All language subtitles for Four Frightened People 1934 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,842 --> 00:04:24,489 Mr. Corder, what was that they threw overboard? 2 00:04:24,513 --> 00:04:25,765 Another body. 3 00:04:30,478 --> 00:04:31,604 Look! 4 00:04:31,645 --> 00:04:33,272 We made our getaway just in time. 5 00:04:35,232 --> 00:04:37,610 Tell him to get us ashore. 6 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Ashore? 7 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Ashore. 8 00:04:45,910 --> 00:04:47,119 Corder! 9 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Corder! 10 00:05:00,508 --> 00:05:02,051 All right to take my hand away? 11 00:05:03,594 --> 00:05:05,822 Promise not to scream anymore? 12 00:05:05,846 --> 00:05:06,889 Okay. 13 00:05:09,016 --> 00:05:10,410 Oh, you knocked my glasses off! 14 00:05:10,434 --> 00:05:11,995 Shh! 15 00:05:12,019 --> 00:05:13,229 Sorry. 16 00:05:13,270 --> 00:05:15,105 Well, you bit my hand. 17 00:05:16,440 --> 00:05:18,067 Is this boatman all right? 18 00:05:18,108 --> 00:05:20,253 - He'd better be. - May I talk now? 19 00:05:20,277 --> 00:05:23,256 - If you don't scream it. - We're not out of the woods yet. 20 00:05:23,280 --> 00:05:26,492 Why, why did you kidnap me? 21 00:05:26,534 --> 00:05:28,494 Tonight, I saw a rat keel over like a drunken man 22 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 and die outside my stateroom door. 23 00:05:30,579 --> 00:05:32,849 Then, when Ainger, Mrs. Mardick and I stumbled on them 24 00:05:32,873 --> 00:05:35,167 sewing those bodies up, I knew. 25 00:05:35,209 --> 00:05:36,710 Bubonic plague. 26 00:05:36,752 --> 00:05:38,021 Plague? 27 00:05:38,045 --> 00:05:41,173 Those coolies on board were beginning to die like rats. 28 00:05:41,215 --> 00:05:42,007 It'd be only a question of time 29 00:05:42,049 --> 00:05:43,801 before it hit us passengers, 30 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 and then we'd be dumped overboard for sharks. 31 00:05:45,845 --> 00:05:47,471 When the boat stopped off this village 32 00:05:47,513 --> 00:05:49,849 to load copra tonight, we decided to get down in one 33 00:05:49,890 --> 00:05:52,226 of these copra boats and make the boatman put us ashore. 34 00:05:53,394 --> 00:05:55,956 Yes, but me, Mr. Corder, I. 35 00:05:55,980 --> 00:05:57,457 That's your fault. 36 00:05:57,481 --> 00:05:59,251 You don't imagine we wanted to take you, I hope. 37 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 If you were at dinner like everyone else. 38 00:06:01,569 --> 00:06:03,213 Oh, I was just out watching the stars. 39 00:06:03,237 --> 00:06:05,131 You were watching us when you screamed, weren't you? 40 00:06:05,155 --> 00:06:07,324 Well, I was afraid you'd miss the boat. 41 00:06:07,366 --> 00:06:09,410 We had to grab you to keep you quiet. 42 00:06:09,451 --> 00:06:10,929 If news of a plague had leaked out on board, 43 00:06:10,953 --> 00:06:12,597 there'd have been panic among those coolies. 44 00:06:12,621 --> 00:06:14,623 Maybe even mutiny, massacre. 45 00:06:14,665 --> 00:06:16,560 Hm, that'd have been a whale of a story for me to write 46 00:06:16,584 --> 00:06:18,061 for the world's breakfast table, at that. 47 00:06:18,085 --> 00:06:20,921 But is it right to leave all those people on board, 48 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 perhaps to die? 49 00:06:22,298 --> 00:06:23,483 What earthly good would it do them 50 00:06:23,507 --> 00:06:25,175 for us to stay and die with them? 51 00:06:28,888 --> 00:06:33,893 Well, then isn't it piracy to just seize a boat like this? 52 00:06:34,727 --> 00:06:36,270 You know who I am, don't you? 53 00:06:37,313 --> 00:06:39,064 Oh, of course, silly. 54 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 I read your articles in the paper every morning. 55 00:06:41,942 --> 00:06:44,320 Everybody knows who Stewart Corder is. 56 00:06:44,361 --> 00:06:47,031 Then I wouldn't worry about that piracy angle hitting us. 57 00:06:47,072 --> 00:06:48,157 Yes, but don't... 58 00:06:49,033 --> 00:06:51,452 - Don't worry, child. - We'll take care of you. 59 00:06:58,500 --> 00:07:02,338 How do you say "condensed milk" in Malay? 60 00:07:02,379 --> 00:07:04,882 Oh, no, of course. You wouldn't know English, would you? 61 00:07:08,302 --> 00:07:09,511 I've arranged everything. 62 00:07:09,553 --> 00:07:11,722 It doesn't seem so terrifying, 63 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 once the first excitement has worn off, does it? 64 00:07:14,975 --> 00:07:17,061 I daresay it is a bit unconventional, 65 00:07:18,270 --> 00:07:20,665 from that poor girl's point of view, I mean. 66 00:07:20,689 --> 00:07:23,752 I'll just tell her that she can look on me as a chaperone. 67 00:07:23,776 --> 00:07:25,611 Girls like her chaperone themselves, 68 00:07:25,653 --> 00:07:27,363 smack into the old maid's home. 69 00:07:32,868 --> 00:07:36,121 Is that... well, isn't that splendid? 70 00:07:36,997 --> 00:07:39,559 Only, um, he wants more money. 71 00:07:39,583 --> 00:07:41,543 - Tell him to go to- - Shh. 72 00:07:41,585 --> 00:07:44,964 You give him some of your money, Mr. Ainger. 73 00:07:46,340 --> 00:07:47,716 Of course. 74 00:07:47,758 --> 00:07:48,717 What for? 75 00:07:48,759 --> 00:07:50,219 That's the surprise. 76 00:07:50,260 --> 00:07:51,988 He says there's an Englishman in this village 77 00:07:52,012 --> 00:07:53,806 he can hire to guide us. 78 00:07:53,847 --> 00:07:55,474 That is good. 79 00:07:55,516 --> 00:07:57,017 Not all of it, Ainger. 80 00:07:57,059 --> 00:07:59,162 You haven't traveled the Far East much, have you? 81 00:07:59,186 --> 00:08:02,791 No. I'm in the laboratory end at home. 82 00:08:02,815 --> 00:08:04,417 Chemist. Rubber, you know. 83 00:08:04,441 --> 00:08:06,503 How interesting. 84 00:08:06,527 --> 00:08:09,279 No, it isn't, really. You just smell. 85 00:08:09,321 --> 00:08:11,299 Your clothes, I mean, of chemicals all the time. 86 00:08:11,323 --> 00:08:14,511 Say! 87 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Look. 88 00:08:43,897 --> 00:08:46,835 He's gone to get the Englishman and everything. 89 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Well, let's go! 90 00:09:04,460 --> 00:09:05,729 Oh! 91 00:09:05,753 --> 00:09:07,212 Rather pretty. 92 00:09:07,254 --> 00:09:10,007 Probably some religious ceremony, burning those houses. 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 - Come on, we'll have a look. - Yes. 94 00:09:16,180 --> 00:09:17,574 Coming ashore like this reminds me of the time 95 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 I was torpedoed on my way to the war. 96 00:09:19,183 --> 00:09:19,975 Oh. 97 00:09:20,017 --> 00:09:22,978 I scooped the world on that little party. 98 00:09:32,821 --> 00:09:34,782 What is it, dear? 99 00:09:34,823 --> 00:09:36,867 She must have stepped on something. 100 00:09:44,041 --> 00:09:46,960 Something's there! I saw it move! 101 00:09:50,547 --> 00:09:51,632 There! You see? 102 00:09:51,673 --> 00:09:52,966 Keep quiet. 103 00:09:56,303 --> 00:09:57,304 It's a witch doctor. 104 00:10:01,517 --> 00:10:03,477 Keep back of me. I've got my gun ready. 105 00:10:03,519 --> 00:10:04,829 No, no, Corder. Do you think you ought to? 106 00:10:04,853 --> 00:10:06,831 They're probably only fishermen. 107 00:10:06,855 --> 00:10:07,815 Tell them we're not going to hurt them, 108 00:10:07,856 --> 00:10:10,025 if they're to behave themselves. 109 00:10:18,450 --> 00:10:20,244 What did you say? 110 00:10:25,916 --> 00:10:27,376 Oh! 111 00:10:27,417 --> 00:10:29,062 Oh! It's... 112 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 - It's the cholera. - What? 113 00:10:30,963 --> 00:10:33,066 They're burning the bodies in the houses of the dead. 114 00:10:33,090 --> 00:10:34,859 Why didn't that boatman tell us this? 115 00:10:34,883 --> 00:10:36,593 Come on, let's get clear. 116 00:10:50,732 --> 00:10:52,085 Mr. Montague. 117 00:10:52,109 --> 00:10:53,277 That is I, Tuan. 118 00:10:54,945 --> 00:10:57,072 The most white man of this place. 119 00:11:01,702 --> 00:11:04,305 Best English make. 120 00:11:04,329 --> 00:11:06,349 Best English make. You see? 121 00:11:06,373 --> 00:11:07,875 How do you do? 122 00:11:07,916 --> 00:11:08,917 Only I. 123 00:11:10,627 --> 00:11:13,213 What I can do to assist my white brothers 124 00:11:13,255 --> 00:11:16,341 and my lady brothers? 125 00:11:16,383 --> 00:11:17,902 We want a ride down the coast to Kintaling 126 00:11:17,926 --> 00:11:18,719 and catch a freighter there. 127 00:11:18,760 --> 00:11:21,322 I am sorry to give Tuan astonishment, 128 00:11:21,346 --> 00:11:23,199 but impossible to go down coast. 