All language subtitles for Four.Daughters.2023-Parisian.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,056 --> 00:00:50,518 LES FILLES D'OLFA 4 00:01:04,616 --> 00:01:06,326 Dans ce film, 5 00:01:06,493 --> 00:01:09,787 je vais essayer de raconter l'histoire des filles d'Olfa. 6 00:01:12,290 --> 00:01:14,334 Olfa a quatre filles. 7 00:01:16,419 --> 00:01:21,090 Les deux cadettes, Eya et Tayssir, vivent encore avec elle. 8 00:01:33,478 --> 00:01:35,146 Les deux aînées, 9 00:01:37,273 --> 00:01:38,858 Rahma et Ghofrane, 10 00:01:41,611 --> 00:01:43,279 ont été dévorées par le loup. 11 00:01:58,419 --> 00:01:59,963 Où est Olfa ? 12 00:02:00,338 --> 00:02:01,381 Elle est arrivée ? 13 00:02:02,006 --> 00:02:03,174 Elle est en route. 14 00:02:06,845 --> 00:02:08,012 Quel stress ! 15 00:02:12,392 --> 00:02:15,603 Comme si c'était mon premier tournage. Incompréhensible. 16 00:02:18,857 --> 00:02:21,693 Elle aussi, ça l'angoisse de me rencontrer ? 17 00:02:22,318 --> 00:02:23,820 Elle t'a dit quelque chose ? 18 00:02:24,946 --> 00:02:29,117 Elle veut voir les actrices qui vont jouer ses filles aînées. 19 00:02:30,827 --> 00:02:32,036 Plus que moi ? 20 00:02:33,746 --> 00:02:34,914 C'est bizarre. 21 00:02:37,458 --> 00:02:38,585 Très bien. 22 00:02:39,502 --> 00:02:41,629 Donc je stresse plus qu'elle. 23 00:02:51,848 --> 00:02:52,849 Si j'ai bien compris, 24 00:02:53,016 --> 00:02:56,769 je suis comme le personnage de Rose, dans Titanic. 25 00:02:56,936 --> 00:02:58,813 Elle raconte son histoire, 26 00:02:58,980 --> 00:03:03,651 et des acteurs vont jouer cette histoire. 27 00:03:03,985 --> 00:03:05,153 Donc je suis Rose ! 28 00:03:05,612 --> 00:03:07,322 Mais dans Les Filles d'Olfa. 29 00:03:09,032 --> 00:03:11,743 Ce n'est pas exactement ce qui va se passer. 30 00:03:11,910 --> 00:03:14,913 Tu vas jouer dans le film, comme Eya et Tayssir. 31 00:03:15,246 --> 00:03:17,207 Mais il y aura aussi une actrice, 32 00:03:17,373 --> 00:03:21,002 pour jouer ton personnage dans les scènes trop dures. 33 00:03:45,026 --> 00:03:50,156 Tu vas devoir ressentir tout ce que j'ai éprouvé, 34 00:03:50,323 --> 00:03:52,492 ce que j'ai vécu avec mes filles aînées, 35 00:03:52,659 --> 00:03:57,038 cette souffrance que j'ai endurée, la douleur de la séparation, 36 00:03:57,413 --> 00:04:02,794 l'angoisse de me réveiller avec le souvenir de leur disparition. 37 00:04:02,961 --> 00:04:07,215 Et ça risque de te rendre folle. 38 00:04:07,382 --> 00:04:12,136 Tu sais, nous, les acteurs, on apprend à mettre de la distance. 39 00:04:12,512 --> 00:04:17,308 Se plonger totalement dans une histoire, 40 00:04:17,475 --> 00:04:20,562 s'immerger dans une réalité inconnue, 41 00:04:22,605 --> 00:04:25,984 ça peut être très déstabilisant. 42 00:04:26,150 --> 00:04:28,236 Et c'est vrai que ça peut faire mal, 43 00:04:28,403 --> 00:04:30,405 donc j'ai appris à me protéger. 44 00:04:30,572 --> 00:04:32,574 Et si tu n'y arrives pas ? 45 00:04:33,616 --> 00:04:36,286 Si le personnage s'impose à toi ? 46 00:04:36,452 --> 00:04:39,414 S'il t'ébranle, parce qu'il t'apparaît trop réel ? 47 00:04:39,581 --> 00:04:42,458 Dans cette histoire, Kaouther ne va rien inventer, 48 00:04:42,625 --> 00:04:44,377 tout est réel. 49 00:04:44,544 --> 00:04:46,212 Et toi, ça peut te perturber. 50 00:04:46,379 --> 00:04:47,714 Oui, je dois me protéger. 51 00:04:49,340 --> 00:04:50,758 Eya et Tayssir, 52 00:04:51,092 --> 00:04:54,888 vous allez, vous aussi, jouer vos propres rôles. 53 00:04:56,347 --> 00:04:58,349 Je vais vous présenter 54 00:04:58,516 --> 00:05:01,644 les deux actrices qui joueront vos sœurs aînées, 55 00:05:01,811 --> 00:05:03,354 Rahma et Ghofrane. 56 00:05:48,316 --> 00:05:50,443 - Bonjour. - Bonjour. 57 00:05:56,032 --> 00:05:57,867 Je reconnais Ghofrane. 58 00:05:59,327 --> 00:06:01,788 Elle, c'est Ghofrane. Et elle, c'est Rahma. 59 00:06:03,248 --> 00:06:04,207 C'est bien ça ? 60 00:06:04,374 --> 00:06:05,917 Comment vous avez deviné ? 61 00:06:06,084 --> 00:06:08,211 Ghofrane... Je vais vous dire. 62 00:06:08,711 --> 00:06:12,090 Ghofrane a les cheveux bouclés, et elle est mince, elle aussi. 63 00:06:12,257 --> 00:06:14,884 Et puis, elle respire la féminité, comme toi. 64 00:06:15,176 --> 00:06:18,179 Et toi, tu ressembles à Rahma. Et à moi. 65 00:06:24,894 --> 00:06:26,312 Pour moi, leur mère, 66 00:06:26,479 --> 00:06:29,107 personne ne peut remplacer Rahma et Ghofrane. 67 00:06:29,274 --> 00:06:31,693 - Tu crois qu'on va les remplacer ? - Jamais ! 68 00:06:31,860 --> 00:06:35,530 - Elle ressemble à Ghofrane. - C'est vrai, il y a quelque chose. 69 00:06:35,822 --> 00:06:37,282 Elle a le même sourire. 70 00:06:37,448 --> 00:06:40,743 Sur sa dernière photo, la ressemblance est frappante. 71 00:06:40,910 --> 00:06:43,413 J'imagine que Kaouther avait cette photo. 72 00:06:43,830 --> 00:06:45,540 Elle t'a bien choisie. 73 00:06:48,042 --> 00:06:50,044 C'est surtout une question de caractère. 74 00:06:50,211 --> 00:06:52,172 Très féminine. 75 00:06:52,547 --> 00:06:54,924 Ghofrane est plus posée, c'est ça ? 76 00:06:56,217 --> 00:06:58,887 Ghofrane me prend dans ses bras, pas Rahma. 77 00:06:59,637 --> 00:07:01,806 Ghofrane s'assoit à côté de moi, pas Rahma ! 78 00:07:01,973 --> 00:07:04,434 Viens t'asseoir à côté de ta mère ! 79 00:07:25,246 --> 00:07:27,874 C'est ce qui va être douloureux, avec ce film. 80 00:07:31,211 --> 00:07:33,546 On va tout revivre. 81 00:07:34,255 --> 00:07:36,257 Ça va raviver les blessures. 82 00:07:49,395 --> 00:07:50,855 C'est pas... 83 00:07:52,190 --> 00:07:54,400 Je n'ai jamais pleuré leur disparition. 84 00:07:56,152 --> 00:07:58,404 Je ne prononçais même plus leurs noms. 85 00:08:00,114 --> 00:08:03,159 Je n'y arrivais pas. 86 00:08:03,701 --> 00:08:05,537 Rien que dire "Rahma" et "Ghofrane", 87 00:08:05,703 --> 00:08:09,207 ça m'évoque la catastrophe, le malheur, la douleur extrême. 88 00:08:11,167 --> 00:08:13,419 - Ça va ? - Bonjour. 89 00:08:14,504 --> 00:08:19,092 Kaouther m'a dit que c'était difficile, pour Olfa, 90 00:08:19,717 --> 00:08:22,053 de voir "ses filles". 91 00:08:22,220 --> 00:08:25,265 Elle s'est effondrée, elle n'arrivait plus à parler. 92 00:08:26,015 --> 00:08:29,477 Bien, je vais donc prendre sa place. 93 00:08:31,312 --> 00:08:33,398 - Je suis "maman". - Enchantée. 94 00:08:35,023 --> 00:08:37,651 On commence par qui ? Rahma ou Ghofrane ? 95 00:08:44,284 --> 00:08:47,245 - C'est Rahma. Elle avait quel âge, là ? - 15 ans. 96 00:08:47,495 --> 00:08:49,581 Ouvre-le plus. 97 00:08:49,747 --> 00:08:51,833 C'est bon, il est noué. 98 00:08:53,918 --> 00:08:56,963 - Tu aidais souvent tes sœurs ? - Moi aussi, je le portais. 99 00:08:57,589 --> 00:08:59,174 - Tu portais le voile ? - Oui. 100 00:08:59,340 --> 00:09:01,467 Tu l'as mis à quel âge ? 101 00:09:01,634 --> 00:09:04,387 8 ou 9 ans, peut-être. 102 00:09:12,395 --> 00:09:15,106 Pour Ghofrane, c'est vraiment très réussi. 103 00:09:15,815 --> 00:09:17,066 Et Rahma, c'est raté ? 104 00:09:17,233 --> 00:09:18,610 Toi, c'est la personnalité. 105 00:09:18,776 --> 00:09:21,196 C'est ton caractère qui est ressemblant. 106 00:09:24,616 --> 00:09:26,910 Vous me faites vraiment penser à elles. 107 00:09:29,370 --> 00:09:33,208 Elles ont essayé le hijab, elles ont aimé et elles l'ont gardé. 108 00:09:53,603 --> 00:09:55,271 Comme je te l'ai dit, 109 00:09:55,438 --> 00:09:58,733 ma mère était une mère célibataire, 110 00:09:58,900 --> 00:10:00,860 qui élevait plusieurs filles. 111 00:10:01,027 --> 00:10:02,904 On était des proies faciles. 112 00:10:03,738 --> 00:10:06,366 Dans un monde sans pitié. 113 00:10:06,658 --> 00:10:10,203 Ma mère n'a eu que des filles. Notre père nous a abandonnées. 114 00:10:10,370 --> 00:10:14,499 Souvent, les hommes voulaient s'introduire chez nous de force. 115 00:10:14,666 --> 00:10:17,794 Ils essayaient de casser la porte ! 116 00:10:17,961 --> 00:10:21,506 J'étais la seule à pouvoir nous défendre. 117 00:10:21,673 --> 00:10:24,259 "J'étais la seule à pouvoir nous défendre." 118 00:10:24,425 --> 00:10:27,178 "J'étais la seule à pouvoir nous défendre." 119 00:10:27,846 --> 00:10:29,848 J'étais jeune à l'époque. 120 00:10:30,014 --> 00:10:32,517 J'avais 13 ans, peut-être 14, pas plus. 121 00:10:34,018 --> 00:10:35,562 Mais j'étais courageuse. 122 00:10:35,728 --> 00:10:39,816 J'étais convaincue qu'on ne devait pas se laisser faire, tu vois ? 123 00:10:39,983 --> 00:10:41,067 "Tu vois ?" 124 00:10:41,651 --> 00:10:43,194 "Mais j'étais courageuse. 125 00:10:43,361 --> 00:10:46,489 "J'étais convaincue qu'on ne devait pas se laisser faire." 126 00:10:46,656 --> 00:10:49,617 Je me suis mise à la musculation. 127 00:10:50,535 --> 00:10:52,162 J'ai fait de la musculation, 128 00:10:52,328 --> 00:10:54,914 j'ai coupé mes cheveux comme un garçon, 129 00:10:55,081 --> 00:10:57,125 je m'habillais comme un mec... 130 00:10:57,834 --> 00:11:01,921 Je suis devenue un homme, pour protéger ma mère. 131 00:11:02,755 --> 00:11:07,468 J'ai frappé nos agresseurs, tous. 132 00:11:07,844 --> 00:11:09,512 Je les ai tous tapés ! 133 00:11:09,679 --> 00:11:11,514 "J'ai frappé nos agresseurs. 134 00:11:11,681 --> 00:11:14,350 "Je les ai tous tapés !" 135 00:11:35,538 --> 00:11:37,582 Je me comportais comme un mec. 136 00:11:37,749 --> 00:11:39,209 J'étais devenue un mec. 137 00:11:39,834 --> 00:11:43,254 Puis un homme a débarqué dans ma vie, et il m'a brisée. 138 00:11:50,595 --> 00:11:53,014 Lors de ma nuit de noces... 139 00:11:53,431 --> 00:11:57,977 Tu connais ces gens-là, tu sais ce qu'ils attendent. 140 00:12:14,702 --> 00:12:17,288 Doucement, Abderahmane, je vais pas m'envoler. 141 00:12:17,455 --> 00:12:20,208 Vas-y doucement, s'il te plaît. 142 00:12:20,708 --> 00:12:21,918 Doucement quoi ? 143 00:12:22,085 --> 00:12:24,629 Non, je ne le suppliais pas. 144 00:12:24,796 --> 00:12:27,382 J'étais ferme, je lui donnais des ordres. 145 00:12:27,966 --> 00:12:30,927 Ça me revient, ma sœur est entrée. 146 00:12:31,094 --> 00:12:32,136 Qu'elle soit maudite ! 147 00:12:32,303 --> 00:12:34,639 Elle lui a dit : "Laisse tomber le lit, 148 00:12:34,806 --> 00:12:38,810 "fous-la par terre et coince-la dans le coin." 149 00:12:39,310 --> 00:12:42,647 Et après ça, elle est ressortie. 150 00:12:42,814 --> 00:12:45,191 Montre-moi, fais comme si tu étais ta sœur. 151 00:12:45,358 --> 00:12:46,192 D'accord. 152 00:12:46,359 --> 00:12:48,486 T'en es où, Abderahmane ? T'as fini ? 153 00:12:48,653 --> 00:12:51,030 Cette salope, elle a pas voulu se donner. 154 00:12:51,823 --> 00:12:55,160 Qu'est-ce qui te prend, Olfa ? C'est quoi, ton problème ? 155 00:12:55,410 --> 00:12:56,369 Vas-y, donne-toi. 156 00:12:56,536 --> 00:12:59,122 Ou alors avoue-le, si t'as un problème. 157 00:12:59,289 --> 00:13:00,415 Les gens attendent. 158 00:13:00,582 --> 00:13:01,833 Tu veux un scandale ? 159 00:13:02,959 --> 00:13:04,961 - Ta sœur t'a vraiment dit ça ? - Oui. 160 00:13:05,128 --> 00:13:08,464 - Et après ? - Il m'a poussée sur le lit. 161 00:13:12,927 --> 00:13:14,137 Lâche-moi ! 162 00:13:14,304 --> 00:13:15,346 Ferme ta gueule ! 163 00:13:15,513 --> 00:13:16,723 - Arrête ça. - Ta gueule. 164 00:13:16,890 --> 00:13:20,935 Je te jure que tu vas pas me toucher. 165 00:13:21,102 --> 00:13:23,438 Mais lâche-moi ! 166 00:13:26,065 --> 00:13:29,777 Et les gens qui attendent dehors ? Tu veux nous foutre la honte ? 167 00:13:31,154 --> 00:13:32,322 Tu l'entends roter ? 168 00:13:32,489 --> 00:13:35,533 Et alors ? Comme si tu le connaissais pas. 169 00:13:35,700 --> 00:13:37,076 Fais pas chier et magne-toi. 170 00:13:37,243 --> 00:13:38,536 Il m'a même pas regardée. 171 00:13:38,703 --> 00:13:41,706 Écoute-moi, toi. Ma sœur, c'est une coriace. 172 00:13:41,873 --> 00:13:43,249 Tu vois le coin ? 173 00:13:43,416 --> 00:13:45,543 Coince-la et fais ton affaire. 174 00:13:46,419 --> 00:13:47,837 T'as honte de rien, toi. 175 00:13:48,004 --> 00:13:50,673 Les gens attendent, fais vite. 176 00:13:50,840 --> 00:13:52,759 - Pas de scandale ce soir. - Dégage. 177 00:13:52,926 --> 00:13:54,761 - T'es pas vierge ? - Si ! 178 00:13:54,928 --> 00:13:57,263 - Si tu l'es pas, dis-le. - Ça va, t'inquiète. 179 00:13:57,430 --> 00:13:59,933 T'es pas ici pour t'amuser. 180 00:14:00,099 --> 00:14:01,768 Bravo ! 181 00:14:01,935 --> 00:14:02,810 Allez, laisse-nous. 182 00:14:02,977 --> 00:14:04,771 Et toi, prouve-lui ta virilité. 183 00:14:04,938 --> 00:14:06,523 C'est bon, sors d'ici. 184 00:14:06,689 --> 00:14:08,608 - Et toi, lève-toi. - Je me lève. 185 00:14:08,775 --> 00:14:10,902 - Va dans le coin. - C'est bon, j'y vais. 186 00:14:11,069 --> 00:14:13,112 Je vais dans le coin. 187 00:14:13,488 --> 00:14:17,033 Tu veux faire ça dans le coin, on va y aller. 188 00:14:17,450 --> 00:14:18,701 Vas-y, dans le coin. 189 00:14:18,868 --> 00:14:20,036 Bas les pattes ! 190 00:14:20,203 --> 00:14:22,831 - Espèce de lâche ! - Sale conne ! 191 00:14:22,997 --> 00:14:25,667 - Sale petite... - Je vais te montrer, moi ! 192 00:14:25,834 --> 00:14:27,877 Tu veux de la virilité ? 193 00:14:28,044 --> 00:14:30,505 - Je vais t'apprendre ! - Lâche-moi, salope ! 194 00:14:30,672 --> 00:14:32,298 Je vais t'apprendre la virilité ! 195 00:14:35,844 --> 00:14:37,345 Alors, t'es content ? 196 00:14:43,560 --> 00:14:44,978 Vas-y, essuie-toi ! 197 00:14:45,144 --> 00:14:46,437 Tu peux venir. 198 00:14:48,481 --> 00:14:49,566 Regarde. 199 00:14:53,069 --> 00:14:54,571 Et elle a sorti le drap. 200 00:14:55,238 --> 00:14:59,117 - Un drap taché de son sang ? - Oui, c'était son sang à lui. 201 00:15:00,493 --> 00:15:05,248 Dehors, ils ont commencé à faire la fête, les youyous, les tirs de carabine... 