Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,842 --> 00:04:24,489
Mr. Corder, what was
that they threw overboard?
2
00:04:24,513 --> 00:04:25,765
Another body.
3
00:04:30,478 --> 00:04:31,604
Look!
4
00:04:31,645 --> 00:04:33,272
We made our getaway just in time.
5
00:04:35,232 --> 00:04:37,610
Tell him to get us ashore.
6
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Ashore?
7
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Ashore.
8
00:04:45,910 --> 00:04:47,119
Corder!
9
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Corder!
10
00:05:00,508 --> 00:05:02,051
All right to take my hand away?
11
00:05:03,594 --> 00:05:05,822
Promise not to scream anymore?
12
00:05:05,846 --> 00:05:06,889
Okay.
13
00:05:09,016 --> 00:05:10,410
Oh, you knocked my glasses off!
14
00:05:10,434 --> 00:05:11,995
Shh!
15
00:05:12,019 --> 00:05:13,229
Sorry.
16
00:05:13,270 --> 00:05:15,105
Well, you bit my hand.
17
00:05:16,440 --> 00:05:18,067
Is this boatman all right?
18
00:05:18,108 --> 00:05:20,253
- He'd better be.
- May I talk now?
19
00:05:20,277 --> 00:05:23,256
- If you don't scream it.
- We're not out of the woods yet.
20
00:05:23,280 --> 00:05:26,492
Why, why did you kidnap me?
21
00:05:26,534 --> 00:05:28,494
Tonight, I saw a rat keel
over like a drunken man
22
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
and die outside my stateroom door.
23
00:05:30,579 --> 00:05:32,849
Then, when Ainger, Mrs.
Mardick and I stumbled on them
24
00:05:32,873 --> 00:05:35,167
sewing those bodies up, I knew.
25
00:05:35,209 --> 00:05:36,710
Bubonic plague.
26
00:05:36,752 --> 00:05:38,021
Plague?
27
00:05:38,045 --> 00:05:41,173
Those coolies on board were
beginning to die like rats.
28
00:05:41,215 --> 00:05:42,007
It'd be only a question of time
29
00:05:42,049 --> 00:05:43,801
before it hit us passengers,
30
00:05:43,843 --> 00:05:45,803
and then we'd be dumped
overboard for sharks.
31
00:05:45,845 --> 00:05:47,471
When the boat stopped off this village
32
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
to load copra tonight, we
decided to get down in one
33
00:05:49,890 --> 00:05:52,226
of these copra boats and make
the boatman put us ashore.
34
00:05:53,394 --> 00:05:55,956
Yes, but me, Mr. Corder, I.
35
00:05:55,980 --> 00:05:57,457
That's your fault.
36
00:05:57,481 --> 00:05:59,251
You don't imagine we
wanted to take you, I hope.
37
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
If you were at
dinner like everyone else.
38
00:06:01,569 --> 00:06:03,213
Oh, I was just out watching the stars.
39
00:06:03,237 --> 00:06:05,131
You were watching us when
you screamed, weren't you?
40
00:06:05,155 --> 00:06:07,324
Well, I was afraid you'd miss the boat.
41
00:06:07,366 --> 00:06:09,410
We had to grab you to keep you quiet.
42
00:06:09,451 --> 00:06:10,929
If news of a plague had
leaked out on board,
43
00:06:10,953 --> 00:06:12,597
there'd have been panic
among those coolies.
44
00:06:12,621 --> 00:06:14,623
Maybe even mutiny, massacre.
45
00:06:14,665 --> 00:06:16,560
Hm, that'd have been a whale
of a story for me to write
46
00:06:16,584 --> 00:06:18,061
for the world's breakfast table, at that.
47
00:06:18,085 --> 00:06:20,921
But is it right to leave
all those people on board,
48
00:06:20,963 --> 00:06:22,256
perhaps to die?
49
00:06:22,298 --> 00:06:23,483
What earthly good would it do them
50
00:06:23,507 --> 00:06:25,175
for us to stay and die with them?
51
00:06:28,888 --> 00:06:33,893
Well, then isn't it piracy
to just seize a boat like this?
52
00:06:34,727 --> 00:06:36,270
You know who I am, don't you?
53
00:06:37,313 --> 00:06:39,064
Oh, of course, silly.
54
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
I read your articles in
the paper every morning.
55
00:06:41,942 --> 00:06:44,320
Everybody knows who Stewart Corder is.
56
00:06:44,361 --> 00:06:47,031
Then I wouldn't worry about
that piracy angle hitting us.
57
00:06:47,072 --> 00:06:48,157
Yes, but don't...
58
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
- Don't worry, child.
- We'll take care of you.
59
00:06:58,500 --> 00:07:02,338
How do you say
"condensed milk" in Malay?
60
00:07:02,379 --> 00:07:04,882
Oh, no, of course. You wouldn't
know English, would you?
61
00:07:08,302 --> 00:07:09,511
I've arranged everything.
62
00:07:09,553 --> 00:07:11,722
It doesn't seem so terrifying,
63
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
once the first excitement has
worn off, does it?
64
00:07:14,975 --> 00:07:17,061
I daresay it is a bit unconventional,
65
00:07:18,270 --> 00:07:20,665
from that poor girl's
point of view, I mean.
66
00:07:20,689 --> 00:07:23,752
I'll just tell her that she
can look on me as a chaperone.
67
00:07:23,776 --> 00:07:25,611
Girls like her chaperone themselves,
68
00:07:25,653 --> 00:07:27,363
smack into the old maid's home.
69
00:07:32,868 --> 00:07:36,121
Is that... well, isn't that splendid?
70
00:07:36,997 --> 00:07:39,559
Only, um, he wants more money.
71
00:07:39,583 --> 00:07:41,543
- Tell him to go to-
- Shh.
72
00:07:41,585 --> 00:07:44,964
You give him some
of your money, Mr. Ainger.
73
00:07:46,340 --> 00:07:47,716
Of course.
74
00:07:47,758 --> 00:07:48,717
What for?
75
00:07:48,759 --> 00:07:50,219
That's the surprise.
76
00:07:50,260 --> 00:07:51,988
He says there's an
Englishman in this village
77
00:07:52,012 --> 00:07:53,806
he can hire to guide us.
78
00:07:53,847 --> 00:07:55,474
That is good.
79
00:07:55,516 --> 00:07:57,017
Not all of it, Ainger.
80
00:07:57,059 --> 00:07:59,162
You haven't traveled the
Far East much, have you?
81
00:07:59,186 --> 00:08:02,791
No. I'm in the laboratory end at home.
82
00:08:02,815 --> 00:08:04,417
Chemist. Rubber, you know.
83
00:08:04,441 --> 00:08:06,503
How interesting.
84
00:08:06,527 --> 00:08:09,279
No, it isn't, really. You just smell.
85
00:08:09,321 --> 00:08:11,299
Your clothes, I mean, of
chemicals all the time.
86
00:08:11,323 --> 00:08:14,511
Say!
87
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Look.
88
00:08:43,897 --> 00:08:46,835
He's gone to get the
Englishman and everything.
89
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
Well, let's go!
90
00:09:04,460 --> 00:09:05,729
Oh!
91
00:09:05,753 --> 00:09:07,212
Rather pretty.
92
00:09:07,254 --> 00:09:10,007
Probably some religious
ceremony, burning those houses.
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
- Come on, we'll have a look.
- Yes.
94
00:09:16,180 --> 00:09:17,574
Coming ashore like this
reminds me of the time
95
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
I was torpedoed on my way to the war.
96
00:09:19,183 --> 00:09:19,975
Oh.
97
00:09:20,017 --> 00:09:22,978
I scooped the world on
that little party.
98
00:09:32,821 --> 00:09:34,782
What is it, dear?
99
00:09:34,823 --> 00:09:36,867
She must have stepped on something.
100
00:09:44,041 --> 00:09:46,960
Something's there! I saw it move!
101
00:09:50,547 --> 00:09:51,632
There! You see?
102
00:09:51,673 --> 00:09:52,966
Keep quiet.
103
00:09:56,303 --> 00:09:57,304
It's a witch doctor.
104
00:10:01,517 --> 00:10:03,477
Keep back of me. I've got my gun ready.
105
00:10:03,519 --> 00:10:04,829
No, no, Corder. Do
you think you ought to?
106
00:10:04,853 --> 00:10:06,831
They're probably only fishermen.
107
00:10:06,855 --> 00:10:07,815
Tell them we're not going to hurt them,
108
00:10:07,856 --> 00:10:10,025
if they're to behave themselves.
109
00:10:18,450 --> 00:10:20,244
What did you say?
110
00:10:25,916 --> 00:10:27,376
Oh!
111
00:10:27,417 --> 00:10:29,062
Oh! It's...
112
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
- It's the cholera.
- What?
113
00:10:30,963 --> 00:10:33,066
They're burning the bodies
in the houses of the dead.
114
00:10:33,090 --> 00:10:34,859
Why didn't that boatman tell us this?
115
00:10:34,883 --> 00:10:36,593
Come on, let's get clear.
116
00:10:50,732 --> 00:10:52,085
Mr. Montague.
117
00:10:52,109 --> 00:10:53,277
That is I, Tuan.
118
00:10:54,945 --> 00:10:57,072
The most white man of this place.
119
00:11:01,702 --> 00:11:04,305
Best English make.
120
00:11:04,329 --> 00:11:06,349
Best English make. You see?
121
00:11:06,373 --> 00:11:07,875
How do you do?
122
00:11:07,916 --> 00:11:08,917
Only I.
123
00:11:10,627 --> 00:11:13,213
What I can do to assist my white brothers
124
00:11:13,255 --> 00:11:16,341
and my lady brothers?
125
00:11:16,383 --> 00:11:17,902
We want a ride down
the coast to Kintaling
126
00:11:17,926 --> 00:11:18,719
and catch a freighter there.
127
00:11:18,760 --> 00:11:21,322
I am sorry to give Tuan astonishment,
128
00:11:21,346 --> 00:11:23,199
but impossible to go down coast.
129
00:11:23,223 --> 00:11:25,910
Swamp of mangrove tree all the way.
130
00:11:25,934 --> 00:11:28,705
Must go through, through jungle.
131
00:11:28,729 --> 00:11:29,582
What?
132
00:11:29,606 --> 00:11:31,082
How long will it take?
133
00:11:31,106 --> 00:11:32,625
Three, four days.
134
00:11:32,649 --> 00:11:35,569
'Tis a matter of how excellently
135
00:11:35,611 --> 00:11:39,132
the lady brothers can walk.
136
00:11:39,156 --> 00:11:40,157
- Walk?
- Walk!
137
00:11:49,666 --> 00:11:52,228
Yes, but with our machines, Corder,
138
00:11:52,252 --> 00:11:54,647
these natives will make things so cheaply,
139
00:11:54,671 --> 00:11:56,649
we won't be able to compete.