129 00:11:23,223 --> 00:11:25,910 Swamp of mangrove tree all the way. 130 00:11:25,934 --> 00:11:28,705 Must go through, through jungle. 131 00:11:28,729 --> 00:11:29,582 What? 132 00:11:29,606 --> 00:11:31,082 How long will it take? 133 00:11:31,106 --> 00:11:32,625 Three, four days. 134 00:11:32,649 --> 00:11:35,569 'Tis a matter of how excellently 135 00:11:35,611 --> 00:11:39,132 the lady brothers can walk. 136 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 - Walk? - Walk! 137 00:11:49,666 --> 00:11:52,228 Yes, but with our machines, Corder, 138 00:11:52,252 --> 00:11:54,647 these natives will make things so cheaply, 139 00:11:54,671 --> 00:11:56,649 we won't be able to compete. 140 00:11:56,673 --> 00:11:57,549 Oh. 141 00:11:57,591 --> 00:12:00,653 You cynics never see the donut for the hole. 142 00:12:00,677 --> 00:12:04,264 Well, still, that saves a lot of indigestion. 143 00:12:04,306 --> 00:12:07,017 And then after my third marriage, 144 00:12:07,059 --> 00:12:10,187 my husband was a government official here. 145 00:12:10,229 --> 00:12:12,606 His name was Alfred, too. 146 00:12:12,648 --> 00:12:16,169 It was really most embarrassing at times, 147 00:12:16,193 --> 00:12:17,402 if you know what I mean. 148 00:12:18,612 --> 00:12:20,864 Calling one Alfred at moments, 149 00:12:20,906 --> 00:12:25,702 and then realizing that it wasn't Alfred, but Alfred. 150 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 Oh. 151 00:12:28,747 --> 00:12:32,644 I was engaged once in high school, but nothing happened. 152 00:12:32,668 --> 00:12:34,753 Well, one is really too young then. 153 00:12:36,463 --> 00:12:37,506 Want a breather? 154 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 Oh! 155 00:12:48,225 --> 00:12:53,230 It's not the heat, really, it's the humidity. 156 00:13:02,364 --> 00:13:04,032 Mr. Corder? 157 00:13:07,869 --> 00:13:08,662 What's the matter? 158 00:13:08,704 --> 00:13:10,723 Mr. Corder, please pick that orchid for me. 159 00:13:10,747 --> 00:13:11,915 Do you mind? 160 00:13:11,957 --> 00:13:13,750 I suppose it's all right to pick it. 161 00:13:16,003 --> 00:13:17,689 Oh, thank you. 162 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 I've never had an orchid before. 163 00:13:19,298 --> 00:13:20,966 They cost so much. 164 00:13:22,050 --> 00:13:25,512 Oh, I hope I'm not being too much trouble. 165 00:13:29,182 --> 00:13:30,267 Oh. 166 00:13:30,309 --> 00:13:31,452 Nice. 167 00:13:31,476 --> 00:13:33,270 Just like the botanical gardens and the zoo 168 00:13:33,312 --> 00:13:35,063 at the same time. 169 00:13:37,482 --> 00:13:39,818 Anything wrong? 170 00:13:39,860 --> 00:13:40,861 No, no. 171 00:13:42,321 --> 00:13:47,326 Just a little snake. 172 00:13:50,203 --> 00:13:51,681 Here, you better put this on. 173 00:13:51,705 --> 00:13:53,474 This sun knifes you, whether you can see it or not. 174 00:13:53,498 --> 00:13:55,560 Oh, give it to Judy, Mr. Corder, do. 175 00:13:55,584 --> 00:13:56,978 - Oh- - Oh, now, Mr. Corder. 176 00:13:57,002 --> 00:13:59,230 With all your experience, you must see that poor girl 177 00:13:59,254 --> 00:14:01,214 is simply starving for romance, 178 00:14:01,256 --> 00:14:04,718 and quite madly attracted by you. 179 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Oh, do be nice to the poor little thing. 180 00:14:07,054 --> 00:14:08,948 I don't like poor little things. 181 00:14:08,972 --> 00:14:09,973 Oh, Judy! 182 00:14:13,060 --> 00:14:14,287 Come on, we've got to make Kintaling 183 00:14:14,311 --> 00:14:15,604 in time for the next boat. 184 00:14:39,753 --> 00:14:42,398 Mr. Corder, thank you for lending me your hat. 185 00:14:42,422 --> 00:14:44,484 That was thoughtful. I do appreciate. 186 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 You're welcome. 187 00:14:46,510 --> 00:14:48,303 That's your good deed for today. 188 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Curious. 189 00:14:55,685 --> 00:14:57,187 No crocodiles. 190 00:15:01,817 --> 00:15:03,985 Quick. To stand still, if you please. 191 00:15:07,781 --> 00:15:10,802 Oh, come on, Montague. Don't try to sell us any melodrama. 192 00:15:10,826 --> 00:15:13,703 It's all so peaceful here, it's darn dull, if you ask me. 193 00:15:15,747 --> 00:15:17,124 Come on, get out of here! 194 00:15:24,798 --> 00:15:25,858 Oh! 195 00:15:25,882 --> 00:15:28,301 It's only a fallen coconut. 196 00:15:30,470 --> 00:15:31,471 Thank you. 197 00:15:45,110 --> 00:15:46,486 Do you think it's dull? 198 00:15:47,362 --> 00:15:50,866 I think it's interesting. It's practically virgin country. 199 00:15:50,907 --> 00:15:54,327 Perhaps that's why Mr. Corder doesn't like it. 200 00:15:58,748 --> 00:16:00,917 Shh. 201 00:16:00,959 --> 00:16:02,586 Seladang. 202 00:16:02,627 --> 00:16:03,628 What? 203 00:16:10,302 --> 00:16:12,363 Seladang on trail, Tuan. 204 00:16:12,387 --> 00:16:14,431 Most necessary we go round. 205 00:16:15,640 --> 00:16:16,641 Look. 206 00:16:21,229 --> 00:16:23,732 Why, it's nothing but a cow. 207 00:16:24,691 --> 00:16:25,918 Oh, no. No, no. 208 00:16:25,942 --> 00:16:27,628 No, they're water buffalo. 209 00:16:27,652 --> 00:16:30,655 Used extensively in this country and China, Japan, 210 00:16:30,697 --> 00:16:32,657 and the Philippines, as a beast of burden. 211 00:16:32,699 --> 00:16:34,760 No, no, beg pardon. 212 00:16:34,784 --> 00:16:37,120 This is very different relative. 213 00:16:37,162 --> 00:16:39,765 Oh! 214 00:16:39,789 --> 00:16:42,417 Well, a country's animals comes under the study 215 00:16:42,459 --> 00:16:44,586 of a country and I've taught geography 216 00:16:44,628 --> 00:16:46,713 long enough to- A geography teacher? 217 00:16:48,173 --> 00:16:49,257 Good heavens. 218 00:16:51,134 --> 00:16:53,094 Tuan, please! 219 00:16:53,136 --> 00:16:54,971 This highly efficient animal, seladang, 220 00:16:55,013 --> 00:16:57,599 kill even tiger very dead in single fight. 221 00:16:57,641 --> 00:16:59,744 How do you spell it? Seladang. 222 00:16:59,768 --> 00:17:04,105 Let's see, on the 11th, we met the vicious seladang. 223 00:17:04,147 --> 00:17:06,775 - Water buffalo, to you folks. - Many in herd. 224 00:17:06,816 --> 00:17:08,527 Must go round, otherwise. 225 00:17:08,568 --> 00:17:11,071 Nonsense! You're not afraid, are you? 226 00:17:11,112 --> 00:17:13,281 Natural. Seladang would kill me. 227 00:17:13,323 --> 00:17:16,093 Sometimes it's intelligent to be afraid. 228 00:17:16,117 --> 00:17:17,160 Come on! 229 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Quick! 230 00:17:36,763 --> 00:17:37,681 Montague, are you sure you're going to get us 231 00:17:37,722 --> 00:17:39,242 back to that trail all right? 232 00:17:39,266 --> 00:17:41,077 Best English make, me, Tuan. 233 00:17:41,101 --> 00:17:43,496 Very soon now, I shall exhibit trail again. 234 00:17:43,520 --> 00:17:46,832 - You'd better exhibit it. - He certainly had. 235 00:17:46,856 --> 00:17:49,502 It's most important to our International Congress 236 00:17:49,526 --> 00:17:52,129 that I should be in New York on time. 237 00:17:52,153 --> 00:17:54,030 The paper I'm going to read indicates 238 00:17:54,114 --> 00:17:57,343 80% progress toward our objective. 239 00:17:57,367 --> 00:17:59,119 What objective? 240 00:17:59,160 --> 00:18:01,037 Fewer, fewer babies. 241 00:18:02,622 --> 00:18:05,875 Oh, Mr. Ainger, you said you simply had to be back to... 242 00:18:09,629 --> 00:18:11,881 quiet man, isn't he? 243 00:18:11,923 --> 00:18:14,676 I simply must get back by the first of the month. 244 00:18:14,718 --> 00:18:15,987 The school board would just let me out, 245 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 and I couldn't afford that. 246 00:18:18,179 --> 00:18:20,157 I borrowed the money from my uncle. 247 00:18:20,181 --> 00:18:21,891 I live with them to make this trip. 248 00:18:21,933 --> 00:18:22,934 Oh, nice. 249 00:18:24,394 --> 00:18:25,395 Oh, uh... 250 00:18:26,229 --> 00:18:28,023 - Judy? - Yes? 251 00:18:28,064 --> 00:18:31,544 Now, we're two women and utterly alone here. 252 00:18:31,568 --> 00:18:34,154 And while I'm sure Mr. Corder and Mr. Ainger 253 00:18:34,195 --> 00:18:35,614 are both gentlemen, 254 00:18:35,655 --> 00:18:38,658 still, we must stick together and present a solid front. 255 00:18:39,492 --> 00:18:40,994 I, I don't understand. 256 00:18:41,911 --> 00:18:44,664 We'll have to camp, won't we, with these two men? 257 00:18:45,999 --> 00:18:47,500 Have you thought of the night? 