All language subtitles for Flipper.1964.S01E12.1080p.BluRay.x265.hevc-bearfish.PT-BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,946 --> 00:00:31,483
- Flipper, traga isso de volta!
2
00:00:33,242 --> 00:00:34,277
Eu te disse que Ă© meu,
3
00:00:34,493 --> 00:00:35,858
e vocĂȘ nĂŁo deveria brincar com isso
4
00:00:36,078 --> 00:00:37,284
a menos que eu diga!
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,121
Flipper, traga isso de
volta, seu golfinho bobo!
6
00:00:48,340 --> 00:00:49,125
Traga de volta!
7
00:00:49,341 --> 00:00:50,502
- que confusĂŁo Ă© esta?
8
00:00:50,717 --> 00:00:51,832
- Oh, Ă© o Flipper!
9
00:00:52,052 --> 00:00:54,009
Ele roubou minha
cĂąmara de ar novamente!
10
00:00:54,221 --> 00:00:54,961
- Ăs vezes me pergunto
11
00:00:55,180 --> 00:00:57,638
qual de vocĂȘs Ă© mais criança.
12
00:00:57,849 --> 00:00:59,465
Eu nĂŁo te dei algumas
tarefas para fazer esta manhĂŁ?
13
00:00:59,685 --> 00:01:00,470
- Sim pai.
14
00:01:06,984 --> 00:01:09,692
- EntĂŁo por que vocĂȘ
nĂŁo estĂĄ fazendo?
15
00:01:11,113 --> 00:01:12,649
Acho que me distraĂ.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,026
- O que, por uma cĂąmara de ar?
17
00:01:15,242 --> 00:01:15,856
VocĂȘ sabe, hoje Ă© o dia que
18
00:01:16,076 --> 00:01:17,737
a delegação do congresso
estarĂĄ chegando,
19
00:01:17,953 --> 00:01:18,943
e eu tentei reforçar pra vocĂȘ
20
00:01:19,162 --> 00:01:21,369
o quĂŁo importante Ă©
darmos o nosso melhor.
21
00:01:21,582 --> 00:01:22,617
- Eu sei.
22
00:01:22,833 --> 00:01:25,541
O que Ă© tĂŁo importante em uma
velha delegação do congresso?
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,913
- Se eles nĂŁo gostarem
do que veem aqui,
24
00:01:27,129 --> 00:01:28,290
eles podem fechar o parque.
25
00:01:28,505 --> 00:01:29,620
- Fechar o parque?
26
00:01:29,840 --> 00:01:30,796
- Pode ser.
27
00:01:31,008 --> 00:01:32,248
- O que aconteceria conosco, pai?
28
00:01:32,467 --> 00:01:33,081
- Bem, se tivermos sorte,
29
00:01:33,302 --> 00:01:35,293
Eu posso ser transferido
para outro lugar.
30
00:01:35,512 --> 00:01:36,172
- Para onde?
31
00:01:36,388 --> 00:01:38,629
- Para um lugar que vai
parecer muito com esse lugar,
32
00:01:38,849 --> 00:01:40,590
a menos que vocĂȘ comece a regĂĄ-lo.
33
00:01:40,809 --> 00:01:42,095
Vale da Morte.
34
00:01:42,311 --> 00:01:43,051
- Vale da Morte?
35
00:02:01,246 --> 00:02:03,112
Oh, fique quieto, seu grande...
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,495
â« They call him Flipper
37
00:02:49,711 --> 00:02:53,329
â« Flipper, faster than lightning
38
00:02:53,548 --> 00:02:55,835
â« No one you see
39
00:02:56,051 --> 00:02:58,918
â« ls smarter than he
40
00:02:59,137 --> 00:03:00,878
â« And we know Flipper
41
00:03:01,098 --> 00:03:04,716
â« Lives in a world full of wonder
42
00:03:04,935 --> 00:03:08,974
â« Flying there under, under the sea
43
00:03:48,270 --> 00:03:50,307
- Ei, tenha cuidado!
