
l'ancien ministre de l'Intérieur,
1316
01:29:52,485 --> 01:29:56,364
{\an8}
qui a autorisé les imams à prêcher
et Ă endoctriner mes filles,
1317
01:29:56,531 --> 01:29:59,284
{\an8}
parce qu'ils le faisaient
dans des lieux publics !
1318
01:29:59,450 --> 01:30:04,080
{\an8}
Cette mère craint que ses deux filles,
Eya et Tayssir,
1319
01:30:04,247 --> 01:30:08,626
{\an8}
ne rejoignent leurs sœurs
dans les rangs de Daech.
1320
01:30:09,127 --> 01:30:12,130
{\an8}
Elles nous disaient que l'école laïque,
c'est pas bien.
1321
01:30:12,297 --> 01:30:17,844
{\an8}
Elle me montrait sur Facebook
comment ils entraînent les enfants.
1322
01:30:18,636 --> 01:30:20,680
{\an8}
Et elle nous faisait écouter
1323
01:30:21,431 --> 01:30:26,227
{\an8}
des chants sur le djihad.
1324
01:30:31,357 --> 01:30:34,360
À l'époque,
après le départ de mes sœurs,
1325
01:30:34,527 --> 01:30:38,948
ma mère est passée à la télé,
l'affaire a été médiatisée.
1326
01:30:39,115 --> 01:30:43,077
Le délégué à la Protection de l'Enfance
a appelé ma mère
1327
01:30:43,244 --> 01:30:48,958
pour lui dire que Eya et moi
étions en danger.
1328
01:30:49,125 --> 01:30:51,961
Nos sœurs risquaient de nous kidnapper,
1329
01:30:52,128 --> 01:30:54,797
il fallait nous protéger.
1330
01:30:55,298 --> 01:31:01,179
Il nous a placées
dans un centre pour mineurs.
1331
01:31:17,529 --> 01:31:19,864
On est arrivées au centre en voiture.
1332
01:31:20,031 --> 01:31:22,826
Il faisait nuit, on ne voyait rien.
1333
01:31:22,992 --> 01:31:26,412
On est entrées par un grand portail,
1334
01:31:26,579 --> 01:31:30,375
et j'ai vu un homme barbu
habillé d'un qamis
1335
01:31:30,542 --> 01:31:33,586
et une femme voilée, à l'intérieur.
1336
01:31:33,753 --> 01:31:37,632
J'ai cru que le chauffeur
nous avait kidnappées
1337
01:31:37,799 --> 01:31:41,469
pour nous livrer Ă Daech,
avec Rahma et Ghofrane.
1338
01:31:41,636 --> 01:31:42,929
J'étais morte de peur,
1339
01:31:43,096 --> 01:31:47,141
j'ai serré la main de Tayssir pour fuir
au moment oĂą il ouvrirait la porte.
1340
01:31:47,308 --> 01:31:50,979
Parce que tu crois
que je t'aurais suivie, peut-ĂŞtre ?
1341
01:31:51,145 --> 01:31:55,733
À l'époque, je n'avais qu'une envie,
c'était rejoindre Rahma et Ghofrane.
1342
01:31:55,900 --> 01:32:00,113
J'aurais été trop contente
de les retrouver.
1343
01:32:00,280 --> 01:32:03,992
C'est tout ce que je voulais,
à l'époque.
1344
01:32:05,160 --> 01:32:06,870
C'était dur, la première nuit.
1345
01:32:07,036 --> 01:32:09,164
Oui, qu'est-ce que c'était pénible,
1346
01:32:09,330 --> 01:32:12,500
cette première nuit
oĂą tu dors loin de chez toi,
1347
01:32:12,876 --> 01:32:16,671
entourée d'inconnus,
dans un lieu que tu ne connais pas.
1348
01:32:16,838 --> 01:32:19,507
Et tu ne sais mĂŞme pas
pourquoi tu es lĂ .