258 00:18:56,301 --> 00:18:58,261 No. No, I couldn't. 259 00:18:59,596 --> 00:19:00,805 I wouldn't think of it. 260 00:19:02,849 --> 00:19:04,702 You're entirely too bold. 261 00:19:04,726 --> 00:19:08,497 It's insulting to me that you'd take such a thing 262 00:19:08,521 --> 00:19:10,440 for granted and I object to it. 263 00:19:12,525 --> 00:19:14,337 Mr. Corder took it for granted that you'd sleep 264 00:19:14,361 --> 00:19:16,863 with the rest of us for your protection. 265 00:19:16,905 --> 00:19:18,257 I think I may say that neither of us 266 00:19:18,281 --> 00:19:20,283 has even thought of you as a woman. 267 00:19:21,409 --> 00:19:23,095 So, for heaven's sake, stop turning everything 268 00:19:23,119 --> 00:19:26,498 into a sex problem and go to sleep. 269 00:19:27,999 --> 00:19:31,378 Mr. Ainger, you're a very disagreeable old man. 270 00:19:33,380 --> 00:19:35,715 Why, dear, he's not old. 271 00:19:36,758 --> 00:19:37,884 Come along, now. 272 00:19:37,926 --> 00:19:40,095 The sandman's calling. 273 00:19:41,388 --> 00:19:43,139 Being a geography teacher, Miss Jones, 274 00:19:43,181 --> 00:19:46,393 you ought to realize that this isn't Central Park. 275 00:19:46,434 --> 00:19:47,912 And if it'll make you feel any easier, 276 00:19:47,936 --> 00:19:49,896 I'll admit I have no designs on you. 277 00:19:51,564 --> 00:19:54,442 You just don't affect us he-men like that, so, 278 00:19:54,484 --> 00:19:56,569 take it easy and join the club, huh? 279 00:19:58,655 --> 00:20:01,408 I didn't think you'd be horrid, too. 280 00:20:06,162 --> 00:20:08,415 Nice bed. Juloh-juloh leaf. 281 00:20:10,375 --> 00:20:12,585 It's rather public, isn't it? 282 00:20:13,503 --> 00:20:14,629 No. 283 00:20:14,671 --> 00:20:16,631 Banyan tree, elegant roof. 284 00:20:41,364 --> 00:20:43,074 Oh, um, Mr. Ainger? 285 00:20:44,492 --> 00:20:46,262 You didn't mention me in connection 286 00:20:46,286 --> 00:20:48,538 with our sleeping arrangements, 287 00:20:48,580 --> 00:20:52,625 but I suppose the assurances you gave Miss Jones 288 00:20:53,543 --> 00:20:56,546 apply to me, too? 289 00:20:56,588 --> 00:20:57,589 Hm? 290 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Mm. 291 00:21:01,217 --> 00:21:02,218 Thank you. 292 00:23:20,148 --> 00:23:23,484 Oh. 293 00:23:23,526 --> 00:23:28,531 I'm coming! 294 00:23:32,577 --> 00:23:35,955 It's nothing. 295 00:24:11,491 --> 00:24:14,744 Isn't there any way out of this cage? 296 00:24:23,878 --> 00:24:27,298 You've been three days getting us back to that trail. 297 00:24:27,340 --> 00:24:29,050 Montague, are we lost? 298 00:24:32,553 --> 00:24:36,057 But Malaya is such a small place. 299 00:24:36,099 --> 00:24:38,309 Not as big as... 300 00:24:38,351 --> 00:24:39,352 well, let me see. 301 00:24:41,604 --> 00:24:43,356 But Iowa has better roads. 302 00:24:46,526 --> 00:24:50,238 Maybe if we just visualized it, and then could find north. 303 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 The Malay Peninsula is bounded on the north by Siam 304 00:24:55,576 --> 00:24:58,037 on the south by the Strait of Singapore, 305 00:24:58,079 --> 00:25:00,289 on the east by the China Sea, 306 00:25:00,331 --> 00:25:02,351 on the west by the Strait of Malacca. 307 00:25:02,375 --> 00:25:05,461 - "Water, water everywhere. - And not a drop to drink." 308 00:25:07,547 --> 00:25:10,508 Do you have to be disagreeable, Mr. Ainger? 309 00:25:10,550 --> 00:25:11,884 Sorry. 310 00:25:11,926 --> 00:25:12,927 It's my stomach. 311 00:25:12,969 --> 00:25:14,762 Are you lost, Montague? 312 00:25:14,804 --> 00:25:16,097 Are you? 313 00:25:16,139 --> 00:25:19,308 I not familiar this part of jungle, Tuan. 314 00:25:20,268 --> 00:25:22,186 So, by Allah, perhaps we lost. 315 00:25:22,228 --> 00:25:23,956 Yes! See here! 316 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 You can't do this to me! 317 00:25:25,606 --> 00:25:27,835 No. Not to the New York Globe. 318 00:25:27,859 --> 00:25:29,461 Oh, dry up! 319 00:25:29,485 --> 00:25:30,653 Now, now, boys. 320 00:25:32,447 --> 00:25:34,991 I've got out of worse jams than this. 321 00:25:35,033 --> 00:25:36,951 Get us out of this one, then. 322 00:25:36,993 --> 00:25:38,929 I've got to be back by the third. 323 00:25:38,953 --> 00:25:40,639 Well, I'm not happy! 324 00:25:40,663 --> 00:25:42,099 Revolving around here with the information I've got 325 00:25:42,123 --> 00:25:44,667 for Washington burning me like a hot coal. 326 00:25:44,709 --> 00:25:46,669 Oh, don't be discouraged. 327 00:25:47,587 --> 00:25:48,671 You'll get us out. 328 00:25:51,716 --> 00:25:54,218 You bet I'll get you out. Come on, Ainger! 329 00:25:54,260 --> 00:25:55,612 Women and children first. 330 00:25:55,636 --> 00:25:56,929 Come on, Montague. 331 00:25:57,930 --> 00:25:58,931 Mrs. Mardick. 332 00:26:01,517 --> 00:26:05,229 And tonight, I have some playing cards I use for solit... 333 00:26:30,963 --> 00:26:31,964 one club. 334 00:26:34,175 --> 00:26:35,176 Spade. 335 00:26:37,512 --> 00:26:39,806 This does make you forget the danger 336 00:26:39,847 --> 00:26:40,640 and everything, doesn't it? 337 00:26:40,681 --> 00:26:42,725 I'm so glad I thought of it. 338 00:26:49,482 --> 00:26:50,482 Just monkey. 339 00:26:53,945 --> 00:26:55,279 Your bid. 340 00:26:55,321 --> 00:26:56,322 Oh, I'm sorry. 341 00:26:57,740 --> 00:26:59,200 A club and a spade were bid. 342 00:26:59,242 --> 00:27:00,910 Yes, yes. Two clubs. 343 00:27:00,952 --> 00:27:02,286 I, I pass. 344 00:27:02,328 --> 00:27:03,871 Oh. 345 00:27:03,913 --> 00:27:05,581 I'll save you, Ainger. 346 00:27:06,541 --> 00:27:07,959 Two spades. 347 00:27:08,000 --> 00:27:09,019 I pass. 348 00:27:09,043 --> 00:27:10,044 Content. 349 00:27:12,839 --> 00:27:14,757 Very good. Play it. 350 00:27:14,799 --> 00:27:17,135 Oh, yes. That's splendid, partner. 351 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 Oh, Mr. Corder? 352 00:27:20,304 --> 00:27:23,307 There's something on your shirt, with a lot of legs. 353 00:27:34,902 --> 00:27:37,172 There's the lead. 354 00:27:37,196 --> 00:27:40,491 Aren't I an extraordinary dummy, Mr. Corder? 355 00:27:40,533 --> 00:27:42,010 Very. 356 00:27:42,034 --> 00:27:43,679 Why didn't you bid more? 357 00:27:43,703 --> 00:27:44,704 More? 358 00:27:47,498 --> 00:27:50,543 Montague, what kind of a bird is that thing? 359 00:27:50,585 --> 00:27:52,712 Brain fever bird, Tuan. 360 00:27:52,753 --> 00:27:54,547 To listen to this infidel too long 361 00:27:54,589 --> 00:27:57,568 is to become very unfortunate in the head. 362 00:27:57,592 --> 00:27:58,467 Ah! 363 00:27:58,509 --> 00:27:59,510 Rot. 364 00:28:00,595 --> 00:28:03,347 Everything's in the mind, don't you think? 365 00:28:05,308 --> 00:28:07,101 Fear, I mean. 366 00:28:17,486 --> 00:28:19,071 I just wanted to stretch. 367 00:28:20,448 --> 00:28:23,367 Have you gone to bed with another ace? 368 00:28:23,409 --> 00:28:24,744 Oh. 369 00:28:24,785 --> 00:28:26,078 Oh, I'm so sorry. 370 00:28:27,163 --> 00:28:30,374 My imagination just won't let me discard the jungle. 371 00:28:30,416 --> 00:28:33,312 It seems so full of things. 372 00:28:33,336 --> 00:28:36,481 All right, Cinderella, a heart was called for. 373 00:28:36,505 --> 00:28:37,924 Oh, dear, I'm sorry. 374 00:28:38,966 --> 00:28:41,135 It's quite picnicky, isn't it? 375 00:28:42,094 --> 00:28:44,931 Depending on how one looks at it. 376 00:28:46,432 --> 00:28:48,142 There's many a slip. 377 00:28:49,602 --> 00:28:51,330 That was well played, partner. 378 00:28:51,354 --> 00:28:53,999 This reminds me of the last bridge game I played, 379 00:28:54,023 --> 00:28:57,276 during the Chinese defense of Shihkiachwang. 380 00:28:57,318 --> 00:29:00,172 We correspondents had a game with some of the generals. 381 00:29:00,196 --> 00:29:02,240 It was 40 below zero outside. 382 00:29:02,281 --> 00:29:03,241 The Japs kept coming at 'em, 383 00:29:03,282 --> 00:29:05,618 until finally the Chinamen charged out with the bayonet. 384 00:29:05,660 --> 00:29:08,246 Gory business. Reminded me of Bunker Hill. 385 00:29:08,287 --> 00:29:09,455 Were you there, too? 386 00:29:12,416 --> 00:29:16,104 Well, I suppose the noise can't hurt us. 387 00:29:16,128 --> 00:29:18,881 Heaven knows, Alfred makes noise enough at home. 388 00:29:20,132 --> 00:29:22,760 It's your play, dear. 389 00:29:22,802 --> 00:29:25,221 Oh. Oh, I must have dropped a card. 390 00:29:26,222 --> 00:29:27,348 Here it is. 391 00:29:29,934 --> 00:29:31,894 I guess I'm just not lucky. 392 00:29:34,313 --> 00:29:36,232 Oh, those mosquitoes. 393 00:29:36,274 --> 00:29:38,335 They don't bite me. Funny. 394 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 No, it isn't. 395 00:29:40,361 --> 00:29:42,947 Maybe they don't like your disposition, either. 