44
00:03:54,526 --> 00:03:55,812
Papai?
45
00:03:56,027 --> 00:03:59,440
O que vocĂȘ diz a uma
delegação do congresso?
46
00:03:59,656 --> 00:04:01,863
"Olå, delegação do congresso?"
47
00:04:02,075 --> 00:04:03,736
- Sim, qual Ă© o protocolo, pai?
48
00:04:03,952 --> 00:04:04,908
Protocolo?
49
00:04:05,120 --> 00:04:05,734
Essa Ă© uma palavra e tanto.
50
00:04:05,954 --> 00:04:07,365
Eu estou impressionado.
51
00:04:07,581 --> 00:04:10,744
Lembre-se, os congressistas
sĂŁo como todo mundo,
52
00:04:10,959 --> 00:04:12,745
exceto que vĂĄrios amigos
e vizinhos decidiram que
53
00:04:12,961 --> 00:04:15,919
eles devam ir a Washington
para cuidar de seus interesses.
54
00:04:16,131 --> 00:04:16,836
VocĂȘ captou?
55
00:04:17,048 --> 00:04:17,708
Eu captei.
56
00:04:17,924 --> 00:04:21,588
Aquela coisa "do povo,
para o povo", nĂŁo Ă©?
57
00:04:21,803 --> 00:04:23,134
- Isso mesmo.
58
00:04:37,569 --> 00:04:40,186
- Saia da doca, Bud!
59
00:05:00,550 --> 00:05:01,881
entĂŁo, o que hĂĄ com vocĂȘ Andrews?
60
00:05:02,093 --> 00:05:03,549
Eu quero que vocĂȘ ponha
este barco para fora do parque
61
00:05:03,762 --> 00:05:05,002
a menos que vocĂȘ tenha mais cuidado.
62
00:05:05,222 --> 00:05:06,337
tente fazer isso mais uma
vez, e eu farei vocĂȘ...
63
00:05:06,556 --> 00:05:10,470
- Eu o contratei para nos trazer aqui,
senhor...
64
00:05:10,685 --> 00:05:11,550
- guarda Ricks.
65
00:05:11,770 --> 00:05:12,885
- guarda Ricks.
66
00:05:13,855 --> 00:05:15,471
- E quem Ă© vocĂȘ?
67
00:05:15,690 --> 00:05:18,148
- Deputada Helen E. Browning.
68
00:05:18,360 --> 00:05:20,476
E esta Ă© minha secretĂĄria, Erna Morley.
69
00:05:20,695 --> 00:05:22,185
- Uma senhora congressista?
70
00:05:22,405 --> 00:05:23,611
- Isso Ă© legal?
71
00:05:27,369 --> 00:05:28,825
- Onde estå o resto da delegação?
72
00:05:29,037 --> 00:05:31,529
- As delegaçÔes custam dinheiro, Sr. Ricks.
73
00:05:31,748 --> 00:05:33,614
VocĂȘ tem um certo cidadĂŁo
patriota
74
00:05:33,834 --> 00:05:35,996
na sua comunidade
aqui que nĂŁo aprovaria.
75
00:05:36,211 --> 00:05:37,997
Ele jĂĄ acha que estamos
desperdiçando muito
76
00:05:38,213 --> 00:05:40,705
do dinheiro dos contribuintes
no Coral Key Park.
77
00:05:40,924 --> 00:05:42,414
- Desperdiçando seu dinheiro?
78
00:05:42,634 --> 00:05:43,874
- VocĂȘ deve saber
desde jĂĄ, Sr. Ricks.
79
00:05:44,094 --> 00:05:45,209
que estamos determinadas a descobrir
80
00:05:45,428 --> 00:05:48,136
se o seu parque Ă© um
elefante branco.
81
00:05:49,724 --> 00:05:52,182
VocĂȘ poderia, por favor
nos mostrar o caminho?