1349
01:32:20,633 --> 01:32:23,636
J'ai fait un rĂŞve, ce soir-lĂ .
1350
01:32:23,803 --> 01:32:27,182
Ma mère était très vieille,
et des gens la battaient.
1351
01:32:27,348 --> 01:32:30,351
Eya m'a réveillée
parce que je hurlais et je pleurais.
1352
01:32:30,518 --> 01:32:34,355
Le lendemain, après le déjeuner,
j'étais encore en sanglots.
1353
01:32:34,522 --> 01:32:38,860
On m'a emmenée chez le psychologue,
toujours en train de hurler, de pleurer.
1354
01:32:39,027 --> 01:32:44,657
J'ai passé la moitié de la journée
Ă crier, sans m'arrĂŞter.
1355
01:32:44,824 --> 01:32:49,537
Imagine l'état dans lequel
ce cauchemar m'avait mise.
1356
01:32:49,704 --> 01:32:54,667
C'est en voyant ma mère comme ça,
dans le rĂŞve,
1357
01:32:54,834 --> 01:32:58,379
que j'ai commencé à changer un peu.
1358
01:32:58,796 --> 01:33:00,465
Parce que dans mon rĂŞve,
1359
01:33:00,632 --> 01:33:04,719
elle finissait vieille et abandonnée
Ă cause de Rahma et Ghofrane.
1360
01:33:04,886 --> 01:33:07,889
Rien qu'y repenser,
ça me donne la chair de poule.
1361
01:33:08,056 --> 01:33:10,099
Je la revois piétinée
par tout le monde.
1362
01:33:10,266 --> 01:33:12,977
C'était une nuit épouvantable.
1363
01:33:13,144 --> 01:33:17,315
Et c'est cette nuit-lĂ
que j'ai commencé à changer,
1364
01:33:17,482 --> 01:33:19,317
après avoir vu ma mère comme ça.
1365
01:33:21,361 --> 01:33:26,115
Au début, à notre arrivée au centre,
on avait une éducatrice très coquette.
1366
01:33:26,282 --> 01:33:27,826
Dieu qu'elle était belle !
1367
01:33:28,243 --> 01:33:30,703
Dès qu'elle bougeait,
1368
01:33:30,870 --> 01:33:34,874
Tayssir lui disait :
"Dieu n'aime pas ça."
1369
01:33:35,041 --> 01:33:37,752
Elle a pris sur elle,
et puis elle a explosé :
1370
01:33:37,919 --> 01:33:41,089
"ArrĂŞte avec ton Dieu,
laisse-moi travailler !"
1371
01:33:42,257 --> 01:33:46,261
Tayssir passait son temps
à lui faire la leçon : "Dieu a dit..."
1372
01:33:46,427 --> 01:33:49,764
Je me croyais pistonnée par Dieu.
1373
01:33:51,349 --> 01:33:53,351
La petite protégée de Dieu.
1374
01:33:54,352 --> 01:33:56,521
Dieu n'accepte pas
le manque de respect.
1375
01:33:56,688 --> 01:34:01,609
"Dieu n'accepte pas..."
Sortez-la, ça lui reprend !
1376
01:34:02,443 --> 01:34:05,905
C'est vrai, en fait, à cette époque,
1377
01:34:06,489 --> 01:34:09,993
pour me défendre,
je prenais Dieu pour prétexte.
1378
01:34:10,160 --> 01:34:13,913
Et quand j'ai "abandonné Dieu",
comme ils disent...
1379
01:34:15,999 --> 01:34:17,917
j'ai trouvé une autre combine.
1380
01:34:18,334 --> 01:34:22,964
C'est devenu la Loi.
On est passé de Dieu à la Loi.
1381
01:34:23,131 --> 01:34:26,217
Et lĂ , Eya m'a soutenue.