202 00:15:05,415 --> 00:15:08,668 Ils jubilaient, alors qu'il ne m'avait pas touchée. 203 00:15:18,094 --> 00:15:21,890 J'entendais mes collègues à l'usine parler de leur mari. 204 00:15:22,724 --> 00:15:25,518 Elles racontaient leurs aventures. 205 00:15:25,685 --> 00:15:28,730 Moi, je n'avais rien à raconter, j'étais un peu jalouse. 206 00:15:39,240 --> 00:15:44,746 Quand on regardait un film avec des scènes romantiques, 207 00:15:45,079 --> 00:15:47,248 je lui disais : "Regarde, c'est mignon." 208 00:15:47,415 --> 00:15:51,169 Et lui, il insultait l'actrice. 209 00:15:51,669 --> 00:15:53,379 C'est une traînée, cette actrice. 210 00:15:55,507 --> 00:15:57,217 Hend Sabri, une traînée ? 211 00:15:57,383 --> 00:15:59,135 - Une grosse traînée. - Ah bon ? 212 00:15:59,802 --> 00:16:02,013 Je t'aime tellement, je voudrais te mordre. 213 00:16:02,263 --> 00:16:04,432 Moi aussi, je veux être une traînée. 214 00:16:04,599 --> 00:16:05,600 Ça va. 215 00:16:06,226 --> 00:16:07,268 Hésite pas. 216 00:16:07,435 --> 00:16:08,895 Je peux pas, toute seule. 217 00:16:10,688 --> 00:16:12,440 On doit le faire ensemble. 218 00:16:18,863 --> 00:16:20,031 Désolé. 219 00:16:25,954 --> 00:16:26,955 C'est logique ! 220 00:16:27,121 --> 00:16:28,915 - Me dévergonder seule ? - Je sais... 221 00:16:29,082 --> 00:16:31,918 C'est toujours pareil. Vous, on vous insulte jamais. 222 00:16:32,085 --> 00:16:34,879 Ta moustache, ça va pas. 223 00:16:36,756 --> 00:16:40,677 Toi, quand tu joues ce genre de séquence, 224 00:16:40,844 --> 00:16:41,970 personne ne t'insulte. 225 00:16:42,136 --> 00:16:44,639 Moi, forcément, je suis une traînée. 226 00:16:44,806 --> 00:16:45,723 C'est vrai ! 227 00:16:45,890 --> 00:16:48,226 Dans la vie comme dans les films. 228 00:16:48,393 --> 00:16:49,561 Absolument. 229 00:16:49,727 --> 00:16:51,062 Merde, alors ! 230 00:16:54,315 --> 00:16:56,401 Qu'est-ce que tu en penses, toi ? 231 00:16:59,863 --> 00:17:00,947 Parfois, je lui disais : 232 00:17:01,114 --> 00:17:03,992 "Je vais t'apprendre quelque chose. Dis : Je t'aime." 233 00:17:04,159 --> 00:17:05,827 Dis-moi : "Je t'aime." 234 00:17:06,411 --> 00:17:09,622 J'aimerais l'entendre. C'est joli, comme mot. 235 00:17:11,666 --> 00:17:14,043 Faire l'amour, c'est aussi des préliminaires. 236 00:17:14,210 --> 00:17:15,753 Des choses à faire, à dire. 237 00:17:15,920 --> 00:17:16,921 Allez, quoi ! 238 00:17:17,088 --> 00:17:21,050 Mais ça, ça le dépassait. J'ai fini par lui interdire de m'approcher. 239 00:17:22,468 --> 00:17:26,306 Vous ne couchiez qu'une fois par an, pour avoir un enfant ? 240 00:17:26,471 --> 00:17:28,141 Oui, c'est à peu près ça. 241 00:17:30,392 --> 00:17:34,147 Tu veux que je te dise quand ça nous arrivait ? 242 00:17:35,105 --> 00:17:37,734 Quand j'avais pas un rond. 243 00:17:38,109 --> 00:17:43,490 Si je voyais qu'il avait de l'argent, qu'il avait un peu travaillé. 244 00:17:43,655 --> 00:17:47,118 Dans ce cas-là, je me rendais. 245 00:17:47,785 --> 00:17:51,623 Je me disais que je le méritais bien, cet argent. 246 00:17:52,081 --> 00:17:57,420 C'était peut-être la seule raison pour laquelle on couchait ensemble. 247 00:18:35,500 --> 00:18:36,584 Ghofrane ! 248 00:18:39,003 --> 00:18:40,213 Maman, papa est là. 249 00:18:40,380 --> 00:18:42,131 Rendors-toi. Ne bougez pas. 250 00:18:48,930 --> 00:18:50,098 Ghofrane ? 251 00:18:51,474 --> 00:18:52,725 Tu dors, Ghofrane ? 252 00:18:53,810 --> 00:18:55,603 Tu m'ignores, comme ta mère ? 253 00:18:57,939 --> 00:18:59,274 Vous dormez seules ? 254 00:19:00,900 --> 00:19:02,235 Elle a fait entrer personne ? 255 00:19:02,402 --> 00:19:04,529 Arrête, papa. T'as pas honte ? 256 00:19:04,821 --> 00:19:07,031 Il le prononçait comment ? 257 00:19:07,198 --> 00:19:08,199 Son accent ? 258 00:19:08,366 --> 00:19:11,619 Il lui disait : "Ta mère dort toute pomponnée..." 259 00:19:11,786 --> 00:19:13,580 - "Dort" avec quel accent ? - "Dort". 260 00:19:13,746 --> 00:19:16,124 - Je lui montre, Tayssir ? - Oui, vas-y. 261 00:19:16,541 --> 00:19:17,876 Il lui disait : 262 00:19:18,042 --> 00:19:19,919 "Expliquez-moi donc, 263 00:19:20,086 --> 00:19:24,424 "cette femme, endormie comme ça, à moitié nue, 264 00:19:24,591 --> 00:19:28,344 "avec tout son corps offert, c'est pour qui, ça ? 265 00:19:28,803 --> 00:19:31,723 "En tout cas, c'est pas pour moi." 266 00:19:31,890 --> 00:19:33,349 Le père, pour moi, 267 00:19:33,808 --> 00:19:35,310 c'est celui qui... 268 00:19:36,060 --> 00:19:40,607 qui contribue à nous faire naître, par l'acte sexuel. 269 00:19:41,232 --> 00:19:43,318 Super, merci beaucoup. 270 00:19:43,484 --> 00:19:47,780 Il aurait mieux fait d'aller s'occuper autrement, 271 00:19:47,947 --> 00:19:49,782 plutôt que de me concevoir. 272 00:19:49,949 --> 00:19:52,869 Il insultait maman, il nous réveillait. 273 00:19:53,036 --> 00:19:55,330 Il réveillait Ghofrane pour la frapper. 274 00:19:55,872 --> 00:19:59,459 - Pourquoi elle précisément ? - Parce que c'était l'aînée. 275 00:19:59,626 --> 00:20:01,044 Elle nous protégeait. 276 00:20:01,211 --> 00:20:03,838 Et puis elle était très proche de maman. 277 00:20:04,005 --> 00:20:06,424 - C'était pour m'atteindre, moi ? - Exactement. 278 00:20:07,133 --> 00:20:08,468 "Ah, cette nuit de..." 279 00:20:08,635 --> 00:20:10,094 Cette nuit maudite. 280 00:20:10,512 --> 00:20:13,056 Maman disait des gros mots. 281 00:20:13,223 --> 00:20:16,851 Ah non, assez ! J'en ai marre de vos gros mots ! 282 00:20:17,018 --> 00:20:19,771 Je suis actrice, je peux inspirer les mêmes sentiments, 283 00:20:19,938 --> 00:20:20,813 sans gros mots. 284 00:20:20,980 --> 00:20:22,607 - Non. - Comment ça, non ? 285 00:20:22,774 --> 00:20:25,944 En Tunisie, quand on s'engueule, on jure. 286 00:20:26,110 --> 00:20:29,197 Surtout chez nous. Ce langage, on l'a dans le sang. 287 00:20:29,364 --> 00:20:31,699 Moi, je te parle de maintenant, de cinéma. 288 00:20:31,866 --> 00:20:33,827 Mais il faut que ce soit réaliste. 289 00:20:33,993 --> 00:20:37,914 En tant que spectatrice, je trouverais curieux qu'elle raconte tout 290 00:20:38,081 --> 00:20:39,749 sans le moindre gros mot. 291 00:20:40,124 --> 00:20:44,045 Les seules paroles qu'il a dites et qui ont marqué mon enfance, 292 00:20:44,212 --> 00:20:45,755 c'est des gros mots. 293 00:20:46,548 --> 00:20:49,926 "Vous êtes comme votre mère." "Bande de... je ne sais quoi." 294 00:20:50,093 --> 00:20:53,429 "Si je vous chope..." "Vous allez mal tourner." 295 00:20:54,264 --> 00:20:56,099 C'est ce que leur disait leur père. 296 00:20:59,894 --> 00:21:02,939 Tu comprends ? Et moi, je leur disais : 297 00:21:03,106 --> 00:21:05,275 "Vous entendez votre père ? 298 00:21:05,441 --> 00:21:10,280 "Pour lui, ça ne fait aucun doute, vous finirez putes. 299 00:21:10,446 --> 00:21:12,031 "Ne lui donnez pas raison ! 300 00:21:12,198 --> 00:21:15,493 "Dites-lui que vous êtes les filles d'Olfa. 301 00:21:15,660 --> 00:21:20,456 "Et que les filles d'Olfa méritent l'excellence." 302 00:21:28,840 --> 00:21:30,091 Voilà ! 303 00:21:33,136 --> 00:21:34,888 J'avoue, la photo est trompeuse. 304 00:21:35,054 --> 00:21:36,389 Ah, t'es d'accord ! 305 00:21:38,099 --> 00:21:40,977 - C'est vrai, ça prête à confusion. - Merci de le reconnaître. 306 00:21:41,144 --> 00:21:42,395 Magnifique ! 307 00:21:44,230 --> 00:21:45,565 Voilà la fameuse raie. 308 00:21:45,732 --> 00:21:47,942 J'avais subi une opération à la jambe. 309 00:21:48,109 --> 00:21:52,113 J'ai pris une photo en pensant utiliser une application de rayons X. 310 00:21:52,280 --> 00:21:55,033 J'étais petite. En fait, c'était une simple photo. 311 00:21:55,200 --> 00:21:58,578 Plus tard, ma mère l'a trouvée dans le téléphone, 312 00:21:59,037 --> 00:22:02,415 et elle a cru qu'il s'agissait d'autre chose. 313 00:22:02,582 --> 00:22:04,792 - Elle, elle a vu une raie ! - Voilà. 314 00:22:04,959 --> 00:22:06,920 Elle a demandé qui avait pris la photo. 315 00:22:07,086 --> 00:22:11,174 Rahma et Ghofrane ont dit que c'était Eya et moi 316 00:22:11,341 --> 00:22:13,134 qui jouions avec le téléphone. 317 00:22:13,968 --> 00:22:18,264 Moi, j'ai dit que je n'avais pris aucune photo. 318 00:22:18,431 --> 00:22:23,144 Mais Eya, elle ne sait pas se défendre, 319 00:22:23,311 --> 00:22:25,355 donc elle reste toujours silencieuse. 320 00:22:25,522 --> 00:22:27,649 Tout le monde a cru que c'était elle. 321 00:22:27,899 --> 00:22:30,610 Toutes mes filles savaient s'exprimer, sauf Eya. 322 00:22:30,777 --> 00:22:33,363 Elles l'ont accusée, et elle n'a pas nié. 323 00:22:33,530 --> 00:22:35,949 Je m'en souviens comme si c'était hier. 324 00:22:36,115 --> 00:22:40,078 Je lui ai donné deux dinars, je lui ai préparé un sac 325 00:22:40,453 --> 00:22:42,121 et je l'ai mise dehors, sous la pluie. 326 00:22:42,288 --> 00:22:45,458 - T'avais quel âge ? - J'étais petite. Huit ans. 327 00:22:45,625 --> 00:22:47,877 Ça s'est pas passé exactement comme ça. 328 00:22:48,044 --> 00:22:51,256 Je pleurais : "Maman, je te jure, c'est pas moi !" 329 00:22:51,422 --> 00:22:53,925 Elle m'a attrapée par le pull, elle m'a poussée, 330 00:22:54,092 --> 00:22:57,470 et puis elle m'a balancé un sac rouge. 331 00:22:57,637 --> 00:23:01,224 Elle l'a lancé dans ma direction, je l'ai pris en pleine tête. 332 00:23:01,391 --> 00:23:04,227 Et puis elle m'a balancé les deux dinars. 333 00:23:04,394 --> 00:23:07,105 Moi, je la suppliais : "Je te jure, c'est pas moi." 334 00:23:07,272 --> 00:23:08,982 Il suffisait que vous disiez : 335 00:23:09,148 --> 00:23:12,026 "C'est rien, maman, c'est juste une jambe." 336 00:23:13,153 --> 00:23:15,947 - J'avais oublié. - Et quand elle t'a montré la photo ? 337 00:23:16,114 --> 00:23:21,744 Quand j'ai vu la photo, moi aussi, j'ai vraiment cru que c'était "ça". 338 00:23:21,911 --> 00:23:24,122 - T'avais oublié, toi aussi ? - Elle, non. 339 00:23:24,289 --> 00:23:25,665 Non, je m'en souvenais. 340 00:23:25,832 --> 00:23:31,045 Mais j'ai eu peur qu'elle me frappe pour avoir pris une photo de jambe. 341 00:23:31,504 --> 00:23:33,423 Même dire la vérité, ça me faisait peur. 342 00:23:33,590 --> 00:23:37,302 Cette scène, il va falloir que je la joue. 343 00:23:37,468 --> 00:23:41,306 - Je vais les frapper toutes les deux. - Surtout moi. 344 00:23:41,472 --> 00:23:46,311 Et mon travail, en tant qu'actrice, c'est de comprendre ta motivation. 345 00:23:46,477 --> 00:23:51,983 De comprendre vraiment ce qui t'a fait sortir de tes gonds. 346 00:23:52,650 --> 00:23:56,404 Pour toi, tout ce qui est relatif 347 00:23:56,571 --> 00:23:59,949 au corps des femmes est honteux et obscène. 348 00:24:00,116 --> 00:24:04,496 Notre corps, il faut le cacher, il faut le couvrir. 349 00:24:05,663 --> 00:24:09,209 À mes yeux, mes filles s'étaient aventurées 350 00:24:09,375 --> 00:24:11,127 sur un terrain dangereux. 351 00:24:11,294 --> 00:24:14,380 De quel terrain tu parles ? C'est leur corps ! 352 00:24:14,547 --> 00:24:15,423 Laisse-moi finir. 353 00:24:15,590 --> 00:24:20,094 Pour moi, cette photo, c'était une sonnette d'alarme. 354 00:24:20,553 --> 00:24:23,681 Elles avaient l'esprit mal tourné. 355 00:24:23,848 --> 00:24:27,435 Aujourd'hui, c'est une simple photo, demain, elles se dénuderont, 356 00:24:27,602 --> 00:24:30,063 et ensuite, c'est les rapports sexuels. 357 00:24:30,230 --> 00:24:32,690 On avait 8 ans et toi, tu pensais à ça. 358 00:24:32,857 --> 00:24:34,651 Oui, c'est ce qui me faisait peur. 359 00:24:34,817 --> 00:24:36,611 - Et elles avaient 8 ans ? - Oui. 360 00:24:36,778 --> 00:24:40,281 Quand elle nous a accusées, j'en avais 8 et elle 6. 361 00:24:40,824 --> 00:24:42,659 Elle craignait qu'on ait des rapports. 362 00:24:42,826 --> 00:24:45,328 "Des rapports !" Franchement, quelle idée. 363 00:24:45,495 --> 00:24:50,083 Ces questions, je me les posais pour mes quatre filles. 364 00:24:50,250 --> 00:24:53,336 Tu es obsédée par le péché 365 00:24:53,503 --> 00:24:57,340 et Dieu t'a donné quatre filles, à toi, si craintive ! 366 00:24:57,507 --> 00:24:58,967 T'imagines la galère ? 367 00:24:59,133 --> 00:25:04,138 C'est le drame, je déteste les filles. Je ne voulais pas en avoir. 368 00:25:04,305 --> 00:25:08,935 Ce que je comprends, c'est que pour toi, leur corps est dangereux. 369 00:25:09,102 --> 00:25:11,062 Non, ça, pas question. 370 00:25:11,229 --> 00:25:13,773 Le corps, c'est vraiment la ligne rouge. 371 00:25:13,940 --> 00:25:16,651 C'est la propriété privée d'une seule personne. 372 00:25:16,818 --> 00:25:18,069 - Le mari. - Oui, le mari. 373 00:25:18,236 --> 00:25:21,281 Mais pourquoi tu considères que leur corps 374 00:25:21,447 --> 00:25:25,410 est la propriété d'un type qu'elles ne connaissent pas encore ? 375 00:25:25,577 --> 00:25:28,621 Même mon mari n'a pas le droit de s'approprier mon corps. 376 00:25:28,788 --> 00:25:32,083 D'où ça te vient, ce cran ? 377 00:25:32,250 --> 00:25:33,793 Parler de ton corps comme ça... 378 00:25:33,960 --> 00:25:37,463 Mon corps n'appartient qu'à moi. 379 00:25:42,051 --> 00:25:44,345 Échauffement. Elles vont faire un foot. 380 00:25:54,147 --> 00:25:55,565 C'est des mutantes ! 381 00:25:55,732 --> 00:25:58,568 - Allez, faites pareil. - Incapable de faire ça ! 382 00:26:05,783 --> 00:26:07,702 Dieu, délivre-nous ! 383 00:26:38,900 --> 00:26:41,569 Maintenant, on va rire un bon coup. 384 00:26:41,736 --> 00:26:46,032 On expulse tout, pour mieux se concentrer ensuite. 385 00:27:19,107 --> 00:27:21,943 - Tu voudrais manger quoi ? - Un poulet bien épicé. 386 00:27:22,694 --> 00:27:24,154 Un poulet bien épicé ? 387 00:27:24,571 --> 00:27:27,073 - Je vais voir ça. Et toi ? - Des cannellonis. 