82
00:05:57,774 --> 00:05:59,936
- O que Ă© um elefante branco?
83
00:06:00,151 --> 00:06:00,936
- Quando o governo gasta dinheiro
84
00:06:01,152 --> 00:06:04,611
em algo que realmente nĂŁo precisa.
85
00:06:04,823 --> 00:06:06,359
- Isso Ă© bom ou ruim?
86
00:06:06,575 --> 00:06:08,407
Quero dizer, para nĂłs?
87
00:06:08,618 --> 00:06:09,232
- O pior.
88
00:06:35,770 --> 00:06:36,726
- Nossa, Hap.
89
00:06:38,189 --> 00:06:40,806
Por que vocĂȘ acha que
a senhora do congresso
90
00:06:41,026 --> 00:06:42,767
quer conhecĂȘ-lo 'especialmente?
91
00:06:42,986 --> 00:06:44,147
- Bem, meu amigo, o almirante
92
00:06:44,362 --> 00:06:47,275
vem tentando fazer com que
o Congresso me dĂȘ essa
93
00:06:47,490 --> 00:06:49,857
Medalha de Honra hĂĄ muito tempo.
94
00:06:50,076 --> 00:06:51,316
- A Medalha de Honra?
95
00:06:51,536 --> 00:06:52,526
Pelo que?
96
00:06:52,746 --> 00:06:55,454
- Aquelas briguinhas
no mar de Zulu.
97
00:06:55,665 --> 00:06:56,780
- briguinhas?
98
00:06:57,000 --> 00:06:57,785
O que foi isso, Hap?
99
00:06:58,001 --> 00:07:00,333
- VocĂȘ quer me dizer
que eu nunca te contei
100
00:07:00,545 --> 00:07:03,207
sobre a época em que
eu nadei através de
101
00:07:03,423 --> 00:07:05,960
toda uma frota de navios piratas
102
00:07:06,176 --> 00:07:09,134
com uma série de minas Limpet
nos meus dentes?
103
00:07:09,346 --> 00:07:10,802
explodi todos pra fora da ĂĄgua.
104
00:07:11,014 --> 00:07:13,927
foi como os fogos de
artifĂcio no quatro de julho!
105
00:07:15,852 --> 00:07:16,557
Ah, fique quieto.
106
00:07:17,604 --> 00:07:21,017
Bem, eles podem estar precisando
de mim novamente também.
107
00:07:21,232 --> 00:07:23,439
- Quem?
- a CIA!
108
00:07:23,652 --> 00:07:25,313
NĂŁo Ă© todo dia que eles
podem encontrar um homem
109
00:07:25,528 --> 00:07:29,487
que estĂĄ disposto a arriscar
sua vida em uma tarefa especial,
110
00:07:29,699 --> 00:07:31,610
e que ele nĂŁo vai falar.
111
00:07:31,826 --> 00:07:34,534
NĂŁo, senhor, nem mesmo sob tortura.
112
00:07:34,746 --> 00:07:35,451
Tortura?
113
00:07:42,921 --> 00:07:44,628
Bem, aqui vem eles.
114
00:07:48,718 --> 00:07:50,300
Sr. Gorman?
115
00:07:50,512 --> 00:07:51,627
Sr. Hap Gorman?
116
00:07:51,846 --> 00:07:52,631
- Sim, senhora?
117
00:07:52,847 --> 00:07:54,804
- Deputada Helen E. Browning.
118
00:07:55,016 --> 00:07:59,726
Ă um prazer conhecer
um cidadĂŁo tĂŁo patriota.
119
00:07:59,938 --> 00:08:01,520
- CidadĂŁo patriota?
120
00:08:01,731 --> 00:08:03,062
- Bem, vocĂȘ Ă© a razĂŁo de eu estar aqui.
121
00:08:03,274 --> 00:08:04,264
- bem, sou?
122
00:08:04,484 --> 00:08:05,315
Certamente.
