All language subtitles for Flipper.1964.S01E10.1080p.BluRay.x265.hevc-bearfish.PT-BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,650 --> 00:01:51,438
â« "They call him Flipper, Flipper
2
00:01:51,653 --> 00:01:54,065
â« Faster than lightning
3
00:01:54,281 --> 00:01:56,397
â« No one, you see
4
00:01:56,617 --> 00:01:59,860
â« is smarter than he
5
00:02:00,078 --> 00:02:01,819
â« And we know Flipper
6
00:02:02,039 --> 00:02:05,998
â« Lives in a world full of wonder
7
00:02:06,209 --> 00:02:08,667
â« Flying there under
8
00:02:08,879 --> 00:02:10,586
â« Under the sea
9
00:03:49,438 --> 00:03:53,306
- Sim, Ă© meu barco, irmĂŁo Philippe.
10
00:03:53,525 --> 00:03:54,356
Oh.
11
00:04:26,099 --> 00:04:30,218
Philippe,
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,568
Quem Ă© ele?
13
00:04:39,780 --> 00:04:40,485
eu nĂŁo sei.
14
00:04:40,697 --> 00:04:42,313
Um velho amigo de Flipper, eu acho.
15
00:04:42,532 --> 00:04:43,897
VocĂȘ pode ver que eles se conhecem.
16
00:04:44,117 --> 00:04:48,361
Ho!
17
00:04:48,580 --> 00:04:50,366
- Me pergunto por que
ele estĂĄ ancorado aqui.
18
00:04:50,582 --> 00:04:52,038
- Vamos perguntar a ele.
19
00:05:31,998 --> 00:05:34,490
- VocĂȘs sĂŁo amigos de Philippus, sim?
20
00:05:34,709 --> 00:05:37,417
- Sim, somos os melhores amigos
dele, mas o nome dele Ă© Flipper.
21
00:05:37,629 --> 00:05:40,041
- Chame-o de Flipper, se quiser,
22
00:05:40,257 --> 00:05:42,373
mas o nome dele Ă© Philippus.
23
00:05:42,592 --> 00:05:44,879
Acredite em mim, eu deveria saber.
24
00:05:45,095 --> 00:05:47,462
Sou Sandy Ricks e
ele Ă© meu irmĂŁo, Bud.
25
00:05:47,681 --> 00:05:49,763
nosso pai Ă© o guarda chefe
da reserva natural.
26
00:05:49,975 --> 00:05:51,261
- Prazer em conhecĂȘ-lo.
27
00:05:51,476 --> 00:05:53,137
Eu sou Alexis Demopoulos.
28
00:05:57,566 --> 00:06:00,228
desculpe, estou dizendo a Philippus
29
00:06:00,402 --> 00:06:02,564
Ele tem bons amigos.
30
00:06:02,779 --> 00:06:04,816
- Que lĂngua Ă© essa, Sr. Denopolos?
31
00:06:05,031 --> 00:06:07,648
- Grego, naturalmente,
nossa lĂngua materna.
32
00:06:07,868 --> 00:06:11,031
Que outro idioma eu usaria
para meu irmĂŁo, Philippus?
33
00:06:11,246 --> 00:06:12,577
Mas estou esquecendo minhas maneiras.
34
00:06:12,789 --> 00:06:13,995
Por favor, venha a bordo.
35
00:06:14,207 --> 00:06:15,163
Sejam meus convidados.
36
00:06:22,215 --> 00:06:24,001
- Eu nem sabia que
Flipper tinha um irmĂŁo.
37
00:06:24,217 --> 00:06:26,299
- VocĂȘ nĂŁo vĂȘ que o Sr.
Demopoulos estĂĄ apenas brincando?
38
00:06:26,511 --> 00:06:28,468
- NĂŁo, Alexis nĂŁo estĂĄ brincando.
39
00:06:28,680 --> 00:06:30,921
Ouça e vocĂȘ vai entender.