1382
01:34:26,676 --> 01:34:29,762
On s'est motivées
et on s'est approprié les lieux.
1383
01:34:31,055 --> 01:34:34,350
C'était devenu notre centre.
1384
01:34:35,351 --> 01:34:37,604
C'était bien, franchement,
malgré les défauts.
1385
01:34:37,770 --> 01:34:38,605
Pour moi,
1386
01:34:39,355 --> 01:34:42,734
le centre a été l'une
des meilleures expériences de ma vie.
1387
01:34:42,901 --> 01:34:43,985
Pourquoi ?
1388
01:34:44,444 --> 01:34:48,531
Parce qu'avant d'aller au centre,
j'étais sur une autre voie.
1389
01:34:48,698 --> 01:34:50,950
Ils ont changé ma vie.
1390
01:34:51,451 --> 01:34:53,870
Imagine si je n'étais pas allée
au centre...
1391
01:34:54,037 --> 01:34:58,583
Ce film parlerait de notre disparition,
Ă nous toutes.
1392
01:35:02,212 --> 01:35:03,838
{\an8}
Bonjour Ă tous.
1393
01:35:04,422 --> 01:35:07,675
{\an8}
J'aimerais d'abord évoquer
notre frappe en Lybie.
1394
01:35:10,720 --> 01:35:15,183
Hier soir, en Libye, nous avons frappé
un camp de Daech à côté de Sabratha.
1395
01:35:15,350 --> 01:35:22,899
Notre cible était Noureddine Chouchane,
un Tunisien et leader associé à ce camp.
1396
01:35:23,525 --> 01:35:28,655
{\an8}
Les deux sœurs étaient à Daech en Libye
et voulaient partir en Syrie.
1397
01:35:28,822 --> 01:35:32,826
{\an8}
L'attaque américaine sur Sabratha
a mis fin Ă leur projet.
1398
01:35:33,952 --> 01:35:36,162
{\an8}
Rahma avait envoyé un SMS à sa mère
1399
01:35:36,579 --> 01:35:39,582
{\an8}
pour l'informer de la situation
Ă Sabratha.
1400
01:35:39,749 --> 01:35:42,418
{\an8}
JE RISQUE DE MOURIR.
PRIE POUR MOI. RAHMA
1401
01:36:18,746 --> 01:36:21,875
{\an8}
Notre caméra a été la première
Ă rencontrer Rahma et Ghofrane
1402
01:36:22,041 --> 01:36:23,835
{\an8}
dans la prison de Mitiga Ă Tripoli.
1403
01:36:26,838 --> 01:36:30,216
{\an8}
Nous avons approché la brigade
1404
01:36:30,383 --> 01:36:32,468
{\an8}
qui a arrêté Rahma et Ghofrane
1405
01:36:32,927 --> 01:36:34,888
{\an8}
après l'attaque de Sabratha.
1406
01:36:37,140 --> 01:36:40,435
{\an8}
Ma fille a cinq mois.
Elle est toujours Ă Sabratha.
1407
01:36:40,810 --> 01:36:42,645
On ne me l'a pas ramenée.
1408
01:36:43,104 --> 01:36:44,439
Elle s'appelle Fatma.
1409
01:36:44,606 --> 01:36:47,150
- Quel âge a-t-elle ?
- Cinq mois.
1410
01:36:48,234 --> 01:36:51,362
Ça fait deux jours
que je ne l'ai pas vue.
1411
01:36:51,821 --> 01:36:53,490
S'il vous plaît...
1412
01:36:54,616 --> 01:36:57,076
Montrez-moi les photos.
1413
01:36:57,243 --> 01:36:59,162
Elle est comment ?
1414
01:36:59,329 --> 01:37:02,499
Elle est trop petite.
1415
01:37:12,091 --> 01:37:14,260
- Vous reconnaîtrez votre fille?
- Oui !
1416
01:37:15,720 --> 01:37:17,222
Ma chérie !