123
00:08:05,527 --> 00:08:07,689
O comitĂȘ do Congresso
ficou muito impressionado
124
00:08:07,904 --> 00:08:09,986
com a carta que vocĂȘ escreveu,
especialmente a parte sobre...
125
00:08:10,198 --> 00:08:10,903
Erna.
126
00:08:20,834 --> 00:08:22,700
"Depois das centenas de vezes
127
00:08:22,919 --> 00:08:25,035
"Arrisquei minha vida pelo meu paĂs,
128
00:08:25,255 --> 00:08:29,294
"Eu mal posso considerar
justo aumentar meus impostos
129
00:08:30,260 --> 00:08:32,251
"para que mais turistas possam
sujar nossas praias
130
00:08:32,470 --> 00:08:34,802
"e destruir as belezas da natureza."
131
00:08:35,015 --> 00:08:35,846
- Bem, vocĂȘ vĂȘ, senhora,
132
00:08:36,057 --> 00:08:39,516
Eu nĂŁo quis dizer exatamente
isso sobre Coral Key.
133
00:08:40,520 --> 00:08:42,477
- Tudo bem, Sr. Gorman.
134
00:08:42,689 --> 00:08:46,728
Conversamos um pouco mais, depois
que eu terminar o tour de inspeção.
135
00:08:47,736 --> 00:08:49,101
Venha, Erna.
136
00:08:58,038 --> 00:09:00,370
- Traidor patriota!
137
00:09:00,582 --> 00:09:03,199
- vejam, nĂŁo fiquem bravos,
velhos amigos.
138
00:09:03,418 --> 00:09:05,034
- Depois do que vocĂȘ fez conosco?
139
00:09:05,253 --> 00:09:08,416
SĂł estava tentando
baixar meus impostos!
140
00:09:08,631 --> 00:09:10,713
Como eu saberia que alguém ia
141
00:09:10,925 --> 00:09:14,668
entregar minha carta para uma,
bem, para uma mulher?
142
00:09:14,888 --> 00:09:16,925
- Medalha de Honra?
143
00:09:17,140 --> 00:09:19,427
Sabe, Bud, vocĂȘ me
deu uma boa ideia.
144
00:09:19,642 --> 00:09:21,758
Eu vou lĂĄ pra dentro
145
00:09:21,978 --> 00:09:24,561
escrever uma carta ao
meu amigo almirante,
146
00:09:24,773 --> 00:09:26,889
e lembra-lo de que eu salvei sua vida.
147
00:09:27,108 --> 00:09:30,351
Sim senhor, foi perto
da costa da Sibéria
148
00:09:30,570 --> 00:09:31,776
que o barco afundou, e...
149
00:09:36,076 --> 00:09:38,443
Oh, cale a boca,
seu velho cavalo marinho!
150
00:09:41,664 --> 00:09:43,075
- Nosso amigo.
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,281
Garoto
152
00:09:44,501 --> 00:09:45,286
- Oh sim.
153
00:10:03,770 --> 00:10:05,511
Eu simplesmente nĂŁo entendo, pai.
154
00:10:05,730 --> 00:10:08,438
NĂłs nĂŁo somos nenhum
elefante branco velho.
155
00:10:08,650 --> 00:10:10,140
- Sim, o que vamos fazer, pai?
156
00:10:10,360 --> 00:10:12,226
Suponha que ela decida fechar o parque.
157
00:10:12,445 --> 00:10:14,436
- Bem, nĂŁo vamos supor nada.
158
00:10:14,656 --> 00:10:16,488
Temos uma chance de lutar.
159
00:10:16,699 --> 00:10:18,235
Tudo o que precisamos fazer Ă©
convencer a senhora do congresso
160
00:10:18,451 --> 00:10:20,442
que o parque vale o
dinheiro dos contribuintes.
161
00:10:20,662 --> 00:10:21,402
- Bem, nĂłs sabemos que sim.