140
00:11:56,673 --> 00:11:57,549
Oh.
141
00:11:57,591 --> 00:12:00,653
You cynics never see
the donut for the hole.
142
00:12:00,677 --> 00:12:04,264
Well, still, that saves
a lot of indigestion.
143
00:12:04,306 --> 00:12:07,017
And then after my third
marriage,
144
00:12:07,059 --> 00:12:10,187
my husband was a government official here.
145
00:12:10,229 --> 00:12:12,606
His name was Alfred, too.
146
00:12:12,648 --> 00:12:16,169
It was really most embarrassing at times,
147
00:12:16,193 --> 00:12:17,402
if you know what I mean.
148
00:12:18,612 --> 00:12:20,864
Calling one Alfred at moments,
149
00:12:20,906 --> 00:12:25,702
and then realizing that it
wasn't Alfred, but Alfred.
150
00:12:26,787 --> 00:12:27,788
Oh.
151
00:12:28,747 --> 00:12:32,644
I was engaged once in high
school, but nothing happened.
152
00:12:32,668 --> 00:12:34,753
Well, one is really too young then.
153
00:12:36,463 --> 00:12:37,506
Want a breather?
154
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
Oh!
155
00:12:48,225 --> 00:12:53,230
It's not the heat,
really, it's the humidity.
156
00:13:02,364 --> 00:13:04,032
Mr. Corder?
157
00:13:07,869 --> 00:13:08,662
What's the matter?
158
00:13:08,704 --> 00:13:10,723
Mr. Corder, please
pick that orchid for me.
159
00:13:10,747 --> 00:13:11,915
Do you mind?
160
00:13:11,957 --> 00:13:13,750
I suppose it's all right to pick it.
161
00:13:16,003 --> 00:13:17,689
Oh, thank you.
162
00:13:17,713 --> 00:13:19,256
I've never had an orchid before.
163
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
They cost so much.
164
00:13:22,050 --> 00:13:25,512
Oh, I hope I'm not being too much trouble.
165
00:13:29,182 --> 00:13:30,267
Oh.
166
00:13:30,309 --> 00:13:31,452
Nice.
167
00:13:31,476 --> 00:13:33,270
Just like the botanical
gardens and the zoo
168
00:13:33,312 --> 00:13:35,063
at the same time.
169
00:13:37,482 --> 00:13:39,818
Anything wrong?
170
00:13:39,860 --> 00:13:40,861
No, no.
171
00:13:42,321 --> 00:13:47,326
Just a little snake.
172
00:13:50,203 --> 00:13:51,681
Here, you better put this on.
173
00:13:51,705 --> 00:13:53,474
This sun knifes you, whether
you can see it or not.
174
00:13:53,498 --> 00:13:55,560
Oh, give it to Judy, Mr. Corder, do.
175
00:13:55,584 --> 00:13:56,978
- Oh-
- Oh, now, Mr. Corder.
176
00:13:57,002 --> 00:13:59,230
With all your experience,
you must see that poor girl
177
00:13:59,254 --> 00:14:01,214
is simply starving for romance,
178
00:14:01,256 --> 00:14:04,718
and quite madly attracted
by you.
179
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
Oh, do be nice to the poor little thing.
180
00:14:07,054 --> 00:14:08,948
I don't like poor little things.
181
00:14:08,972 --> 00:14:09,973
Oh, Judy!
182
00:14:13,060 --> 00:14:14,287
Come on, we've got to make Kintaling
183
00:14:14,311 --> 00:14:15,604
in time for the next boat.
184
00:14:39,753 --> 00:14:42,398
Mr. Corder, thank you
for lending me your hat.
185
00:14:42,422 --> 00:14:44,484
That was thoughtful. I do appreciate.
186
00:14:44,508 --> 00:14:45,509
You're welcome.
187
00:14:46,510 --> 00:14:48,303
That's your good deed for today.
188
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Curious.
189
00:14:55,685 --> 00:14:57,187
No crocodiles.
190
00:15:01,817 --> 00:15:03,985
Quick. To stand still, if you please.
191
00:15:07,781 --> 00:15:10,802
Oh, come on, Montague. Don't
try to sell us any melodrama.
192
00:15:10,826 --> 00:15:13,703
It's all so peaceful here,
it's darn dull, if you ask me.
193
00:15:15,747 --> 00:15:17,124
Come on, get out of here!
194
00:15:24,798 --> 00:15:25,858
Oh!
195
00:15:25,882 --> 00:15:28,301
It's only a fallen coconut.
196
00:15:30,470 --> 00:15:31,471
Thank you.
197
00:15:45,110 --> 00:15:46,486
Do you think it's dull?
198
00:15:47,362 --> 00:15:50,866
I think it's interesting. It's
practically virgin country.
199
00:15:50,907 --> 00:15:54,327
Perhaps that's
why Mr. Corder doesn't like it.
200
00:15:58,748 --> 00:16:00,917
Shh.
201
00:16:00,959 --> 00:16:02,586
Seladang.
202
00:16:02,627 --> 00:16:03,628
What?
203
00:16:10,302 --> 00:16:12,363
Seladang on trail, Tuan.
204
00:16:12,387 --> 00:16:14,431
Most necessary we go round.
205
00:16:15,640 --> 00:16:16,641
Look.
206
00:16:21,229 --> 00:16:23,732
Why, it's nothing but a cow.
207
00:16:24,691 --> 00:16:25,918
Oh, no. No, no.
208
00:16:25,942 --> 00:16:27,628
No, they're water buffalo.
209
00:16:27,652 --> 00:16:30,655
Used extensively in this
country and China, Japan,
210
00:16:30,697 --> 00:16:32,657
and the Philippines, as a beast of burden.
211
00:16:32,699 --> 00:16:34,760
No, no, beg pardon.
212
00:16:34,784 --> 00:16:37,120
This is very different relative.
213
00:16:37,162 --> 00:16:39,765
Oh!
214
00:16:39,789 --> 00:16:42,417
Well, a country's animals
comes under the study
215
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
of a country and I've taught geography
216
00:16:44,628 --> 00:16:46,713
long enough to-
A geography teacher?
217
00:16:48,173 --> 00:16:49,257
Good heavens.
218
00:16:51,134 --> 00:16:53,094
Tuan, please!
219
00:16:53,136 --> 00:16:54,971
This highly efficient animal, seladang,
220
00:16:55,013 --> 00:16:57,599
kill even tiger very dead in single fight.
221
00:16:57,641 --> 00:16:59,744
How do you spell it? Seladang.
222
00:16:59,768 --> 00:17:04,105
Let's see, on the 11th, we
met the vicious seladang.
223
00:17:04,147 --> 00:17:06,775
- Water buffalo, to you folks.
- Many in herd.
224
00:17:06,816 --> 00:17:08,527
Must go round, otherwise.
225
00:17:08,568 --> 00:17:11,071
Nonsense! You're not afraid, are you?
226
00:17:11,112 --> 00:17:13,281
Natural. Seladang would kill me.
227
00:17:13,323 --> 00:17:16,093
Sometimes it's intelligent to be afraid.
228
00:17:16,117 --> 00:17:17,160
Come on!
229
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Quick!
230
00:17:36,763 --> 00:17:37,681
Montague, are you sure
you're going to get us
231
00:17:37,722 --> 00:17:39,242
back to that trail all right?
232
00:17:39,266 --> 00:17:41,077
Best English make, me, Tuan.
233
00:17:41,101 --> 00:17:43,496
Very soon now, I shall
exhibit trail again.
234
00:17:43,520 --> 00:17:46,832
- You'd better exhibit it.
- He certainly had.
235
00:17:46,856 --> 00:17:49,502
It's most important to
our International Congress
236
00:17:49,526 --> 00:17:52,129
that I should be in New York on time.
237
00:17:52,153 --> 00:17:54,030
The paper I'm going to read indicates
238
00:17:54,114 --> 00:17:57,343
80% progress toward our objective.
239
00:17:57,367 --> 00:17:59,119
What objective?
240
00:17:59,160 --> 00:18:01,037
Fewer, fewer babies.
241
00:18:02,622 --> 00:18:05,875
Oh, Mr. Ainger, you said you
simply had to be back to...
242
00:18:09,629 --> 00:18:11,881
quiet man, isn't he?
243
00:18:11,923 --> 00:18:14,676
I simply must get back
by the first of the month.
244
00:18:14,718 --> 00:18:15,987
The school board would just let me out,
245
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
and I couldn't afford that.
246
00:18:18,179 --> 00:18:20,157
I borrowed the money from my uncle.
247
00:18:20,181 --> 00:18:21,891
I live with them to make this trip.
248
00:18:21,933 --> 00:18:22,934
Oh, nice.
249
00:18:24,394 --> 00:18:25,395
Oh, uh...
250
00:18:26,229 --> 00:18:28,023
- Judy?
- Yes?
251
00:18:28,064 --> 00:18:31,544
Now, we're two women
and utterly alone here.
252
00:18:31,568 --> 00:18:34,154
And while I'm sure Mr.
Corder and Mr. Ainger
253
00:18:34,195 --> 00:18:35,614
are both gentlemen,
254
00:18:35,655 --> 00:18:38,658
still, we must stick together
and present a solid front.
255
00:18:39,492 --> 00:18:40,994
I, I don't understand.
256
00:18:41,911 --> 00:18:44,664
We'll have to camp, won't
we, with these two men?
257
00:18:45,999 --> 00:18:47,500
Have you thought of the night?
258
00:18:56,301 --> 00:18:58,261
No. No, I couldn't.
259
00:18:59,596 --> 00:19:00,805
I wouldn't think of it.
260
00:19:02,849 --> 00:19:04,702
You're entirely too bold.
261
00:19:04,726 --> 00:19:08,497
It's insulting to me that
you'd take such a thing
262
00:19:08,521 --> 00:19:10,440
for granted and I object to it.
263
00:19:12,525 --> 00:19:14,337
Mr. Corder took it for
granted that you'd sleep
264
00:19:14,361 --> 00:19:16,863
with the rest of us for your protection.
265
00:19:16,905 --> 00:19:18,257
I think I may say that neither of us
266
00:19:18,281 --> 00:19:20,283
has even thought of you as a woman.
267
00:19:21,409 --> 00:19:23,095
So, for heaven's sake,
stop turning everything
268
00:19:23,119 --> 00:19:26,498
into a sex problem and
go to sleep.
269
00:19:27,999 --> 00:19:31,378
Mr. Ainger, you're a
very disagreeable old man.
270
00:19:33,380 --> 00:19:35,715
Why, dear, he's not old.
271
00:19:36,758 --> 00:19:37,884
Come along, now.
272
00:19:37,926 --> 00:19:40,095
The sandman's calling.
273
00:19:41,388 --> 00:19:43,139
Being a geography teacher, Miss Jones,
274
00:19:43,181 --> 00:19:46,393
you ought to realize that
this isn't Central Park.