396 00:29:42,989 --> 00:29:45,366 - Cracking jokes? - That's the spir... 397 00:29:46,826 --> 00:29:47,910 Judy, don't move. 398 00:29:54,250 --> 00:29:55,167 Oh! 399 00:29:55,209 --> 00:29:56,812 It, it's... 400 00:29:56,836 --> 00:29:57,837 It's a snake! 401 00:29:57,878 --> 00:30:00,440 Cobra. Death in four minutes. 402 00:30:00,464 --> 00:30:02,049 Oh! 403 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Good work, Corder. 404 00:30:04,635 --> 00:30:07,739 Well, that's strike one on the jungle. 405 00:30:07,763 --> 00:30:08,764 Excuse me. 406 00:30:11,017 --> 00:30:12,018 Lucky I hit it. 407 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Lucky for me. 408 00:30:15,438 --> 00:30:17,481 You, you saved my life. 409 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 This is Judith, Stewart. 410 00:30:45,509 --> 00:30:46,594 Judy, I mean. 411 00:30:48,346 --> 00:30:51,432 You called me Judy tonight, remember? 412 00:30:54,060 --> 00:30:57,813 When you were so brave and saved me from the cobra. 413 00:32:35,870 --> 00:32:37,538 Montague, you seen my shoes? 414 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 No, Tuan. 415 00:32:49,341 --> 00:32:51,319 Mrs. Mardick. 416 00:32:51,343 --> 00:32:52,845 Yoo-hoo! 417 00:32:52,887 --> 00:32:54,346 Breakfast. 418 00:32:54,388 --> 00:32:55,389 Coming! 419 00:32:56,223 --> 00:32:58,559 Aren't men fussy about their food? 420 00:33:00,227 --> 00:33:01,896 Robinson Crusoe ate leaves. 421 00:33:09,320 --> 00:33:11,298 Stupid book. 422 00:33:11,322 --> 00:33:12,323 Come, dear. 423 00:33:13,073 --> 00:33:14,074 I'm hungry. 424 00:33:16,494 --> 00:33:17,495 Where are my... 425 00:33:24,168 --> 00:33:25,169 what the... 426 00:33:26,295 --> 00:33:27,296 oh. 427 00:33:28,881 --> 00:33:29,882 Who did this? 428 00:33:33,427 --> 00:33:35,197 You should've had more sense than to stick your shoes 429 00:33:35,221 --> 00:33:36,698 in the fire to dry. 430 00:33:36,722 --> 00:33:37,723 Montague! 431 00:33:38,974 --> 00:33:39,785 Yes, Tuan. 432 00:33:39,809 --> 00:33:41,119 What nitwit put my shoes 433 00:33:41,143 --> 00:33:42,853 in that fire last night? 434 00:33:42,895 --> 00:33:44,730 I don't know. Maybe, perhaps monkeys. 435 00:33:44,772 --> 00:33:47,399 Oh! Best English make, like me. 436 00:33:47,441 --> 00:33:49,193 Don't wisecrack me, you clown! 437 00:33:50,027 --> 00:33:53,447 In addition to everything else, do I have to go barefoot? 438 00:33:53,489 --> 00:33:54,657 Who did this? 439 00:33:55,574 --> 00:33:57,159 Shoes don't walk away! 440 00:33:58,577 --> 00:34:00,579 Who burned up my shoes? 441 00:34:01,956 --> 00:34:02,957 I did it. 442 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Oh. 443 00:34:09,797 --> 00:34:12,234 Oh, but they were so wet. 444 00:34:12,258 --> 00:34:14,653 I, I was only trying to help. 445 00:34:14,677 --> 00:34:15,928 Why pick on me? 446 00:34:16,845 --> 00:34:19,181 If you're gonna run around burning shoes, 447 00:34:19,223 --> 00:34:21,451 what's the matter with Ainger's shoes? 448 00:34:21,475 --> 00:34:23,811 Oh, my shoes aren't romantic enough. 449 00:34:23,852 --> 00:34:25,413 Thank you very much. 450 00:34:25,437 --> 00:34:27,082 Please forgive me. 451 00:34:27,106 --> 00:34:29,483 I was afraid you'd catch pneumonia. 452 00:34:29,525 --> 00:34:31,819 So now, barefoot, I can get lockjaw! 453 00:34:31,860 --> 00:34:34,405 Oh, no, please, I didn't realize. 454 00:34:35,406 --> 00:34:36,615 Now listen. 455 00:34:36,657 --> 00:34:38,867 You've been enough of a nuisance on this party. 456 00:34:38,909 --> 00:34:41,638 The only way you can help is to keep quiet and stand still! 457 00:34:41,662 --> 00:34:43,789 You're not running this geography class! 458 00:34:43,831 --> 00:34:45,892 Now, now, Mr. Corder. 459 00:34:45,916 --> 00:34:47,001 You, too! 460 00:34:47,042 --> 00:34:47,918 Oh! 461 00:34:47,960 --> 00:34:49,253 I'll show you. 462 00:34:49,295 --> 00:34:51,630 I'll cut soles out of my shirtfront. 463 00:34:51,672 --> 00:34:53,048 Stewart Corder. 464 00:34:56,260 --> 00:34:58,905 So everything I do is wrong, is it? 465 00:34:58,929 --> 00:35:00,723 Well, that's not news to me. 466 00:35:00,764 --> 00:35:02,099 I've heard it all my life 467 00:35:02,141 --> 00:35:04,661 from the relatives who brought me up. 468 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 I thought you'd be different. 469 00:35:07,730 --> 00:35:10,441 But you've all treated me so much like a poor relation that 470 00:35:10,482 --> 00:35:13,611 I've wished all over again I'd never been born! 471 00:35:13,652 --> 00:35:14,796 Come, Miss Jones, I apologize. 472 00:35:14,820 --> 00:35:16,697 Will you keep quiet! 473 00:35:16,739 --> 00:35:19,259 Did I ask to be taken on this trip? 474 00:35:19,283 --> 00:35:21,994 You, you shanghaied me! 475 00:35:22,036 --> 00:35:25,080 Well now that I know what I've walked into, I'm walking out! 476 00:35:25,122 --> 00:35:26,600 Hey, you can't get through this jungle! 477 00:35:26,624 --> 00:35:28,208 I can't, can I? 478 00:35:28,250 --> 00:35:30,312 Well, let me tell you something. 479 00:35:30,336 --> 00:35:32,647 You've all made fun of my name being Jones. 480 00:35:32,671 --> 00:35:37,009 Well, my great-great-great-grandfather was John Paul Jones! 481 00:35:37,885 --> 00:35:41,138 He didn't write about wars, he fought them! 482 00:35:41,180 --> 00:35:44,808 Yeah, and the chemical he messed around with was gunpowder! 483 00:35:45,643 --> 00:35:49,396 What do you think of that, you, you landlubbers? 484 00:35:59,281 --> 00:36:00,783 Lend me that knife of yours. 485 00:36:02,117 --> 00:36:04,929 She'll be back as soon as she's had her cry. 486 00:36:04,953 --> 00:36:08,350 All wise men know these things are true. 487 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 I know women. 488 00:36:10,084 --> 00:36:11,085 Hah! 489 00:36:11,919 --> 00:36:14,314 You were pretty rough on the child, at that. 490 00:36:14,338 --> 00:36:16,566 Well, did she burn my shoes up, 491 00:36:16,590 --> 00:36:18,384 or didn't she burn my shoes up? 492 00:37:35,210 --> 00:37:37,188 - Miss Jones! - Judy! 493 00:37:37,212 --> 00:37:40,215 Let's call again. We must find her. 494 00:37:40,257 --> 00:37:42,152 Let's all call together. 495 00:37:42,176 --> 00:37:43,969 All right, ready? 496 00:37:44,011 --> 00:37:45,345 - Miss Jones! - Judy! 497 00:37:54,897 --> 00:37:56,440 There she is. 498 00:37:56,482 --> 00:37:58,567 Stand still, or you'll get lost again! 499 00:37:58,609 --> 00:38:01,588 Go away! Get back, quick! 500 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 That's a fine reception. 501 00:38:03,530 --> 00:38:04,966 Perhaps she's still cross. 502 00:38:04,990 --> 00:38:07,677 Be nice, Mr. Corder, and apologize. 503 00:38:07,701 --> 00:38:09,512 Apologize? 504 00:38:09,536 --> 00:38:11,222 Run! Go away! 505 00:38:11,246 --> 00:38:12,247 Go away! 506 00:38:16,251 --> 00:38:17,520 I told you, you couldn't get through this. 507 00:38:17,544 --> 00:38:19,230 There are savages all around here. 508 00:38:19,254 --> 00:38:20,798 Semang. 509 00:38:20,839 --> 00:38:22,090 Good heavens. 510 00:38:24,176 --> 00:38:27,322 Look out! Here they come! 511 00:38:27,346 --> 00:38:28,847 Keep back there! 512 00:38:46,532 --> 00:38:47,533 Excuse me. 513 00:39:15,519 --> 00:39:16,520 Hm. 514 00:39:18,772 --> 00:39:23,360 This portion of jungle belong to, to this riffraff. 515 00:39:23,402 --> 00:39:26,029 Well, explain to them who I am. 516 00:39:26,071 --> 00:39:29,241 Well, permission to pass will be granted, Tuan, 517 00:39:29,283 --> 00:39:31,493 in return for payment of, uh, 518 00:39:31,535 --> 00:39:34,538 one surprising big quantity of rice. 519 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 Oh, well, that's all right. 520 00:39:37,040 --> 00:39:38,810 Tell them we'll send it to them when we get to Kintaling. 521 00:39:38,834 --> 00:39:39,668 Come on, let's go. 522 00:39:39,710 --> 00:39:44,131 But, this is highly embarrassing moment. 523 00:39:44,172 --> 00:39:47,193 Must leave one lady as surety for payment. 524 00:39:47,217 --> 00:39:48,218 Oh! 525 00:39:48,927 --> 00:39:50,762 Oh, poor dear. 526 00:39:52,264 --> 00:39:54,766 But they're not cannibals, are they? 527 00:39:54,808 --> 00:39:55,642 No. 528 00:39:55,684 --> 00:39:57,561 Oh, well, then you won't have to worry 529 00:39:57,603 --> 00:39:59,563 on that count, anyway. 530 00:39:59,605 --> 00:40:00,522 They're not going to get away with this! 531 00:40:00,564 --> 00:40:03,167 Oh? What are you going to do about it? 532 00:40:03,191 --> 00:40:04,627 Ask Washington to send a battleship? 533 00:40:04,651 --> 00:40:06,653 Montague, tell them my paper has probably got 534 00:40:06,695 --> 00:40:08,298 an expedition out looking for me by now! 535 00:40:08,322 --> 00:40:09,549 It'll go hard with them if they. 536 00:40:09,573 --> 00:40:11,551 Oh, don't talk so much. 537 00:40:11,575 --> 00:40:13,243 Come on! 538 00:40:33,180 --> 00:40:34,616 Let them go, please! 