388 00:27:27,574 --> 00:27:30,160 Des cannellonis ? C'est mignon ! 389 00:27:30,326 --> 00:27:32,162 - Et toi ? - Peu importe. 390 00:27:32,328 --> 00:27:35,456 Allez, Ghofrane, joue le jeu ! 391 00:27:40,879 --> 00:27:42,964 Mamma mia, c'est trop bon ! 392 00:27:43,423 --> 00:27:45,049 Vous sentez comme ça pique ? 393 00:27:49,846 --> 00:27:55,560 Elles jouaient à ce jeu quand on n'avait rien à manger. 394 00:27:55,977 --> 00:27:57,896 Ghofrane était la plus difficile. 395 00:27:58,062 --> 00:27:59,814 Elle n'acceptait rien, 396 00:27:59,981 --> 00:28:01,566 rien ne lui plaisait. 397 00:28:02,442 --> 00:28:04,861 Rahma, elle aimait tout. Une vraie paysanne ! 398 00:28:05,820 --> 00:28:08,948 Elle faisait cette mise en scène avec de la vaisselle vide, 399 00:28:09,115 --> 00:28:12,160 ou avec des restes dont elles ne voulaient pas. 400 00:28:12,327 --> 00:28:14,662 Elles rêvaient à de bons plats, 401 00:28:14,829 --> 00:28:18,625 ça les amusait, et elles oubliaient. 402 00:28:18,791 --> 00:28:21,878 Je me joignais à elles, on rigolait bien. 403 00:28:22,045 --> 00:28:26,090 Ça ne se limitait pas à ce qu'elles viennent de jouer. 404 00:28:26,257 --> 00:28:30,178 En réalité, c'était plus spontané, ça finissait en rigolade, 405 00:28:30,345 --> 00:28:32,555 on dansait, on chantait. 406 00:28:32,722 --> 00:28:36,267 Ça fait partie de nos souvenirs les plus joyeux. 407 00:28:36,935 --> 00:28:41,773 Les filles, vous en gardez le même souvenir ? 408 00:28:42,315 --> 00:28:45,401 À l'époque, le simple fait de jouer à ce jeu 409 00:28:45,568 --> 00:28:48,613 nous permettait d'avoir le sentiment 410 00:28:48,780 --> 00:28:51,866 qu'on avait accès aux choses 411 00:28:52,033 --> 00:28:54,202 dont on était privées. 412 00:28:54,702 --> 00:28:59,499 Toutes ces choses qu'on ne voyait qu'à la télé. 413 00:28:59,666 --> 00:29:01,084 C'était Rahma, le moteur. 414 00:29:01,251 --> 00:29:03,294 Ces moments festifs, c'était elle. 415 00:29:03,920 --> 00:29:05,296 Pareil pour les drames. 416 00:29:05,463 --> 00:29:08,132 Ses fêtes tournaient toujours au drame. 417 00:29:08,299 --> 00:29:10,593 Ou en raclée, comme à l'anniversaire de maman. 418 00:29:10,760 --> 00:29:12,512 - Comment ça ? - Elle avait préparé 419 00:29:12,679 --> 00:29:15,265 des petits bouts de papier à lui lancer. 420 00:29:15,431 --> 00:29:16,933 - Des confettis ? - C'est ça. 421 00:29:17,100 --> 00:29:22,313 Elle les avait mis dans une bonbonnière, au-dessus de la porte. 422 00:29:27,485 --> 00:29:31,114 Elle l'a rouée de coups. La pauvre, elle qui avait tout préparé. 423 00:29:31,281 --> 00:29:33,032 Rahma porte mal son nom, la "clémence" ! 424 00:29:33,199 --> 00:29:36,953 Je la surnommais "malédiction", moi, pas "clémence". 425 00:29:37,120 --> 00:29:39,080 - Tellement blessant ! - T'as vu ? 426 00:29:39,789 --> 00:29:42,542 - Je te dis tout ce qu'elle m'a sorti ? - Allez ! 427 00:29:43,501 --> 00:29:46,337 Je te fais la liste, avec la mélodie. 428 00:29:46,629 --> 00:29:47,755 Y en avait une... 429 00:29:47,922 --> 00:29:49,716 "Espèce de bâtarde !" 430 00:29:49,883 --> 00:29:52,719 "Pourvu que tu sois un ballon au milieu des garçons !" 431 00:29:52,886 --> 00:29:55,430 "Je rêve de voir ton sang couler sur le bitume !" 432 00:29:55,597 --> 00:29:58,224 "Je veux qu'on m'apprenne ta fin au JT !" 433 00:29:59,434 --> 00:30:01,686 "Une pouilleuse qui veut sortir avec des gars !" 434 00:30:01,853 --> 00:30:06,774 "Tu sors, tu roules des pelles ! Tu crois que je le savais pas ?" 435 00:30:06,941 --> 00:30:08,151 Attention, gros mot. 436 00:30:08,318 --> 00:30:11,154 "T'as encore la merde au cul et tu veux avoir des mecs ?" 437 00:30:15,742 --> 00:30:18,119 Ça me blesse, mais je ne le montre pas. 438 00:30:18,286 --> 00:30:19,662 Je lui réponds comme ça. 439 00:30:20,079 --> 00:30:24,000 Mais à l'intérieur, ça me révolte. 440 00:30:24,167 --> 00:30:27,754 Si je pouvais... Désolée, hein, mais je voudrais l'étrangler. 441 00:30:27,921 --> 00:30:32,884 Je te jure, ces phrases assassines, elles me tuent. 442 00:30:33,593 --> 00:30:35,220 Le film me permet de m'exprimer. 443 00:30:35,386 --> 00:30:37,222 Alors tu veux m'étrangler ? 444 00:30:38,806 --> 00:30:41,893 Après le film, elle va me le reprocher. 445 00:30:42,060 --> 00:30:44,229 - Bien sûr ! - Elle va te le ressortir. 446 00:30:44,395 --> 00:30:46,022 J'ai pas terminé. 447 00:30:46,189 --> 00:30:48,942 Je veux l'étrangler, lui dire : "Je suis pas comme ça !" 448 00:30:49,108 --> 00:30:50,735 Viens, essaie ! 449 00:30:50,902 --> 00:30:53,947 Toi, tu n'as retenu que ça, "m'étrangler" ! 450 00:30:54,113 --> 00:30:57,367 T'as pas compris à quel point ça la blesse ? 451 00:30:57,534 --> 00:30:59,035 Tu es égoïste, Olfa. 452 00:30:59,202 --> 00:31:02,038 Ça la blesse ? Je comprends, mais c'est comme ça. 453 00:31:02,205 --> 00:31:05,583 C'est un héritage de plusieurs générations, un patrimoine. 454 00:31:06,334 --> 00:31:07,544 Point barre. 455 00:31:28,481 --> 00:31:30,984 Combien de temps elles ont été majorettes ? 456 00:31:31,484 --> 00:31:32,861 Environ quatre ans. 457 00:31:33,278 --> 00:31:37,240 Ou trois... Oui, ça a duré. Plusieurs années. 458 00:31:37,407 --> 00:31:38,950 Les week-ends, les vacances... 459 00:31:39,117 --> 00:31:40,827 Elles ont commencé à quel âge ? 460 00:31:41,536 --> 00:31:45,206 Elles n'étaient pas encore au collège. C'était au primaire. 461 00:31:45,373 --> 00:31:47,917 Eya et Tayssir n'avaient pas... 462 00:31:48,543 --> 00:31:51,546 Elles n'avaient pas commencé l'école. 463 00:31:58,178 --> 00:32:00,180 Tout a changé après sa chute. 464 00:32:00,346 --> 00:32:02,473 - "Dieu est unique." - Exact. 465 00:32:02,640 --> 00:32:04,392 "Et Ben Ali est sans pareil." 466 00:32:05,101 --> 00:32:09,480 Je m'en fous de Ben Ali. Je parlais de son époque. 467 00:32:09,647 --> 00:32:14,944 C'est vrai que c'était la misère. Je parle de mon cas, bien sûr. 468 00:32:15,320 --> 00:32:17,906 Mais au moins, on était toutes ensemble. 469 00:32:18,323 --> 00:32:20,408 La révolution ne t'a pas volé tes filles. 470 00:32:20,575 --> 00:32:23,953 C'étaient des filles de Ben Ali. Des filles bien. 471 00:32:24,120 --> 00:32:25,371 Des filles de Ben Ali ? 472 00:32:25,538 --> 00:32:29,250 Oui, des enfants de Ben Ali. C'étaient des filles bien. 473 00:32:29,417 --> 00:32:31,920 Regarde ce qui s'est produit après son départ ! 474 00:32:32,086 --> 00:32:34,506 Le problème, c'est ceux qui ont gouverné ensuite. 475 00:32:34,672 --> 00:32:38,134 Je sais bien, c'est ce que je dis. 476 00:32:38,343 --> 00:32:39,219 Bonjour. 477 00:32:40,178 --> 00:32:41,513 T'es belle. 478 00:32:42,013 --> 00:32:43,139 Merci. 479 00:32:45,850 --> 00:32:47,644 Et voilà la boss. 480 00:32:47,810 --> 00:32:51,606 On regarde des vidéos d'il y a 11 ans. Eya était grande comme ça. 481 00:32:51,773 --> 00:32:53,691 Oui, je m'en souviens. 482 00:32:53,858 --> 00:32:56,361 J'étais pas plus grande que ma veste. 483 00:32:56,528 --> 00:32:58,738 Grandes comme ça. Tayssir et elle. 484 00:33:03,493 --> 00:33:08,581 Grâce à la sécurité, l'humain s'élève 485 00:33:14,879 --> 00:33:17,382 La sécurité fait le bonheur des enfants 486 00:33:17,549 --> 00:33:20,260 Des jeunes et des moins jeunes 487 00:33:25,807 --> 00:33:28,101 Le bonheur de nos mères 488 00:33:28,268 --> 00:33:29,978 Et de notre chère Patrie 489 00:33:35,358 --> 00:33:36,901 Au nom de Dieu, 490 00:33:38,111 --> 00:33:39,904 {\an8}cher peuple tunisien, 491 00:33:40,989 --> 00:33:42,574 {\an8}je m'adresse à vous, 492 00:33:43,992 --> 00:33:45,952 {\an8}à vous tous, 493 00:33:46,995 --> 00:33:48,872 en Tunisie et à l'étranger... 494 00:33:49,247 --> 00:33:50,415 Dégage ! 495 00:33:57,172 --> 00:33:59,465 Liberté ! 496 00:34:03,678 --> 00:34:07,348 Ce jour-là, je faisais le ménage chez une femme. 497 00:34:08,183 --> 00:34:12,854 J'étais toute seule, je réfléchissais tout en nettoyant. 498 00:34:18,151 --> 00:34:21,446 Quand je prends une décision, je me parle à moi-même. 499 00:34:23,448 --> 00:34:24,574 "Je veux plus de ça. 500 00:34:25,116 --> 00:34:28,578 "Les gens qui font cette révolution ne valent pas mieux que moi. 501 00:34:28,745 --> 00:34:31,372 "Moi aussi, je peux révolutionner ma vie." 502 00:34:31,539 --> 00:34:33,958 J'attendais que les enfants grandissent. 503 00:34:34,125 --> 00:34:35,877 Pourquoi ? Pour mes filles ? 504 00:34:36,044 --> 00:34:37,879 Elles se porteront mieux sans lui. 505 00:34:38,421 --> 00:34:40,465 De toute façon, elles ne le voient jamais. 506 00:34:40,840 --> 00:34:43,009 Il ne leur donne ni affection ni argent. 507 00:34:43,176 --> 00:34:46,763 Il ne fait jamais rien avec elles. Il ne les emmène jamais à l'école. 508 00:34:48,640 --> 00:34:51,434 "Il t'a bouffé ta jeunesse, pourquoi tu le supportes ? 509 00:34:52,101 --> 00:34:54,479 "Tu peux vivre une nouvelle vie." 510 00:34:57,065 --> 00:34:59,692 Et voilà, on est parties chez ma sœur. 511 00:35:00,276 --> 00:35:03,238 Elle était surprise. Je lui ai dit : "Ça y est. 512 00:35:03,696 --> 00:35:07,867 "La Tunisie a fait sa révolution. Moi, je fais la mienne." 513 00:35:09,202 --> 00:35:12,247 Et j'étais à peine arrivée, ce jour-là, 514 00:35:12,413 --> 00:35:15,250 que mon histoire avec Wissem a commencé. 515 00:35:22,549 --> 00:35:24,342 Salut, Mohammed. 516 00:35:24,759 --> 00:35:27,094 Il n'y a pas de Mohammed, ici. 517 00:35:28,679 --> 00:35:29,931 Ah bon ? 518 00:35:30,974 --> 00:35:33,350 Désolée, faux numéro. 519 00:35:33,768 --> 00:35:38,314 À l'époque, les téléphones portables, c'était nouveau. 520 00:35:38,857 --> 00:35:43,111 Avec les filles, on s'amusait à appeler des numéros au hasard. 521 00:35:49,617 --> 00:35:52,829 Tu m'as mis dans la merde avec ma femme. Tu es qui, toi ? 522 00:35:54,956 --> 00:35:55,999 Ta femme ? 523 00:35:56,166 --> 00:35:58,209 Passe-la-moi, je vais m'excuser. 524 00:36:00,336 --> 00:36:02,130 C'est bon, il n'y a pas de femme. 525 00:36:03,256 --> 00:36:04,674 Mais tu es qui ? 526 00:36:05,258 --> 00:36:06,926 Il m'a totalement ensorcelée. 527 00:36:07,635 --> 00:36:12,640 Il a révélé en moi la femme, l'adolescente. 528 00:36:14,142 --> 00:36:19,063 Je suis devenue débauchée, rebelle, une vraie ado. 529 00:36:19,230 --> 00:36:20,523 J'ai tout fait. 530 00:36:20,690 --> 00:36:23,484 Je me suis tout permis. Je voulais aimer cet homme. 531 00:36:23,651 --> 00:36:28,865 Je voulais vivre tout ce que je n'avais encore jamais vécu. 532 00:36:31,034 --> 00:36:32,368 Je t'aime. 533 00:36:36,331 --> 00:36:39,751 Il s'était enfui de prison, durant la révolution. 534 00:36:39,918 --> 00:36:43,087 Il lui fallait un endroit où se cacher. 535 00:36:43,254 --> 00:36:46,966 Moi, les policiers ne savaient rien de mon existence. 536 00:36:47,133 --> 00:36:50,178 Personne n'aurait pu soupçonner que je cachais un fugitif. 537 00:36:53,765 --> 00:36:55,600 Tu sais pourquoi il était en prison ? 538 00:36:55,767 --> 00:36:59,771 Oui, pour un crime. Il a tué quelqu'un. 539 00:37:01,856 --> 00:37:05,568 Il m'a tout dit. Il ne m'a rien caché. 540 00:37:05,902 --> 00:37:07,654 Je savais tout. 541 00:37:08,112 --> 00:37:09,823 Ce crime, ça ne t'effrayait pas ? 542 00:37:09,989 --> 00:37:12,992 Pas du tout, je le voyais comme un ange. 543 00:37:13,535 --> 00:37:15,912 Je ne lui trouvais aucun défaut. 544 00:37:16,079 --> 00:37:20,375 Pour moi, c'était le plus beau, le plus viril, 545 00:37:20,542 --> 00:37:23,545 le plus gentil, le plus adorable des hommes. 546 00:37:24,295 --> 00:37:29,050 S'il avait tué quelqu'un sous mes yeux, je l'aurais aidé à cacher le cadavre. 547 00:37:29,968 --> 00:37:31,302 C'est vrai. 548 00:37:31,469 --> 00:37:35,390 On a vécu ensemble des aventures incroyables, 549 00:37:35,557 --> 00:37:38,518 qui ne se racontent pas. Et je trouvais ça normal. 550 00:37:38,685 --> 00:37:42,021 À sa sortie de prison, un ami lui a dit : "Il y a une vieille, 551 00:37:42,188 --> 00:37:44,649 "une femme très vieille, mais nympho. 552 00:37:44,816 --> 00:37:50,530 "Va la voir, donne-lui du plaisir, et elle te donnera ton argent de poche." 553 00:37:51,072 --> 00:37:53,908 Il y est allé, et elle lui a donné 50 dinars. 554 00:37:54,075 --> 00:37:58,329 Quelque temps plus tard, alors qu'on était dans la dèche, 555 00:37:58,496 --> 00:37:59,873 il m'a demandé mon avis. 556 00:38:00,039 --> 00:38:01,916 "La seule solution, c'est la vieille." 557 00:38:02,333 --> 00:38:04,836 Je l'ai accompagné chez elle. 558 00:38:05,670 --> 00:38:09,090 Elle venait de mourir, il y avait son cercueil à la porte ! 559 00:38:17,640 --> 00:38:20,268 Je fermais ma gueule à son sujet, pour maman. 560 00:38:22,270 --> 00:38:24,731 J'aurais pu me venger de lui, trop facile. 561 00:38:26,107 --> 00:38:29,736 En plus, c'était un boucher, il avait plein de couteaux à la maison. 562 00:38:40,205 --> 00:38:41,414 Il prenait quoi ? 563 00:38:41,581 --> 00:38:42,832 Tout. 564 00:38:44,167 --> 00:38:45,543 Quoi ? Des pilules ? 565 00:38:46,085 --> 00:38:50,006 Oui, des pilules, de toutes sortes. 566 00:38:50,423 --> 00:38:54,093 Il devenait bizarre. 567 00:38:54,260 --> 00:38:58,473 Les gens prennent des drogues pour kiffer, non ? 568 00:38:58,640 --> 00:39:00,058 Lui, pas du tout. 569 00:39:00,225 --> 00:39:03,144 Il n'arrivait même plus à contrôler son corps... 570 00:39:03,311 --> 00:39:04,938 Il pouvait même plus parler ? 571 00:39:05,104 --> 00:39:08,483 Il n'arrivait plus à parler, il devenait comme ça... 572 00:39:08,983 --> 00:39:12,111 Tout tremblant, l'air mauvais. 573 00:39:12,570 --> 00:39:16,282 Ses actes devenaient mauvais, ses paroles aussi. 574 00:39:16,991 --> 00:39:22,372 La première année avec Wissem, c'était bien. 575 00:39:22,539 --> 00:39:24,374 On était petites. 