275
00:19:46,434 --> 00:19:47,912
And if it'll make you feel any easier,
276
00:19:47,936 --> 00:19:49,896
I'll admit I have no designs on you.
277
00:19:51,564 --> 00:19:54,442
You just don't affect
us he-men like that, so,
278
00:19:54,484 --> 00:19:56,569
take it easy and join the club, huh?
279
00:19:58,655 --> 00:20:01,408
I didn't think you'd be horrid, too.
280
00:20:06,162 --> 00:20:08,415
Nice bed. Juloh-juloh leaf.
281
00:20:10,375 --> 00:20:12,585
It's rather public, isn't it?
282
00:20:13,503 --> 00:20:14,629
No.
283
00:20:14,671 --> 00:20:16,631
Banyan tree, elegant roof.
284
00:20:41,364 --> 00:20:43,074
Oh, um, Mr. Ainger?
285
00:20:44,492 --> 00:20:46,262
You didn't mention me in connection
286
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
with our sleeping arrangements,
287
00:20:48,580 --> 00:20:52,625
but I suppose the assurances
you gave Miss Jones
288
00:20:53,543 --> 00:20:56,546
apply to me, too?
289
00:20:56,588 --> 00:20:57,589
Hm?
290
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Mm.
291
00:21:01,217 --> 00:21:02,218
Thank you.
292
00:23:20,148 --> 00:23:23,484
Oh.
293
00:23:23,526 --> 00:23:28,531
I'm coming!
294
00:23:32,577 --> 00:23:35,955
It's nothing.
295
00:24:11,491 --> 00:24:14,744
Isn't there any way out of this cage?
296
00:24:23,878 --> 00:24:27,298
You've been three days
getting us back to that trail.
297
00:24:27,340 --> 00:24:29,050
Montague, are we lost?
298
00:24:32,553 --> 00:24:36,057
But Malaya is such a small place.
299
00:24:36,099 --> 00:24:38,309
Not as big as...
300
00:24:38,351 --> 00:24:39,352
well, let me see.
301
00:24:41,604 --> 00:24:43,356
But Iowa has better roads.
302
00:24:46,526 --> 00:24:50,238
Maybe if we just visualized
it, and then could find north.
303
00:24:52,240 --> 00:24:55,535
The Malay Peninsula is
bounded on the north by Siam
304
00:24:55,576 --> 00:24:58,037
on the south by the Strait of Singapore,
305
00:24:58,079 --> 00:25:00,289
on the east by the China Sea,
306
00:25:00,331 --> 00:25:02,351
on the west by the Strait of Malacca.
307
00:25:02,375 --> 00:25:05,461
- "Water, water everywhere.
- And not a drop to drink."
308
00:25:07,547 --> 00:25:10,508
Do you have to be
disagreeable, Mr. Ainger?
309
00:25:10,550 --> 00:25:11,884
Sorry.
310
00:25:11,926 --> 00:25:12,927
It's my stomach.
311
00:25:12,969 --> 00:25:14,762
Are you lost, Montague?
312
00:25:14,804 --> 00:25:16,097
Are you?
313
00:25:16,139 --> 00:25:19,308
I not familiar this
part of jungle, Tuan.
314
00:25:20,268 --> 00:25:22,186
So, by Allah, perhaps we lost.
315
00:25:22,228 --> 00:25:23,956
Yes! See here!
316
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
You can't do this to me!
317
00:25:25,606 --> 00:25:27,835
No. Not to the New York Globe.
318
00:25:27,859 --> 00:25:29,461
Oh, dry up!
319
00:25:29,485 --> 00:25:30,653
Now, now, boys.
320
00:25:32,447 --> 00:25:34,991
I've got out of worse jams than this.
321
00:25:35,033 --> 00:25:36,951
Get us out of this one, then.
322
00:25:36,993 --> 00:25:38,929
I've got to be back by the third.
323
00:25:38,953 --> 00:25:40,639
Well, I'm not happy!
324
00:25:40,663 --> 00:25:42,099
Revolving around here with
the information I've got
325
00:25:42,123 --> 00:25:44,667
for Washington burning me like a hot coal.
326
00:25:44,709 --> 00:25:46,669
Oh, don't be discouraged.
327
00:25:47,587 --> 00:25:48,671
You'll get us out.
328
00:25:51,716 --> 00:25:54,218
You bet I'll get you
out. Come on, Ainger!
329
00:25:54,260 --> 00:25:55,612
Women and children first.
330
00:25:55,636 --> 00:25:56,929
Come on, Montague.
331
00:25:57,930 --> 00:25:58,931
Mrs. Mardick.
332
00:26:01,517 --> 00:26:05,229
And tonight, I have some
playing cards I use for solit...
333
00:26:30,963 --> 00:26:31,964
one club.
334
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
Spade.
335
00:26:37,512 --> 00:26:39,806
This does make you forget the danger
336
00:26:39,847 --> 00:26:40,640
and everything, doesn't it?
337
00:26:40,681 --> 00:26:42,725
I'm so glad I thought of it.
338
00:26:49,482 --> 00:26:50,482
Just monkey.
339
00:26:53,945 --> 00:26:55,279
Your bid.
340
00:26:55,321 --> 00:26:56,322
Oh, I'm sorry.
341
00:26:57,740 --> 00:26:59,200
A club and a spade were bid.
342
00:26:59,242 --> 00:27:00,910
Yes, yes. Two clubs.
343
00:27:00,952 --> 00:27:02,286
I, I pass.
344
00:27:02,328 --> 00:27:03,871
Oh.
345
00:27:03,913 --> 00:27:05,581
I'll save you, Ainger.
346
00:27:06,541 --> 00:27:07,959
Two spades.
347
00:27:08,000 --> 00:27:09,019
I pass.
348
00:27:09,043 --> 00:27:10,044
Content.
349
00:27:12,839 --> 00:27:14,757
Very good. Play it.
350
00:27:14,799 --> 00:27:17,135
Oh, yes. That's splendid, partner.
351
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
Oh, Mr. Corder?
352
00:27:20,304 --> 00:27:23,307
There's something on your
shirt, with a lot of legs.
353
00:27:34,902 --> 00:27:37,172
There's the lead.
354
00:27:37,196 --> 00:27:40,491
Aren't I an extraordinary
dummy, Mr. Corder?
355
00:27:40,533 --> 00:27:42,010
Very.
356
00:27:42,034 --> 00:27:43,679
Why didn't you bid more?
357
00:27:43,703 --> 00:27:44,704
More?
358
00:27:47,498 --> 00:27:50,543
Montague, what kind
of a bird is that thing?
359
00:27:50,585 --> 00:27:52,712
Brain fever bird, Tuan.
360
00:27:52,753 --> 00:27:54,547
To listen to this infidel too long
361
00:27:54,589 --> 00:27:57,568
is to become very unfortunate in the head.
362
00:27:57,592 --> 00:27:58,467
Ah!
363
00:27:58,509 --> 00:27:59,510
Rot.
364
00:28:00,595 --> 00:28:03,347
Everything's in the
mind, don't you think?
365
00:28:05,308 --> 00:28:07,101
Fear, I mean.
366
00:28:17,486 --> 00:28:19,071
I just wanted to stretch.
367
00:28:20,448 --> 00:28:23,367
Have you gone to bed with another ace?
368
00:28:23,409 --> 00:28:24,744
Oh.
369
00:28:24,785 --> 00:28:26,078
Oh, I'm so sorry.
370
00:28:27,163 --> 00:28:30,374
My imagination just won't
let me discard the jungle.
371
00:28:30,416 --> 00:28:33,312
It seems so full of things.
372
00:28:33,336 --> 00:28:36,481
All right, Cinderella,
a heart was called for.
373
00:28:36,505 --> 00:28:37,924
Oh, dear, I'm sorry.
374
00:28:38,966 --> 00:28:41,135
It's quite picnicky, isn't it?
375
00:28:42,094 --> 00:28:44,931
Depending on how one looks at it.
376
00:28:46,432 --> 00:28:48,142
There's many a slip.
377
00:28:49,602 --> 00:28:51,330
That was well played, partner.
378
00:28:51,354 --> 00:28:53,999
This reminds me of the
last bridge game I played,
379
00:28:54,023 --> 00:28:57,276
during the Chinese
defense of Shihkiachwang.
380
00:28:57,318 --> 00:29:00,172
We correspondents had a game
with some of the generals.
381
00:29:00,196 --> 00:29:02,240
It was 40 below zero outside.
382
00:29:02,281 --> 00:29:03,241
The Japs kept coming at 'em,
383
00:29:03,282 --> 00:29:05,618
until finally the Chinamen
charged out with the bayonet.
384
00:29:05,660 --> 00:29:08,246
Gory business. Reminded me of Bunker Hill.
385
00:29:08,287 --> 00:29:09,455
Were you there, too?
386
00:29:12,416 --> 00:29:16,104
Well, I suppose the noise
can't hurt us.
387
00:29:16,128 --> 00:29:18,881
Heaven knows, Alfred makes
noise enough at home.
388
00:29:20,132 --> 00:29:22,760
It's your play, dear.
389
00:29:22,802 --> 00:29:25,221
Oh. Oh, I must have dropped a card.
390
00:29:26,222 --> 00:29:27,348
Here it is.
391
00:29:29,934 --> 00:29:31,894
I guess I'm just not lucky.
392
00:29:34,313 --> 00:29:36,232
Oh, those mosquitoes.
393
00:29:36,274 --> 00:29:38,335
They don't bite me. Funny.
394
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
No, it isn't.
395
00:29:40,361 --> 00:29:42,947
Maybe they don't like
your disposition, either.
396
00:29:42,989 --> 00:29:45,366
- Cracking jokes?
- That's the spir...
397
00:29:46,826 --> 00:29:47,910
Judy, don't move.
398
00:29:54,250 --> 00:29:55,167
Oh!
399
00:29:55,209 --> 00:29:56,812
It, it's...
400
00:29:56,836 --> 00:29:57,837
It's a snake!
401
00:29:57,878 --> 00:30:00,440
Cobra. Death in four minutes.
402
00:30:00,464 --> 00:30:02,049
Oh!
403
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Good work, Corder.
404
00:30:04,635 --> 00:30:07,739
Well, that's strike one on the jungle.
405
00:30:07,763 --> 00:30:08,764
Excuse me.
406
00:30:11,017 --> 00:30:12,018
Lucky I hit it.
407
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Lucky for me.
408
00:30:15,438 --> 00:30:17,481
You, you saved my life.
409
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
This is Judith, Stewart.
410
00:30:45,509 --> 00:30:46,594
Judy, I mean.
411
00:30:48,346 --> 00:30:51,432
You called me Judy tonight, remember?
412
00:30:54,060 --> 00:30:57,813
When you were so brave and
saved me from the cobra.
413
00:32:35,870 --> 00:32:37,538
Montague, you seen my shoes?