40
00:06:32,017 --> 00:06:34,509
Os gregos sĂŁo antigos povos navegantes.
41
00:06:34,728 --> 00:06:37,720
Nossas vidas sempre
estiveram ligadas ao mar,
42
00:06:37,939 --> 00:06:40,021
e nós temos uma crença antiga
43
00:06:40,233 --> 00:06:42,770
que quando um marinheiro morre no mar
44
00:06:42,986 --> 00:06:45,603
sua alma entra no corpo de um golfinho.
45
00:06:45,822 --> 00:06:49,190
Os golfinhos sempre
foram amigos dos navegantes.
46
00:06:49,409 --> 00:06:51,776
Ă© porque eles sĂŁo
parentes um do outro.
47
00:06:53,288 --> 00:06:55,325
Eu tive um irmĂŁo mais novo.
48
00:06:55,540 --> 00:06:58,999
O nome dele era Philippus
e ele era marinheiro.
49
00:07:00,754 --> 00:07:02,620
Um dia a muito tempo atrĂĄs
50
00:07:03,590 --> 00:07:05,957
seu navio afundou em uma tempestade
51
00:07:06,843 --> 00:07:08,709
e Philippus desapareceu.
52
00:07:10,263 --> 00:07:12,220
O mar o reivindicara.
53
00:07:13,433 --> 00:07:15,970
Hoje no momento de
meu desespero,
54
00:07:16,186 --> 00:07:18,723
quando o mar estava
chegando para me reivindicar,
55
00:07:18,939 --> 00:07:20,429
meu irmĂŁo Philippus apareceu
56
00:07:20,649 --> 00:07:24,233
no corpo de seu golfinho e me resgatou.
57
00:07:24,444 --> 00:07:26,185
- Eu sabia que havia
algo de especial em vocĂȘ,
58
00:07:26,404 --> 00:07:30,523
Sr. Denopolos, do jeito que
Flipper gostou de vocĂȘ e tudo mais.
59
00:07:30,742 --> 00:07:32,403
nĂŁo Ă© Ăłtimo, Flipper
encontrar o irmĂŁo?
60
00:07:32,619 --> 00:07:33,905
Eu mal posso acreditar!
61
00:07:34,120 --> 00:07:35,235
- Sim eu também.
62
00:07:36,873 --> 00:07:38,864
Onde vocĂȘ conseguiu as
esponjas, Sr. Demopoulos?
63
00:07:39,084 --> 00:07:39,744
- lĂĄ embaixo.
64
00:07:39,960 --> 00:07:41,997
Elas crescem em abundancia
ao longo dos bancos de areia.
65
00:07:42,170 --> 00:07:43,831
Equipamento de mergulho, eu usei.
66
00:07:44,047 --> 00:07:46,914
ApĂłs 45 anos mergulhando
com escafandro,
67
00:07:47,133 --> 00:07:49,295
hoje eu me ensinei a cortar a esponja
68
00:07:49,511 --> 00:07:51,673
no equipamento de mergulho, hm.
69
00:07:51,888 --> 00:07:54,175
O velho Alexis nĂŁo Ă© tĂŁo velho, ah?
70
00:07:55,600 --> 00:07:57,466
eu vou te ensinar que
Alexis ainda nĂŁo estĂĄ pronto
71
00:07:57,686 --> 00:07:58,767
para a cadeira de balanço.
72
00:07:58,979 --> 00:08:02,813
Sim, sim, vocĂȘ estĂĄ
certo, irmĂŁozinho,
73
00:08:03,024 --> 00:08:07,063
como seus olhos se arregalam
quando veem todas as esponjas
74
00:08:08,530 --> 00:08:11,272
deste lugar de um dia, hein?
75
00:08:11,491 --> 00:08:13,732
- Este Ă© um territĂłrio
de preservação marinha.
76
00:08:13,952 --> 00:08:15,283
VocĂȘ nĂŁo pode cortar esponjas aqui.
77
00:08:15,495 --> 00:08:17,031
- Veja vocĂȘ mesmo.