576 00:39:25,542 --> 00:39:30,421 On n'avait pas l'habitude que quelqu'un soit gentil avec nous. 577 00:39:31,047 --> 00:39:33,508 Et lui, il l'était. En tout cas, on le pensait. 578 00:39:33,675 --> 00:39:38,346 Après, il n'était pas pareil avec nous toutes. 579 00:39:38,513 --> 00:39:41,391 Il était gentil avec l'une, et mauvais avec l'autre. 580 00:39:41,558 --> 00:39:44,769 Et tout ça en cachette. 581 00:39:44,936 --> 00:39:46,604 C'est-à-dire, "en cachette" ? 582 00:39:47,021 --> 00:39:50,525 Par exemple, avec moi, il était gentil, doux. 583 00:39:50,692 --> 00:39:55,280 Et c'est lui qui nous achetait à manger. On n'avait pas grand-chose. 584 00:39:55,780 --> 00:39:59,951 Mais c'était le copain de la mère, et aussi de ses filles, disons. 585 00:40:01,619 --> 00:40:04,497 Quand il se lassait de la mère, il passait aux filles. 586 00:40:04,664 --> 00:40:07,834 La nuit avec la mère, et la journée avec les filles. 587 00:40:11,838 --> 00:40:13,631 Tu es en paix avec toi-même ? 588 00:40:13,798 --> 00:40:15,592 Tu as la conscience tranquille ? 589 00:40:17,677 --> 00:40:19,762 Je ne t'ai jamais aimé. 590 00:40:20,346 --> 00:40:24,392 Ce que j'ai aimé, c'est le bonheur dans les yeux de ma mère. 591 00:40:25,935 --> 00:40:27,395 Rien d'autre. 592 00:40:29,898 --> 00:40:33,276 J'ai cru que tu serais le père que je n'avais jamais eu. 593 00:40:34,777 --> 00:40:37,030 Mais tu m'as fait haïr l'idée du père. 594 00:40:42,577 --> 00:40:44,704 Elles t'ont fait quoi, Rahma et Ghofrane ? 595 00:40:49,250 --> 00:40:51,085 Elle t'a fait quoi, Tayssir ? 596 00:40:54,714 --> 00:40:58,343 "C'est ma fille, c'est ma préférée." Tu disais ça, menteur. 597 00:40:59,719 --> 00:41:01,971 Aucun père ne devrait faire ça. 598 00:41:06,017 --> 00:41:07,769 Pourquoi tu as fait ça ? 599 00:41:12,774 --> 00:41:14,067 Je te déteste. 600 00:41:14,234 --> 00:41:16,528 Je ne te le pardonnerai jamais. 601 00:41:19,113 --> 00:41:20,907 Je te déteste. 602 00:41:39,926 --> 00:41:41,302 On peut couper ? 603 00:42:04,742 --> 00:42:05,743 Qu'est-ce qu'il y a ? 604 00:42:05,910 --> 00:42:08,538 Il y a quelque chose qui me gêne. 605 00:42:09,247 --> 00:42:10,248 Tu peux me l'expliquer ? 606 00:42:10,415 --> 00:42:13,585 Non. Ça va pas être une matière filmique. 607 00:42:13,751 --> 00:42:17,005 Ça va être une discussion entre toi et moi, dehors. 608 00:42:20,216 --> 00:42:21,551 On coupe, Kaouther ? 609 00:42:23,761 --> 00:42:25,263 Bon, on peut bosser ? 610 00:42:25,430 --> 00:42:26,306 Allez ! 611 00:42:26,472 --> 00:42:28,224 Non, il veut pas. 612 00:42:28,933 --> 00:42:31,728 Dis-lui qu'on a besoin de cette scène. 613 00:42:31,895 --> 00:42:34,606 Moi, j'en ai besoin pour que le public le voie. 614 00:42:35,190 --> 00:42:37,650 Pour que les gens sachent qui est cet homme. 615 00:42:37,817 --> 00:42:41,112 Je veux qu'il m'aide, qu'il considère ça comme un soutien. 616 00:42:43,948 --> 00:42:46,784 Cette scène, je l'ai déjà faite avec un psy. 617 00:42:46,951 --> 00:42:47,869 J'ai dépassé ça. 618 00:42:48,036 --> 00:42:50,413 C'est pas nouveau. C'est pas la première fois. 619 00:42:51,122 --> 00:42:54,542 J'ai fait cet exercice à l'hôpital, entourée de psys. 620 00:42:54,709 --> 00:42:55,752 Et même bien pire. 621 00:42:55,919 --> 00:42:59,297 - Là, c'est un film. - Je sais, je l'ai bien compris. 622 00:42:59,464 --> 00:43:02,634 Film ou pas, moi, j'ai dépassé ce stade. 623 00:43:03,927 --> 00:43:05,136 Ne sois pas gênée. 624 00:43:05,303 --> 00:43:07,847 Et qu'il n'ait pas peur, je sais ce que je fais. 625 00:43:09,098 --> 00:43:13,269 C'est juste du dialogue. Il est acteur, il connaît ça. 626 00:43:13,436 --> 00:43:15,313 Il n'a qu'à se dire que je joue. 627 00:43:15,730 --> 00:43:18,608 Dis-lui que c'est un dialogue que j'ai appris. 628 00:43:20,276 --> 00:43:24,030 Je l'ai déjà dit, tout ça. 629 00:43:25,114 --> 00:43:26,491 Tu comprends, Kaouther ? 630 00:43:27,450 --> 00:43:31,329 N'ayez pas peur de moi ! Dis-le-lui. 631 00:43:31,496 --> 00:43:32,789 Et toi, Tayssir ? 632 00:43:33,289 --> 00:43:34,624 Non, c'est bon. 633 00:43:35,333 --> 00:43:37,585 Normal. C'est juste que... 634 00:43:39,879 --> 00:43:41,589 J'ai pas pu... 635 00:43:42,715 --> 00:43:45,134 Je n'arrive pas à le détester. 636 00:43:45,635 --> 00:43:48,096 Malgré tout ce qu'il m'a fait, j'y arrive pas. 637 00:43:48,263 --> 00:43:53,726 C'est vrai que je suis fâchée. C'est vrai que je veux qu'il paye. 638 00:43:53,893 --> 00:43:56,354 Mais j'arrive pas à le détester, c'est bizarre. 639 00:43:56,771 --> 00:44:01,359 Peut-être parce que... Mon père, je le déteste pas non plus. 640 00:44:01,526 --> 00:44:05,655 Et Wissem était plus qu'un père pour moi. 641 00:44:06,114 --> 00:44:09,868 Petite, je le considérais comme un père. 642 00:44:10,368 --> 00:44:14,497 Je n'aurais jamais imaginé ça de lui. 643 00:44:14,664 --> 00:44:18,835 Et malgré tout, je n'arrive pas à le détester. 644 00:44:26,092 --> 00:44:29,637 Il mentait à ma mère. Il lui racontait des salades. 645 00:44:29,804 --> 00:44:33,516 C'est aussi ce qu'on veut lui prouver. 646 00:44:34,851 --> 00:44:39,606 Pendant longtemps, maman nous a dit que Wissem 647 00:44:40,064 --> 00:44:42,025 avait été notre victime. 648 00:44:42,192 --> 00:44:46,738 Elle disait qu'elle l'avait perdu par notre faute. 649 00:44:46,905 --> 00:44:51,618 C'est nous qui nous sommes perdues à cause de lui. 650 00:44:51,784 --> 00:44:54,120 C'est nous qui nous sommes perdues. 651 00:44:54,496 --> 00:44:55,788 C'est ça, la vérité. 652 00:46:05,108 --> 00:46:09,070 Mon amour se renouvelle 653 00:46:09,237 --> 00:46:13,074 Mon amour se multiplie 654 00:46:13,241 --> 00:46:17,537 Mon amour se renouvelle 655 00:46:17,704 --> 00:46:21,332 Mon amour se multiplie 656 00:46:21,499 --> 00:46:25,044 Je t'aime depuis si longtemps 657 00:46:25,378 --> 00:46:29,132 Depuis le temps où tu étais enfant 658 00:46:29,549 --> 00:46:31,509 Je t'ai aimée de tout mon cœur 659 00:46:31,676 --> 00:46:33,469 Je t'ai aimée de tout mon sang 660 00:46:33,636 --> 00:46:35,722 Je t'ai aimée de tout mon cœur 661 00:46:35,889 --> 00:46:38,266 Je t'ai aimée de tout mon sang 662 00:46:38,433 --> 00:46:42,145 Tu étais la flamme et moi le papillon 663 00:46:42,312 --> 00:46:46,399 Tu étais la terre et moi le paysan 664 00:46:46,566 --> 00:46:50,487 Tu étais la mer et moi le marin noyé 665 00:46:50,653 --> 00:46:54,032 Je reviens toujours vers toi... 666 00:46:54,574 --> 00:46:57,118 Arrête, je supporte pas ! 667 00:46:57,285 --> 00:46:59,287 T'es là, à nous montrer ton papillon ! 668 00:47:01,581 --> 00:47:03,500 Et tu oses te plaindre ! 669 00:47:04,876 --> 00:47:07,587 Je n'avais pas réalisé qu'elles avaient grandi, 670 00:47:07,754 --> 00:47:11,466 jusqu'à ce que je divorce de leur père et que je parte vivre à Sousse. 671 00:47:11,633 --> 00:47:15,136 On aurait dit d'autres filles ! 672 00:47:15,303 --> 00:47:18,181 Elles avaient changé, elles avaient grandi. 673 00:47:25,688 --> 00:47:29,442 Moi, quand j'étais petite, quand mes seins poussaient... 674 00:47:30,401 --> 00:47:31,444 J'avais honte ! 675 00:47:31,611 --> 00:47:33,738 Moi, ça n'a pas encore poussé ! 676 00:47:33,905 --> 00:47:38,076 Je ne voulais pas dormir dessus, j'avais peur qu'ils s'enfoncent. 677 00:47:39,536 --> 00:47:42,121 Qu'ils se rentrent, que ça fasse des cavités. 678 00:47:43,289 --> 00:47:49,087 Rahma et une cousine m'ont mis deux verres autour des seins, 679 00:47:49,254 --> 00:47:53,508 ça a stoppé leur croissance ! 680 00:47:54,217 --> 00:47:57,095 J'avais 11 ans. 681 00:47:57,262 --> 00:48:01,850 Mes sœurs se sont moquées de moi, au lieu d'être solidaires. 682 00:48:02,058 --> 00:48:04,894 - Elles se moquaient de moi. - À cause des règles ? 683 00:48:05,061 --> 00:48:07,146 Oui, parce qu'un jour, 684 00:48:07,689 --> 00:48:10,775 j'avais mis la serviette à l'envers, la colle en haut. 685 00:48:10,942 --> 00:48:12,569 Et le coton en bas. 686 00:48:13,194 --> 00:48:14,571 Quand je l'ai retirée... 687 00:48:16,990 --> 00:48:21,077 - Je vous raconte pas ! - La douleur, j'imagine même pas. 688 00:48:21,578 --> 00:48:25,748 Je savais pas, moi ! Je l'ai retirée, les poils ont fait ce son... 689 00:48:29,210 --> 00:48:31,004 Eya, il y a un homme ! 690 00:48:32,881 --> 00:48:34,799 Et alors ? Il fait son boulot ! 691 00:48:35,550 --> 00:48:38,428 Et en plus, c'est toi qu'il cadre. 692 00:48:42,599 --> 00:48:45,852 Kaouther, faut que je te raconte quand j'ai découvert le... 693 00:48:49,564 --> 00:48:52,275 Olfa, non ! Pas les coups ! 694 00:48:52,734 --> 00:48:54,110 Lâche-moi ! 695 00:48:58,781 --> 00:49:00,450 Mon pauvre papillon. 696 00:49:05,872 --> 00:49:08,583 Je suis sexy, on me l'a dit 697 00:49:09,250 --> 00:49:10,210 Ça va, maman ? 698 00:49:12,253 --> 00:49:14,130 Quelle bande de pétasses ! 699 00:49:21,221 --> 00:49:22,222 Petite garce ! 700 00:49:22,388 --> 00:49:25,683 On n'a rien fait ! Rien du tout, je vous jure ! 701 00:49:26,100 --> 00:49:27,894 Lâche-le, maman ! 702 00:49:28,061 --> 00:49:30,230 Attends un peu, toi, tu vas voir ! 703 00:49:30,396 --> 00:49:34,067 Elle tenait un journal intime où elle inscrivait tout. 704 00:49:34,234 --> 00:49:37,779 Tayssir est venue me le montrer. Elle était très proche de Rahma. 705 00:49:38,029 --> 00:49:41,866 En lisant, je découvre qu'elle parle d'un garçon, Onssi. 706 00:49:42,033 --> 00:49:48,289 "Ta peau est douce comme celle d'un bébé, tes yeux ont le bleu d'un ciel d'été. 707 00:49:49,123 --> 00:49:51,835 "Tu as été le premier à m'embrasser. 708 00:49:52,001 --> 00:49:54,838 "Ton baiser a éveillé des choses en moi..." 709 00:49:55,004 --> 00:49:57,006 Le mot "baiser" m'a rendue folle ! 710 00:49:57,173 --> 00:50:01,386 - Où est le mal dans tout ça ? - Elle dit qu'un garçon l'a embrassée ! 711 00:50:01,553 --> 00:50:04,013 Mais enfin, toutes les filles font ça ! 712 00:50:04,180 --> 00:50:06,266 Ça m'est égal. Moi, je veux pas. 713 00:50:06,432 --> 00:50:07,308 T'as pas connu ça ? 714 00:50:07,475 --> 00:50:10,270 Non. Et même mariée, il m'embrassait pas, le bâtard. 715 00:50:10,436 --> 00:50:13,523 Je serais pas allée me remarier s'il m'avait embrassée. 716 00:50:16,526 --> 00:50:19,362 Au lycée, on m'a dit : "Rahma est absente. 717 00:50:19,529 --> 00:50:21,906 "On vous a envoyé une convocation." 718 00:50:22,073 --> 00:50:23,950 Comment ça, absente ? 719 00:50:24,325 --> 00:50:26,494 C'est là que les surveillants m'ont expliqué 720 00:50:26,661 --> 00:50:29,038 qu'elle était devenue gothique. 721 00:50:30,123 --> 00:50:33,459 Qu'elle venait maquillée en noir, 722 00:50:33,835 --> 00:50:37,338 qu'elle frappait les autres élèves. 723 00:50:37,505 --> 00:50:40,300 Et qu'elle faisait des trucs, 724 00:50:40,466 --> 00:50:43,636 des rituels bizarres, des trucs choquants. 725 00:50:43,803 --> 00:50:45,680 Je n'aime pas le nommer, 726 00:50:45,847 --> 00:50:48,850 mais on disait qu'elle était une adoratrice de Satan. 727 00:50:49,434 --> 00:50:52,061 Sataniste. Un mot que j'aime pas. 728 00:51:11,331 --> 00:51:12,499 Pardon, maman ! 729 00:51:12,665 --> 00:51:15,627 T'as fait entrer Satan dans ma maison ! 730 00:51:15,793 --> 00:51:16,961 Le diable ! 731 00:51:17,629 --> 00:51:20,298 - Dans ma maison ! - Elle est déjà remplie de diables. 732 00:51:21,007 --> 00:51:23,593 Au nom de Dieu ! 733 00:51:23,760 --> 00:51:25,678 Qu'est-ce qu'elle a, maman ? 734 00:51:25,845 --> 00:51:27,805 Au nom de Dieu ! 735 00:51:27,972 --> 00:51:29,474 Dieu, protège-nous. 736 00:51:47,951 --> 00:51:52,622 Quand maman travaillait en Libye, Ghofrane a pris ses aises. 737 00:51:53,206 --> 00:51:56,000 Elle est sortie avec un gars qui avait une moto. 738 00:51:56,501 --> 00:52:01,214 Mais elle pouvait pas monter sur la moto avec des poils longs comme ça. 739 00:52:01,798 --> 00:52:04,968 Alors elle est allée s'épiler les jambes. 740 00:52:05,260 --> 00:52:07,428 Ensuite, elle nous a reniées. 741 00:52:07,595 --> 00:52:11,850 Elle disait qu'elle était fille unique, que sa mère travaillait à Dubaï, 742 00:52:12,016 --> 00:52:14,686 qu'elle avait un château je ne sais où, 743 00:52:14,853 --> 00:52:17,897 avec une piscine... Bref, elle avait tout. 744 00:52:18,898 --> 00:52:23,153 La voisine qui s'occupait de nous était devenue la balance de maman. 745 00:52:23,319 --> 00:52:25,155 - La gardienne. - La gardienne, oui. 746 00:52:25,321 --> 00:52:27,574 Elle a raconté que c'était la bonne. 747 00:52:27,740 --> 00:52:28,616 Le culot ! 748 00:52:28,783 --> 00:52:32,245 Un jour, cette dame a appelé maman. 749 00:52:32,412 --> 00:52:36,583 "Revenez, votre fille est en train de déraper." 750 00:52:37,083 --> 00:52:38,835 Elle a pris le premier bus. 751 00:52:39,002 --> 00:52:41,337 Nous, on ne pensait rien faire de mal. 752 00:52:41,504 --> 00:52:45,925 On trouvait qu'elle avait de jolis cheveux, 753 00:52:46,092 --> 00:52:47,594 on voulait faire pareil. 754 00:52:48,595 --> 00:52:49,888 Les filles, maman est là. 755 00:52:50,430 --> 00:52:51,598 Maman. 756 00:52:56,811 --> 00:52:58,730 Sortez. Toi, tu restes. 757 00:53:00,273 --> 00:53:01,441 Tu restes ici. 758 00:53:05,945 --> 00:53:07,197 Ghofrane... 759 00:53:07,989 --> 00:53:09,240 Ma fille. 760 00:53:10,241 --> 00:53:11,159 Tes cheveux... 761 00:53:14,829 --> 00:53:16,289 C'est nouveau ? 762 00:53:17,957 --> 00:53:20,793 Attends un peu... Tu t'es épilée ? 763 00:53:20,960 --> 00:53:23,421 - Tu t'es épilée, Ghofrane ? - Pardon, maman. 764 00:53:23,588 --> 00:53:25,465 - Tu t'es épilée ? - Pardon, maman. 765 00:53:25,632 --> 00:53:27,634 Tu t'es épilé les jambes, Ghofrane ? 766 00:53:27,800 --> 00:53:29,469 Tu t'es épilé quoi d'autre ? 767 00:53:29,636 --> 00:53:30,595 Réponds. 