414
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
No, Tuan.
415
00:32:49,341 --> 00:32:51,319
Mrs. Mardick.
416
00:32:51,343 --> 00:32:52,845
Yoo-hoo!
417
00:32:52,887 --> 00:32:54,346
Breakfast.
418
00:32:54,388 --> 00:32:55,389
Coming!
419
00:32:56,223 --> 00:32:58,559
Aren't men fussy about their food?
420
00:33:00,227 --> 00:33:01,896
Robinson Crusoe ate leaves.
421
00:33:09,320 --> 00:33:11,298
Stupid book.
422
00:33:11,322 --> 00:33:12,323
Come, dear.
423
00:33:13,073 --> 00:33:14,074
I'm hungry.
424
00:33:16,494 --> 00:33:17,495
Where are my...
425
00:33:24,168 --> 00:33:25,169
what the...
426
00:33:26,295 --> 00:33:27,296
oh.
427
00:33:28,881 --> 00:33:29,882
Who did this?
428
00:33:33,427 --> 00:33:35,197
You should've had more
sense than to stick your shoes
429
00:33:35,221 --> 00:33:36,698
in the fire to dry.
430
00:33:36,722 --> 00:33:37,723
Montague!
431
00:33:38,974 --> 00:33:39,785
Yes, Tuan.
432
00:33:39,809 --> 00:33:41,119
What nitwit put my shoes
433
00:33:41,143 --> 00:33:42,853
in that fire last night?
434
00:33:42,895 --> 00:33:44,730
I don't know. Maybe, perhaps monkeys.
435
00:33:44,772 --> 00:33:47,399
Oh! Best English make, like me.
436
00:33:47,441 --> 00:33:49,193
Don't wisecrack me, you clown!
437
00:33:50,027 --> 00:33:53,447
In addition to everything
else, do I have to go barefoot?
438
00:33:53,489 --> 00:33:54,657
Who did this?
439
00:33:55,574 --> 00:33:57,159
Shoes don't walk away!
440
00:33:58,577 --> 00:34:00,579
Who burned up my shoes?
441
00:34:01,956 --> 00:34:02,957
I did it.
442
00:34:07,795 --> 00:34:08,796
Oh.
443
00:34:09,797 --> 00:34:12,234
Oh, but they were so wet.
444
00:34:12,258 --> 00:34:14,653
I, I was only trying to help.
445
00:34:14,677 --> 00:34:15,928
Why pick on me?
446
00:34:16,845 --> 00:34:19,181
If you're gonna run around burning shoes,
447
00:34:19,223 --> 00:34:21,451
what's the matter with Ainger's shoes?
448
00:34:21,475 --> 00:34:23,811
Oh, my shoes
aren't romantic enough.
449
00:34:23,852 --> 00:34:25,413
Thank you very much.
450
00:34:25,437 --> 00:34:27,082
Please forgive me.
451
00:34:27,106 --> 00:34:29,483
I was afraid you'd catch pneumonia.
452
00:34:29,525 --> 00:34:31,819
So now, barefoot, I can get lockjaw!
453
00:34:31,860 --> 00:34:34,405
Oh, no, please, I didn't realize.
454
00:34:35,406 --> 00:34:36,615
Now listen.
455
00:34:36,657 --> 00:34:38,867
You've been enough of a
nuisance on this party.
456
00:34:38,909 --> 00:34:41,638
The only way you can help is
to keep quiet and stand still!
457
00:34:41,662 --> 00:34:43,789
You're not running this geography class!
458
00:34:43,831 --> 00:34:45,892
Now, now, Mr. Corder.
459
00:34:45,916 --> 00:34:47,001
You, too!
460
00:34:47,042 --> 00:34:47,918
Oh!
461
00:34:47,960 --> 00:34:49,253
I'll show you.
462
00:34:49,295 --> 00:34:51,630
I'll cut soles out of my shirtfront.
463
00:34:51,672 --> 00:34:53,048
Stewart Corder.
464
00:34:56,260 --> 00:34:58,905
So everything I do is wrong, is it?
465
00:34:58,929 --> 00:35:00,723
Well, that's not news to me.
466
00:35:00,764 --> 00:35:02,099
I've heard it all my life
467
00:35:02,141 --> 00:35:04,661
from the relatives who brought me up.
468
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
I thought you'd be different.
469
00:35:07,730 --> 00:35:10,441
But you've all treated me so
much like a poor relation that
470
00:35:10,482 --> 00:35:13,611
I've wished all over
again I'd never been born!
471
00:35:13,652 --> 00:35:14,796
Come, Miss Jones, I apologize.
472
00:35:14,820 --> 00:35:16,697
Will you keep quiet!
473
00:35:16,739 --> 00:35:19,259
Did I ask to be taken on this trip?
474
00:35:19,283 --> 00:35:21,994
You, you shanghaied me!
475
00:35:22,036 --> 00:35:25,080
Well now that I know what I've
walked into, I'm walking out!
476
00:35:25,122 --> 00:35:26,600
Hey, you can't get through this jungle!
477
00:35:26,624 --> 00:35:28,208
I can't, can I?
478
00:35:28,250 --> 00:35:30,312
Well, let me tell you something.
479
00:35:30,336 --> 00:35:32,647
You've all made fun of
my name being Jones.
480
00:35:32,671 --> 00:35:37,009
Well, my great-great-great-grandfather
was John Paul Jones!
481
00:35:37,885 --> 00:35:41,138
He didn't write about
wars, he fought them!
482
00:35:41,180 --> 00:35:44,808
Yeah, and the chemical he messed
around with was gunpowder!
483
00:35:45,643 --> 00:35:49,396
What do you think of that,
you, you landlubbers?
484
00:35:59,281 --> 00:36:00,783
Lend me that knife of yours.
485
00:36:02,117 --> 00:36:04,929
She'll be back as soon
as she's had her cry.
486
00:36:04,953 --> 00:36:08,350
All wise men know these things are true.
487
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
I know women.
488
00:36:10,084 --> 00:36:11,085
Hah!
489
00:36:11,919 --> 00:36:14,314
You were pretty rough
on the child, at that.
490
00:36:14,338 --> 00:36:16,566
Well, did she burn my shoes up,
491
00:36:16,590 --> 00:36:18,384
or didn't she burn my shoes up?
492
00:37:35,210 --> 00:37:37,188
- Miss Jones!
- Judy!
493
00:37:37,212 --> 00:37:40,215
Let's call again. We must find her.
494
00:37:40,257 --> 00:37:42,152
Let's all call together.
495
00:37:42,176 --> 00:37:43,969
All right, ready?
496
00:37:44,011 --> 00:37:45,345
- Miss Jones!
- Judy!
497
00:37:54,897 --> 00:37:56,440
There she is.
498
00:37:56,482 --> 00:37:58,567
Stand still, or you'll get lost again!
499
00:37:58,609 --> 00:38:01,588
Go away! Get back, quick!
500
00:38:01,612 --> 00:38:03,489
That's a fine reception.
501
00:38:03,530 --> 00:38:04,966
Perhaps she's still cross.
502
00:38:04,990 --> 00:38:07,677
Be nice, Mr. Corder, and apologize.
503
00:38:07,701 --> 00:38:09,512
Apologize?
504
00:38:09,536 --> 00:38:11,222
Run! Go away!
505
00:38:11,246 --> 00:38:12,247
Go away!
506
00:38:16,251 --> 00:38:17,520
I told you, you
couldn't get through this.
507
00:38:17,544 --> 00:38:19,230
There are savages all around here.
508
00:38:19,254 --> 00:38:20,798
Semang.
509
00:38:20,839 --> 00:38:22,090
Good heavens.
510
00:38:24,176 --> 00:38:27,322
Look out! Here they come!
511
00:38:27,346 --> 00:38:28,847
Keep back there!
512
00:38:46,532 --> 00:38:47,533
Excuse me.
513
00:39:15,519 --> 00:39:16,520
Hm.
514
00:39:18,772 --> 00:39:23,360
This portion of jungle
belong to, to this riffraff.
515
00:39:23,402 --> 00:39:26,029
Well, explain to them who I am.
516
00:39:26,071 --> 00:39:29,241
Well, permission to pass
will be granted, Tuan,
517
00:39:29,283 --> 00:39:31,493
in return for payment of, uh,
518
00:39:31,535 --> 00:39:34,538
one surprising big quantity of rice.
519
00:39:34,580 --> 00:39:36,999
Oh, well, that's all right.
520
00:39:37,040 --> 00:39:38,810
Tell them we'll send it to
them when we get to Kintaling.
521
00:39:38,834 --> 00:39:39,668
Come on, let's go.
522
00:39:39,710 --> 00:39:44,131
But, this is
highly embarrassing moment.
523
00:39:44,172 --> 00:39:47,193
Must leave one lady as surety for payment.
524
00:39:47,217 --> 00:39:48,218
Oh!
525
00:39:48,927 --> 00:39:50,762
Oh, poor dear.
526
00:39:52,264 --> 00:39:54,766
But they're not cannibals, are they?
527
00:39:54,808 --> 00:39:55,642
No.
528
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
Oh, well, then you won't have to worry
529
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
on that count, anyway.
530
00:39:59,605 --> 00:40:00,522
They're not going to get away with this!
531
00:40:00,564 --> 00:40:03,167
Oh? What are you going to do about it?
532
00:40:03,191 --> 00:40:04,627
Ask Washington to send a battleship?
533
00:40:04,651 --> 00:40:06,653
Montague, tell them my
paper has probably got
534
00:40:06,695 --> 00:40:08,298
an expedition out looking for me by now!
535
00:40:08,322 --> 00:40:09,549
It'll go hard with them if they.
536
00:40:09,573 --> 00:40:11,551
Oh, don't talk so much.
537
00:40:11,575 --> 00:40:13,243
Come on!
538
00:40:33,180 --> 00:40:34,616
Let them go, please!
539
00:40:34,640 --> 00:40:37,184
Tell them I'll go with
them. Only, let them go!
540
00:40:49,279 --> 00:40:50,280
Me?
541
00:40:51,323 --> 00:40:56,328
I?
542
00:41:00,374 --> 00:41:01,875
The rice payment
543
00:41:01,917 --> 00:41:05,229
must be made according to
the weight of the lady.
544
00:41:05,253 --> 00:41:06,296
What? No.
545
00:41:06,338 --> 00:41:07,398
No, I'll go.
546
00:41:07,422 --> 00:41:09,883
Tell him to leave her and you'll
bring him double my weight.
547
00:41:09,925 --> 00:41:12,779
Oh, nonsense, my dear.
548
00:41:12,803 --> 00:41:14,906
Wait till I get this story on the wire!
549
00:41:14,930 --> 00:41:17,057
Wars have started for less than this!
550
00:41:17,099 --> 00:41:18,308
Now, now, dear.
551
00:41:18,350 --> 00:41:19,476
Don't feel badly.