539 00:40:34,640 --> 00:40:37,184 Tell them I'll go with them. Only, let them go! 540 00:40:49,279 --> 00:40:50,280 Me? 541 00:40:51,323 --> 00:40:56,328 I? 542 00:41:00,374 --> 00:41:01,875 The rice payment 543 00:41:01,917 --> 00:41:05,229 must be made according to the weight of the lady. 544 00:41:05,253 --> 00:41:06,296 What? No. 545 00:41:06,338 --> 00:41:07,398 No, I'll go. 546 00:41:07,422 --> 00:41:09,883 Tell him to leave her and you'll bring him double my weight. 547 00:41:09,925 --> 00:41:12,779 Oh, nonsense, my dear. 548 00:41:12,803 --> 00:41:14,906 Wait till I get this story on the wire! 549 00:41:14,930 --> 00:41:17,057 Wars have started for less than this! 550 00:41:17,099 --> 00:41:18,308 Now, now, dear. 551 00:41:18,350 --> 00:41:19,476 Don't feel badly. 552 00:41:20,519 --> 00:41:24,815 After all, I am a little fat, in spots. 553 00:41:24,856 --> 00:41:26,400 - Oh, Mrs. Mardick. - Oh, yes. 554 00:41:27,734 --> 00:41:28,735 Yes, I am. 555 00:41:29,611 --> 00:41:33,240 You, uh, might mail this to my Alfred, 556 00:41:34,908 --> 00:41:36,952 if you have an opportunity. 557 00:41:44,251 --> 00:41:45,043 Goodbye. 558 00:41:45,085 --> 00:41:46,545 Goodbye, my dear. 559 00:41:46,586 --> 00:41:47,963 Oh, I'm so sorry. 560 00:41:54,970 --> 00:41:57,097 It's going to be very trying for poor Judy 561 00:41:57,139 --> 00:41:59,182 with me out of the way. 562 00:41:59,224 --> 00:42:01,560 So do remember you are both gentlemen. 563 00:42:02,728 --> 00:42:04,438 As long as you can, I mean. 564 00:42:05,480 --> 00:42:06,481 Al revoir. 565 00:42:30,839 --> 00:42:33,300 Don't worry. We'll get you out of this. 566 00:42:42,434 --> 00:42:44,912 All right, Montague, let us loose. 567 00:42:44,936 --> 00:42:47,022 Humble apologies, Tuan but necessary I agree 568 00:42:47,064 --> 00:42:50,168 not to release you till sun reaches there. 569 00:42:50,192 --> 00:42:51,128 What? 570 00:42:51,152 --> 00:42:53,153 - Anything else? - Yes, Tuan. 571 00:42:53,195 --> 00:42:56,406 If rice payment not paid in one moon, they kill lady. 572 00:42:56,448 --> 00:42:57,699 Ah, he's bluffing. 573 00:42:57,741 --> 00:43:00,053 - No, Tuan. - How long is one moon? 574 00:43:00,077 --> 00:43:00,971 A month. 575 00:43:00,995 --> 00:43:02,221 Oh, well, that's all right, then. 576 00:43:02,245 --> 00:43:04,474 Now that we know the way to Kintaling, we'll make that easy. 577 00:43:04,498 --> 00:43:06,726 But pardon, Tuan, we do not know the way. 578 00:43:06,750 --> 00:43:08,960 You asked those natives, didn't you? 579 00:43:09,002 --> 00:43:10,313 White man, like I, 580 00:43:10,337 --> 00:43:12,857 must not appear ignorant before natives. 581 00:43:12,881 --> 00:43:14,233 Does that mean Mrs. Mardick will be. 582 00:43:14,257 --> 00:43:15,467 Then we're still lost? 583 00:43:15,509 --> 00:43:18,136 Can't you ever think of anyone but yourselves? 584 00:43:18,178 --> 00:43:20,448 I'll never stop thinking of you, getting us into this. 585 00:43:20,472 --> 00:43:22,432 If you hadn't had your little cry and run. 586 00:43:22,474 --> 00:43:24,142 Oh, shut up, Corder. 587 00:43:25,519 --> 00:43:28,438 Is that so? 588 00:43:28,480 --> 00:43:29,416 Who asked you? 589 00:43:29,440 --> 00:43:31,483 I'm telling you, you peacock! 590 00:43:32,317 --> 00:43:33,235 If you hadn't made her cry, 591 00:43:33,276 --> 00:43:34,754 we wouldn't have had to chase her. 592 00:43:34,778 --> 00:43:37,072 My arm's coming off. 593 00:43:37,114 --> 00:43:39,342 You don't think I'm having any picnic, do you? 594 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 The information I've got for Washington. 595 00:43:41,118 --> 00:43:43,912 Burning like a hot coal under your medals? 596 00:43:43,954 --> 00:43:44,954 I know. 597 00:43:45,580 --> 00:43:49,018 Ainger, I'm gonna make you eat that sarcasm of yours. 598 00:43:49,042 --> 00:43:50,770 Oh, stop it! 599 00:43:50,794 --> 00:43:54,089 You're like two little boys who've been kept in at recess. 600 00:43:54,131 --> 00:43:56,692 I'm disgusted with both of you. 601 00:43:56,716 --> 00:43:57,693 You're disgusted? 602 00:43:57,717 --> 00:43:59,386 Yes, I'm disgusted. 603 00:44:00,345 --> 00:44:02,222 Can't I have feelings as well as you? 604 00:44:03,265 --> 00:44:04,224 Well, I can. 605 00:44:04,266 --> 00:44:06,393 And from now on, I'm gonna let them out. 606 00:44:07,686 --> 00:44:08,562 If I've got to be lost, 607 00:44:08,603 --> 00:44:10,939 I'm going to be lost the way I want to be. 608 00:44:10,981 --> 00:44:14,502 And do all the things I've wanted to do before I die. 609 00:44:14,526 --> 00:44:17,028 She's hysterical. Now, now, girl, you're acting like. 610 00:44:17,070 --> 00:44:20,240 You've been acting as if you were in a radio station. 611 00:44:21,074 --> 00:44:24,178 And you, as if you were at some stomach specialist. 612 00:44:24,202 --> 00:44:27,247 You're a couple of sulky, irascible, 613 00:44:27,289 --> 00:44:30,750 egotistical, selfish men. 614 00:44:31,710 --> 00:44:34,045 Montague, cut them loose, and then follow me. 615 00:44:34,087 --> 00:44:35,940 But chief say not till sun reach. 616 00:44:35,964 --> 00:44:37,465 Did you hear me? 617 00:44:38,592 --> 00:44:40,093 Yes. 618 00:44:40,135 --> 00:44:41,595 In most elegant speed. 619 00:44:46,141 --> 00:44:47,809 What's got into her? 620 00:44:47,851 --> 00:44:49,394 She's turned into a woman. 621 00:44:50,395 --> 00:44:51,813 It'll be worse now. 622 00:44:52,647 --> 00:44:56,067 Tuan, all wise men know these things are true. 623 00:45:03,200 --> 00:45:06,703 Or, um, more than one wife, 624 00:45:06,745 --> 00:45:08,205 if you know what I mean. 625 00:45:13,543 --> 00:45:16,880 You know, uh, the children? 626 00:45:16,922 --> 00:45:20,217 Now, just what would you say 627 00:45:20,258 --> 00:45:23,845 the birthrate in this village might be? 628 00:45:25,472 --> 00:45:27,807 You see, that is my life's work. 629 00:45:33,396 --> 00:45:36,542 - Hurry that chow, Montague. - We gotta get going. 630 00:45:36,566 --> 00:45:38,127 Where's Judy? 631 00:45:38,151 --> 00:45:39,110 Having bath, Tuan. 632 00:45:39,152 --> 00:45:41,029 Get her, will you, Ainger? I'm hungry. 633 00:45:41,071 --> 00:45:42,697 Get her yourself. I'm busy. 634 00:45:42,739 --> 00:45:44,491 Skip her, then. 635 00:45:44,532 --> 00:45:45,551 Still, someone ought to get her. 636 00:45:45,575 --> 00:45:47,369 You know what happened last time we ate 637 00:45:47,410 --> 00:45:48,763 without waiting for her. 638 00:45:48,787 --> 00:45:49,788 Oh. 639 00:45:50,664 --> 00:45:51,998 I'll go, if you will. 640 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 Al right. 641 00:46:12,269 --> 00:46:13,103 Girls in every part of the world, 642 00:46:13,144 --> 00:46:14,938 and you can bet I miss them here. 643 00:46:14,980 --> 00:46:17,899 But I swear, this little old maid stops me. 644 00:46:17,941 --> 00:46:18,942 She... 645 00:46:29,494 --> 00:46:31,454 It isn't exactly sporting of us, like this. 646 00:46:31,496 --> 00:46:33,748 You think we ought to cough or something? 647 00:46:33,790 --> 00:46:35,041 Well! 648 00:46:50,515 --> 00:46:51,850 Go away! Scat! 649 00:46:58,690 --> 00:46:59,941 I'll get him! 650 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Go away! 651 00:47:15,290 --> 00:47:18,311 Well, don't just stand there! Get my clothes! 652 00:47:18,335 --> 00:47:21,063 You can't stay under there! You'll get pneumonia! 653 00:47:21,087 --> 00:47:21,898 Come out! 654 00:47:21,922 --> 00:47:22,922 I won't! 655 00:47:29,387 --> 00:47:30,388 Let me go! 656 00:47:31,097 --> 00:47:32,098 Let me go! 657 00:47:53,370 --> 00:47:54,954 Let me go! 658 00:47:54,996 --> 00:47:56,081 Stop! 659 00:47:56,122 --> 00:47:57,141 Let me go! 660 00:47:57,165 --> 00:47:58,333 Stop it, let me go! 661 00:47:58,375 --> 00:47:59,269 Shut up! 662 00:47:59,293 --> 00:48:00,710 You're beautiful. 663 00:48:02,003 --> 00:48:02,796 I'm sorry. 664 00:48:02,837 --> 00:48:04,005 Put me down! 665 00:48:06,800 --> 00:48:07,801 Go away. 666 00:48:08,885 --> 00:48:09,886 Sorry. 667 00:48:10,845 --> 00:48:13,765 I didn't want you to get pneumonia. 668 00:48:17,811 --> 00:48:18,812 Well... 669 00:48:21,606 --> 00:48:23,775 - That's all there is. - There isn't any more. 670 00:48:27,946 --> 00:48:29,447 Can I... 671 00:48:29,489 --> 00:48:30,698 could I... 672 00:48:30,740 --> 00:48:32,325 I'd like your, your sash. 673 00:48:37,372 --> 00:48:38,790 And I'd like you to go away. 674 00:48:40,667 --> 00:48:42,460 Well, see you later. 