1417
01:37:20,475 --> 01:37:22,560
Ne pleure plus, ma fille.
1418
01:37:58,555 --> 01:38:00,139
Elle a peur pour ses petits.
1419
01:38:00,306 --> 01:38:04,477
Tu sais, Kaouther, je suis comme elle.
On dit qu'une chatte...
1420
01:38:04,644 --> 01:38:06,229
Non, ne griffe pas.
1421
01:38:06,604 --> 01:38:09,440
Elle a tellement peur pour ses petits
qu'elle les mange.
1422
01:38:10,525 --> 01:38:14,737
Moi, j'avais tellement peur pour elles
que je n'ai pas su les protéger.
1423
01:38:15,822 --> 01:38:18,116
Je ne les ai pas mangées,
mais je les ai perdues.
1424
01:38:22,871 --> 01:38:25,165
J'ai tout raconté dans ce film,
1425
01:38:25,331 --> 01:38:29,919
pour rompre totalement avec le passé.
1426
01:38:30,336 --> 01:38:32,714
Parce que c'est un passé
très douloureux.
1427
01:38:33,423 --> 01:38:38,219
Un passé qui a façonné ma vie
et celle de mes filles.
1428
01:38:38,386 --> 01:38:40,513
Mais l'avenir me fait encore plus peur.
1429
01:38:40,680 --> 01:38:43,683
- Pourquoi ?
- Ça m'effraie plus que le passé.
1430
01:38:44,267 --> 01:38:45,685
T'en as pas marre de la peur ?
1431
01:38:45,852 --> 01:38:48,062
Ce qui me fait peur, honnĂŞtement,
1432
01:38:48,646 --> 01:38:53,359
c'est que tout ce que m'a fait ma mère,
je le reproduis.
1433
01:38:53,526 --> 01:38:55,153
Presque Ă la lettre.
1434
01:38:55,904 --> 01:38:57,030
Pourquoi, Ă ton avis ?
1435
01:38:57,197 --> 01:38:58,490
C'est une malédiction.
1436
01:38:59,657 --> 01:39:02,702
C'est comme ça
que je l'explique Ă mes filles.
1437
01:39:03,077 --> 01:39:06,247
Comme elle te l'a dit,
elle nous a fait subir
1438
01:39:06,414 --> 01:39:07,916
tout ce qu'elle a subi.
1439
01:39:08,082 --> 01:39:13,296
Ce n'est pas parce qu'elle est méchante,
c'est simplement dans l'ordre des choses.
1440
01:39:13,463 --> 01:39:15,673
Nous faire subir la mĂŞme chose.
1441
01:39:15,965 --> 01:39:18,426
L'éducation qu'on a reçue de nos mères,
1442
01:39:18,593 --> 01:39:22,138
on la transmet toujours Ă nos filles,
et ainsi de suite.
1443
01:39:22,305 --> 01:39:25,058
Jusqu'à ce qu'arrive une génération
1444
01:39:25,975 --> 01:39:28,102
qui brise la chaîne.
1445
01:39:29,229 --> 01:39:33,191
Tu dois comprendre
que cette génération, c'est celle-là .
1446
01:39:33,816 --> 01:39:37,153
La seule qui pourrait s'en sortir,
c'est Tayssir.
1447
01:39:37,320 --> 01:39:38,154
Eya aussi, un peu.
1448
01:39:38,321 --> 01:39:40,615
Mais pour Ghofrane et Rahma,
c'est trop tard.
1449
01:39:40,782 --> 01:39:43,368
Ghofrane,
sa fille lui demandera des comptes.
1450
01:39:43,535 --> 01:39:45,662
Elle ne la laissera jamais en paix.
1451
01:39:45,829 --> 01:39:49,582
Sa fille ne connaît pas la rue,
elle ne connaît pas le soleil.
1452
01:39:49,749 --> 01:39:52,377
La malédiction va se poursuivre.