78
00:08:17,205 --> 00:08:21,073
LĂĄ embaixo hĂĄ camas
cheias, lotadas, lindas.
79
00:08:21,292 --> 00:08:23,033
- Mas se vocĂȘ pegar essas
esponjas, Ă© ilegal.
80
00:08:23,253 --> 00:08:24,163
Isso Ă© contra a lei.
81
00:08:24,379 --> 00:08:25,369
- Contra a lei?
82
00:08:25,547 --> 00:08:26,753
Como pode ser?
83
00:08:26,965 --> 00:08:28,171
Este Ă© o oceano.
84
00:08:28,383 --> 00:08:29,168
Deus fez isso.
85
00:08:29,384 --> 00:08:30,590
Ele fez as esponjas.
86
00:08:30,802 --> 00:08:32,088
Ele fez as esponjas mergulharem.
87
00:08:32,303 --> 00:08:34,544
Ele me fez, Alex Demopoulos,
88
00:08:34,764 --> 00:08:37,347
um dos melhores mergulhadores
de esponja de todos.
89
00:08:37,559 --> 00:08:38,264
- Nossa.
90
00:08:39,561 --> 00:08:41,051
- Mas isso Ă© uma reserva marinha.
91
00:08:41,271 --> 00:08:43,262
VocĂȘ tem que parar, Sr. Demopoulos.
92
00:08:43,481 --> 00:08:47,440
- Vou parar quando meu
barco estiver cheio até aqui.
93
00:08:47,652 --> 00:08:51,566
EntĂŁo eu voltarei para casa e
mais uma vez meu povo dirĂĄ:
94
00:08:51,781 --> 00:08:54,398
Alexis Demopoulos Ă© o maior
95
00:08:54,617 --> 00:08:57,575
mergulhador de esponjas
de todos eles, o rei.
96
00:08:58,538 --> 00:09:00,324
- Eles vĂŁo coroar vocĂȘ?
97
00:09:00,540 --> 00:09:02,702
- Desculpe, Sr. Demopoulos,
mas vou ter que contar ao
98
00:09:02,917 --> 00:09:04,658
meu pai, que vocĂȘ estĂĄ caçando aqui.
99
00:09:04,878 --> 00:09:05,959
- Diga ao seu pai.
100
00:09:06,171 --> 00:09:07,661
Ele vai entender.
101
00:09:07,881 --> 00:09:11,249
O velho Alexis estĂĄ fazendo
o que Deus quer que ele faça.
102
00:09:13,845 --> 00:09:14,926
- Vamos, Bud.
103
00:09:15,138 --> 00:09:16,344
- Até mais, Sr. Denopolos.
104
00:09:16,556 --> 00:09:17,421
Até logo. - Adeus.
105
00:09:17,640 --> 00:09:18,505
Adeus meus amigos.
106
00:09:18,725 --> 00:09:19,931
Voltem novamente!
107
00:09:29,110 --> 00:09:31,647
Volte logo, irmĂŁozinho.
108
00:10:49,899 --> 00:10:51,731
- Fugindo como uma criança.
109
00:10:51,943 --> 00:10:54,150
Bela maneira de um velho agir.
110
00:10:54,362 --> 00:10:56,353
- VocĂȘ achou que ele
ficaria feliz em pegar leve.
111
00:10:56,573 --> 00:10:59,361
Apenas ficar sentado o dia todo,
sem fazer nada, sem preocupaçÔes.
112
00:10:59,576 --> 00:11:00,486
- NĂŁo o vovĂŽ.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,526
Ele acha que estamos maltratando-o.
114
00:11:02,745 --> 00:11:04,486
espero que o lojista saiba
do que estava falando,
115
00:11:04,706 --> 00:11:06,117
porque se nĂŁo o encontrarmos por aqui,
116
00:11:06,332 --> 00:11:07,618
eu irei a polĂcia.
117
00:11:07,834 --> 00:11:08,448
VocĂȘ nĂŁo pode.