552
00:41:20,519 --> 00:41:24,815
After all, I am a little fat, in spots.
553
00:41:24,856 --> 00:41:26,400
- Oh, Mrs. Mardick.
- Oh, yes.
554
00:41:27,734 --> 00:41:28,735
Yes, I am.
555
00:41:29,611 --> 00:41:33,240
You, uh, might mail this to my Alfred,
556
00:41:34,908 --> 00:41:36,952
if you have an opportunity.
557
00:41:44,251 --> 00:41:45,043
Goodbye.
558
00:41:45,085 --> 00:41:46,545
Goodbye, my dear.
559
00:41:46,586 --> 00:41:47,963
Oh, I'm so sorry.
560
00:41:54,970 --> 00:41:57,097
It's going to be very
trying for poor Judy
561
00:41:57,139 --> 00:41:59,182
with me out of the way.
562
00:41:59,224 --> 00:42:01,560
So do remember you are both gentlemen.
563
00:42:02,728 --> 00:42:04,438
As long as you can, I mean.
564
00:42:05,480 --> 00:42:06,481
Al revoir.
565
00:42:30,839 --> 00:42:33,300
Don't worry. We'll get you out of this.
566
00:42:42,434 --> 00:42:44,912
All right, Montague, let us loose.
567
00:42:44,936 --> 00:42:47,022
Humble apologies, Tuan
but necessary I agree
568
00:42:47,064 --> 00:42:50,168
not to release you till sun reaches there.
569
00:42:50,192 --> 00:42:51,128
What?
570
00:42:51,152 --> 00:42:53,153
- Anything else?
- Yes, Tuan.
571
00:42:53,195 --> 00:42:56,406
If rice payment not paid in
one moon, they kill lady.
572
00:42:56,448 --> 00:42:57,699
Ah, he's bluffing.
573
00:42:57,741 --> 00:43:00,053
- No, Tuan.
- How long is one moon?
574
00:43:00,077 --> 00:43:00,971
A month.
575
00:43:00,995 --> 00:43:02,221
Oh, well, that's all right, then.
576
00:43:02,245 --> 00:43:04,474
Now that we know the way to
Kintaling, we'll make that easy.
577
00:43:04,498 --> 00:43:06,726
But pardon, Tuan, we
do not know the way.
578
00:43:06,750 --> 00:43:08,960
You asked those natives, didn't you?
579
00:43:09,002 --> 00:43:10,313
White man, like I,
580
00:43:10,337 --> 00:43:12,857
must not appear ignorant before natives.
581
00:43:12,881 --> 00:43:14,233
Does that mean Mrs. Mardick will be.
582
00:43:14,257 --> 00:43:15,467
Then we're still lost?
583
00:43:15,509 --> 00:43:18,136
Can't you ever think
of anyone but yourselves?
584
00:43:18,178 --> 00:43:20,448
I'll never stop thinking
of you, getting us into this.
585
00:43:20,472 --> 00:43:22,432
If you hadn't had your little cry and run.
586
00:43:22,474 --> 00:43:24,142
Oh, shut up, Corder.
587
00:43:25,519 --> 00:43:28,438
Is that so?
588
00:43:28,480 --> 00:43:29,416
Who asked you?
589
00:43:29,440 --> 00:43:31,483
I'm telling you, you peacock!
590
00:43:32,317 --> 00:43:33,235
If you hadn't made her cry,
591
00:43:33,276 --> 00:43:34,754
we wouldn't have had to chase her.
592
00:43:34,778 --> 00:43:37,072
My arm's coming off.
593
00:43:37,114 --> 00:43:39,342
You don't think I'm
having any picnic, do you?
594
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
The information I've got for Washington.
595
00:43:41,118 --> 00:43:43,912
Burning like a hot
coal under your medals?
596
00:43:43,954 --> 00:43:44,954
I know.
597
00:43:45,580 --> 00:43:49,018
Ainger, I'm gonna make you
eat that sarcasm of yours.
598
00:43:49,042 --> 00:43:50,770
Oh, stop it!
599
00:43:50,794 --> 00:43:54,089
You're like two little boys
who've been kept in at recess.
600
00:43:54,131 --> 00:43:56,692
I'm disgusted with both of you.
601
00:43:56,716 --> 00:43:57,693
You're disgusted?
602
00:43:57,717 --> 00:43:59,386
Yes, I'm disgusted.
603
00:44:00,345 --> 00:44:02,222
Can't I have feelings as well as you?
604
00:44:03,265 --> 00:44:04,224
Well, I can.
605
00:44:04,266 --> 00:44:06,393
And from now on, I'm gonna let them out.
606
00:44:07,686 --> 00:44:08,562
If I've got to be lost,
607
00:44:08,603 --> 00:44:10,939
I'm going to be lost the way I want to be.
608
00:44:10,981 --> 00:44:14,502
And do all the things I've
wanted to do before I die.
609
00:44:14,526 --> 00:44:17,028
She's hysterical. Now, now,
girl, you're acting like.
610
00:44:17,070 --> 00:44:20,240
You've been acting as if
you were in a radio station.
611
00:44:21,074 --> 00:44:24,178
And you, as if you were at
some stomach specialist.
612
00:44:24,202 --> 00:44:27,247
You're a couple of sulky, irascible,
613
00:44:27,289 --> 00:44:30,750
egotistical, selfish men.
614
00:44:31,710 --> 00:44:34,045
Montague, cut them loose,
and then follow me.
615
00:44:34,087 --> 00:44:35,940
But chief say not till sun reach.
616
00:44:35,964 --> 00:44:37,465
Did you hear me?
617
00:44:38,592 --> 00:44:40,093
Yes.
618
00:44:40,135 --> 00:44:41,595
In most elegant speed.
619
00:44:46,141 --> 00:44:47,809
What's got into her?
620
00:44:47,851 --> 00:44:49,394
She's turned into a woman.
621
00:44:50,395 --> 00:44:51,813
It'll be worse now.
622
00:44:52,647 --> 00:44:56,067
Tuan, all wise men know
these things are true.
623
00:45:03,200 --> 00:45:06,703
Or, um, more than one wife,
624
00:45:06,745 --> 00:45:08,205
if you know what I mean.
625
00:45:13,543 --> 00:45:16,880
You know, uh, the children?
626
00:45:16,922 --> 00:45:20,217
Now, just what would you say
627
00:45:20,258 --> 00:45:23,845
the birthrate in this
village might be?
628
00:45:25,472 --> 00:45:27,807
You see, that is my life's work.
629
00:45:33,396 --> 00:45:36,542
- Hurry that chow, Montague.
- We gotta get going.
630
00:45:36,566 --> 00:45:38,127
Where's Judy?
631
00:45:38,151 --> 00:45:39,110
Having bath, Tuan.
632
00:45:39,152 --> 00:45:41,029
Get her, will you, Ainger? I'm hungry.
633
00:45:41,071 --> 00:45:42,697
Get her yourself. I'm busy.
634
00:45:42,739 --> 00:45:44,491
Skip her, then.
635
00:45:44,532 --> 00:45:45,551
Still, someone ought to get her.
636
00:45:45,575 --> 00:45:47,369
You know what happened last time we ate
637
00:45:47,410 --> 00:45:48,763
without waiting for her.
638
00:45:48,787 --> 00:45:49,788
Oh.
639
00:45:50,664 --> 00:45:51,998
I'll go, if you will.
640
00:45:52,040 --> 00:45:53,041
Al right.
641
00:46:12,269 --> 00:46:13,103
Girls in every part of the world,
642
00:46:13,144 --> 00:46:14,938
and you can bet I miss them here.
643
00:46:14,980 --> 00:46:17,899
But I swear, this little
old maid stops me.
644
00:46:17,941 --> 00:46:18,942
She...
645
00:46:29,494 --> 00:46:31,454
It isn't exactly
sporting of us, like this.
646
00:46:31,496 --> 00:46:33,748
You think we ought to cough or something?
647
00:46:33,790 --> 00:46:35,041
Well!
648
00:46:50,515 --> 00:46:51,850
Go away! Scat!
649
00:46:58,690 --> 00:46:59,941
I'll get him!
650
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Go away!
651
00:47:15,290 --> 00:47:18,311
Well, don't just stand
there! Get my clothes!
652
00:47:18,335 --> 00:47:21,063
You can't stay under
there! You'll get pneumonia!
653
00:47:21,087 --> 00:47:21,898
Come out!
654
00:47:21,922 --> 00:47:22,922
I won't!
655
00:47:29,387 --> 00:47:30,388
Let me go!
656
00:47:31,097 --> 00:47:32,098
Let me go!
657
00:47:53,370 --> 00:47:54,954
Let me go!
658
00:47:54,996 --> 00:47:56,081
Stop!
659
00:47:56,122 --> 00:47:57,141
Let me go!
660
00:47:57,165 --> 00:47:58,333
Stop it, let me go!
661
00:47:58,375 --> 00:47:59,269
Shut up!
662
00:47:59,293 --> 00:48:00,710
You're beautiful.
663
00:48:02,003 --> 00:48:02,796
I'm sorry.
664
00:48:02,837 --> 00:48:04,005
Put me down!
665
00:48:06,800 --> 00:48:07,801
Go away.
666
00:48:08,885 --> 00:48:09,886
Sorry.
667
00:48:10,845 --> 00:48:13,765
I didn't want you to get pneumonia.
668
00:48:17,811 --> 00:48:18,812
Well...
669
00:48:21,606 --> 00:48:23,775
- That's all there is.
- There isn't any more.
670
00:48:27,946 --> 00:48:29,447
Can I...
671
00:48:29,489 --> 00:48:30,698
could I...
672
00:48:30,740 --> 00:48:32,325
I'd like your, your sash.
673
00:48:37,372 --> 00:48:38,790
And I'd like you to go away.
674
00:48:40,667 --> 00:48:42,460
Well, see you later.
675
00:49:35,263 --> 00:49:37,908
If you hadn't been so fussy
about shaving every day...
676
00:49:37,932 --> 00:49:39,476
you've ruined the blade.
677
00:49:39,517 --> 00:49:42,770
No. That blade belonged to
Mrs. Mardick's first Alfred.
678
00:49:42,812 --> 00:49:44,439
Big joke.
679
00:49:46,274 --> 00:49:47,817
I thought you'd quit shaving.
680
00:49:48,943 --> 00:49:51,613
Oh, a fellow oughtn't
to just give in to nature.
681
00:49:51,654 --> 00:49:52,739
Let's remember that.
682
00:49:54,157 --> 00:49:56,135
I mean, this girl's becoming a problem,
683
00:49:56,159 --> 00:49:57,410
blossoming out like this.
684
00:49:58,661 --> 00:50:00,914
I've got the answer
to that problem, fella.
685
00:50:49,337 --> 00:50:50,922
Sit here, princess.
686
00:50:53,675 --> 00:50:54,944
Napkin?