1453
01:40:43,136 --> 01:40:45,638
J'aurais tant de choses Ă leur dire.
1454
01:40:50,310 --> 01:40:51,811
Rahma...
1455
01:40:52,312 --> 01:40:54,898
Je ne me vois pas aimer
qui que ce soit
1456
01:40:55,064 --> 01:40:58,776
d'un amour aussi fort
que celui que j'ai eu pour Rahma.
1457
01:41:00,153 --> 01:41:05,074
Elle n'était pas seulement ma sœur,
elle était tout pour moi.
1458
01:41:06,493 --> 01:41:11,581
Je l'aimais peut-ĂŞtre plus
que mes parents.
1459
01:41:11,748 --> 01:41:13,458
Je l'aimais, vraiment.
1460
01:41:14,292 --> 01:41:18,338
C'est vrai que j'étais petite
quand elle m'a laissée.
1461
01:41:19,464 --> 01:41:24,260
Mais malgré ce que j'ai traversé,
1462
01:41:24,427 --> 01:41:27,514
la plus belle période de ma vie
1463
01:41:27,680 --> 01:41:32,685
a été celle que j'ai passée avec Rahma.
1464
01:41:33,770 --> 01:41:36,356
Je voudrais lui dire :
"Je t'aime tellement,
1465
01:41:36,856 --> 01:41:38,525
"je ne t'oublierai jamais."
1466
01:41:44,030 --> 01:41:48,117
Je n'arrive pas Ă prononcer leur nom,
c'est trop douloureux.
1467
01:41:48,284 --> 01:41:50,203
Je pleure en silence,
1468
01:41:50,370 --> 01:41:57,335
plutĂ´t que de me dire :
"Rahma, Ghofrane, vous me manquez."
1469
01:41:59,420 --> 01:42:01,047
Parfois, je leur en veux trop.
1470
01:42:01,214 --> 01:42:04,509
Un jour, elles ont appelé de prison
et Tayssir a pleuré.
1471
01:42:04,676 --> 01:42:07,136
Ça m'a énervée :
"Pourquoi tu pleures ?
1472
01:42:07,303 --> 01:42:10,390
"Elles sont parties,
c'est leur problème.
1473
01:42:10,557 --> 01:42:14,644
"Tu veux qu'elles reviennent
nous gâcher la vie ?"
1474
01:42:14,811 --> 01:42:17,105
J'ai tellement regretté ces paroles.
1475
01:42:18,982 --> 01:42:21,568
Je ne vous raconte pas la nuit
que j'ai passée.
1476
01:42:23,278 --> 01:42:27,323
Je m'en suis voulu
Ă un point inimaginable.
1477
01:42:27,490 --> 01:42:29,117
J'étais comme folle.
1478
01:42:29,409 --> 01:42:34,622
J'ai passé la nuit
Ă m'arracher les cheveux.
1479
01:42:36,583 --> 01:42:38,209
Le matin,
1480
01:42:38,376 --> 01:42:43,631
je me suis cachée
pour jeter mes cheveux arrachés.
1481
01:42:44,424 --> 01:42:48,595
Des poignées entières,
1482
01:42:48,761 --> 01:42:53,725
que je suis allée jeter en cachette.
1483
01:42:55,226 --> 01:42:57,228
Parce que j'avais dit du mal d'elles.
1484
01:42:57,395 --> 01:43:00,815
C'était égoïste de dire
qu'elles ne devraient plus revenir.
1485
01:43:03,860 --> 01:43:06,362
Je sais que Ghofrane a une fille.
1486
01:43:06,821 --> 01:43:08,531
Je ne sais pas comment elle est.
1487
01:43:11,117 --> 01:43:12,911
Je veux juste leur dire :
1488
01:43:13,578 --> 01:43:17,624
"Cette famille qui vous a détruites,
je ne la laisserai pas me détruire."
112977