118
00:11:08,668 --> 00:11:09,533
Ele ficaria com vergonha.
119
00:11:09,752 --> 00:11:13,211
- Bem, eu nĂŁo ligo, desde
que ele seja encontrado.
120
00:11:13,423 --> 00:11:15,255
Comprar equipamento de mergulho
com a idade dele.
121
00:11:15,466 --> 00:11:19,505
o que ele acha
que vai fazer com isso?
122
00:11:22,682 --> 00:11:24,389
veja lĂĄ estĂĄ o barco dele!
123
00:11:25,435 --> 00:11:27,051
eu nĂŁo vejo o vovĂŽ.
124
00:11:52,670 --> 00:11:53,876
Ele estå caçando.
125
00:11:54,047 --> 00:11:55,583
- Ele deve saber que
estas sĂŁo ĂĄguas protegidas.
126
00:11:55,757 --> 00:11:57,213
- Hum.
127
00:11:57,383 --> 00:12:00,171
As leis de caça ilegal não
significariam nada para ele.
128
00:12:00,386 --> 00:12:02,844
DeverĂamos ter trazido
nosso equipamento.
129
00:12:11,564 --> 00:12:14,807
Bem, acho que vamos
ter que esperar por ele.
130
00:12:15,026 --> 00:12:16,061
inĂștil o seu passeio, Nick.
131
00:12:16,277 --> 00:12:17,233
Por que vocĂȘ nĂŁo vai Ă praia, hein?
132
00:12:17,403 --> 00:12:19,770
Encontra um telefone,
e os informa que o localizamos.
133
00:12:19,989 --> 00:12:21,354
- farei isso, Tommie.
134
00:13:30,018 --> 00:13:31,383
eu tentei fazĂȘ-lo entender, pai,
135
00:13:31,602 --> 00:13:32,967
mas com certeza nĂŁo
o fiz compreender.
136
00:13:33,187 --> 00:13:35,428
E ele disse que vocĂȘ tambĂ©m
não chamaria de caça ilegal.
137
00:13:35,648 --> 00:13:38,060
- Bem, ele terĂĄ uma verdadeira
surpresa chegando, nĂŁo Ă©?
138
00:13:38,276 --> 00:13:39,482
VocĂȘs vĂŁo para casa e almocem.
139
00:13:39,694 --> 00:13:41,150
eu vou cuidar do senhor...
140
00:13:41,362 --> 00:13:42,102
Qual Ă© o nome dele?
141
00:13:42,322 --> 00:13:43,608
Sr. Denopolos.
142
00:13:43,823 --> 00:13:45,109
Sr. Demopoulos.
143
00:13:45,325 --> 00:13:46,190
- Demopoulos.
144
00:13:46,409 --> 00:13:48,116
eu cuidarei dele.
145
00:13:49,579 --> 00:13:51,365
Sandy, eu nĂŁo sei.
146
00:13:51,581 --> 00:13:53,242
- NĂŁo sei o que?
147
00:13:53,458 --> 00:13:56,826
Ah, denunciar o Sr. Denopolos.
148
00:13:57,045 --> 00:14:00,208
- Quando ajudamos o pai a
proteger a reserva, não é uma delação.
149
00:14:00,423 --> 00:14:03,131
- Sim, mas falando do irmĂŁo de Flipper.
150
00:14:03,343 --> 00:14:04,549
- Ah, vamos lĂĄ, Bud.
151
00:14:04,761 --> 00:14:07,253
VocĂȘ sabe que Flipper nĂŁo
Ă© irmĂŁo do Sr. Demopoulos.
152
00:14:07,472 --> 00:14:09,054
- Sr. Denopolos disse isso.
153
00:14:09,223 --> 00:14:11,009
Enfim, eu nĂŁo gostaria
que vocĂȘ fosse preso.
154
00:14:11,225 --> 00:14:12,306
Como vocĂȘ acha que o Flipper vai se sentir
155
00:14:12,518 --> 00:14:14,429
se o pai coloca seu irmĂŁo na cadeia.