162
00:10:21,621 --> 00:10:22,907
NĂŁo poderĂamos
simplesmente contar a ela?
163
00:10:23,123 --> 00:10:27,082
- Receio que ela tenha
que descobrir isso sozinha.
164
00:10:49,190 --> 00:10:50,806
- faça uma anotação, Erna.
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,980
Um lembrete para o Sr. Jed
Stanton, DivisĂŁo de Rodovias.
166
00:10:58,199 --> 00:11:00,691
As estradas que levam ao parque
167
00:11:00,910 --> 00:11:03,026
estão em condiçÔes atrozes.
168
00:11:09,043 --> 00:11:10,329
Bom Dia.
169
00:11:10,545 --> 00:11:11,580
Bom dia, guarda Ricks.
170
00:11:11,796 --> 00:11:12,410
- Bom Dia.
171
00:11:12,630 --> 00:11:15,418
- acredito que vocĂȘ esteja pronto
para o tour de inspeção de hoje?
172
00:11:15,633 --> 00:11:16,543
- Quando vocĂȘ estiver, sim.
173
00:11:16,759 --> 00:11:17,965
Estou pronta.
174
00:11:21,764 --> 00:11:24,222
Erna, vocĂȘ fica aqui
e consulta o hotel
175
00:11:24,434 --> 00:11:26,095
a cada meia hora por
mensagens de Washington.
176
00:11:26,311 --> 00:11:27,142
- Certo.
177
00:11:27,353 --> 00:11:28,593
- VocĂȘ gostaria de se
sentar aqui em cima?
178
00:11:28,813 --> 00:11:29,553
Sim, obrigada.
179
00:11:29,772 --> 00:11:31,308
Que barco lindo.
180
00:12:17,403 --> 00:12:19,770
- VocĂȘs realmente
amam este lugar, nĂŁo Ă©?
181
00:12:19,989 --> 00:12:21,229
- Mais do que qualquer lugar.
182
00:12:21,449 --> 00:12:23,736
- Estou torcendo por vocĂȘs,
sabia.
183
00:12:23,952 --> 00:12:24,657
- Obrigado.
184
00:12:24,869 --> 00:12:27,031
- Oh, nĂŁo fique tĂŁo triste.
185
00:12:27,247 --> 00:12:30,410
O latido da Sra. Browning Ă©
muito pior do que sua mordida.
186
00:12:30,625 --> 00:12:33,242
Quando ela ver como Ă©
realmente o Coral Key Park,
187
00:12:33,461 --> 00:12:35,919
ela serĂĄ justa em sua decisĂŁo.
188
00:12:46,891 --> 00:12:49,929
VocĂȘ sabia que nunca
vi um golfinho treinado?
189
00:12:50,144 --> 00:12:51,100
Ele Ă© realmente demais!
190
00:12:51,312 --> 00:12:54,555
- Mostre a Miss Morley o truque
que ensinamos a Flipper ontem.
191
00:12:54,774 --> 00:12:55,479
OK
192
00:13:14,919 --> 00:13:15,784
- Bravo!
193
00:13:16,838 --> 00:13:18,203
Espere atĂ© a Sra. Browning vĂȘ-lo!
194
00:13:18,423 --> 00:13:19,663
Ela realmente ficarĂĄ encantada!
195
00:13:47,410 --> 00:13:48,616
- VocĂȘ sabe de uma coisa, Flipper?
196
00:13:48,828 --> 00:13:51,195
Acho que nĂŁo gosto da Sra. Browning.
197
00:13:51,414 --> 00:13:55,533
Papai disse que nĂŁo Ă©
certo nĂŁo gostar de pessoas.
198
00:13:55,752 --> 00:13:56,537
Ele diz...
199
00:13:57,587 --> 00:14:00,124
Ele diz: "VocĂȘ deve
tentar entendĂȘ-las.
200
00:14:00,340 --> 00:14:01,626
"VocĂȘ verĂĄ que hĂĄ algo de bom nelas."