675 00:49:35,263 --> 00:49:37,908 If you hadn't been so fussy about shaving every day... 676 00:49:37,932 --> 00:49:39,476 you've ruined the blade. 677 00:49:39,517 --> 00:49:42,770 No. That blade belonged to Mrs. Mardick's first Alfred. 678 00:49:42,812 --> 00:49:44,439 Big joke. 679 00:49:46,274 --> 00:49:47,817 I thought you'd quit shaving. 680 00:49:48,943 --> 00:49:51,613 Oh, a fellow oughtn't to just give in to nature. 681 00:49:51,654 --> 00:49:52,739 Let's remember that. 682 00:49:54,157 --> 00:49:56,135 I mean, this girl's becoming a problem, 683 00:49:56,159 --> 00:49:57,410 blossoming out like this. 684 00:49:58,661 --> 00:50:00,914 I've got the answer to that problem, fella. 685 00:50:49,337 --> 00:50:50,922 Sit here, princess. 686 00:50:53,675 --> 00:50:54,944 Napkin? 687 00:50:54,968 --> 00:50:56,195 Thank you. 688 00:50:56,219 --> 00:50:57,530 Why didn't you let me know those eyes 689 00:50:57,554 --> 00:50:59,389 were under those spectacles of yours? 690 00:51:00,640 --> 00:51:02,809 I didn't know I could see without glasses. 691 00:51:02,850 --> 00:51:05,996 They told me I had to wear them when I was little and 692 00:51:06,020 --> 00:51:07,021 I just did. 693 00:51:08,523 --> 00:51:09,708 Pretty dress. 694 00:51:09,732 --> 00:51:11,442 Thank you. Here, Montague. 695 00:51:11,484 --> 00:51:13,486 Oh, with humble apologies. 696 00:51:13,528 --> 00:51:15,798 'Tis not good for the man to drink the milk of the coconut. 697 00:51:15,822 --> 00:51:19,576 It cools romantic instinct. 698 00:51:20,868 --> 00:51:21,869 Here. 699 00:51:23,246 --> 00:51:24,848 Not me. 700 00:51:24,872 --> 00:51:26,040 I like that instinct. 701 00:51:27,458 --> 00:51:29,669 Here, fella, it won't hurt you. 702 00:51:32,213 --> 00:51:33,715 Oh. 703 00:51:33,756 --> 00:51:34,757 Excuse me. 704 00:51:35,717 --> 00:51:37,010 I'm not on a diet, either. 705 00:51:41,431 --> 00:51:42,367 Why, you 706 00:51:42,391 --> 00:51:45,059 Stewart, it's no use crying over spilled milk. 707 00:52:44,619 --> 00:52:49,624 You've lived so long being beaten thin by things 708 00:52:50,500 --> 00:52:52,960 that you shrivel up inside to protect yourself 709 00:52:53,002 --> 00:52:56,214 and you forget that anything outside exists. 710 00:52:57,674 --> 00:52:59,676 Then suddenly, you round a corner. 711 00:53:01,678 --> 00:53:03,054 Judy, are you listening? 712 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 Yes. 713 00:53:05,556 --> 00:53:06,808 You round a corner... 714 00:53:08,059 --> 00:53:09,310 and break your glasses. 715 00:53:10,478 --> 00:53:12,021 And realize they've been blinding you, 716 00:53:12,063 --> 00:53:13,207 instead of helping you to see. 717 00:53:13,231 --> 00:53:17,294 But here you feel, deep in you, and very small at first, 718 00:53:17,318 --> 00:53:20,029 a song that you thought you'd never hear. 719 00:53:21,030 --> 00:53:22,699 It grows strong. 720 00:53:22,740 --> 00:53:24,051 Yes. 721 00:53:24,075 --> 00:53:25,660 And you grow strong with it. 722 00:53:25,702 --> 00:53:27,262 - Yes. - Until you sing, too. 723 00:53:27,286 --> 00:53:29,247 And the singing... 724 00:53:35,169 --> 00:53:37,296 all this is figurative, you understand? 725 00:53:38,631 --> 00:53:40,049 I can't sing a note, really. 726 00:53:41,384 --> 00:53:42,384 I'm married. 727 00:53:43,177 --> 00:53:44,178 Oh. 728 00:53:46,222 --> 00:53:47,491 What I had to be home in time for 729 00:53:47,515 --> 00:53:49,600 was my wedding anniversary. 730 00:53:49,642 --> 00:53:52,145 I was afraid not to be there. 731 00:53:52,186 --> 00:53:53,187 Afraid. 732 00:53:56,899 --> 00:53:58,276 Your turn at sentry duty. 733 00:54:03,906 --> 00:54:06,159 The more poetry, the less fish, huh? 734 00:54:06,200 --> 00:54:07,535 Yes. 735 00:54:07,577 --> 00:54:09,078 It was beautiful. 736 00:54:09,120 --> 00:54:11,497 I was just wondering, Stewart, 737 00:54:11,539 --> 00:54:14,625 what it is that's been making me sort of expand, 738 00:54:14,667 --> 00:54:16,210 be full of life and eagerness. 739 00:54:17,420 --> 00:54:20,339 "Lost rubber expert discovers God in jungle." 740 00:54:21,591 --> 00:54:24,069 - Right. - Oh, keep quiet, Stewart. 741 00:54:24,093 --> 00:54:26,679 Well, why doesn't he get back there on watch? 742 00:54:28,014 --> 00:54:29,932 Why is it, Stewart, that the same experiences 743 00:54:29,974 --> 00:54:33,328 that expand me, shrink you? 744 00:54:33,352 --> 00:54:36,874 Same laundry. Must be a difference in the materials. 745 00:54:36,898 --> 00:54:38,399 Oh, excuse me. 746 00:54:38,441 --> 00:54:41,462 The answer is, that out there, everybody and everything 747 00:54:41,486 --> 00:54:44,322 reminded me that I didn't amount to anything. 748 00:54:44,363 --> 00:54:47,366 So I shrank into myself, out of sight. 749 00:54:48,451 --> 00:54:49,344 Me, too. 750 00:54:49,368 --> 00:54:50,305 Whereas out there, 751 00:54:50,329 --> 00:54:52,288 everything told Stewart Corder how big he was. 752 00:54:52,330 --> 00:54:55,058 Headlines, radios, his name in type. 753 00:54:55,082 --> 00:54:56,834 Without that here, he shrinks! 754 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 You know... 755 00:54:59,921 --> 00:55:02,965 I don't know whether I want to find my way back to all that. 756 00:55:03,007 --> 00:55:04,401 Me, too. 757 00:55:04,425 --> 00:55:05,676 Applesauce. 758 00:55:05,718 --> 00:55:07,362 Oh, well. 759 00:55:07,386 --> 00:55:08,638 An apple a day. 760 00:55:15,144 --> 00:55:15,955 Did you mean that? 761 00:55:15,979 --> 00:55:17,772 That you don't want to find your way back? 762 00:55:19,524 --> 00:55:20,858 A few minutes ago, I did. 763 00:55:22,109 --> 00:55:24,487 I never wanted to see Chicago again. 764 00:55:27,198 --> 00:55:28,783 There! 765 00:55:28,825 --> 00:55:29,826 I got it! 766 00:55:33,996 --> 00:55:35,039 You from Chicago? 767 00:55:35,957 --> 00:55:36,975 I didn't know. 768 00:55:36,999 --> 00:55:39,252 There's a lot of things about me you don't know. 769 00:55:51,264 --> 00:55:53,951 I know I can't think of anything but you. 770 00:55:53,975 --> 00:55:55,768 Are you in love with me? 771 00:55:55,810 --> 00:55:56,853 I'm mad about you. 772 00:55:58,688 --> 00:56:00,123 No, you're just. 773 00:56:00,147 --> 00:56:01,232 Just an animal, eh? 774 00:56:03,860 --> 00:56:06,028 I thought on the boat I'd waited all my life 775 00:56:06,070 --> 00:56:07,363 to be kissed by you. 776 00:56:08,406 --> 00:56:09,407 That I'd like it. 777 00:56:10,992 --> 00:56:11,993 Well, I don't. 778 00:56:16,539 --> 00:56:19,333 Doesn't a night like this make even you think of love? 779 00:56:20,543 --> 00:56:21,544 No. 780 00:56:44,901 --> 00:56:46,944 We've been days walking in this bamboo. 781 00:56:47,862 --> 00:56:48,863 Won't it ever end? 782 00:56:53,034 --> 00:56:53,826 Look! 783 00:56:53,868 --> 00:56:55,345 Look, a camp! 784 00:56:55,369 --> 00:56:56,954 - Maybe people! - Anyone there? 785 00:56:56,996 --> 00:56:57,997 Hey! Hey! 786 00:57:05,338 --> 00:57:06,839 Our camp. 787 00:57:10,009 --> 00:57:11,928 Go find something to eat. 788 00:57:11,969 --> 00:57:12,970 Yes. 789 00:57:14,597 --> 00:57:15,598 Gonna stay. 790 00:57:16,974 --> 00:57:18,017 Won't go any further. 791 00:57:19,352 --> 00:57:20,353 Gonna die. 792 00:57:21,354 --> 00:57:22,772 What a story. 793 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Stop it! 794 00:57:26,025 --> 00:57:27,026 Sorry. 795 00:57:35,785 --> 00:57:37,828 That feels so good when you touch me. 796 00:57:38,955 --> 00:57:39,956 Judy... 797 00:57:41,123 --> 00:57:45,378 everything I've touched for weeks now, has seemed to be you. 798 00:58:04,063 --> 00:58:05,106 I can't say any more. 799 00:58:08,526 --> 00:58:09,527 Your wife. 800 00:58:10,611 --> 00:58:11,612 I know. 801 00:58:16,617 --> 00:58:17,702 What is it? 802 00:58:22,873 --> 00:58:24,709 I seem to have missed the train. 803 00:58:35,177 --> 00:58:36,262 What the... 804 00:58:38,264 --> 00:58:39,682 the rifle's gone! 805 00:58:54,488 --> 00:58:56,615 Monkey stole the rifle, but I got him. 806 00:58:57,950 --> 00:58:58,951 Monkey? 807 00:59:08,169 --> 00:59:09,587 Sakai, Tuan. 808 00:59:10,880 --> 00:59:13,358 I, I didn't know it was a man. 809 00:59:13,382 --> 00:59:15,235 Sakai, little hill native. 810 00:59:15,259 --> 00:59:18,054 - Can't see them. - Nor hear them, Tuan. 811 00:59:18,095 --> 00:59:20,556 Sakai go any place squirrel can go. 812 00:59:20,598 --> 00:59:22,475 Cut throat of deer while it sleep. 813 00:59:23,893 --> 00:59:25,978 Well, come on, then. 814 00:59:27,188 --> 00:59:28,272 Get back of me, Judy. 815 00:59:29,398 --> 00:59:30,524 Ainger, get that rifle. 