687
00:50:54,968 --> 00:50:56,195
Thank you.
688
00:50:56,219 --> 00:50:57,530
Why didn't you let me know those eyes
689
00:50:57,554 --> 00:50:59,389
were under those spectacles of yours?
690
00:51:00,640 --> 00:51:02,809
I didn't know I could
see without glasses.
691
00:51:02,850 --> 00:51:05,996
They told me I had to wear
them when I was little and
692
00:51:06,020 --> 00:51:07,021
I just did.
693
00:51:08,523 --> 00:51:09,708
Pretty dress.
694
00:51:09,732 --> 00:51:11,442
Thank you. Here, Montague.
695
00:51:11,484 --> 00:51:13,486
Oh, with humble apologies.
696
00:51:13,528 --> 00:51:15,798
'Tis not good for the man to
drink the milk of the coconut.
697
00:51:15,822 --> 00:51:19,576
It cools romantic instinct.
698
00:51:20,868 --> 00:51:21,869
Here.
699
00:51:23,246 --> 00:51:24,848
Not me.
700
00:51:24,872 --> 00:51:26,040
I like that instinct.
701
00:51:27,458 --> 00:51:29,669
Here, fella, it won't hurt you.
702
00:51:32,213 --> 00:51:33,715
Oh.
703
00:51:33,756 --> 00:51:34,757
Excuse me.
704
00:51:35,717 --> 00:51:37,010
I'm not on a diet, either.
705
00:51:41,431 --> 00:51:42,367
Why, you
706
00:51:42,391 --> 00:51:45,059
Stewart, it's no use
crying over spilled milk.
707
00:52:44,619 --> 00:52:49,624
You've lived so long
being beaten thin by things
708
00:52:50,500 --> 00:52:52,960
that you shrivel up
inside to protect yourself
709
00:52:53,002 --> 00:52:56,214
and you forget that
anything outside exists.
710
00:52:57,674 --> 00:52:59,676
Then suddenly, you round a corner.
711
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
Judy, are you listening?
712
00:53:03,096 --> 00:53:05,515
Yes.
713
00:53:05,556 --> 00:53:06,808
You round a corner...
714
00:53:08,059 --> 00:53:09,310
and break your glasses.
715
00:53:10,478 --> 00:53:12,021
And realize they've been blinding you,
716
00:53:12,063 --> 00:53:13,207
instead of helping you to see.
717
00:53:13,231 --> 00:53:17,294
But here you feel, deep in
you, and very small at first,
718
00:53:17,318 --> 00:53:20,029
a song that you thought you'd never hear.
719
00:53:21,030 --> 00:53:22,699
It grows strong.
720
00:53:22,740 --> 00:53:24,051
Yes.
721
00:53:24,075 --> 00:53:25,660
And you grow strong with it.
722
00:53:25,702 --> 00:53:27,262
- Yes.
- Until you sing, too.
723
00:53:27,286 --> 00:53:29,247
And the singing...
724
00:53:35,169 --> 00:53:37,296
all this is figurative, you understand?
725
00:53:38,631 --> 00:53:40,049
I can't sing a note, really.
726
00:53:41,384 --> 00:53:42,384
I'm married.
727
00:53:43,177 --> 00:53:44,178
Oh.
728
00:53:46,222 --> 00:53:47,491
What I had to be home in time for
729
00:53:47,515 --> 00:53:49,600
was my wedding anniversary.
730
00:53:49,642 --> 00:53:52,145
I was afraid not to be there.
731
00:53:52,186 --> 00:53:53,187
Afraid.
732
00:53:56,899 --> 00:53:58,276
Your turn at sentry duty.
733
00:54:03,906 --> 00:54:06,159
The more poetry, the less fish, huh?
734
00:54:06,200 --> 00:54:07,535
Yes.
735
00:54:07,577 --> 00:54:09,078
It was beautiful.
736
00:54:09,120 --> 00:54:11,497
I was just wondering, Stewart,
737
00:54:11,539 --> 00:54:14,625
what it is that's been
making me sort of expand,
738
00:54:14,667 --> 00:54:16,210
be full of life and eagerness.
739
00:54:17,420 --> 00:54:20,339
"Lost rubber expert
discovers God in jungle."
740
00:54:21,591 --> 00:54:24,069
- Right.
- Oh, keep quiet, Stewart.
741
00:54:24,093 --> 00:54:26,679
Well, why doesn't he
get back there on watch?
742
00:54:28,014 --> 00:54:29,932
Why is it, Stewart,
that the same experiences
743
00:54:29,974 --> 00:54:33,328
that expand me, shrink you?
744
00:54:33,352 --> 00:54:36,874
Same laundry. Must be a
difference in the materials.
745
00:54:36,898 --> 00:54:38,399
Oh, excuse me.
746
00:54:38,441 --> 00:54:41,462
The answer is, that out
there, everybody and everything
747
00:54:41,486 --> 00:54:44,322
reminded me that I didn't
amount to anything.
748
00:54:44,363 --> 00:54:47,366
So I shrank into myself, out of sight.
749
00:54:48,451 --> 00:54:49,344
Me, too.
750
00:54:49,368 --> 00:54:50,305
Whereas out there,
751
00:54:50,329 --> 00:54:52,288
everything told Stewart
Corder how big he was.
752
00:54:52,330 --> 00:54:55,058
Headlines, radios, his name in type.
753
00:54:55,082 --> 00:54:56,834
Without that here, he shrinks!
754
00:54:58,044 --> 00:54:59,045
You know...
755
00:54:59,921 --> 00:55:02,965
I don't know whether I want to
find my way back to all that.
756
00:55:03,007 --> 00:55:04,401
Me, too.
757
00:55:04,425 --> 00:55:05,676
Applesauce.
758
00:55:05,718 --> 00:55:07,362
Oh, well.
759
00:55:07,386 --> 00:55:08,638
An apple a day.
760
00:55:15,144 --> 00:55:15,955
Did you mean that?
761
00:55:15,979 --> 00:55:17,772
That you don't want to find your way back?
762
00:55:19,524 --> 00:55:20,858
A few minutes ago, I did.
763
00:55:22,109 --> 00:55:24,487
I never wanted to see Chicago again.
764
00:55:27,198 --> 00:55:28,783
There!
765
00:55:28,825 --> 00:55:29,826
I got it!
766
00:55:33,996 --> 00:55:35,039
You from Chicago?
767
00:55:35,957 --> 00:55:36,975
I didn't know.
768
00:55:36,999 --> 00:55:39,252
There's a lot of things
about me you don't know.
769
00:55:51,264 --> 00:55:53,951
I know I can't think
of anything but you.
770
00:55:53,975 --> 00:55:55,768
Are you in love with me?
771
00:55:55,810 --> 00:55:56,853
I'm mad about you.
772
00:55:58,688 --> 00:56:00,123
No, you're just.
773
00:56:00,147 --> 00:56:01,232
Just an animal, eh?
774
00:56:03,860 --> 00:56:06,028
I thought on the boat
I'd waited all my life
775
00:56:06,070 --> 00:56:07,363
to be kissed by you.
776
00:56:08,406 --> 00:56:09,407
That I'd like it.
777
00:56:10,992 --> 00:56:11,993
Well, I don't.
778
00:56:16,539 --> 00:56:19,333
Doesn't a night like this
make even you think of love?
779
00:56:20,543 --> 00:56:21,544
No.
780
00:56:44,901 --> 00:56:46,944
We've been days walking in this bamboo.
781
00:56:47,862 --> 00:56:48,863
Won't it ever end?
782
00:56:53,034 --> 00:56:53,826
Look!
783
00:56:53,868 --> 00:56:55,345
Look, a camp!
784
00:56:55,369 --> 00:56:56,954
- Maybe people!
- Anyone there?
785
00:56:56,996 --> 00:56:57,997
Hey! Hey!
786
00:57:05,338 --> 00:57:06,839
Our camp.
787
00:57:10,009 --> 00:57:11,928
Go find something to eat.
788
00:57:11,969 --> 00:57:12,970
Yes.
789
00:57:14,597 --> 00:57:15,598
Gonna stay.
790
00:57:16,974 --> 00:57:18,017
Won't go any further.
791
00:57:19,352 --> 00:57:20,353
Gonna die.
792
00:57:21,354 --> 00:57:22,772
What a story.
793
00:57:23,606 --> 00:57:24,607
Stop it!
794
00:57:26,025 --> 00:57:27,026
Sorry.
795
00:57:35,785 --> 00:57:37,828
That feels so good when you touch me.
796
00:57:38,955 --> 00:57:39,956
Judy...
797
00:57:41,123 --> 00:57:45,378
everything I've touched for
weeks now, has seemed to be you.
798
00:58:04,063 --> 00:58:05,106
I can't say any more.
799
00:58:08,526 --> 00:58:09,527
Your wife.
800
00:58:10,611 --> 00:58:11,612
I know.
801
00:58:16,617 --> 00:58:17,702
What is it?
802
00:58:22,873 --> 00:58:24,709
I seem to have missed the train.
803
00:58:35,177 --> 00:58:36,262
What the...
804
00:58:38,264 --> 00:58:39,682
the rifle's gone!
805
00:58:54,488 --> 00:58:56,615
Monkey stole the rifle, but I got him.
806
00:58:57,950 --> 00:58:58,951
Monkey?
807
00:59:08,169 --> 00:59:09,587
Sakai, Tuan.
808
00:59:10,880 --> 00:59:13,358
I, I didn't know it was a man.
809
00:59:13,382 --> 00:59:15,235
Sakai, little hill native.
810
00:59:15,259 --> 00:59:18,054
- Can't see them.
- Nor hear them, Tuan.
811
00:59:18,095 --> 00:59:20,556
Sakai go any place squirrel can go.
812
00:59:20,598 --> 00:59:22,475
Cut throat of deer while it sleep.
813
00:59:23,893 --> 00:59:25,978
Well, come on, then.
814
00:59:27,188 --> 00:59:28,272
Get back of me, Judy.
815
00:59:29,398 --> 00:59:30,524
Ainger, get that rifle.
816
00:59:37,615 --> 00:59:38,407
Under tree.
817
00:59:38,449 --> 00:59:40,159
Impossible go further now.
818
00:59:40,201 --> 00:59:41,243
What?
819
00:59:44,538 --> 00:59:45,475
Talk to them.
820
00:59:45,499 --> 00:59:48,894
Sakai not understand
language. Very inferior native.
821
00:59:48,918 --> 00:59:51,021
They're going to just kill us, Montague?
822
00:59:51,045 --> 00:59:51,856
Oh, no.
823
00:59:51,880 --> 00:59:54,048
Sakai never shoot white man.
824
00:59:54,090 --> 00:59:55,192
Oh.
825
00:59:55,216 --> 00:59:56,175
But we have kill one of them,
826
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
so they keep us here to starve.