201
00:14:01,841 --> 00:14:03,798
Talvez ela seja legal, mas,
202
00:14:04,010 --> 00:14:07,173
Eu gostaria que ela fosse
embora e nos deixasse em paz.
203
00:14:07,388 --> 00:14:08,503
VocĂȘ sabe de uma coisa, Flipper?
204
00:14:08,723 --> 00:14:11,260
Hap Gorman diz que se vocĂȘ
esfregar esta lĂąmpada o suficiente
205
00:14:11,476 --> 00:14:13,934
e fizer um desejo,
ele se tornarĂĄ realidade.
206
00:14:14,145 --> 00:14:15,180
sabia disso?
207
00:14:16,189 --> 00:14:19,523
NĂŁo que eu acredite em uma sĂł
palavra que Hap Gorman fale novamente.
208
00:14:19,734 --> 00:14:20,519
Mas,
209
00:14:20,735 --> 00:14:23,067
ele conseguiu na ArĂĄbia,
210
00:14:23,279 --> 00:14:26,192
e isso Ă© do outro lado do mundo.
211
00:14:26,407 --> 00:14:27,522
E muitas coisas
estranhas acontecem
212
00:14:27,742 --> 00:14:29,983
nesses paĂses estrangeiros,
vou te contar!
213
00:14:38,127 --> 00:14:40,209
Se eu for fazer um pedido,
214
00:14:40,421 --> 00:14:42,128
o que eu desejaria?
215
00:14:44,217 --> 00:14:48,836
Oh, eu nĂŁo gostaria que nada de
ruim acontecesse com a Sra. Browning.
216
00:14:49,055 --> 00:14:52,173
Talvez se ela ficasse
com um pouco de enjoo.
217
00:15:18,918 --> 00:15:21,125
Ou um caranguejo ou
um pĂĄssaro a morder.
218
00:15:57,665 --> 00:15:59,155
Aposto que ela teria medo de
219
00:15:59,375 --> 00:16:01,582
um pequeno e velho jacaré.
220
00:16:18,519 --> 00:16:19,304
Ou um gambĂĄ.
221
00:17:00,269 --> 00:17:03,853
Ela pode até ter medo
de vocĂȘ, Flipper, sabia?
222
00:17:04,065 --> 00:17:05,100
Nah.
223
00:17:05,316 --> 00:17:07,683
Mas do que adianta desejar?
224
00:17:23,459 --> 00:17:24,790
- Bem, isso Ă© tudo.
225
00:17:25,002 --> 00:17:26,458
VocĂȘ viu Coral Key.
226
00:17:26,671 --> 00:17:28,503
Bem, exceto o parque subaquĂĄtico,
227
00:17:28,714 --> 00:17:30,671
que Ă© o verdadeiro Coral Key.
228
00:17:30,883 --> 00:17:34,092
- Bem, com toda a certeza, Sr. Ricks,
229
00:17:34,303 --> 00:17:37,170
Eu vou ver o parque subaquĂĄtico amanhĂŁ.
230
00:17:37,390 --> 00:17:38,755
Erna, faça uma anotação.
231
00:17:51,612 --> 00:17:52,397
Ooh!
232
00:17:54,699 --> 00:17:55,484
Oooh!
233
00:18:32,737 --> 00:18:34,023
Bem, Sr. Ricks,
234
00:18:35,448 --> 00:18:37,735
Eu jĂĄ vi tudo o que eu queria ver.
235
00:18:39,118 --> 00:18:41,951
E enquanto eu estiver nisso, Erna?
236
00:18:42,163 --> 00:18:43,073
Erna!
237
00:18:43,289 --> 00:18:46,122
Ligue para o Sr. Gregory Chandler.
238
00:18:47,960 --> 00:18:51,498
Projeto de Pesquisa Sonar
12, Departamento da Marinha.