816 00:59:37,615 --> 00:59:38,407 Under tree. 817 00:59:38,449 --> 00:59:40,159 Impossible go further now. 818 00:59:40,201 --> 00:59:41,243 What? 819 00:59:44,538 --> 00:59:45,475 Talk to them. 820 00:59:45,499 --> 00:59:48,894 Sakai not understand language. Very inferior native. 821 00:59:48,918 --> 00:59:51,021 They're going to just kill us, Montague? 822 00:59:51,045 --> 00:59:51,856 Oh, no. 823 00:59:51,880 --> 00:59:54,048 Sakai never shoot white man. 824 00:59:54,090 --> 00:59:55,192 Oh. 825 00:59:55,216 --> 00:59:56,175 But we have kill one of them, 826 00:59:56,217 --> 00:59:57,927 so they keep us here to starve. 827 00:59:59,637 --> 01:00:01,180 Stewart, this will be a perfect time 828 01:00:01,222 --> 01:00:03,283 for that rescue expedition of yours to show. 829 01:00:03,307 --> 01:00:05,226 Maybe shipload of rice will 830 01:00:05,267 --> 01:00:07,228 satisfy their dead brother's spirit. 831 01:00:07,269 --> 01:00:08,206 I will deal with them. 832 01:00:08,230 --> 01:00:09,772 - No, no, wait! - No, Montague, thanks. 833 01:00:09,814 --> 01:00:10,856 They'd kill you. 834 01:00:10,898 --> 01:00:12,709 Oh, no. Sakai never shoot white man. 835 01:00:12,733 --> 01:00:15,277 Sakai afraid of white man's spirit. 836 01:00:15,319 --> 01:00:17,071 Sakai very ignorant native. 837 01:00:17,113 --> 01:00:18,381 I know, Montague, I know, but you see, 838 01:00:18,405 --> 01:00:20,157 you're so sunburned now, 839 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 they might make a mistake and think you're. 840 01:00:22,118 --> 01:00:24,346 Yes, and you yourself said they were ignorant natives, so. 841 01:00:24,370 --> 01:00:26,956 Oh, no. Sakai know white man. 842 01:00:29,708 --> 01:00:33,337 To indicate to natives, I go to them unarmed. 843 01:00:58,279 --> 01:00:59,280 Sakai... 844 01:01:00,489 --> 01:01:01,907 forever disgrace. 845 01:01:04,910 --> 01:01:06,495 They have killed. 846 01:01:09,290 --> 01:01:10,291 White man. 847 01:01:16,088 --> 01:01:17,631 Best English make. 848 01:01:23,721 --> 01:01:25,097 I'll go about that rifle. 849 01:01:38,027 --> 01:01:39,320 No, you don't! 850 01:01:43,240 --> 01:01:44,241 Stewart! 851 01:01:48,245 --> 01:01:49,663 Judy, get down! 852 01:01:53,167 --> 01:01:54,168 Arnold! 853 01:01:54,960 --> 01:01:55,961 Arnold! 854 01:01:59,048 --> 01:02:00,633 Stewart! 855 01:02:00,674 --> 01:02:01,759 Stewart! 856 01:02:05,262 --> 01:02:06,388 Pull out that thing. 857 01:02:07,306 --> 01:02:08,974 One quick jerk. 858 01:02:09,016 --> 01:02:10,017 Stewart! 859 01:02:19,944 --> 01:02:20,945 Let me lie down. 860 01:02:25,950 --> 01:02:27,093 He's fainted! 861 01:02:27,117 --> 01:02:27,929 Stewart! 862 01:02:27,953 --> 01:02:29,387 Stewart, water! 863 01:02:29,411 --> 01:02:32,098 Go and find some water! 864 01:02:32,122 --> 01:02:33,457 Arnold! 865 01:02:33,499 --> 01:02:35,602 Arnold, say something! 866 01:02:35,626 --> 01:02:37,253 Speak to me! 867 01:02:37,294 --> 01:02:38,087 Arnold. 868 01:02:38,128 --> 01:02:39,713 Oh, my darling. 869 01:02:43,926 --> 01:02:45,886 Thank God the arrow wasn't poisoned. 870 01:02:47,471 --> 01:02:48,847 You'll be all right. 871 01:02:51,267 --> 01:02:52,702 No... 872 01:02:52,726 --> 01:02:57,022 no poison could live in me now, Miss Jones. 873 01:02:58,232 --> 01:02:59,984 It was my soul that was killing me. 874 01:03:01,318 --> 01:03:02,444 It's singing now. 875 01:03:16,333 --> 01:03:18,603 They're still here, Arnold. 876 01:03:18,627 --> 01:03:21,964 They're all around us, those little men. 877 01:03:22,006 --> 01:03:23,257 - Hm? - No, shh. 878 01:04:01,545 --> 01:04:02,546 Listen. 879 01:04:03,630 --> 01:04:04,631 The drums. 880 01:04:05,549 --> 01:04:08,445 - They're going away. - No, no, no. 881 01:04:08,469 --> 01:04:10,012 Thunder. 882 01:04:10,054 --> 01:04:11,513 Getting louder. 883 01:04:11,555 --> 01:04:12,556 Thunder? 884 01:04:13,974 --> 01:04:14,975 Means rain. 885 01:04:16,226 --> 01:04:17,269 Water tastes good. 886 01:04:19,438 --> 01:04:20,749 Thirsty. 887 01:04:20,773 --> 01:04:22,191 It's not raining, darling! 888 01:04:23,067 --> 01:04:24,777 "The rain it hath a gentle sound 889 01:04:25,652 --> 01:04:27,404 to him who's six feet underground. 890 01:04:29,114 --> 01:04:30,824 Quality of mercy not strained, 891 01:04:32,159 --> 01:04:33,369 "droppeth like gentle..." 892 01:04:34,244 --> 01:04:36,556 "Rain, rain, go away." 893 01:04:36,580 --> 01:04:37,557 Arnold! 894 01:04:37,581 --> 01:04:40,101 - "Come again another day." - Arnold, don't give up! 895 01:04:40,125 --> 01:04:41,770 Oh, please, don't! 896 01:04:41,794 --> 01:04:42,628 No! 897 01:04:42,669 --> 01:04:43,462 No, Arnold! 898 01:04:43,504 --> 01:04:45,357 Arnold, do you hear me? 899 01:04:45,381 --> 01:04:46,382 Yes. 900 01:04:47,508 --> 01:04:50,386 - Tell me you love me. - You never have told me. 901 01:04:51,512 --> 01:04:53,013 I love you. 902 01:04:53,055 --> 01:04:56,701 "To love and to cherish, in sickness, in health, 903 01:04:56,725 --> 01:05:01,230 forsaking all others, till death do us..." 904 01:05:02,815 --> 01:05:03,857 "love and cherish, 905 01:05:05,150 --> 01:05:06,276 sickness, health, 906 01:05:07,361 --> 01:05:09,113 "forsaking all..." 907 01:05:12,866 --> 01:05:15,452 "All wise men know these things are true." 908 01:05:15,494 --> 01:05:16,286 Arnold! 909 01:05:16,328 --> 01:05:17,329 Arnold! 910 01:05:18,664 --> 01:05:20,016 Stewart! 911 01:05:20,040 --> 01:05:22,394 Stewart, he's... 912 01:05:22,418 --> 01:05:23,419 oh, Stewart. 913 01:05:25,462 --> 01:05:27,107 Did you find water? 914 01:05:27,131 --> 01:05:30,026 - Yes! - Well, hurry, cut us loose! 915 01:05:30,050 --> 01:05:32,010 Oh, I won't let him die! 916 01:05:32,052 --> 01:05:33,345 I won't let him! 917 01:05:57,411 --> 01:05:58,412 Try again, Henry. 918 01:06:01,165 --> 01:06:04,561 No, that was only fair, Henry. Only fair. 919 01:06:04,585 --> 01:06:06,336 You must practice more. 920 01:06:06,378 --> 01:06:09,089 A backward child is a problem child. 921 01:06:09,131 --> 01:06:10,716 That's what comes from having babies 922 01:06:10,757 --> 01:06:13,135 every time one feels like it. 923 01:06:19,808 --> 01:06:21,369 A tournament. 924 01:06:21,393 --> 01:06:23,645 A, um, a tournament. 925 01:06:23,687 --> 01:06:26,899 Oh, what is Malay for "tournament"? 926 01:06:28,734 --> 01:06:29,526 Oh! 927 01:06:29,568 --> 01:06:30,545 The chief does? 928 01:06:30,569 --> 01:06:34,656 Why, of course. 929 01:06:41,371 --> 01:06:45,000 Oh, pull yourself together, Franklin. 930 01:06:46,126 --> 01:06:49,022 Oh, thank you so much. 931 01:06:49,046 --> 01:06:50,255 Hello, Oscar! 932 01:06:52,841 --> 01:06:57,429 Oh, thank you so much. They're lovely. 933 01:07:14,613 --> 01:07:16,532 Did you want to see me? 934 01:07:21,828 --> 01:07:23,247 Man. 935 01:07:23,288 --> 01:07:24,183 Must pay. 936 01:07:24,207 --> 01:07:25,725 That does not settle it. 937 01:07:25,749 --> 01:07:28,085 Now, listen. These women... 938 01:07:30,295 --> 01:07:32,047 what if they do love their husbands? 939 01:07:32,089 --> 01:07:33,340 They should not be permitted 940 01:07:33,382 --> 01:07:35,485 to make plain savages of themselves. 941 01:07:35,509 --> 01:07:36,510 Why... 942 01:07:43,475 --> 01:07:46,645 why, you nasty old man. 943 01:07:46,687 --> 01:07:49,207 The birthrate here is appalling! 944 01:07:49,231 --> 01:07:51,775 And if you think I'm going to leave before it's corrected... 945 01:08:00,367 --> 01:08:01,594 kill me? 946 01:08:01,618 --> 01:08:03,579 You just try it. 947 01:08:04,830 --> 01:08:09,251 You're afraid of your wives, you lustful old cowards. 948 01:08:15,591 --> 01:08:17,134 There. 949 01:08:23,098 --> 01:08:25,392 Well, that's better. 950 01:08:25,434 --> 01:08:27,620 Then I'll go, because, 951 01:08:27,644 --> 01:08:29,289 in the future, they've promised 952 01:08:29,313 --> 01:08:32,065 that the size of their families will be up to you. 953 01:08:38,905 --> 01:08:41,050 I shall want an escort to Kintaling. 954 01:08:41,074 --> 01:08:45,162 And remember I've opened a wedge of personal education here. 955 01:08:45,203 --> 01:08:47,331 You men won't be able to ride roughshod 956 01:08:47,372 --> 01:08:48,749 over your wives again. 957 01:10:07,160 --> 01:10:08,578 Come in, madam. 958 01:10:14,793 --> 01:10:16,002 How will you have it cut? 959 01:10:16,044 --> 01:10:18,463 Opera cloak, or skirt for walking on the avenue? 960 01:10:20,173 --> 01:10:21,174 Arnold? 961 01:10:22,384 --> 01:10:24,302 You're sure I can be everything to you? 962 01:10:26,430 --> 01:10:28,974 Take the place of everything you've left out there? 