156
00:14:39,337 --> 00:14:40,543
- VovĂŽ!
157
00:14:40,755 --> 00:14:42,371
VovÎ, agora, ouça!
158
00:15:09,117 --> 00:15:10,482
Eu sou Porter Ricks.
159
00:15:10,701 --> 00:15:12,157
eu sou o guarda desta reserva marinha
160
00:15:12,370 --> 00:15:14,532
e vocĂȘ estĂĄ caçando em ĂĄguas preservadas.
161
00:15:14,747 --> 00:15:16,704
- VocĂȘ entendeu errado, guarda.
162
00:15:16,916 --> 00:15:18,702
eu apenas estou Ă deriva aqui.
163
00:15:21,754 --> 00:15:23,085
Bem, é engraçado.
164
00:15:23,297 --> 00:15:25,709
VocĂȘ jogou a ancora.
165
00:15:25,925 --> 00:15:26,756
- Bem, estava tĂŁo bonito,
166
00:15:26,968 --> 00:15:29,756
Eu achei que poderia
me deitar por um tempo.
167
00:15:36,602 --> 00:15:39,310
- Essas esponjas parecem frescas.
168
00:15:39,522 --> 00:15:41,559
VocĂȘ secou muito rĂĄpido.
169
00:15:42,859 --> 00:15:45,021
Onde estĂĄ o seu equipamento de mergulho?
170
00:15:45,236 --> 00:15:48,729
- Eu te disse, seu guarda,
acabei de chegar aqui.
171
00:15:48,948 --> 00:15:50,234
- Bem, estou levando
vocĂȘ e essas esponjas.
172
00:15:50,450 --> 00:15:51,190
Entre na lancha.
173
00:15:51,409 --> 00:15:52,740
- veja, senhor, vocĂȘ pode
me multar por caça ilegal,
174
00:15:52,952 --> 00:15:56,240
VocĂȘ sabe onde me encontrar,
mas eu nĂŁo vou com vocĂȘ agora.
175
00:15:56,456 --> 00:15:57,696
- Sim vocĂȘ vai.
176
00:16:21,814 --> 00:16:22,599
Ah!
177
00:16:26,194 --> 00:16:26,979
Ai!
178
00:16:34,785 --> 00:16:35,490
Agh!
179
00:16:41,459 --> 00:16:42,119
Ah, ah, ah, ah, ah.
180
00:16:42,335 --> 00:16:43,040
- Agora, vocĂȘ vai entrar
nessa lancha,
181
00:16:43,252 --> 00:16:44,208
ou eu terei que jogar vocĂȘ?
182
00:16:44,378 --> 00:16:46,085
- Ok, seu guarda,
vocĂȘ venceu, vocĂȘ venceu!
183
00:16:46,297 --> 00:16:46,911
Ah, ah.
184
00:16:47,131 --> 00:16:48,496
- Tudo bem, vamos tirar
as esponjas do seu barco
185
00:16:48,716 --> 00:16:50,332
e colocĂĄ-las no meu,
enquanto eu observo vocĂȘ.
186
00:17:47,692 --> 00:17:48,477
Tommie!
187
00:17:49,902 --> 00:17:50,687
Tommie!
188
00:17:58,411 --> 00:18:01,278
Por que vocĂȘ nĂŁo me disse que Tommie
estava roubando minhas esponjas, ah?
189
00:18:03,040 --> 00:18:04,405
Huh, sh.
190
00:18:04,625 --> 00:18:06,241
Tudo bem, tudo bem, pare de gritar, pare!
191
00:18:06,460 --> 00:18:07,996
Eu sei que vocĂȘ tentou me avisar.
192
00:18:10,172 --> 00:18:11,583
Aquele meu neto.
193
00:18:11,799 --> 00:18:13,335
Qual Ă© o problema dele?