768 00:53:30,762 --> 00:53:31,888 Tu es devenue une femme ? 769 00:53:32,055 --> 00:53:36,059 Pendant que je travaille en Libye, toi, tu te relâches ? 770 00:53:40,813 --> 00:53:43,024 Tu te prends pour une femme ? 771 00:53:43,191 --> 00:53:44,943 Je suis désolée, maman. 772 00:53:45,109 --> 00:53:47,111 Montre-moi. Montre-moi ce que t'as épilé. 773 00:53:54,536 --> 00:53:55,995 Que Dieu me pardonne. 774 00:53:58,248 --> 00:54:01,209 Je ne lui ai laissé aucune chance, 775 00:54:01,376 --> 00:54:05,672 je ne l'ai pas laissée se défendre. 776 00:54:06,297 --> 00:54:09,008 Elle s'était fait une coupe au carré. 777 00:54:09,175 --> 00:54:11,553 Je lui arraché une touffe comme ça. 778 00:54:12,011 --> 00:54:13,680 Dans ma main. 779 00:54:13,847 --> 00:54:16,099 Je l'ai démolie, démolie. 780 00:54:16,641 --> 00:54:19,102 Quand elle frappe, c'est pas juste deux gifles. 781 00:54:19,269 --> 00:54:22,647 Elle y prend plaisir. Elle prend le tuyau du gaz, 782 00:54:22,814 --> 00:54:24,566 elle le plie en deux, 783 00:54:24,732 --> 00:54:26,776 et elle frappe, elle frappe. 784 00:54:26,943 --> 00:54:30,155 On entendait l'air siffler, avec la force du mouvement. 785 00:54:30,905 --> 00:54:35,201 Elle pleurait, elle me suppliait. Le voisin est venu pour la défendre. 786 00:54:35,702 --> 00:54:38,246 Je l'ai frappé, lui aussi, et je l'ai viré. 787 00:54:38,413 --> 00:54:40,707 Après le tuyau, j'ai pris le manche à balai. 788 00:54:40,874 --> 00:54:42,584 Je l'ai mis en morceaux ! 789 00:54:43,334 --> 00:54:46,880 Quand elle a arrêté de bouger, 790 00:54:48,423 --> 00:54:51,134 j'ai cru qu'elle était morte. Et j'ai arrêté. 791 00:55:02,604 --> 00:55:07,066 Je sais que parmi vous, mes sœurs, 792 00:55:07,233 --> 00:55:09,527 {\an8}certaines ne portent pas le voile 793 00:55:09,694 --> 00:55:11,070 {\an8}et ne prient pas. 794 00:55:11,237 --> 00:55:16,910 {\an8}Certaines veulent se repentir mais elles n'osent pas venir nous voir. 795 00:55:17,076 --> 00:55:20,497 On vous livre le hijab à la maison ! 796 00:55:20,663 --> 00:55:24,334 À nos yeux, tu es la mère magnifique, 797 00:55:24,501 --> 00:55:26,461 la mère vertueuse, 798 00:55:26,628 --> 00:55:27,795 la tendre poitrine, 799 00:55:27,962 --> 00:55:30,965 la mer immense, le don de soi. 800 00:55:31,132 --> 00:55:34,719 Tu es aussi la précieuse épouse qu'on protège. 801 00:55:36,763 --> 00:55:42,644 C'était un matin ordinaire, on apprend qu'il va y avoir un événement. 802 00:55:42,810 --> 00:55:46,314 On va sur la place et on trouve une tente de prédicateurs. 803 00:55:46,481 --> 00:55:50,902 On nous dit qu'ils vont distribuer des voiles intégraux. 804 00:55:51,069 --> 00:55:54,447 Les femmes du quartier voulaient les prendre 805 00:55:54,614 --> 00:55:57,450 et les revendre pour se faire de l'argent. 806 00:55:58,034 --> 00:56:01,371 Une fille du quartier, une certaine Nessrine, 807 00:56:01,538 --> 00:56:04,123 a dit à Ghofrane d'aller se servir. 808 00:56:04,290 --> 00:56:06,334 Elle est donc allée prendre un hijab. 809 00:56:06,501 --> 00:56:12,924 Quand elle arrive sur place, un cheikh lui met le voile, 810 00:56:13,091 --> 00:56:17,178 et se met à crier : "Elle est la lune", parce que ma sœur est belle. 811 00:56:17,345 --> 00:56:20,431 Quand elle est rentrée, on s'est toutes moquées d'elle. 812 00:56:20,598 --> 00:56:24,060 On lui a dit d'aller le revendre avant qu'il ne s'use, 813 00:56:24,227 --> 00:56:26,479 sinon les gens refuseraient de l'acheter. 814 00:56:26,646 --> 00:56:28,815 Mais elle n'a pas voulu l'enlever. 815 00:56:34,612 --> 00:56:36,990 Quand Ghofrane s'est mise à porter le voile, 816 00:56:37,157 --> 00:56:39,784 on lui en a fait voir de toutes les couleurs. 817 00:56:39,951 --> 00:56:41,202 C'est-à-dire ? 818 00:56:41,911 --> 00:56:45,707 Rahma la traitait de chauve-souris. 819 00:56:45,874 --> 00:56:47,876 "Batman ! Tu ressembles à rien !" 820 00:56:48,209 --> 00:56:49,252 Exactement. 821 00:56:49,419 --> 00:56:52,797 "Regarde-toi, tes cheveux, ta beauté... Tu gâches tout. 822 00:56:52,964 --> 00:56:55,383 "Avec qui vont sortir les mecs du quartier ?" 823 00:56:57,010 --> 00:56:59,095 Regarde-moi ça, un vrai savon noir ! 824 00:56:59,262 --> 00:57:02,432 Je vais me taper cette vision tous les jours ? 825 00:57:03,725 --> 00:57:04,767 Maman. 826 00:57:04,934 --> 00:57:06,102 Maman, parle à ta fille. 827 00:57:06,728 --> 00:57:07,812 Lâche ta sœur. 828 00:57:07,979 --> 00:57:10,356 J'ai honte ! Ça te plaît, toi ? 829 00:57:10,523 --> 00:57:12,942 Oui, ça me plaît. Et tu devrais l'imiter. 830 00:57:13,109 --> 00:57:17,780 Maman, le respect, c'est une mentalité. C'est un comportement. 831 00:57:49,771 --> 00:57:50,605 Ça va ? 832 00:57:58,238 --> 00:57:59,364 C'est normal. 833 00:57:59,864 --> 00:58:03,368 Je n'arrive même pas à la regarder. 834 00:58:09,874 --> 00:58:14,045 Tu avais quel âge quand Ghofrane s'est mise à porter le niqab ? 835 00:58:15,547 --> 00:58:17,173 J'avais huit ans. 836 00:58:18,842 --> 00:58:21,010 Et quand elle est partie, j'en avais 11. 837 00:58:25,682 --> 00:58:28,560 Et tu étais comment à huit ans ? 838 00:58:30,228 --> 00:58:32,105 J'étais horrible ! 839 00:58:32,272 --> 00:58:33,481 Comment ça ? 840 00:58:33,815 --> 00:58:35,233 Une vraie mocheté ! 841 00:58:39,612 --> 00:58:40,697 Ça va. 842 00:58:41,906 --> 00:58:45,869 - On peut reprendre, Kaouther. - Super, on y va. 843 00:58:48,496 --> 00:58:51,457 Ça a commencé à se propager dans le quartier, 844 00:58:51,624 --> 00:58:53,918 on voyait beaucoup plus de femmes voilées. 845 00:58:54,502 --> 00:58:58,715 Deux semaines plus tard, Rahma est sortie faire les courses. 846 00:58:58,882 --> 00:59:04,053 Elle portait un t-shirt avec une représentation de l'antéchrist. 847 00:59:04,971 --> 00:59:07,765 C'est un t-shirt qu'elle portait souvent. 848 00:59:07,932 --> 00:59:12,228 Ce jour-là, elle est rentrée dans tous ses états, en larmes, 849 00:59:12,395 --> 00:59:15,440 et elle a demandé à Ghofrane de lui acheter un voile. 850 00:59:15,607 --> 00:59:18,985 On a insisté pour qu'elle nous raconte ce qui s'était passé. 851 00:59:19,152 --> 00:59:21,905 Un certain M. Mustapha, accompagné d'autres hommes, 852 00:59:22,071 --> 00:59:27,327 lui avait barré la route et lui avait parlé de l'antéchrist. 853 00:59:27,494 --> 00:59:31,539 Et ils avaient évoqué les châtiments de la tombe. 854 00:59:31,706 --> 00:59:35,585 C'est surtout ça qui l'a effrayée, les châtiments de la tombe. 855 00:59:36,044 --> 00:59:38,046 Alors elle a mis le voile, elle aussi, 856 00:59:38,213 --> 00:59:42,383 mais elle est devenue bien plus radicale que Ghofrane. 857 00:59:45,553 --> 00:59:48,097 - Vous me trouvez sexy ? - À mort ! 858 00:59:48,264 --> 00:59:49,432 À tomber par terre. 859 00:59:50,433 --> 00:59:51,643 Où sont ses yeux ? 860 00:59:53,186 --> 00:59:54,312 Baisse un peu ça. 861 00:59:55,313 --> 00:59:56,898 Les voilà ! 862 01:00:04,781 --> 01:00:06,324 Tu sais ce qui me choque ? 863 01:00:06,491 --> 01:00:09,369 Avant la révolution, il n'y avait rien de tout ça. 864 01:00:09,536 --> 01:00:11,579 Ni niqab, ni hijab, rien. 865 01:00:11,746 --> 01:00:15,208 Si tu voulais porter le voile, c'était à la maison. 866 01:00:15,375 --> 01:00:17,585 Sinon, la police t'emmenait. 867 01:00:18,002 --> 01:00:21,297 Et tu recevais des coups de matraque. 868 01:00:21,464 --> 01:00:24,926 Sous Ben Ali, avant la révolution, 869 01:00:25,093 --> 01:00:28,763 même le foulard, t'avais pas le droit. 870 01:00:28,930 --> 01:00:33,184 Celles qui le portaient se faisaient arrêter par la police. 871 01:00:33,351 --> 01:00:38,356 On voulait imposer un modèle de la femme tunisienne, 872 01:00:38,523 --> 01:00:39,941 comment elle doit être, 873 01:00:40,108 --> 01:00:42,944 ce qu'elle a le droit de faire ou pas. 874 01:00:43,111 --> 01:00:47,115 Si bien qu'à l'époque, porter le foulard, 875 01:00:47,615 --> 01:00:50,910 c'était un acte de résistance, 876 01:00:51,077 --> 01:00:54,330 une façon de s'opposer à l'ordre établi. 877 01:00:54,497 --> 01:00:59,669 Comme avant la révolution, le hijab était interdit, 878 01:01:00,128 --> 01:01:03,548 il est devenu une sorte de symbole de rébellion. 879 01:01:03,715 --> 01:01:06,384 On est toujours attiré par l'interdit, en fait. 880 01:01:06,551 --> 01:01:08,011 "Comment ça, pas de hijab ? 881 01:01:08,178 --> 01:01:11,306 "Je vais me rebeller et le mettre, alors." 882 01:01:11,681 --> 01:01:14,726 Et pendant la révolution, ma mère, ma famille, 883 01:01:14,893 --> 01:01:17,353 et même moi, qui étais petite, on s'est dit : 884 01:01:17,520 --> 01:01:21,107 "Allez, votons pour ceux qui aiment Dieu et revenons au hijab, 885 01:01:21,274 --> 01:01:26,112 "ils connaissent mieux Dieu, ils régleront mieux nos problèmes." 886 01:01:26,529 --> 01:01:29,491 Ils veulent façonner les femmes à leur manière. 887 01:01:29,657 --> 01:01:31,618 Tracer notre chemin à notre place 888 01:01:31,784 --> 01:01:34,996 et modeler les femmes comme ils les imaginent. 889 01:01:35,163 --> 01:01:36,456 Ni plus ni moins. 890 01:01:36,623 --> 01:01:39,959 Ne pas nous laisser faire ce dont on a envie. 891 01:01:40,126 --> 01:01:43,505 Comme des poupées qu'ils manipuleraient à leur guise, 892 01:01:43,671 --> 01:01:45,715 qu'ils habilleraient comme ils veulent. 893 01:01:45,882 --> 01:01:47,759 Le droit à rien. 894 01:01:47,926 --> 01:01:51,930 Par exemple, une fille comme toi qui a de beaux yeux, 895 01:01:52,096 --> 01:01:54,307 elle le met sur le côté, ça devient attirant. 896 01:01:54,474 --> 01:01:55,683 C'est pas péché ? 897 01:01:55,850 --> 01:01:59,729 Si, mais je parle de celles qui le portent pour l'esthétique. 898 01:01:59,896 --> 01:02:01,314 Et donc Rahma... 899 01:02:02,565 --> 01:02:04,275 Elle baisse aussi ça. 900 01:02:06,778 --> 01:02:09,739 - Elle le baisse comme ça. - Carrément ? Un tableau noir. 901 01:02:09,906 --> 01:02:12,867 Pour que ses épaules ne soient pas dessinées. 902 01:02:13,034 --> 01:02:15,703 Un bloc uni, rien ne ressort. 903 01:02:16,037 --> 01:02:18,581 On ne doit discerner aucune forme ? 904 01:02:18,748 --> 01:02:21,793 Rien. Ni main, ni pied, rien. 905 01:02:21,960 --> 01:02:25,171 Et quand tu marches, tu dois tracer. Comme ça. 906 01:02:26,714 --> 01:02:28,424 Sérieux ? En plus, je dois tracer ? 907 01:02:28,591 --> 01:02:32,011 Comme ça, tête baissée, à grandes enjambées. 908 01:02:32,178 --> 01:02:34,556 Pour Ghofrane, par contre, c'est comme ça. 909 01:02:36,099 --> 01:02:37,934 On entend même pas ses pas. 910 01:02:38,101 --> 01:02:41,896 Et en même temps, ma chère Ghofrane, il faut faire ça avec tes yeux. 911 01:02:44,107 --> 01:02:46,109 Montre-nous ces jolis yeux, Ghofrane. 912 01:02:46,276 --> 01:02:49,028 Mais pourquoi porter le niqab, alors ? 913 01:02:49,195 --> 01:02:52,532 Pourquoi ? Pour l'apparence, c'est un look. 914 01:02:52,699 --> 01:02:55,368 C'était la mode, à ce moment-là. 915 01:02:55,535 --> 01:02:59,873 Aujourd'hui, c'est les jeans déchirés. À cette époque, c'était le niqab. 916 01:03:00,039 --> 01:03:01,249 Fashion ! 917 01:03:02,000 --> 01:03:05,336 Et une fois avec les sœurs, allez, on lève le niqab ! 918 01:03:08,173 --> 01:03:10,175 Normal, on se regarde, 919 01:03:10,341 --> 01:03:11,426 tout va bien. 920 01:03:11,593 --> 01:03:13,303 Vas-y, Ghofrane, lève le tien. 921 01:03:13,845 --> 01:03:15,096 Vas-y. 922 01:03:17,515 --> 01:03:18,892 Mon Dieu ! 923 01:03:19,058 --> 01:03:21,603 Leur réaction. "Mon Dieu ! Quelle beauté !" 924 01:03:22,020 --> 01:03:24,606 - Ma sœur, que tu es belle ! - Dieu est grand ! 925 01:03:24,772 --> 01:03:29,319 Tellement belle que pour finir, elles lui baissaient le niqab. 926 01:03:29,485 --> 01:03:30,528 Pourquoi ? 927 01:03:30,695 --> 01:03:37,619 Les sœurs avaient peur que leurs maris passent et qu'ils la remarquent. 928 01:03:38,036 --> 01:03:42,123 - Et qu'ils veuillent l'épouser ? - Ils peuvent avoir quatre femmes. 929 01:03:42,290 --> 01:03:46,169 Une fille qui porte le niqab, on lui fait tout un rituel. 930 01:03:46,336 --> 01:03:48,922 - Surtout si c'est une impie. - C'est quoi, une impie ? 931 01:03:49,297 --> 01:03:50,507 Une putain. 932 01:03:50,673 --> 01:03:52,300 Non, quand même pas. 933 01:03:52,467 --> 01:03:55,386 Comme vous m'avez vue tout à l'heure. 934 01:03:56,179 --> 01:03:57,555 Une femme qui ne prie pas, 935 01:03:57,722 --> 01:04:01,017 qui ne suit pas les préceptes de la religion. 936 01:04:02,143 --> 01:04:04,020 On lui fait une petite fête. 937 01:04:04,187 --> 01:04:06,439 - Comment ça ? - Comme la remise des diplômes. 938 01:04:06,856 --> 01:04:10,485 On l'habille et on lui chante une chanson. 939 01:04:11,069 --> 01:04:12,737 - Laquelle ? - Je vous la fais. 940 01:04:12,904 --> 01:04:14,572 Suivez-moi. 941 01:04:16,115 --> 01:04:21,955 Ô ma sœur, ne te laisse pas corrompre par Satan 942 01:04:22,121 --> 01:04:27,961 Le hijab est une obligation divine 943 01:04:28,127 --> 01:04:32,257 Ô ma sœur, ils ont eu des mots ineptes 944 01:04:33,967 --> 01:04:37,512 Ils nous disaient sombres comme la nuit 945 01:04:39,430 --> 01:04:44,352 Ils se sont moqués du hijab 946 01:04:45,353 --> 01:04:47,063 Moi, je l'adorais, Rahma. 947 01:04:47,230 --> 01:04:51,776 C'était mon modèle, j'essayais d'imiter tout ce qu'elle faisait. 948 01:04:51,943 --> 01:04:58,283 J'étais très proche d'elle, je l'admirais beaucoup. 949 01:04:58,825 --> 01:05:02,078 Quand elle s'est voilée, je me suis voilée, moi aussi. 950 01:05:02,245 --> 01:05:04,164 Eya ne voulait pas, au départ. 951 01:05:04,330 --> 01:05:08,793 Quand je déjeunais avec Rahma et que Eya arrivait, 952 01:05:08,960 --> 01:05:12,547 on la repoussait, on la traitait de mécréante, 953 01:05:12,714 --> 01:05:14,257 et elle se mettait à pleurer. 