827
00:59:59,637 --> 01:00:01,180
Stewart, this will be a perfect time
828
01:00:01,222 --> 01:00:03,283
for that rescue expedition
of yours to show.
829
01:00:03,307 --> 01:00:05,226
Maybe shipload of rice will
830
01:00:05,267 --> 01:00:07,228
satisfy their dead brother's spirit.
831
01:00:07,269 --> 01:00:08,206
I will deal with them.
832
01:00:08,230 --> 01:00:09,772
- No, no, wait!
- No, Montague, thanks.
833
01:00:09,814 --> 01:00:10,856
They'd kill you.
834
01:00:10,898 --> 01:00:12,709
Oh, no. Sakai never shoot white man.
835
01:00:12,733 --> 01:00:15,277
Sakai afraid of white man's spirit.
836
01:00:15,319 --> 01:00:17,071
Sakai very ignorant native.
837
01:00:17,113 --> 01:00:18,381
I know, Montague, I know, but you see,
838
01:00:18,405 --> 01:00:20,157
you're so sunburned now,
839
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
they might make a
mistake and think you're.
840
01:00:22,118 --> 01:00:24,346
Yes, and you yourself said
they were ignorant natives, so.
841
01:00:24,370 --> 01:00:26,956
Oh, no. Sakai know white man.
842
01:00:29,708 --> 01:00:33,337
To indicate to natives,
I go to them unarmed.
843
01:00:58,279 --> 01:00:59,280
Sakai...
844
01:01:00,489 --> 01:01:01,907
forever disgrace.
845
01:01:04,910 --> 01:01:06,495
They have killed.
846
01:01:09,290 --> 01:01:10,291
White man.
847
01:01:16,088 --> 01:01:17,631
Best English make.
848
01:01:23,721 --> 01:01:25,097
I'll go about that rifle.
849
01:01:38,027 --> 01:01:39,320
No, you don't!
850
01:01:43,240 --> 01:01:44,241
Stewart!
851
01:01:48,245 --> 01:01:49,663
Judy, get down!
852
01:01:53,167 --> 01:01:54,168
Arnold!
853
01:01:54,960 --> 01:01:55,961
Arnold!
854
01:01:59,048 --> 01:02:00,633
Stewart!
855
01:02:00,674 --> 01:02:01,759
Stewart!
856
01:02:05,262 --> 01:02:06,388
Pull out that thing.
857
01:02:07,306 --> 01:02:08,974
One quick jerk.
858
01:02:09,016 --> 01:02:10,017
Stewart!
859
01:02:19,944 --> 01:02:20,945
Let me lie down.
860
01:02:25,950 --> 01:02:27,093
He's fainted!
861
01:02:27,117 --> 01:02:27,929
Stewart!
862
01:02:27,953 --> 01:02:29,387
Stewart, water!
863
01:02:29,411 --> 01:02:32,098
Go and find some water!
864
01:02:32,122 --> 01:02:33,457
Arnold!
865
01:02:33,499 --> 01:02:35,602
Arnold, say something!
866
01:02:35,626 --> 01:02:37,253
Speak to me!
867
01:02:37,294 --> 01:02:38,087
Arnold.
868
01:02:38,128 --> 01:02:39,713
Oh, my darling.
869
01:02:43,926 --> 01:02:45,886
Thank God the arrow wasn't poisoned.
870
01:02:47,471 --> 01:02:48,847
You'll be all right.
871
01:02:51,267 --> 01:02:52,702
No...
872
01:02:52,726 --> 01:02:57,022
no poison could live
in me now, Miss Jones.
873
01:02:58,232 --> 01:02:59,984
It was my soul that was killing me.
874
01:03:01,318 --> 01:03:02,444
It's singing now.
875
01:03:16,333 --> 01:03:18,603
They're still here, Arnold.
876
01:03:18,627 --> 01:03:21,964
They're all around us, those little men.
877
01:03:22,006 --> 01:03:23,257
- Hm?
- No, shh.
878
01:04:01,545 --> 01:04:02,546
Listen.
879
01:04:03,630 --> 01:04:04,631
The drums.
880
01:04:05,549 --> 01:04:08,445
- They're going away.
- No, no, no.
881
01:04:08,469 --> 01:04:10,012
Thunder.
882
01:04:10,054 --> 01:04:11,513
Getting louder.
883
01:04:11,555 --> 01:04:12,556
Thunder?
884
01:04:13,974 --> 01:04:14,975
Means rain.
885
01:04:16,226 --> 01:04:17,269
Water tastes good.
886
01:04:19,438 --> 01:04:20,749
Thirsty.
887
01:04:20,773 --> 01:04:22,191
It's not raining, darling!
888
01:04:23,067 --> 01:04:24,777
"The rain it hath a gentle sound
889
01:04:25,652 --> 01:04:27,404
to him who's six feet underground.
890
01:04:29,114 --> 01:04:30,824
Quality of mercy not strained,
891
01:04:32,159 --> 01:04:33,369
"droppeth like gentle..."
892
01:04:34,244 --> 01:04:36,556
"Rain, rain, go away."
893
01:04:36,580 --> 01:04:37,557
Arnold!
894
01:04:37,581 --> 01:04:40,101
- "Come again another day."
- Arnold, don't give up!
895
01:04:40,125 --> 01:04:41,770
Oh, please, don't!
896
01:04:41,794 --> 01:04:42,628
No!
897
01:04:42,669 --> 01:04:43,462
No, Arnold!
898
01:04:43,504 --> 01:04:45,357
Arnold, do you hear me?
899
01:04:45,381 --> 01:04:46,382
Yes.
900
01:04:47,508 --> 01:04:50,386
- Tell me you love me.
- You never have told me.
901
01:04:51,512 --> 01:04:53,013
I love you.
902
01:04:53,055 --> 01:04:56,701
"To love and to cherish,
in sickness, in health,
903
01:04:56,725 --> 01:05:01,230
forsaking all others, till death do us..."
904
01:05:02,815 --> 01:05:03,857
"love and cherish,
905
01:05:05,150 --> 01:05:06,276
sickness, health,
906
01:05:07,361 --> 01:05:09,113
"forsaking all..."
907
01:05:12,866 --> 01:05:15,452
"All wise men know these things are true."
908
01:05:15,494 --> 01:05:16,286
Arnold!
909
01:05:16,328 --> 01:05:17,329
Arnold!
910
01:05:18,664 --> 01:05:20,016
Stewart!
911
01:05:20,040 --> 01:05:22,394
Stewart, he's...
912
01:05:22,418 --> 01:05:23,419
oh, Stewart.
913
01:05:25,462 --> 01:05:27,107
Did you find water?
914
01:05:27,131 --> 01:05:30,026
- Yes!
- Well, hurry, cut us loose!
915
01:05:30,050 --> 01:05:32,010
Oh, I won't let him die!
916
01:05:32,052 --> 01:05:33,345
I won't let him!
917
01:05:57,411 --> 01:05:58,412
Try again, Henry.
918
01:06:01,165 --> 01:06:04,561
No, that was only fair, Henry. Only fair.
919
01:06:04,585 --> 01:06:06,336
You must practice more.
920
01:06:06,378 --> 01:06:09,089
A backward child is a problem child.
921
01:06:09,131 --> 01:06:10,716
That's what comes from having babies
922
01:06:10,757 --> 01:06:13,135
every time one feels like it.
923
01:06:19,808 --> 01:06:21,369
A tournament.
924
01:06:21,393 --> 01:06:23,645
A, um, a tournament.
925
01:06:23,687 --> 01:06:26,899
Oh, what is Malay for "tournament"?
926
01:06:28,734 --> 01:06:29,526
Oh!
927
01:06:29,568 --> 01:06:30,545
The chief does?
928
01:06:30,569 --> 01:06:34,656
Why, of course.
929
01:06:41,371 --> 01:06:45,000
Oh, pull yourself together,
Franklin.
930
01:06:46,126 --> 01:06:49,022
Oh, thank you so much.
931
01:06:49,046 --> 01:06:50,255
Hello, Oscar!
932
01:06:52,841 --> 01:06:57,429
Oh, thank you so much. They're lovely.
933
01:07:14,613 --> 01:07:16,532
Did you want to see me?
934
01:07:21,828 --> 01:07:23,247
Man.
935
01:07:23,288 --> 01:07:24,183
Must pay.
936
01:07:24,207 --> 01:07:25,725
That does not settle it.
937
01:07:25,749 --> 01:07:28,085
Now, listen. These women...
938
01:07:30,295 --> 01:07:32,047
what if they do love their husbands?
939
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
They should not be permitted
940
01:07:33,382 --> 01:07:35,485
to make plain savages of themselves.
941
01:07:35,509 --> 01:07:36,510
Why...
942
01:07:43,475 --> 01:07:46,645
why, you nasty old man.
943
01:07:46,687 --> 01:07:49,207
The birthrate here is appalling!
944
01:07:49,231 --> 01:07:51,775
And if you think I'm going to
leave before it's corrected...
945
01:08:00,367 --> 01:08:01,594
kill me?
946
01:08:01,618 --> 01:08:03,579
You just try it.
947
01:08:04,830 --> 01:08:09,251
You're afraid of your wives,
you lustful old cowards.
948
01:08:15,591 --> 01:08:17,134
There.
949
01:08:23,098 --> 01:08:25,392
Well, that's better.
950
01:08:25,434 --> 01:08:27,620
Then I'll go, because,
951
01:08:27,644 --> 01:08:29,289
in the future, they've promised
952
01:08:29,313 --> 01:08:32,065
that the size of their
families will be up to you.
953
01:08:38,905 --> 01:08:41,050
I shall want an escort to Kintaling.
954
01:08:41,074 --> 01:08:45,162
And remember I've opened a wedge
of personal education here.
955
01:08:45,203 --> 01:08:47,331
You men won't be able to ride roughshod
956
01:08:47,372 --> 01:08:48,749
over your wives again.
957
01:10:07,160 --> 01:10:08,578
Come in, madam.
958
01:10:14,793 --> 01:10:16,002
How will you have it cut?
959
01:10:16,044 --> 01:10:18,463
Opera cloak, or skirt for
walking on the avenue?
960
01:10:20,173 --> 01:10:21,174
Arnold?
961
01:10:22,384 --> 01:10:24,302
You're sure I can be everything to you?
962
01:10:26,430 --> 01:10:28,974
Take the place of everything
you've left out there?
963
01:10:30,892 --> 01:10:32,185
There's nothing but you.
964
01:10:35,272 --> 01:10:37,858
And I see nothing, hear nothing,
965
01:10:37,899 --> 01:10:39,609
breathe nothing that isn't you.
966
01:10:40,986 --> 01:10:42,654
Let us go on, then.
967
01:10:42,696 --> 01:10:44,531
There's a place deep in the jungle I found
968
01:10:44,573 --> 01:10:45,883
while you were hurt.
969
01:10:45,907 --> 01:10:47,159
Al right.