194
00:18:13,551 --> 00:18:15,667
Ele acha que eu nĂŁo
consigo mais esponjas?
195
00:18:15,886 --> 00:18:16,671
HĂŁ!
196
00:18:16,887 --> 00:18:17,797
eu vou mostrar pra ele.
197
00:18:24,228 --> 00:18:26,014
- VocĂȘ prendeu o homem errado.
198
00:18:26,230 --> 00:18:28,016
- Esse nĂŁo Ă© o irmĂŁo de Flipper.
199
00:18:28,232 --> 00:18:28,846
- VocĂȘ tem certeza?
200
00:18:29,066 --> 00:18:30,682
- Pai, nĂŁo te dissemos?
201
00:18:30,901 --> 00:18:32,892
O Sr. Demopoulos Ă© um homem velho.
202
00:18:33,112 --> 00:18:34,944
- O irmĂŁo mais velho de Flipper.
203
00:18:35,156 --> 00:18:37,614
- NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo me contou.
204
00:18:37,783 --> 00:18:39,694
VocĂȘ e o velho sĂŁo parceiros?
205
00:18:39,910 --> 00:18:41,025
eu trabalho sozinho!
206
00:18:46,459 --> 00:18:47,620
eu estava caçando lå fora.
207
00:18:47,793 --> 00:18:50,125
VocĂȘ viu meu barco carregado,
agora como posso negar?
208
00:18:50,338 --> 00:18:51,419
- Agora vocĂȘ estĂĄ dizendo mentiras.
209
00:18:51,631 --> 00:18:52,837
- VocĂȘ nĂŁo sabe
do que estĂĄ falando.
210
00:18:53,049 --> 00:18:54,289
NĂŁo havia nenhum velho.
211
00:18:54,467 --> 00:18:55,832
eu estava no barco sozinho.
212
00:18:56,052 --> 00:18:58,134
- O Sr. Demopoulos
estava no barco sozinho.
213
00:18:58,346 --> 00:19:00,553
- Não, eu sou o caçador ilegal!
214
00:19:00,765 --> 00:19:02,255
Bem, isso Ă© muito interessante.
215
00:19:02,475 --> 00:19:04,182
Duas testemunhas
dizem que vocĂȘ Ă© inocente,
216
00:19:04,393 --> 00:19:05,849
e vocĂȘ diz que Ă© culpado.
217
00:19:06,062 --> 00:19:08,474
- Crianças, o que eles sabem, hein?
218
00:19:08,689 --> 00:19:11,898
Olha, vocĂȘ me leva, eu pago a multa.
219
00:19:13,569 --> 00:19:15,810
NĂłs vamos acabar logo com isso.
220
00:19:16,030 --> 00:19:17,941
- Pode ser prisão também.
221
00:19:18,157 --> 00:19:19,693
VocĂȘ resistiu Ă prisĂŁo.
222
00:19:21,786 --> 00:19:23,743
Quer mudar sua histĂłria?
223
00:19:26,957 --> 00:19:31,167
Sandy, termine seu almoço
enquanto eu reabasteço a lancha.
224
00:19:31,379 --> 00:19:33,746
Bud, vocĂȘ vem tambĂ©m.
225
00:20:07,707 --> 00:20:09,072
- Hey, Philippe.
226
00:20:09,291 --> 00:20:10,656
estĂĄ vendo?
227
00:20:10,876 --> 00:20:11,832
Mais esponjas.
228
00:20:12,837 --> 00:20:14,544
eu vou mostrar a esse garoto.
229
00:20:15,673 --> 00:20:17,789
VocĂȘ vai ver, meu irmĂŁozinho.
230
00:20:20,553 --> 00:20:22,169
O que Ă© isso, Philippe?
231
00:20:24,765 --> 00:20:26,472
Philipe, qual Ă© o seu problema?
232
00:20:26,684 --> 00:20:28,391
NĂŁo, Philippe, pare com isso!
233
00:20:45,703 --> 00:20:46,909
Ah, minhas esponjas.