239
00:18:52,423 --> 00:18:53,538
"Caro Gregory,
240
00:18:54,425 --> 00:18:58,885
"encontrei um golfinho
treinado para o seu experimento
241
00:18:59,096 --> 00:19:01,838
"sem nenhum custo para os contribuintes.
242
00:19:02,058 --> 00:19:05,267
"Ele jĂĄ Ă© propriedade do governo."
243
00:19:18,407 --> 00:19:20,489
- Sandy, vocĂȘ deveria
estar de olho nele.
244
00:19:20,701 --> 00:19:21,611
VocĂȘ sabe como ele estĂĄ levando
a sério esse negócio
245
00:19:21,827 --> 00:19:24,034
de fechar o parque.
246
00:19:24,246 --> 00:19:26,078
Pai, como eu poderia saber que
247
00:19:26,290 --> 00:19:30,079
ele iria aonde quer que fosse?
248
00:19:30,294 --> 00:19:32,410
- Ah, vocĂȘ nĂŁo poderia
saber, Ă© claro.
249
00:19:32,630 --> 00:19:35,247
Ăs vezes esquecemos que
Bud Ă© apenas um garotinho.
250
00:19:35,466 --> 00:19:37,628
e esperamos que ele
aja como um adulto.
251
00:19:37,843 --> 00:19:41,381
- O engraçado é que, na
maioria das vezes, ele age.
252
00:19:41,597 --> 00:19:42,803
- Sim.
253
00:19:43,015 --> 00:19:45,632
- Vou tentar chamar o
Flipper novamente.
254
00:19:51,148 --> 00:19:51,933
Flipper?
255
00:19:58,155 --> 00:19:58,940
Flipper?
256
00:20:01,659 --> 00:20:02,569
- Tudo bem, vamos por o barco no mar.
257
00:20:02,785 --> 00:20:03,946
e ver o que podemos encontrar.
258
00:20:04,161 --> 00:20:05,322
Mas antes, eu quero
ligar para essa congressista
259
00:20:05,538 --> 00:20:06,824
e esclarecer algumas coisas.
260
00:20:07,039 --> 00:20:08,655
- VocĂȘ acha que seria sensato, pai?
261
00:20:08,874 --> 00:20:10,410
- Eu nĂŁo sei, Sandy.
262
00:20:10,626 --> 00:20:11,912
Mas Ă s vezes um homem
tem que sacrificar a
263
00:20:12,128 --> 00:20:14,085
sabedoria por sua integridade.
264
00:20:19,385 --> 00:20:20,170
Isso nĂŁo Ă© desculpa para vocĂȘ
265
00:20:20,386 --> 00:20:22,502
passar por cima de nĂłs, Sra. Browning.
266
00:20:22,722 --> 00:20:24,713
TambĂ©m sou funcionĂĄrio pĂșblico.
267
00:20:24,932 --> 00:20:26,172
Isso mesmo, estou tĂŁo interessado
quanto vocĂȘ
268
00:20:26,392 --> 00:20:28,303
em poupar o dinheiro dos contribuintes.
269
00:20:28,519 --> 00:20:30,886
E se o bem-estar de um
menino estiver ameaçado,
270
00:20:31,105 --> 00:20:34,223
Eu digo que Ă© mais importante
que todo o orçamento federal.
271
00:20:34,442 --> 00:20:37,309
Tudo bem, Sra. Browning, obrigado.
272
00:20:40,698 --> 00:20:41,403
Vamos.
273
00:20:55,379 --> 00:20:58,462
- Entenda, Flipper, isso
nĂŁo Ă© tudo culpa sua.
274
00:20:58,674 --> 00:21:01,962
Estamos com um grande
problema por causa da Sra. Browning.
275
00:21:04,054 --> 00:21:07,797
Flipper, talvez tenhamos
que nos mudar daqui,
276
00:21:08,017 --> 00:21:09,382
e vocĂȘ e eu nĂŁo
poderemos mais ficar juntos.
277
00:21:11,687 --> 00:21:15,430
Mas isso nĂŁo vai demorar
meio dia até eu sentir sua falta.