970
01:10:47,200 --> 01:10:48,970
- When I finish this.
- No, now.
971
01:10:48,994 --> 01:10:50,829
Get my breakfast, woman!
972
01:11:01,840 --> 01:11:03,967
Here, you fix it down at the brook.
973
01:11:04,009 --> 01:11:05,695
A man doesn't know anything about
974
01:11:05,719 --> 01:11:08,346
the cut of a woman's skirt anyway.
975
01:11:12,017 --> 01:11:13,411
Forever?
976
01:11:13,435 --> 01:11:14,436
Forever.
977
01:11:15,437 --> 01:11:18,690
"To love and to cherish,
in sickness, in health."
978
01:11:18,732 --> 01:11:20,692
You did hear me then, didn't you?
979
01:11:32,537 --> 01:11:34,307
Don't waste your time.
980
01:11:34,331 --> 01:11:35,749
You'll never wear that skin.
981
01:11:39,252 --> 01:11:41,379
- Why not?
- I found a way out.
982
01:11:41,421 --> 01:11:43,882
Valley, ocean, people!
983
01:11:44,841 --> 01:11:46,843
Do you know what that means?
984
01:11:46,885 --> 01:11:47,677
Do you?
985
01:11:47,719 --> 01:11:48,553
Yes.
986
01:11:48,595 --> 01:11:50,222
- Arnold.
- Yes!
987
01:11:50,263 --> 01:11:52,909
You'll lose him now, to his wife!
988
01:11:52,933 --> 01:11:54,267
His wife!
989
01:11:54,309 --> 01:11:55,477
You hear?
990
01:11:55,519 --> 01:11:57,187
They'll shrink him down again!
991
01:11:57,229 --> 01:11:58,313
They won't.
992
01:11:58,355 --> 01:11:59,272
He's mine!
993
01:11:59,314 --> 01:12:00,857
I won't let them have him!
994
01:12:00,899 --> 01:12:02,210
You're not going to tell him, do you hear?
995
01:12:02,234 --> 01:12:03,693
You bet I'm going to tell him!
996
01:12:03,735 --> 01:12:06,738
You think I'll let you
ruin a fine man like that?
997
01:12:06,780 --> 01:12:08,824
- Arnold!
- I'll keep you quiet!
998
01:12:08,865 --> 01:12:11,677
Do you think I'm gonna give up
the only thing I've ever had?
999
01:12:11,701 --> 01:12:13,036
Judy!
1000
01:12:13,078 --> 01:12:13,870
Judy!
1001
01:12:13,912 --> 01:12:15,872
There are people here!
Wait till I show you!
1002
01:12:17,833 --> 01:12:19,501
Look, I found it.
1003
01:12:19,543 --> 01:12:21,378
We're saved!
1004
01:12:22,420 --> 01:12:23,421
Marmalade!
1005
01:12:24,172 --> 01:12:26,007
"Purveyors to His Majesty the King."
1006
01:12:26,049 --> 01:12:27,819
God save the King!
1007
01:12:27,843 --> 01:12:29,177
I found the way out!
1008
01:12:29,219 --> 01:12:30,279
The ocean!
1009
01:12:30,303 --> 01:12:31,388
I saw an airport!
1010
01:12:33,598 --> 01:12:34,599
- Come on!
- No!
1011
01:12:35,475 --> 01:12:36,286
No, Arnold.
1012
01:12:36,310 --> 01:12:38,186
Arnold, take me away. Run away with me.
1013
01:12:38,228 --> 01:12:40,188
Away from being found, please!
1014
01:12:40,230 --> 01:12:41,815
I'll be everything to you.
1015
01:12:41,857 --> 01:12:43,233
You told me I was everything.
1016
01:12:43,275 --> 01:12:45,068
But, Judy, we're saved.
1017
01:12:45,110 --> 01:12:46,754
You just don't realize it yet.
1018
01:12:46,778 --> 01:12:48,464
Laugh, girl, laugh!
1019
01:12:48,488 --> 01:12:50,198
Arnold, come on!
1020
01:13:05,463 --> 01:13:06,590
Hurry, Judy!
1021
01:13:38,788 --> 01:13:41,082
I suppose if it weren't
for the newspapers,
1022
01:13:41,124 --> 01:13:43,168
I wouldn't even have known that this girl,
1023
01:13:43,209 --> 01:13:46,355
this Jones girl, was with you.
1024
01:13:46,379 --> 01:13:48,715
I suppose you just forgot to write.
1025
01:13:48,757 --> 01:13:50,318
I always tell you, Grace,
1026
01:13:50,342 --> 01:13:52,320
he'd forget his head if it
wasn't attached onto him.
1027
01:13:52,344 --> 01:13:55,138
Mother, this is my
home I'm trying to save.
1028
01:13:56,056 --> 01:13:58,016
You've led me to believe
for eight years now
1029
01:13:58,058 --> 01:14:00,018
that it was my home, too.
1030
01:14:00,060 --> 01:14:02,062
I know just how you feel.
1031
01:14:02,103 --> 01:14:03,497
I spent years trying to convince myself
1032
01:14:03,521 --> 01:14:05,315
that it's my home, too.
1033
01:14:05,357 --> 01:14:08,044
Couldn't you have sent some
greeting on our anniversary?
1034
01:14:08,068 --> 01:14:11,154
A lock of what this Stewart
Corder describes in the paper as.
1035
01:14:11,196 --> 01:14:13,799
"Judy's ravishing hair" or something?
1036
01:14:13,823 --> 01:14:16,076
From the jungle? I
couldn't find a mailbox.
1037
01:14:18,536 --> 01:14:20,640
I've tried to make you understand, Grace.
1038
01:14:20,664 --> 01:14:22,600
None of us thought we'd
ever come out alive.
1039
01:14:22,624 --> 01:14:25,061
Try to think of our-
That'll do to say.
1040
01:14:25,085 --> 01:14:27,337
Think of you? It's me I'm thinking of.
1041
01:14:27,379 --> 01:14:29,881
A laughingstock among my friends.
1042
01:14:29,923 --> 01:14:31,484
And mine, too, Arnold.
1043
01:14:31,508 --> 01:14:33,635
Because you took it into
your head to dance off
1044
01:14:33,677 --> 01:14:36,846
into some jungle with this
notoriety-seeking girl.
1045
01:14:36,888 --> 01:14:39,408
Oh, I don't mean that you did anything.
1046
01:14:39,432 --> 01:14:42,060
Knowing you as I do, you
don't have to argue that.
1047
01:14:42,978 --> 01:14:45,081
No, if anything of that sort happened,
1048
01:14:45,105 --> 01:14:47,941
it was with this newspaper chap, not you.
1049
01:14:47,983 --> 01:14:49,502
But no one else will believe it,
1050
01:14:49,526 --> 01:14:51,361
and I shall be pointed out as...
1051
01:14:52,362 --> 01:14:53,780
no, Arnold.
1052
01:14:53,822 --> 01:14:56,616
I'm afraid you will have to
give me grounds for divorce.
1053
01:15:01,162 --> 01:15:02,163
I have.
1054
01:15:03,665 --> 01:15:04,666
Arnold!
1055
01:15:11,089 --> 01:15:12,298
It was ghastly.
1056
01:15:12,340 --> 01:15:15,319
Screams of the tigers
tore at your very being,
1057
01:15:15,343 --> 01:15:17,178
fighting for mastery with gnawing hunger
1058
01:15:17,220 --> 01:15:18,930
and suffocating thirst.
1059
01:15:18,972 --> 01:15:21,933
On the sixth day, I found a
stream for our fainting party.
1060
01:15:21,975 --> 01:15:24,602
On the 11th, shot a murderous seladang.
1061
01:15:24,644 --> 01:15:26,896
Water buffalo, to you folks.
1062
01:15:26,938 --> 01:15:28,690
- But my ammunition-
- Excuse me.
1063
01:15:28,732 --> 01:15:31,067
Would you mind getting another station?
1064
01:15:31,109 --> 01:15:32,670
Sure.
1065
01:15:32,694 --> 01:15:33,695
Thank you.
1066
01:15:34,487 --> 01:15:36,841
I've heard Mr. Corder talk before.
1067
01:15:36,865 --> 01:15:37,866
Great, isn't he?
1068
01:15:39,367 --> 01:15:40,994
I'm sure.
1069
01:15:41,036 --> 01:15:43,472
I had rather a fight on my hands
1070
01:15:43,496 --> 01:15:47,018
making the chief of that village
see that his men and women
1071
01:15:47,042 --> 01:15:49,627
owed some consideration
to the consequences
1072
01:15:49,669 --> 01:15:54,382
of overpopulation, as well as
consideration for each other.
1073
01:15:54,424 --> 01:15:58,428
And having lived for so long
in such a, uh,
1074
01:15:58,470 --> 01:16:02,766
catch-as-catch-can fashion,
if you know what I mean,
1075
01:16:02,807 --> 01:16:04,952
they were extremely gloomy.
1076
01:16:04,976 --> 01:16:05,810
Excuse me, will you?
1077
01:16:05,852 --> 01:16:08,938
China Sea and on the
west by the Strait of Malacca.
1078
01:16:12,609 --> 01:16:15,945
Geography isn't just
boundaries and statistics.
1079
01:16:17,030 --> 01:16:19,449
I'd like you to think of this country
1080
01:16:19,491 --> 01:16:22,327
we're studying romantically.
1081
01:16:23,870 --> 01:16:25,663
See Marco Polo.
1082
01:16:26,539 --> 01:16:27,832
Spanish ships.
1083
01:16:29,626 --> 01:16:31,669
The sweep of green jungles.
1084
01:16:33,630 --> 01:16:35,090
The calls of birds.
1085
01:16:37,050 --> 01:16:38,051
Of...
1086
01:16:42,472 --> 01:16:43,765
you recite, Nathan.
1087
01:16:46,851 --> 01:16:50,772
The Federated Malay States
have a total area of...
1088
01:16:50,814 --> 01:16:51,815
of, uh
1089
01:16:53,358 --> 01:16:57,862
27,700 square miles.
1090
01:16:57,904 --> 01:17:00,323
With a population of...
1091
01:17:00,365 --> 01:17:01,366
of, uh
1092
01:17:02,951 --> 01:17:05,662
476,000.
1093
01:17:06,663 --> 01:17:11,626
Its chief exports are tin and rubber.
1094
01:17:11,751 --> 01:17:13,920
But other exports are, um...
1095
01:17:15,338 --> 01:17:16,339
Copra.
1096
01:17:18,675 --> 01:17:19,676
Timber.
1097
01:17:21,427 --> 01:17:22,428
Rice.
1098
01:17:23,429 --> 01:17:25,640
Canned pineapples.
1099
01:17:25,682 --> 01:17:26,683
Tapioca.
1100
01:17:27,892 --> 01:17:28,893
Palm oil.
1101
01:17:30,145 --> 01:17:31,146
And nuts.
74041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.