963 01:10:30,892 --> 01:10:32,185 There's nothing but you. 964 01:10:35,272 --> 01:10:37,858 And I see nothing, hear nothing, 965 01:10:37,899 --> 01:10:39,609 breathe nothing that isn't you. 966 01:10:40,986 --> 01:10:42,654 Let us go on, then. 967 01:10:42,696 --> 01:10:44,531 There's a place deep in the jungle I found 968 01:10:44,573 --> 01:10:45,883 while you were hurt. 969 01:10:45,907 --> 01:10:47,159 Al right. 970 01:10:47,200 --> 01:10:48,970 - When I finish this. - No, now. 971 01:10:48,994 --> 01:10:50,829 Get my breakfast, woman! 972 01:11:01,840 --> 01:11:03,967 Here, you fix it down at the brook. 973 01:11:04,009 --> 01:11:05,695 A man doesn't know anything about 974 01:11:05,719 --> 01:11:08,346 the cut of a woman's skirt anyway. 975 01:11:12,017 --> 01:11:13,411 Forever? 976 01:11:13,435 --> 01:11:14,436 Forever. 977 01:11:15,437 --> 01:11:18,690 "To love and to cherish, in sickness, in health." 978 01:11:18,732 --> 01:11:20,692 You did hear me then, didn't you? 979 01:11:32,537 --> 01:11:34,307 Don't waste your time. 980 01:11:34,331 --> 01:11:35,749 You'll never wear that skin. 981 01:11:39,252 --> 01:11:41,379 - Why not? - I found a way out. 982 01:11:41,421 --> 01:11:43,882 Valley, ocean, people! 983 01:11:44,841 --> 01:11:46,843 Do you know what that means? 984 01:11:46,885 --> 01:11:47,677 Do you? 985 01:11:47,719 --> 01:11:48,553 Yes. 986 01:11:48,595 --> 01:11:50,222 - Arnold. - Yes! 987 01:11:50,263 --> 01:11:52,909 You'll lose him now, to his wife! 988 01:11:52,933 --> 01:11:54,267 His wife! 989 01:11:54,309 --> 01:11:55,477 You hear? 990 01:11:55,519 --> 01:11:57,187 They'll shrink him down again! 991 01:11:57,229 --> 01:11:58,313 They won't. 992 01:11:58,355 --> 01:11:59,272 He's mine! 993 01:11:59,314 --> 01:12:00,857 I won't let them have him! 994 01:12:00,899 --> 01:12:02,210 You're not going to tell him, do you hear? 995 01:12:02,234 --> 01:12:03,693 You bet I'm going to tell him! 996 01:12:03,735 --> 01:12:06,738 You think I'll let you ruin a fine man like that? 997 01:12:06,780 --> 01:12:08,824 - Arnold! - I'll keep you quiet! 998 01:12:08,865 --> 01:12:11,677 Do you think I'm gonna give up the only thing I've ever had? 999 01:12:11,701 --> 01:12:13,036 Judy! 1000 01:12:13,078 --> 01:12:13,870 Judy! 1001 01:12:13,912 --> 01:12:15,872 There are people here! Wait till I show you! 1002 01:12:17,833 --> 01:12:19,501 Look, I found it. 1003 01:12:19,543 --> 01:12:21,378 We're saved! 1004 01:12:22,420 --> 01:12:23,421 Marmalade! 1005 01:12:24,172 --> 01:12:26,007 "Purveyors to His Majesty the King." 1006 01:12:26,049 --> 01:12:27,819 God save the King! 1007 01:12:27,843 --> 01:12:29,177 I found the way out! 1008 01:12:29,219 --> 01:12:30,279 The ocean! 1009 01:12:30,303 --> 01:12:31,388 I saw an airport! 1010 01:12:33,598 --> 01:12:34,599 - Come on! - No! 1011 01:12:35,475 --> 01:12:36,286 No, Arnold. 1012 01:12:36,310 --> 01:12:38,186 Arnold, take me away. Run away with me. 1013 01:12:38,228 --> 01:12:40,188 Away from being found, please! 1014 01:12:40,230 --> 01:12:41,815 I'll be everything to you. 1015 01:12:41,857 --> 01:12:43,233 You told me I was everything. 1016 01:12:43,275 --> 01:12:45,068 But, Judy, we're saved. 1017 01:12:45,110 --> 01:12:46,754 You just don't realize it yet. 1018 01:12:46,778 --> 01:12:48,464 Laugh, girl, laugh! 1019 01:12:48,488 --> 01:12:50,198 Arnold, come on! 1020 01:13:05,463 --> 01:13:06,590 Hurry, Judy! 1021 01:13:38,788 --> 01:13:41,082 I suppose if it weren't for the newspapers, 1022 01:13:41,124 --> 01:13:43,168 I wouldn't even have known that this girl, 1023 01:13:43,209 --> 01:13:46,355 this Jones girl, was with you. 1024 01:13:46,379 --> 01:13:48,715 I suppose you just forgot to write. 1025 01:13:48,757 --> 01:13:50,318 I always tell you, Grace, 1026 01:13:50,342 --> 01:13:52,320 he'd forget his head if it wasn't attached onto him. 1027 01:13:52,344 --> 01:13:55,138 Mother, this is my home I'm trying to save. 1028 01:13:56,056 --> 01:13:58,016 You've led me to believe for eight years now 1029 01:13:58,058 --> 01:14:00,018 that it was my home, too. 1030 01:14:00,060 --> 01:14:02,062 I know just how you feel. 1031 01:14:02,103 --> 01:14:03,497 I spent years trying to convince myself 1032 01:14:03,521 --> 01:14:05,315 that it's my home, too. 1033 01:14:05,357 --> 01:14:08,044 Couldn't you have sent some greeting on our anniversary? 1034 01:14:08,068 --> 01:14:11,154 A lock of what this Stewart Corder describes in the paper as. 1035 01:14:11,196 --> 01:14:13,799 "Judy's ravishing hair" or something? 1036 01:14:13,823 --> 01:14:16,076 From the jungle? I couldn't find a mailbox. 1037 01:14:18,536 --> 01:14:20,640 I've tried to make you understand, Grace. 1038 01:14:20,664 --> 01:14:22,600 None of us thought we'd ever come out alive. 1039 01:14:22,624 --> 01:14:25,061 Try to think of our- That'll do to say. 1040 01:14:25,085 --> 01:14:27,337 Think of you? It's me I'm thinking of. 1041 01:14:27,379 --> 01:14:29,881 A laughingstock among my friends. 1042 01:14:29,923 --> 01:14:31,484 And mine, too, Arnold. 1043 01:14:31,508 --> 01:14:33,635 Because you took it into your head to dance off 1044 01:14:33,677 --> 01:14:36,846 into some jungle with this notoriety-seeking girl. 1045 01:14:36,888 --> 01:14:39,408 Oh, I don't mean that you did anything. 1046 01:14:39,432 --> 01:14:42,060 Knowing you as I do, you don't have to argue that. 1047 01:14:42,978 --> 01:14:45,081 No, if anything of that sort happened, 1048 01:14:45,105 --> 01:14:47,941 it was with this newspaper chap, not you. 1049 01:14:47,983 --> 01:14:49,502 But no one else will believe it, 1050 01:14:49,526 --> 01:14:51,361 and I shall be pointed out as... 1051 01:14:52,362 --> 01:14:53,780 no, Arnold. 1052 01:14:53,822 --> 01:14:56,616 I'm afraid you will have to give me grounds for divorce. 1053 01:15:01,162 --> 01:15:02,163 I have. 1054 01:15:03,665 --> 01:15:04,666 Arnold! 1055 01:15:11,089 --> 01:15:12,298 It was ghastly. 1056 01:15:12,340 --> 01:15:15,319 Screams of the tigers tore at your very being, 1057 01:15:15,343 --> 01:15:17,178 fighting for mastery with gnawing hunger 1058 01:15:17,220 --> 01:15:18,930 and suffocating thirst. 1059 01:15:18,972 --> 01:15:21,933 On the sixth day, I found a stream for our fainting party. 1060 01:15:21,975 --> 01:15:24,602 On the 11th, shot a murderous seladang. 1061 01:15:24,644 --> 01:15:26,896 Water buffalo, to you folks. 1062 01:15:26,938 --> 01:15:28,690 - But my ammunition- - Excuse me. 1063 01:15:28,732 --> 01:15:31,067 Would you mind getting another station? 1064 01:15:31,109 --> 01:15:32,670 Sure. 1065 01:15:32,694 --> 01:15:33,695 Thank you. 1066 01:15:34,487 --> 01:15:36,841 I've heard Mr. Corder talk before. 1067 01:15:36,865 --> 01:15:37,866 Great, isn't he? 1068 01:15:39,367 --> 01:15:40,994 I'm sure. 1069 01:15:41,036 --> 01:15:43,472 I had rather a fight on my hands 1070 01:15:43,496 --> 01:15:47,018 making the chief of that village see that his men and women 1071 01:15:47,042 --> 01:15:49,627 owed some consideration to the consequences 1072 01:15:49,669 --> 01:15:54,382 of overpopulation, as well as consideration for each other. 1073 01:15:54,424 --> 01:15:58,428 And having lived for so long in such a, uh, 1074 01:15:58,470 --> 01:16:02,766 catch-as-catch-can fashion, if you know what I mean, 1075 01:16:02,807 --> 01:16:04,952 they were extremely gloomy. 1076 01:16:04,976 --> 01:16:05,810 Excuse me, will you? 1077 01:16:05,852 --> 01:16:08,938 China Sea and on the west by the Strait of Malacca. 1078 01:16:12,609 --> 01:16:15,945 Geography isn't just boundaries and statistics. 1079 01:16:17,030 --> 01:16:19,449 I'd like you to think of this country 1080 01:16:19,491 --> 01:16:22,327 we're studying romantically. 1081 01:16:23,870 --> 01:16:25,663 See Marco Polo. 1082 01:16:26,539 --> 01:16:27,832 Spanish ships. 1083 01:16:29,626 --> 01:16:31,669 The sweep of green jungles. 1084 01:16:33,630 --> 01:16:35,090 The calls of birds. 1085 01:16:37,050 --> 01:16:38,051 Of... 1086 01:16:42,472 --> 01:16:43,765 you recite, Nathan. 1087 01:16:46,851 --> 01:16:50,772 The Federated Malay States have a total area of... 1088 01:16:50,814 --> 01:16:51,815 of, uh 1089 01:16:53,358 --> 01:16:57,862 27,700 square miles. 1090 01:16:57,904 --> 01:17:00,323 With a population of... 1091 01:17:00,365 --> 01:17:01,366 of, uh 1092 01:17:02,951 --> 01:17:05,662 476,000. 1093 01:17:06,663 --> 01:17:11,626 Its chief exports are tin and rubber. 1094 01:17:11,751 --> 01:17:13,920 But other exports are, um... 1095 01:17:15,338 --> 01:17:16,339 Copra. 1096 01:17:18,675 --> 01:17:19,676 Timber. 1097 01:17:21,427 --> 01:17:22,428 Rice. 1098 01:17:23,429 --> 01:17:25,640 Canned pineapples. 1099 01:17:25,682 --> 01:17:26,683 Tapioca. 1100 01:17:27,892 --> 01:17:28,893 Palm oil. 1101 01:17:30,145 --> 01:17:31,146 And nuts. 74041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.