954 01:05:14,424 --> 01:05:18,219 Quand elle voulait jouer avec nous, c'était pareil, 955 01:05:18,386 --> 01:05:23,892 on la virait parce qu'elle n'était pas voilée, 956 01:05:24,058 --> 01:05:27,312 et chaque fois, elle pleurait. 957 01:05:27,478 --> 01:05:30,523 Finalement, on a eu gain de cause, 958 01:05:30,690 --> 01:05:32,984 on l'a vaincue, elle a fini par se voiler, 959 01:05:33,151 --> 01:05:35,862 juste pour vivre avec nous. 960 01:05:36,029 --> 01:05:40,700 On lui en a fait voir de toutes les couleurs. 961 01:05:40,867 --> 01:05:46,039 Quand elle a enfin mis le voile, on est devenues une famille de voilées. 962 01:05:46,206 --> 01:05:48,541 Comme un petit Daech à la maison. 963 01:05:48,708 --> 01:05:51,294 Un grand salut à l'État islamique, notre État 964 01:05:51,461 --> 01:05:53,963 Notre État vaincra 965 01:05:54,130 --> 01:05:56,758 Et par le plus puissant 966 01:05:56,925 --> 01:05:59,802 La charia vaincra 967 01:06:00,386 --> 01:06:02,847 - C'est quoi, cette chanson ? - C'est pour la charia. 968 01:06:03,515 --> 01:06:06,267 Un grand salut à Baghdadi 969 01:06:07,727 --> 01:06:09,354 Les flics vont débarquer. 970 01:06:09,521 --> 01:06:11,731 Olfa, tu les as apprises où, ces chansons ? 971 01:06:11,898 --> 01:06:14,317 - Avec les filles. - Tu chantais avec elles ? 972 01:06:14,484 --> 01:06:16,319 Absolument, j'ai tout fait avec elles. 973 01:06:16,861 --> 01:06:21,032 J'étais très contente, au début, quand elles ont mis le voile. 974 01:06:21,199 --> 01:06:23,576 Ça ne m'a pas gênée, au départ. 975 01:06:23,743 --> 01:06:26,246 Et puis elles ont commencé à avoir honte de moi, 976 01:06:26,412 --> 01:06:28,456 elles couvertes, et moi en pantalon. 977 01:06:28,623 --> 01:06:30,542 Tu n'as pas honte ? 978 01:06:30,708 --> 01:06:32,293 La vie a une fin, tu sais. 979 01:06:32,460 --> 01:06:36,506 On finira tous là-haut. Qu'auras-tu à dire devant Dieu ? 980 01:06:36,673 --> 01:06:38,925 Je ne suis pas dénudée ! Je porte un foulard. 981 01:06:39,092 --> 01:06:43,429 Le foulard n'est pas suffisant. Dieu a dit de se couvrir le visage. 982 01:06:43,596 --> 01:06:45,557 Et comment je bosse, sapée comme ça ? 983 01:06:45,723 --> 01:06:47,892 Tu travailles pour ta vie ou pour l'éternité ? 984 01:06:48,059 --> 01:06:50,061 Tu veux rôtir en enfer ? 985 01:06:50,228 --> 01:06:51,437 Tu bosses pas, toi ! 986 01:06:51,604 --> 01:06:53,940 Tu passes tes journées de mosquée en mosquée. 987 01:06:54,107 --> 01:06:56,359 Moi, j'aide les gens, au moins, maman. 988 01:06:56,526 --> 01:06:59,279 Commence par aider tes sœurs et ta mère. 989 01:06:59,445 --> 01:07:02,198 Non. Mon cœur est plus pur que le tien. 990 01:07:02,365 --> 01:07:05,743 - Tu connais quoi de mon cœur ? - Ça se voit à ton visage. 991 01:07:05,910 --> 01:07:08,496 - Quelle langue de vipère ! - Rahma a frappé ! 992 01:07:09,122 --> 01:07:13,084 Je suis en train de t'avertir pour que Dieu t'épargne 993 01:07:13,251 --> 01:07:14,627 lors du jugement dernier. 994 01:07:14,794 --> 01:07:17,630 Que tu n'ailles pas brûler et frire en enfer. 995 01:07:17,797 --> 01:07:19,716 Moi, je sais où je finirai. 996 01:07:19,883 --> 01:07:26,514 Dans le jardin d'Éden, là-haut, avec les Houris. 997 01:07:26,681 --> 01:07:30,185 D'accord, et si je mets cette tenue, qui te nourrira ? 998 01:07:30,351 --> 01:07:31,895 T'inquiète pas pour ça. 999 01:07:32,061 --> 01:07:35,064 - Je bosse pas comme ça ! - Tu cherches des excuses, Olfa. 1000 01:07:35,231 --> 01:07:38,359 Tant pis pour toi, on verra bien ce que Dieu te réserve. 1001 01:07:38,526 --> 01:07:41,196 Porte-le si tu veux mais fous-moi la paix. 1002 01:07:41,362 --> 01:07:45,325 Les gens vont se moquer de toi. 1003 01:07:45,492 --> 01:07:50,580 Ils vont dire : "Les filles le portent, mais regardez la mère !" 1004 01:07:51,039 --> 01:07:52,790 On te traitera de débauchée. 1005 01:07:52,957 --> 01:07:55,126 Mais écoutez-moi cette pute ! 1006 01:07:56,127 --> 01:07:58,463 Imagine, tu sors et une voiture te percute. 1007 01:07:58,630 --> 01:08:00,465 Être percutée et mourir, tu vois ? 1008 01:08:00,632 --> 01:08:03,218 Je ne te le souhaite pas, mais que fera Dieu ? 1009 01:08:03,384 --> 01:08:04,511 Tu me fais peur. 1010 01:08:06,346 --> 01:08:07,764 Ne l'écoute pas. 1011 01:08:09,390 --> 01:08:11,476 Tu finiras dans les bas-fonds de l'enfer. 1012 01:08:12,227 --> 01:08:13,978 Tu me fais vraiment peur, ma fille. 1013 01:08:14,145 --> 01:08:16,940 - Je le porterai. - Elle est dans le rôle, au secours ! 1014 01:08:17,106 --> 01:08:19,150 Tu lui répondais vraiment comme ça ? 1015 01:08:19,317 --> 01:08:21,694 - Elle est sérieuse, là. - Oui, totalement. 1016 01:08:21,861 --> 01:08:24,155 C'est une grande actrice. 1017 01:08:24,781 --> 01:08:28,368 Tu m'as fait peur. J'en ai la chair de poule. 1018 01:08:29,077 --> 01:08:33,623 Ça se passait comme ça, avec Rahma. Elle me convainquait par la peur. 1019 01:08:33,790 --> 01:08:36,918 Et je l'ai porté longtemps. 1020 01:08:37,293 --> 01:08:39,838 Elles ont trouvé le seul moyen de te dominer. 1021 01:08:40,004 --> 01:08:43,174 Avec la religion, avec Dieu. 1022 01:08:43,341 --> 01:08:45,593 Elles ont inversé le rapport de force. 1023 01:08:45,760 --> 01:08:49,848 En plus, c'est toi qui as commencé avec les interdits. 1024 01:08:50,014 --> 01:08:53,101 - Donc elles ont... - Laisse-moi te répondre. 1025 01:08:53,268 --> 01:08:58,940 C'est exact. Je leur ai appris à viser, et elles m'ont tiré dessus. 1026 01:08:59,107 --> 01:09:04,070 Je leur ai appris à être fortes, et elles m'ont battue. 1027 01:09:04,237 --> 01:09:06,156 Elles ont su m'influencer. 1028 01:09:07,240 --> 01:09:08,825 Cette tenue, je ne l'aime pas. 1029 01:09:08,992 --> 01:09:11,578 Je la porte uniquement pour jouer cette scène. 1030 01:09:11,744 --> 01:09:13,955 Je ne veux même pas me voir dans un miroir. 1031 01:09:14,581 --> 01:09:17,792 Mais quand ma fille s'habille comme ça, je me sens fière. 1032 01:09:17,959 --> 01:09:20,920 Je n'aime pas la façon dont Eya est habillée. 1033 01:09:21,087 --> 01:09:24,716 Je serais vraiment contente si Eya le portait, là. 1034 01:09:25,383 --> 01:09:28,928 Tu ne veux même pas te regarder dans le miroir, 1035 01:09:29,095 --> 01:09:32,265 et tu voudrais que je le porte pour te faire plaisir ? 1036 01:09:32,432 --> 01:09:34,809 J'ai peur pour vous. 1037 01:09:34,976 --> 01:09:39,397 Si elles avaient voulu sortir dans des tenues légères 1038 01:09:39,564 --> 01:09:42,942 ou si elles étaient restées dans le délire gothique, 1039 01:09:43,109 --> 01:09:47,322 en plus de sortir avec des mecs, tu les aurais laissées ? 1040 01:09:47,489 --> 01:09:48,323 Jamais ! 1041 01:09:48,490 --> 01:09:51,868 Donc pour elles, le seul moyen d'être libres, 1042 01:09:52,243 --> 01:09:55,079 c'était d'emprunter cette voie. 1043 01:10:12,305 --> 01:10:13,181 Je t'aime. 1044 01:10:13,348 --> 01:10:15,808 Tu m'aimes ? C'est ça. Tu auras ce que tu mérites. 1045 01:10:15,975 --> 01:10:18,561 On est copines. Je suis ta sœur chérie. 1046 01:10:18,728 --> 01:10:20,230 L'amour n'a rien à voir. 1047 01:10:20,396 --> 01:10:22,315 Ça fait déjà deux coups. 1048 01:10:23,274 --> 01:10:24,943 Deux coups. 1049 01:10:25,109 --> 01:10:26,319 Donne ton dos. 1050 01:10:30,824 --> 01:10:32,075 Donne ton dos ! 1051 01:10:32,784 --> 01:10:34,452 - Merde ! - Tu joues avec Dieu ? 1052 01:10:34,619 --> 01:10:37,288 Quel Dieu ? Dieu pardonne, lui, et pas toi. 1053 01:10:37,455 --> 01:10:38,540 Tais-toi, Tayssir. 1054 01:10:38,706 --> 01:10:40,124 Dieu est clément, merde. 1055 01:10:40,583 --> 01:10:42,961 - 4, 5, 6... - Rahma, merde ! 1056 01:10:43,127 --> 01:10:46,422 Quand on oubliait la prière, quand on la faisait en retard, 1057 01:10:46,965 --> 01:10:49,926 Rahma nous flagellait. 1058 01:10:50,093 --> 01:10:51,845 Selon la gravité du péché. 1059 01:10:52,011 --> 01:10:56,515 J'ai oublié les règles mais ça pouvait monter jusqu'à 50 coups. 1060 01:10:57,016 --> 01:10:59,352 Elle plaisantait pas, c'étaient de vrais coups. 1061 01:10:59,518 --> 01:11:03,398 Et quand Rahma commettait un péché, 1062 01:11:03,565 --> 01:11:06,526 elle s'autoflagellait comme ça. 1063 01:11:13,032 --> 01:11:16,161 Je me souviens, une amie de maman est tombée enceinte, 1064 01:11:16,661 --> 01:11:19,496 mais en dehors des liens du mariage. 1065 01:11:19,873 --> 01:11:23,751 Rahma a décidé d'attendre l'accouchement puis d'appliquer la charia. 1066 01:11:23,918 --> 01:11:26,963 La punition ? Lapidation. 1067 01:11:27,338 --> 01:11:28,881 Comment vous comptiez faire ? 1068 01:11:29,591 --> 01:11:31,676 La dame se serait défendue, non ? 1069 01:11:31,842 --> 01:11:35,137 On l'a pas fait, c'était dans l'imagination de Rahma. 1070 01:11:35,305 --> 01:11:39,934 Sur une place publique. Elle se voyait l'attacher à un poteau ou un arbre. 1071 01:11:40,101 --> 01:11:43,897 - Donc elle imaginait tout le scénario. - Bien sûr. 1072 01:11:44,063 --> 01:11:48,026 Elle le lui disait en face : "Dès que tu accouches, on te lapide." 1073 01:11:48,193 --> 01:11:51,737 Elle ne pouvait pas le faire vraiment. Elle l'imaginait. 1074 01:11:51,905 --> 01:11:56,576 Il y a des lois dans ce pays, elle aurait été punie, mise en prison. 1075 01:11:56,743 --> 01:12:02,040 C'était surtout pour nous dire combien c'était mal. 1076 01:12:02,206 --> 01:12:05,043 Si on avait été dans un État gouverné par la charia, 1077 01:12:05,209 --> 01:12:06,794 cette femme aurait été lapidée. 1078 01:12:06,961 --> 01:12:10,340 S'il n'y avait pas les lois, ce serait le bordel. 1079 01:12:10,505 --> 01:12:11,883 Ce serait la fin. 1080 01:12:12,050 --> 01:12:14,552 Rahma vous dirait quoi faire à coups de gifles. 1081 01:12:14,718 --> 01:12:17,138 On ne serait pas en train de tourner un film ! 1082 01:12:18,264 --> 01:12:19,432 Dieu merci ! 1083 01:12:26,606 --> 01:12:29,859 - Eya me fait penser à moi jeune. - Elles se ressemblent. 1084 01:12:31,236 --> 01:12:33,613 Sur la photo, elle te ressemble. 1085 01:12:33,780 --> 01:12:38,243 Oui, Eya me rappelle ma jeunesse, elle est ma copie conforme. 1086 01:12:41,746 --> 01:12:43,331 Ma bouche ! 1087 01:12:44,499 --> 01:12:46,042 Tu l'as marquée. 1088 01:12:50,505 --> 01:12:52,048 - Je t'ai vue, maman. - Quoi ? 1089 01:12:52,215 --> 01:12:53,800 Tu as fait glisser le foulard. 1090 01:12:56,469 --> 01:12:59,973 - Tu l'as vue ? Son foulard était là... - Tais-toi donc ! 1091 01:13:00,139 --> 01:13:04,769 - Elle fait genre. - Je te jure, il a glissé tout seul. 1092 01:13:04,936 --> 01:13:06,354 C'est bon, laisse. 1093 01:13:06,521 --> 01:13:08,690 Une photo sans foulard, s'il te plaît. 1094 01:13:10,149 --> 01:13:12,569 - Mets-le sur tes épaules. - D'accord. 1095 01:13:12,944 --> 01:13:14,571 T'attendais que ça ! 1096 01:13:14,737 --> 01:13:16,156 Je suis jolie comme ça ! 1097 01:13:16,322 --> 01:13:17,407 Écoute-moi. 1098 01:13:17,574 --> 01:13:20,827 Tu portes un micro, les filles du son vont criser. 1099 01:13:21,452 --> 01:13:23,204 Il ne faut pas que tu le touches. 1100 01:13:23,371 --> 01:13:24,956 Laisse le voile comme ça. 1101 01:13:25,623 --> 01:13:28,418 Comme une écharpe Chanel. 1102 01:13:31,588 --> 01:13:33,590 Supposons que je sois ta vraie mère. 1103 01:13:34,799 --> 01:13:36,801 Tu m'accepterais comme mère ? 1104 01:13:38,303 --> 01:13:41,556 - Moi, en tant que Ghofrane ? - Non, ta vraie mère, à toi. 1105 01:13:41,723 --> 01:13:44,726 Elle serait bien obligée. 1106 01:13:44,893 --> 01:13:49,314 Est-ce que tu serais satisfaite de moi, comme mère, avec mon caractère ? 1107 01:13:50,773 --> 01:13:52,650 Toi, tu l'as choisie, ta mère ? 1108 01:13:53,109 --> 01:13:56,988 Qui parmi nous a choisi sa mère ? Si tu avais le choix... 1109 01:13:57,155 --> 01:14:01,993 On ne choisit pas, mais tu choisirais la même mère et le même père ? 1110 01:14:02,160 --> 01:14:03,328 Non. 1111 01:14:03,495 --> 01:14:04,662 Voilà. 1112 01:14:24,891 --> 01:14:25,725 Avec Rahma, 1113 01:14:26,726 --> 01:14:29,604 on avait l'habitude de regarder des vidéos. 1114 01:14:29,771 --> 01:14:33,399 Un jour, elle est tombée sur une vidéo, sur YouTube. 1115 01:14:33,566 --> 01:14:39,697 C'était un homme qui voulait essayer de passer une nuit enterré vivant. 1116 01:14:39,864 --> 01:14:42,367 On l'avait enterré avec une bouteille d'oxygène. 1117 01:14:42,534 --> 01:14:45,411 Il voulait passer toute la nuit dans la tombe. 1118 01:14:45,578 --> 01:14:48,414 En sortant le lendemain, il était en pleurs. 1119 01:14:48,581 --> 01:14:49,916 Il avait peur de Dieu. 1120 01:14:50,250 --> 01:14:52,293 Il pleurait, et Rahma pleurait encore plus. 1121 01:14:52,460 --> 01:14:56,506 Et moi, j'étais en mode : "Attends, je suis censée pleurer, là ?" 1122 01:14:56,923 --> 01:15:00,927 Elle voulait essayer, entrer dans une tombe. 1123 01:15:01,094 --> 01:15:03,555 Elle a adoré l'idée, elle a fait des recherches. 1124 01:15:03,721 --> 01:15:08,560 C'est devenu son obsession, elle voulait essayer, quitte à y passer. 1125 01:15:08,726 --> 01:15:11,437 Certains rêvent d'aller aux Maldives. 1126 01:15:11,604 --> 01:15:15,400 Ma sœur, elle, rêvait de passer une nuit dans une tombe. 1127 01:15:33,877 --> 01:15:36,588 Boum, boum, boum, la vérité sera révélée. 1128 01:15:36,754 --> 01:15:39,591 Elle est dans l'asile de fous, et Dieu pardonne tout. 1129 01:15:40,341 --> 01:15:41,926 Je suis le martyr. 1130 01:15:42,677 --> 01:15:45,889 Moi, je suis le fossoyeur. Trop de bol. 1131 01:15:46,347 --> 01:15:48,266 Moi, l'Ange de la torture. 1132 01:15:48,892 --> 01:15:50,226 Et moi, l'Ange du supplice. 1133 01:16:11,080 --> 01:16:12,290 Enterrons-la. 1134 01:16:44,781 --> 01:16:48,660 - Ça vous amusait, ce jeu ? - On s'éclatait. 