278
00:21:15,649 --> 00:21:20,064
Flipper, nĂŁo sei como
lhe dizer isso, mas...
279
00:21:20,279 --> 00:21:24,739
A Sra. Browning quer enviar vocĂȘ
para a Marinha para experimentos!
280
00:21:24,950 --> 00:21:28,693
Mas, pode nĂŁo ser tĂŁo
ruim assim na Marinha.
281
00:21:28,913 --> 00:21:30,529
VocĂȘ sabe, Flipper, eu nĂŁo
poderia deixar vocĂȘ ir.
282
00:21:30,748 --> 00:21:32,113
Ă por isso que vocĂȘ vai
ter que se esconder aqui
283
00:21:32,333 --> 00:21:34,119
até a senhora do congresso partir.
284
00:21:34,335 --> 00:21:35,370
VocĂȘ entende, Flipper.
285
00:21:38,005 --> 00:21:41,498
Voltarei para vocĂȘ
assim que ela se for.
286
00:21:41,717 --> 00:21:44,175
NĂŁo me importo com o quĂŁo importante
vocĂȘ seja para a Marinha, Flipper.
287
00:21:44,386 --> 00:21:45,592
VocĂȘ Ă© mais importante para mim.
288
00:21:49,642 --> 00:21:51,974
Eu vou descansar aqui um minuto.
289
00:23:04,800 --> 00:23:05,835
- Onde ele estĂĄ, Flipper?
290
00:23:06,051 --> 00:23:06,916
Na caverna?
291
00:23:11,640 --> 00:23:13,005
- jogue a Ăąncora.
292
00:23:24,612 --> 00:23:25,317
Vamos lĂĄ.
293
00:23:58,854 --> 00:23:59,639
Bud?
294
00:24:01,357 --> 00:24:02,142
Bud?
295
00:24:04,276 --> 00:24:05,311
Pai, onde estĂĄ o Flipper?
296
00:24:05,527 --> 00:24:06,392
- EstĂĄ tudo bem, filho,
ele estĂĄ bem aqui.
297
00:24:08,197 --> 00:24:09,904
- VocĂȘ quer dizer que eles
nĂŁo o levaram para a Marinha?
298
00:24:10,115 --> 00:24:11,150
- NĂŁo, e eles nĂŁo irĂŁo.
299
00:24:11,367 --> 00:24:13,028
Conversamos com a Sra.
Browning, e ela prometeu.
300
00:24:13,243 --> 00:24:14,449
- Tem certeza?
301
00:24:14,662 --> 00:24:16,278
- Bem, eu nĂŁo diria
se nĂŁo tivesse certeza.
302
00:24:16,497 --> 00:24:18,238
- VocĂȘ pode contar
com isso, Bud.
303
00:24:18,457 --> 00:24:20,869
Papai e Flipper nunca vĂŁo nos decepcionar.
304
00:24:21,085 --> 00:24:22,792
- Vamos para casa, meninos.
305
00:24:30,302 --> 00:24:34,421
â« Everyone loves the king of the sea
306
00:24:35,849 --> 00:24:39,808
â« Ever so kind and gentle is he
307
00:24:41,146 --> 00:24:45,265
â« Tricks he will do when children are near
308
00:24:46,443 --> 00:24:50,937
â« And how they laugh when he's near
309
00:24:51,156 --> 00:24:52,772
â« They call him Flipper
310
00:24:52,992 --> 00:24:56,326
â« Flipper, faster than lightning
311
00:24:56,537 --> 00:24:58,699
â« No one you see
312
00:24:58,914 --> 00:25:01,531
â« ls smarter than he
313
00:25:01,750 --> 00:25:03,366
â« And we know Flipper
314
00:25:03,585 --> 00:25:06,953
â« Lives in a world full of wonder
315
00:25:07,172 --> 00:25:11,211
â« Flying there under, under the sea
21527