1135 01:16:48,827 --> 01:16:51,246 Comme si on nous emmenait à Disney. 1136 01:16:51,621 --> 01:16:53,331 Qu'est-ce qui vous plaisait ? 1137 01:16:53,498 --> 01:16:57,544 Tout ! C'est sympa, regarde, elle est morte, on l'enterre ! 1138 01:16:57,919 --> 01:17:02,507 Rahma a inventé ce jeu pour nous dire que la vie ne vaut rien. 1139 01:17:02,674 --> 01:17:06,970 Quand on meurt, on emporte juste un linceul. 1140 01:17:08,221 --> 01:17:10,139 Seules nos actions comptent. 1141 01:17:10,723 --> 01:17:13,977 Du coton, dans ses deux narines. 1142 01:17:15,979 --> 01:17:17,522 Et dans ses deux oreilles. 1143 01:17:18,606 --> 01:17:22,193 - Et les trous en bas aussi, non ? - Oui. 1144 01:17:22,360 --> 01:17:25,071 On bouche tous les trous. 1145 01:17:27,157 --> 01:17:28,366 Attends... 1146 01:17:29,200 --> 01:17:30,910 Tu sais pas faire la morte ? 1147 01:17:31,786 --> 01:17:33,788 C'est la première fois que je meurs. 1148 01:17:36,916 --> 01:17:39,169 Que Dieu t'accorde Son infinie miséricorde. 1149 01:17:39,335 --> 01:17:41,713 Pardonne-moi si je t'ai fait du tort. 1150 01:17:42,046 --> 01:17:43,339 Repose en paix. 1151 01:17:47,135 --> 01:17:48,928 Vous pouvez embrasser votre sœur. 1152 01:18:16,706 --> 01:18:18,875 Beaucoup de filles portent le voile 1153 01:18:19,042 --> 01:18:21,377 par crainte de la torture dans la tombe. 1154 01:18:21,544 --> 01:18:25,131 C'est la chose la plus terrifiante, la plus épouvantable, 1155 01:18:25,298 --> 01:18:27,509 donc l'argument le plus persuasif. 1156 01:18:28,259 --> 01:18:29,886 La femme adultère, par exemple, 1157 01:18:30,053 --> 01:18:31,804 son vagin prend feu dans la tombe. 1158 01:18:32,972 --> 01:18:33,806 Ça flambe ! 1159 01:18:34,474 --> 01:18:37,644 Elle cuit, elle flambe, tout ce que tu veux. 1160 01:18:38,228 --> 01:18:40,772 Mettez-lui un habit de feu ! 1161 01:18:40,939 --> 01:18:43,525 Mettez-lui des chaussures de feu ! 1162 01:18:45,193 --> 01:18:47,612 Dieu, aie pitié de moi ! 1163 01:18:47,779 --> 01:18:50,365 J'aurais voulu être une pierre, pas une humaine. 1164 01:18:50,532 --> 01:18:54,953 Dieu, aie pitié, je ne savais pas que viendrait le jour du jugement. 1165 01:18:55,119 --> 01:18:56,871 Pardonne-moi, je ne savais pas. 1166 01:18:57,038 --> 01:18:58,498 Il est trop tard pour ça. 1167 01:19:16,140 --> 01:19:19,644 Cet épisode a eu lieu quand maman était en Libye. 1168 01:19:20,144 --> 01:19:22,230 On était chez ma tante. 1169 01:19:23,314 --> 01:19:29,404 Le fils de la voisine récitait le Coran, il avait une très belle voix. 1170 01:19:29,571 --> 01:19:31,698 Pendant le ramadan, on est allées les voir. 1171 01:19:32,157 --> 01:19:34,742 Le fils s'est mis à réciter le Coran. 1172 01:19:34,909 --> 01:19:37,787 Là, je vois Ghofrane, à l'entrée de la chambre. 1173 01:19:37,954 --> 01:19:40,165 Elle marchait sur la pointe des pieds, 1174 01:19:40,331 --> 01:19:43,543 comme si on l'étranglait en la traînant de force. 1175 01:19:43,710 --> 01:19:46,629 Elle est venue près de moi et s'est évanouie. 1176 01:19:47,088 --> 01:19:49,382 Seigneur, protège-nous du mal. 1177 01:19:49,549 --> 01:19:51,426 Lâche-moi ! 1178 01:19:53,511 --> 01:19:57,599 Rahma est allée à la mosquée pour se renseigner sur l'exorcisme. 1179 01:19:57,765 --> 01:20:02,812 Et pour éviter que son voile ne s'enlève devant un exorciste homme, 1180 01:20:02,979 --> 01:20:04,564 on a trouvé une femme exorciste. 1181 01:20:06,024 --> 01:20:08,443 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 1182 01:20:09,986 --> 01:20:13,406 Sors de ce corps ! Que Dieu te maudisse ! 1183 01:20:19,287 --> 01:20:22,373 Qui es-tu ? Sors ! Sors, ennemi de Dieu ! 1184 01:20:22,540 --> 01:20:26,503 Nul ne peut nuire en Sa présence, le nom du seigneur te protège. 1185 01:20:32,258 --> 01:20:33,927 C'est vrai, tout ça, Ghofrane ? 1186 01:20:34,385 --> 01:20:37,931 Les hommes ne te suffisent plus, il te faut des djinns ? 1187 01:20:39,307 --> 01:20:40,350 Réponds-moi ! 1188 01:20:40,517 --> 01:20:42,602 Ne sois pas brusque, il peut être violent. 1189 01:20:42,769 --> 01:20:44,020 Ta gueule, toi. 1190 01:20:44,187 --> 01:20:46,356 Dès que tu pars en Lybie, c'est le drame. 1191 01:20:46,523 --> 01:20:50,652 Je travaille comme un forçat, là-bas, et vous, vous me ramenez un djinn. 1192 01:21:02,455 --> 01:21:04,123 Je vais repartir en Libye. 1193 01:21:04,457 --> 01:21:06,376 J'y retourne. 1194 01:21:09,754 --> 01:21:14,884 Et je vais emmener les filles avec moi. On va toutes travailler là-bas, 1195 01:21:15,301 --> 01:21:18,471 on va gagner un peu d'argent, et puis on rentrera. 1196 01:21:52,422 --> 01:21:56,885 Il n'y a pas de honte à être femme de ménage. 1197 01:21:57,051 --> 01:21:59,888 Il faut bien gagner sa vie honnêtement. 1198 01:22:00,305 --> 01:22:03,349 Oui, j'ai fait de mes filles des femmes de ménage. 1199 01:22:03,516 --> 01:22:07,270 Sans diplômes, c'est tout ce qu'elles pouvaient faire. 1200 01:22:07,437 --> 01:22:10,773 Il n'y avait que ça, comme travail, en Libye. 1201 01:22:10,940 --> 01:22:13,985 En plus, je passais mon temps à courir partout pour les aider 1202 01:22:14,152 --> 01:22:16,821 là où elles travaillaient, avec Eya. 1203 01:22:16,988 --> 01:22:21,951 Je ne les ai jamais laissées faire des ménages épuisants. 1204 01:22:23,203 --> 01:22:27,123 Je ne pense pas avoir été injuste à leur égard. 1205 01:22:41,179 --> 01:22:43,973 Un jour, Ghofrane est venue me voir. 1206 01:22:44,140 --> 01:22:47,352 Elle m'a dit : "Pas la peine de venir m'aider demain, 1207 01:22:47,519 --> 01:22:49,145 "j'aurai peu de ménage à faire." 1208 01:22:49,312 --> 01:22:52,774 J'ai répondu : "D'accord." Elle m'a beaucoup embrassée, ce jour-là. 1209 01:22:52,941 --> 01:22:55,944 Je lui ai demandé : "C'est quoi, tous ces bisous ?" 1210 01:22:56,110 --> 01:23:00,532 Elle était souvent affectueuse, mais là, c'était trop. 1211 01:23:00,698 --> 01:23:04,244 Je lui ai dit : "Arrête, on dirait que je vais mourir." 1212 01:23:04,410 --> 01:23:06,621 Elle a répondu : "Je t'aime, maman." 1213 01:23:07,205 --> 01:23:08,748 Et elle est partie. 1214 01:23:24,597 --> 01:23:26,140 - Où est ta sœur ? - Je sais pas. 1215 01:23:26,307 --> 01:23:28,935 - Où est ta sœur ? - Dans ma poche. Ça se voit pas ? 1216 01:23:29,102 --> 01:23:31,896 Tu te moques de moi ? Tu fais la maligne ? 1217 01:23:32,063 --> 01:23:34,816 - Où est allée ta sœur ? - Elle est à Sabratha. 1218 01:23:35,233 --> 01:23:37,569 - Pour quoi faire ? - Elle a rejoint les frères. 1219 01:23:37,735 --> 01:23:39,028 Quels frères ? 1220 01:23:39,362 --> 01:23:41,281 Ramène-la, on rentre en Tunisie. 1221 01:23:41,447 --> 01:23:44,242 Ramène ta sœur. On rentre en Tunisie. 1222 01:23:44,409 --> 01:23:46,244 Elle reviendra pas, et je la rejoins. 1223 01:23:46,411 --> 01:23:48,746 Ramène-la, je te dis qu'on rentre. 1224 01:23:48,913 --> 01:23:50,874 - Arrête. - Je ne te frapperai plus. 1225 01:23:51,040 --> 01:23:53,835 Je l'ai suppliée, je me suis arraché les cheveux, 1226 01:23:54,002 --> 01:23:55,336 j'ai tout fait, en vain. 1227 01:23:55,503 --> 01:23:59,048 Elle avait un papier avec un numéro pour joindre sa sœur, 1228 01:23:59,215 --> 01:24:00,466 mais elle l'a avalé. 1229 01:24:01,134 --> 01:24:03,344 C'était le seul moyen de la retrouver. 1230 01:24:05,138 --> 01:24:07,307 Si elle m'avait donné ce numéro, 1231 01:24:07,473 --> 01:24:09,893 j'aurais pu appeler Ghofrane pour la dissuader. 1232 01:24:10,059 --> 01:24:12,979 Je l'aurais facilement convaincue. 1233 01:24:13,980 --> 01:24:17,400 Elle était très forte, tu n'imagines pas à quel point. 1234 01:24:17,567 --> 01:24:20,195 Elle incarnait le mal. 1235 01:24:21,154 --> 01:24:24,365 Pas une larme. Elle était même contente. 1236 01:24:24,782 --> 01:24:27,452 Elle était fière du départ de sa sœur. 1237 01:24:28,453 --> 01:24:29,704 Elle était... 1238 01:24:30,413 --> 01:24:32,415 Elle ne voulait pas céder. 1239 01:24:35,293 --> 01:24:37,795 C'est difficile à décrire. 1240 01:24:40,340 --> 01:24:42,300 Elle m'a privée de ma petite fille. 1241 01:24:47,805 --> 01:24:53,478 Tout est devenu noir, après le départ de Ghofrane. 1242 01:24:59,734 --> 01:25:04,280 J'ai détesté Rahma, ce jour-là. 1243 01:25:05,490 --> 01:25:08,493 Quand elle est partie à son tour, ça ne m'a rien fait. 1244 01:25:09,452 --> 01:25:12,789 Ghofrane n'a pas vu combien j'étais triste après son départ, 1245 01:25:12,956 --> 01:25:14,958 mais Rahma, elle, a vu ma détresse. 1246 01:25:30,014 --> 01:25:31,224 Ça suffit. 1247 01:26:03,548 --> 01:26:06,467 Faites-moi une faveur, arrêtez-la. 1248 01:26:06,634 --> 01:26:08,303 Elle va rejoindre sa sœur. 1249 01:26:08,469 --> 01:26:10,263 J'ai toutes les informations. 1250 01:26:10,430 --> 01:26:13,558 Elle a tout planifié avec un passeur. 1251 01:26:13,725 --> 01:26:18,897 Il va lui donner de l'argent et l'emmener là-bas. 1252 01:26:20,607 --> 01:26:24,694 Et elle veut emmener ses petites sœurs de huit et dix ans avec elle. 1253 01:26:29,240 --> 01:26:31,743 - Tu as quel âge ? - 15 ans. 1254 01:26:33,119 --> 01:26:34,829 Tu te prends pour une djihadiste ? 1255 01:26:34,996 --> 01:26:35,830 Et toi ? 1256 01:26:35,997 --> 01:26:40,502 J'ai jamais prétendu en être un. Moi, je travaille pour l'État tunisien. 1257 01:26:40,668 --> 01:26:44,005 - T'es fier ? Quel État ? - Parfaitement, je suis fier. 1258 01:26:44,172 --> 01:26:47,550 - C'est nous, l'État. - De quel État tu parles ? 1259 01:26:47,717 --> 01:26:51,471 Elle a prêté allégeance à leur État de Daech. 1260 01:26:51,638 --> 01:26:53,389 Leur soi-disant État, là. 1261 01:26:53,556 --> 01:26:55,391 L'État islamique, s'il te plaît ! 1262 01:26:55,558 --> 01:26:56,935 L'État islamique. 1263 01:26:57,101 --> 01:26:59,562 C'est mon État. Notre État à tous. 1264 01:26:59,729 --> 01:27:02,357 Tu devrais étudier et penser à ton avenir. 1265 01:27:02,524 --> 01:27:05,985 - Je pense à l'avenir de tout le monde. - L'avenir de tout le monde ? 1266 01:27:06,319 --> 01:27:07,779 Tu veux qu'on tranche des mains ? 1267 01:27:07,946 --> 01:27:10,824 Oui, qu'on tranche les mains, les têtes, les pieds. 1268 01:27:10,990 --> 01:27:13,618 Peu importe, tant qu'on applique la loi de Dieu. 1269 01:27:13,785 --> 01:27:14,619 Quelle ambition ! 1270 01:27:14,786 --> 01:27:17,747 T'es un égaré, toi, réveille-toi. 1271 01:27:18,331 --> 01:27:20,458 À ta place, j'enlèverais cet uniforme. 1272 01:27:20,625 --> 01:27:21,835 Un uniforme souillé. 1273 01:27:23,169 --> 01:27:24,838 Pour mettre le niqab comme toi ? 1274 01:27:25,004 --> 01:27:26,297 T'es une femelle ? 1275 01:27:26,464 --> 01:27:27,590 Une femelle... 1276 01:27:28,174 --> 01:27:29,175 Tu vas voir. 1277 01:27:30,301 --> 01:27:32,470 - Je vais t'écraser. - Baisse ta main. 1278 01:27:32,637 --> 01:27:33,763 Que je baisse ma main ? 1279 01:27:33,930 --> 01:27:35,723 T'as pas le droit de me toucher. 1280 01:27:35,890 --> 01:27:38,434 - Enlève ta main. - Tu la fermes quand je parle. 1281 01:27:38,601 --> 01:27:41,145 Tu la fermes et tu baisses les yeux. Compris ? 1282 01:27:41,312 --> 01:27:44,232 - Enlève ta main ! - Baisse les yeux ! Ferme-la ! 1283 01:27:44,399 --> 01:27:45,358 T'es contente, toi ? 1284 01:27:45,525 --> 01:27:47,485 Je vais te foutre au cachot. 1285 01:27:47,652 --> 01:27:49,821 Petite merde. Assieds-toi ! 1286 01:27:49,988 --> 01:27:51,281 Assieds-toi. 1287 01:27:51,906 --> 01:27:56,077 Je vais te montrer à quel point je suis un homme. 1288 01:27:57,328 --> 01:28:00,498 - Dégage, je dois parler avec ta mère. - Sors d'ici. 1289 01:28:00,874 --> 01:28:02,083 Sors, je te dis ! 1290 01:28:10,967 --> 01:28:13,553 Vous voulez la vérité ? Je ne peux rien faire. 1291 01:28:14,470 --> 01:28:16,723 - Comment ça ? - Je ne peux rien faire. 1292 01:28:18,308 --> 01:28:19,642 C'est une blague ! 1293 01:28:20,518 --> 01:28:22,312 - Vous espériez quoi ? - Appliquez la loi. 1294 01:28:22,478 --> 01:28:26,232 Justement, j'applique la loi. J'ai une procédure à suivre. 1295 01:28:26,399 --> 01:28:30,445 J'appelle le procureur, c'est lui qui décide de la garde à vue. 1296 01:28:31,070 --> 01:28:34,407 Si elle revient faire exploser ce commissariat, on fait quoi ? 1297 01:28:34,574 --> 01:28:38,244 Même si elle revient, je ne pourrai rien faire. 1298 01:28:38,411 --> 01:28:41,122 Vous avez informé le procureur de ce qu'elle raconte ? 1299 01:28:41,289 --> 01:28:42,957 Bien sûr, il sait tout. 1300 01:28:43,124 --> 01:28:47,378 Ils sont partout, avec des drapeaux. Ils prêchent avec des haut-parleurs. 1301 01:28:47,545 --> 01:28:48,922 Le procureur les voit bien. 1302 01:28:49,088 --> 01:28:51,883 Alors qu'ils brûlent ce pays. Il n'y a rien à faire. 1303 01:29:01,226 --> 01:29:04,187 {\an8}Le ministère de l'Intérieur a publié le 10 septembre 2015 1304 01:29:04,354 --> 01:29:08,816 {\an8}des photos de terroristes recherchés, 1305 01:29:08,983 --> 01:29:11,319 {\an8}dont les sœurs Rahma et Ghofrane Chikhaoui. 1306 01:29:14,197 --> 01:29:15,824 Rahma a quitté la Tunisie 1307 01:29:15,990 --> 01:29:18,034 avec un faux passeport, 1308 01:29:18,201 --> 01:29:19,536 pour la Libye. 1309 01:29:19,702 --> 01:29:20,578 Une fois arrivée, 1310 01:29:21,412 --> 01:29:23,581 elle épouse l'émir de Daech à Sabratha. 1311 01:29:25,291 --> 01:29:26,668 Noureddine Chouchane, 1312 01:29:26,835 --> 01:29:32,465 l'homme derrière les attaques terroristes qui ont récemment frappé la Tunisie. 1313 01:29:41,182 --> 01:29:44,686 {\an8}C'est eux, les responsables, ils ont préparé le terrain. 1314 01:29:44,853 --> 01:29:48,731 {\an8}Depuis cette maudite révolution, on n'a eu que des problèmes ! 1315 01:29:48,898 --> 01:29:52,318 {\an8}C'est lui qui a permis tout ça, l'ancien ministre de l'Intérieur, 1316 01:29:52,485 --> 01:29:56,364 {\an8}qui a autorisé les imams à prêcher et à endoctriner mes filles, 1317 01:29:56,531 --> 01:29:59,284 {\an8}parce qu'ils le faisaient dans des lieux publics ! 1318 01:29:59,450 --> 01:30:04,080 {\an8}Cette mère craint que ses deux filles, Eya et Tayssir, 1319 01:30:04,247 --> 01:30:08,626 {\an8}ne rejoignent leurs sœurs dans les rangs de Daech. 1320 01:30:09,127 --> 01:30:12,130 {\an8}Elles nous disaient que l'école laïque, c'est pas bien. 1321 01:30:12,297 --> 01:30:17,844 {\an8}Elle me montrait sur Facebook comment ils entraînent les enfants. 1322 01:30:18,636 --> 01:30:20,680 {\an8}Et elle nous faisait écouter 1323 01:30:21,431 --> 01:30:26,227 {\an8}des chants sur le djihad. 1324 01:30:31,357 --> 01:30:34,360 À l'époque, après le départ de mes sœurs, 1325 01:30:34,527 --> 01:30:38,948 ma mère est passée à la télé, l'affaire a été médiatisée. 1326 01:30:39,115 --> 01:30:43,077 Le délégué à la Protection de l'Enfance a appelé ma mère 1327 01:30:43,244 --> 01:30:48,958 pour lui dire que Eya et moi étions en danger. 1328 01:30:49,125 --> 01:30:51,961 Nos sœurs risquaient de nous kidnapper, 1329 01:30:52,128 --> 01:30:54,797 il fallait nous protéger. 1330 01:30:55,298 --> 01:31:01,179 Il nous a placées dans un centre pour mineurs. 1331 01:31:17,529 --> 01:31:19,864 On est arrivées au centre en voiture. 1332 01:31:20,031 --> 01:31:22,826 Il faisait nuit, on ne voyait rien. 1333 01:31:22,992 --> 01:31:26,412 On est entrées par un grand portail, 1334 01:31:26,579 --> 01:31:30,375 et j'ai vu un homme barbu habillé d'un qamis 1335 01:31:30,542 --> 01:31:33,586 et une femme voilée, à l'intérieur. 1336 01:31:33,753 --> 01:31:37,632 J'ai cru que le chauffeur nous avait kidnappées 1337 01:31:37,799 --> 01:31:41,469 pour nous livrer à Daech, avec Rahma et Ghofrane. 1338 01:31:41,636 --> 01:31:42,929 J'étais morte de peur, 1339 01:31:43,096 --> 01:31:47,141 j'ai serré la main de Tayssir pour fuir au moment où il ouvrirait la porte. 1340 01:31:47,308 --> 01:31:50,979 Parce que tu crois que je t'aurais suivie, peut-être ? 1341 01:31:51,145 --> 01:31:55,733 À l'époque, je n'avais qu'une envie, c'était rejoindre Rahma et Ghofrane. 1342 01:31:55,900 --> 01:32:00,113 J'aurais été trop contente de les retrouver. 1343 01:32:00,280 --> 01:32:03,992 C'est tout ce que je voulais, à l'époque. 1344 01:32:05,160 --> 01:32:06,870 C'était dur, la première nuit. 1345 01:32:07,036 --> 01:32:09,164 Oui, qu'est-ce que c'était pénible, 1346 01:32:09,330 --> 01:32:12,500 cette première nuit où tu dors loin de chez toi, 1347 01:32:12,876 --> 01:32:16,671 entourée d'inconnus, dans un lieu que tu ne connais pas. 1348 01:32:16,838 --> 01:32:19,507 Et tu ne sais même pas pourquoi tu es là. 1349 01:32:20,633 --> 01:32:23,636 J'ai fait un rêve, ce soir-là. 1350 01:32:23,803 --> 01:32:27,182 Ma mère était très vieille, et des gens la battaient. 1351 01:32:27,348 --> 01:32:30,351 Eya m'a réveillée parce que je hurlais et je pleurais. 1352 01:32:30,518 --> 01:32:34,355 Le lendemain, après le déjeuner, j'étais encore en sanglots. 1353 01:32:34,522 --> 01:32:38,860 On m'a emmenée chez le psychologue, toujours en train de hurler, de pleurer. 1354 01:32:39,027 --> 01:32:44,657 J'ai passé la moitié de la journée à crier, sans m'arrêter. 1355 01:32:44,824 --> 01:32:49,537 Imagine l'état dans lequel ce cauchemar m'avait mise. 1356 01:32:49,704 --> 01:32:54,667 C'est en voyant ma mère comme ça, dans le rêve, 1357 01:32:54,834 --> 01:32:58,379 que j'ai commencé à changer un peu. 1358 01:32:58,796 --> 01:33:00,465 Parce que dans mon rêve, 1359 01:33:00,632 --> 01:33:04,719 elle finissait vieille et abandonnée à cause de Rahma et Ghofrane. 1360 01:33:04,886 --> 01:33:07,889 Rien qu'y repenser, ça me donne la chair de poule. 1361 01:33:08,056 --> 01:33:10,099 Je la revois piétinée par tout le monde. 1362 01:33:10,266 --> 01:33:12,977 C'était une nuit épouvantable. 1363 01:33:13,144 --> 01:33:17,315 Et c'est cette nuit-là que j'ai commencé à changer, 1364 01:33:17,482 --> 01:33:19,317 après avoir vu ma mère comme ça. 1365 01:33:21,361 --> 01:33:26,115 Au début, à notre arrivée au centre, on avait une éducatrice très coquette. 1366 01:33:26,282 --> 01:33:27,826 Dieu qu'elle était belle ! 1367 01:33:28,243 --> 01:33:30,703 Dès qu'elle bougeait, 1368 01:33:30,870 --> 01:33:34,874 Tayssir lui disait : "Dieu n'aime pas ça." 1369 01:33:35,041 --> 01:33:37,752 Elle a pris sur elle, et puis elle a explosé : 1370 01:33:37,919 --> 01:33:41,089 "Arrête avec ton Dieu, laisse-moi travailler !" 1371 01:33:42,257 --> 01:33:46,261 Tayssir passait son temps à lui faire la leçon : "Dieu a dit..." 1372 01:33:46,427 --> 01:33:49,764 Je me croyais pistonnée par Dieu. 1373 01:33:51,349 --> 01:33:53,351 La petite protégée de Dieu. 1374 01:33:54,352 --> 01:33:56,521 Dieu n'accepte pas le manque de respect. 1375 01:33:56,688 --> 01:34:01,609 "Dieu n'accepte pas..." Sortez-la, ça lui reprend ! 1376 01:34:02,443 --> 01:34:05,905 C'est vrai, en fait, à cette époque, 1377 01:34:06,489 --> 01:34:09,993 pour me défendre, je prenais Dieu pour prétexte. 1378 01:34:10,160 --> 01:34:13,913 Et quand j'ai "abandonné Dieu", comme ils disent... 1379 01:34:15,999 --> 01:34:17,917 j'ai trouvé une autre combine. 1380 01:34:18,334 --> 01:34:22,964 C'est devenu la Loi. On est passé de Dieu à la Loi. 1381 01:34:23,131 --> 01:34:26,217 Et là, Eya m'a soutenue. 1382 01:34:26,676 --> 01:34:29,762 On s'est motivées et on s'est approprié les lieux. 1383 01:34:31,055 --> 01:34:34,350 C'était devenu notre centre. 1384 01:34:35,351 --> 01:34:37,604 C'était bien, franchement, malgré les défauts. 1385 01:34:37,770 --> 01:34:38,605 Pour moi, 1386 01:34:39,355 --> 01:34:42,734 le centre a été l'une des meilleures expériences de ma vie. 1387 01:34:42,901 --> 01:34:43,985 Pourquoi ? 1388 01:34:44,444 --> 01:34:48,531 Parce qu'avant d'aller au centre, j'étais sur une autre voie. 1389 01:34:48,698 --> 01:34:50,950 Ils ont changé ma vie. 1390 01:34:51,451 --> 01:34:53,870 Imagine si je n'étais pas allée au centre... 1391 01:34:54,037 --> 01:34:58,583 Ce film parlerait de notre disparition, à nous toutes. 1392 01:35:02,212 --> 01:35:03,838 {\an8}Bonjour à tous. 1393 01:35:04,422 --> 01:35:07,675 {\an8}J'aimerais d'abord évoquer notre frappe en Lybie. 1394 01:35:10,720 --> 01:35:15,183 Hier soir, en Libye, nous avons frappé un camp de Daech à côté de Sabratha. 1395 01:35:15,350 --> 01:35:22,899 Notre cible était Noureddine Chouchane, un Tunisien et leader associé à ce camp. 1396 01:35:23,525 --> 01:35:28,655 {\an8}Les deux sœurs étaient à Daech en Libye et voulaient partir en Syrie. 1397 01:35:28,822 --> 01:35:32,826 {\an8}L'attaque américaine sur Sabratha a mis fin à leur projet. 1398 01:35:33,952 --> 01:35:36,162 {\an8}Rahma avait envoyé un SMS à sa mère 1399 01:35:36,579 --> 01:35:39,582 {\an8}pour l'informer de la situation à Sabratha. 1400 01:35:39,749 --> 01:35:42,418 {\an8}JE RISQUE DE MOURIR. PRIE POUR MOI. RAHMA 1401 01:36:18,746 --> 01:36:21,875 {\an8}Notre caméra a été la première à rencontrer Rahma et Ghofrane 1402 01:36:22,041 --> 01:36:23,835 {\an8}dans la prison de Mitiga à Tripoli. 1403 01:36:26,838 --> 01:36:30,216 {\an8}Nous avons approché la brigade 1404 01:36:30,383 --> 01:36:32,468 {\an8}qui a arrêté Rahma et Ghofrane 1405 01:36:32,927 --> 01:36:34,888 {\an8}après l'attaque de Sabratha. 1406 01:36:37,140 --> 01:36:40,435 {\an8}Ma fille a cinq mois. Elle est toujours à Sabratha. 1407 01:36:40,810 --> 01:36:42,645 On ne me l'a pas ramenée. 1408 01:36:43,104 --> 01:36:44,439 Elle s'appelle Fatma. 1409 01:36:44,606 --> 01:36:47,150 - Quel âge a-t-elle ? - Cinq mois. 1410 01:36:48,234 --> 01:36:51,362 Ça fait deux jours que je ne l'ai pas vue. 1411 01:36:51,821 --> 01:36:53,490 S'il vous plaît... 1412 01:36:54,616 --> 01:36:57,076 Montrez-moi les photos. 1413 01:36:57,243 --> 01:36:59,162 Elle est comment ? 1414 01:36:59,329 --> 01:37:02,499 Elle est trop petite. 1415 01:37:12,091 --> 01:37:14,260 - Vous reconnaîtrez votre fille? - Oui ! 1416 01:37:15,720 --> 01:37:17,222 Ma chérie ! 1417 01:37:20,475 --> 01:37:22,560 Ne pleure plus, ma fille. 1418 01:37:58,555 --> 01:38:00,139 Elle a peur pour ses petits. 1419 01:38:00,306 --> 01:38:04,477 Tu sais, Kaouther, je suis comme elle. On dit qu'une chatte... 1420 01:38:04,644 --> 01:38:06,229 Non, ne griffe pas. 1421 01:38:06,604 --> 01:38:09,440 Elle a tellement peur pour ses petits qu'elle les mange. 1422 01:38:10,525 --> 01:38:14,737 Moi, j'avais tellement peur pour elles que je n'ai pas su les protéger. 1423 01:38:15,822 --> 01:38:18,116 Je ne les ai pas mangées, mais je les ai perdues. 1424 01:38:22,871 --> 01:38:25,165 J'ai tout raconté dans ce film, 1425 01:38:25,331 --> 01:38:29,919 pour rompre totalement avec le passé. 1426 01:38:30,336 --> 01:38:32,714 Parce que c'est un passé très douloureux. 1427 01:38:33,423 --> 01:38:38,219 Un passé qui a façonné ma vie et celle de mes filles. 1428 01:38:38,386 --> 01:38:40,513 Mais l'avenir me fait encore plus peur. 1429 01:38:40,680 --> 01:38:43,683 - Pourquoi ? - Ça m'effraie plus que le passé. 1430 01:38:44,267 --> 01:38:45,685 T'en as pas marre de la peur ? 1431 01:38:45,852 --> 01:38:48,062 Ce qui me fait peur, honnêtement, 1432 01:38:48,646 --> 01:38:53,359 c'est que tout ce que m'a fait ma mère, je le reproduis. 1433 01:38:53,526 --> 01:38:55,153 Presque à la lettre. 1434 01:38:55,904 --> 01:38:57,030 Pourquoi, à ton avis ? 1435 01:38:57,197 --> 01:38:58,490 C'est une malédiction. 1436 01:38:59,657 --> 01:39:02,702 C'est comme ça que je l'explique à mes filles. 1437 01:39:03,077 --> 01:39:06,247 Comme elle te l'a dit, elle nous a fait subir 1438 01:39:06,414 --> 01:39:07,916 tout ce qu'elle a subi. 1439 01:39:08,082 --> 01:39:13,296 Ce n'est pas parce qu'elle est méchante, c'est simplement dans l'ordre des choses. 1440 01:39:13,463 --> 01:39:15,673 Nous faire subir la même chose. 1441 01:39:15,965 --> 01:39:18,426 L'éducation qu'on a reçue de nos mères, 1442 01:39:18,593 --> 01:39:22,138 on la transmet toujours à nos filles, et ainsi de suite. 1443 01:39:22,305 --> 01:39:25,058 Jusqu'à ce qu'arrive une génération 1444 01:39:25,975 --> 01:39:28,102 qui brise la chaîne. 1445 01:39:29,229 --> 01:39:33,191 Tu dois comprendre que cette génération, c'est celle-là. 1446 01:39:33,816 --> 01:39:37,153 La seule qui pourrait s'en sortir, c'est Tayssir. 1447 01:39:37,320 --> 01:39:38,154 Eya aussi, un peu. 1448 01:39:38,321 --> 01:39:40,615 Mais pour Ghofrane et Rahma, c'est trop tard. 1449 01:39:40,782 --> 01:39:43,368 Ghofrane, sa fille lui demandera des comptes. 1450 01:39:43,535 --> 01:39:45,662 Elle ne la laissera jamais en paix. 1451 01:39:45,829 --> 01:39:49,582 Sa fille ne connaît pas la rue, elle ne connaît pas le soleil. 1452 01:39:49,749 --> 01:39:52,377 La malédiction va se poursuivre. 1453 01:40:43,136 --> 01:40:45,638 J'aurais tant de choses à leur dire. 1454 01:40:50,310 --> 01:40:51,811 Rahma... 1455 01:40:52,312 --> 01:40:54,898 Je ne me vois pas aimer qui que ce soit 1456 01:40:55,064 --> 01:40:58,776 d'un amour aussi fort que celui que j'ai eu pour Rahma. 1457 01:41:00,153 --> 01:41:05,074 Elle n'était pas seulement ma sœur, elle était tout pour moi. 1458 01:41:06,493 --> 01:41:11,581 Je l'aimais peut-être plus que mes parents. 1459 01:41:11,748 --> 01:41:13,458 Je l'aimais, vraiment. 1460 01:41:14,292 --> 01:41:18,338 C'est vrai que j'étais petite quand elle m'a laissée. 1461 01:41:19,464 --> 01:41:24,260 Mais malgré ce que j'ai traversé, 1462 01:41:24,427 --> 01:41:27,514 la plus belle période de ma vie 1463 01:41:27,680 --> 01:41:32,685 a été celle que j'ai passée avec Rahma. 1464 01:41:33,770 --> 01:41:36,356 Je voudrais lui dire : "Je t'aime tellement, 1465 01:41:36,856 --> 01:41:38,525 "je ne t'oublierai jamais." 1466 01:41:44,030 --> 01:41:48,117 Je n'arrive pas à prononcer leur nom, c'est trop douloureux. 1467 01:41:48,284 --> 01:41:50,203 Je pleure en silence, 1468 01:41:50,370 --> 01:41:57,335 plutôt que de me dire : "Rahma, Ghofrane, vous me manquez." 1469 01:41:59,420 --> 01:42:01,047 Parfois, je leur en veux trop. 1470 01:42:01,214 --> 01:42:04,509 Un jour, elles ont appelé de prison et Tayssir a pleuré. 1471 01:42:04,676 --> 01:42:07,136 Ça m'a énervée : "Pourquoi tu pleures ? 1472 01:42:07,303 --> 01:42:10,390 "Elles sont parties, c'est leur problème. 1473 01:42:10,557 --> 01:42:14,644 "Tu veux qu'elles reviennent nous gâcher la vie ?" 1474 01:42:14,811 --> 01:42:17,105 J'ai tellement regretté ces paroles. 1475 01:42:18,982 --> 01:42:21,568 Je ne vous raconte pas la nuit que j'ai passée. 1476 01:42:23,278 --> 01:42:27,323 Je m'en suis voulu à un point inimaginable. 1477 01:42:27,490 --> 01:42:29,117 J'étais comme folle. 1478 01:42:29,409 --> 01:42:34,622 J'ai passé la nuit à m'arracher les cheveux. 1479 01:42:36,583 --> 01:42:38,209 Le matin, 1480 01:42:38,376 --> 01:42:43,631 je me suis cachée pour jeter mes cheveux arrachés. 1481 01:42:44,424 --> 01:42:48,595 Des poignées entières, 1482 01:42:48,761 --> 01:42:53,725 que je suis allée jeter en cachette. 1483 01:42:55,226 --> 01:42:57,228 Parce que j'avais dit du mal d'elles. 1484 01:42:57,395 --> 01:43:00,815 C'était égoïste de dire qu'elles ne devraient plus revenir. 1485 01:43:03,860 --> 01:43:06,362 Je sais que Ghofrane a une fille. 1486 01:43:06,821 --> 01:43:08,531 Je ne sais pas comment elle est. 1487 01:43:11,117 --> 01:43:12,911 Je veux juste leur dire : 1488 01:43:13,578 --> 01:43:17,624 "Cette famille qui vous a détruites, je ne la laisserai pas me détruire." 112977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.