234
00:20:48,497 --> 00:20:49,362
Minhas esponjas!
235
00:20:50,875 --> 00:20:52,411
VocĂȘ estĂĄ contra mim
236
00:20:53,586 --> 00:20:55,623
VocĂȘ estĂĄ do lado de Tommie!
237
00:20:55,838 --> 00:20:58,956
Huh, todo mundo estĂĄ contra
mim, todo mundo!
238
00:21:03,387 --> 00:21:04,923
VovĂŽ!
239
00:21:09,435 --> 00:21:10,766
Seu garoto terrĂvel!
240
00:21:10,978 --> 00:21:12,594
Tommie, seu prĂłprio
avĂŽ, vocĂȘ rouba esponjas!
241
00:21:12,813 --> 00:21:13,803
- VovĂŽ, por favor!
242
00:21:14,023 --> 00:21:15,138
- VocĂȘ e os outros estĂŁo dizendo
243
00:21:15,357 --> 00:21:17,268
que estou velho demais
para mergulhar.
244
00:21:17,485 --> 00:21:19,817
Durante todo o dia eu
estive lĂĄ cortando esponjas.
245
00:21:20,029 --> 00:21:20,689
- VovĂŽ, escute.
246
00:21:20,905 --> 00:21:22,111
VocĂȘ vai ouvir? - Cale-se!
247
00:21:22,323 --> 00:21:23,688
NĂŁo me interrompa!
248
00:21:23,908 --> 00:21:25,273
VocĂȘ deveria ter vergonha.
249
00:21:25,493 --> 00:21:27,655
Meu prĂłprio neto
roubando minhas esponjas!
250
00:21:27,870 --> 00:21:28,484
- NĂŁo dĂȘ ouvidos a ele.
251
00:21:28,704 --> 00:21:29,910
Ele nĂŁo pegou aquelas esponjas!
252
00:21:30,122 --> 00:21:31,704
eu peguei, eu peguei!
253
00:21:31,916 --> 00:21:32,872
Pergunte às crianças!
254
00:21:33,083 --> 00:21:34,573
Eles viram quantas eu tinha!
255
00:21:34,794 --> 00:21:37,786
eu tinha o suficiente para provar
que ainda sou um bom mergulhador!
256
00:21:37,963 --> 00:21:38,873
- Traga-o a bordo.
257
00:21:39,089 --> 00:21:40,124
- Fale por Alex.
258
00:21:40,341 --> 00:21:41,172
Fale!
259
00:21:41,342 --> 00:21:42,332
- Ele fez isso, pai.
260
00:21:42,551 --> 00:21:44,588
Ele é o caçador ilegal, sério.
261
00:21:44,804 --> 00:21:46,215
- Venha a bordo, por favor.
262
00:21:46,430 --> 00:21:47,841
- Vamos, vovĂŽ.
263
00:22:00,027 --> 00:22:01,563
- Eu estou te dizendo a verdade.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,985
- Eu acredito em vocĂȘ.
265
00:22:04,490 --> 00:22:08,233
Agora, Sr. Demopoulos,
vocĂȘ Ă© culpado de caça ilegal.
266
00:22:08,452 --> 00:22:12,036
E vocĂȘ, vocĂȘ Ă© culpado
por obstruir a justiça.
267
00:22:12,248 --> 00:22:13,989
SĂł um minuto.
268
00:22:14,208 --> 00:22:16,870
Agora hĂĄ uma questĂŁo
de punição aqui.
269
00:22:17,086 --> 00:22:20,078
Mas acho que Flipper resolveu
esse problema para nĂłs.
270
00:22:20,297 --> 00:22:21,082
Quando ele derrubou o seu barco,
271
00:22:21,298 --> 00:22:24,461
aquelas esponjas voltaram
aonde pertencem.
272
00:22:24,677 --> 00:22:27,886
Ă claro que, ao fazer isso,
ele destruiu as evidĂȘncias.
273
00:22:28,055 --> 00:22:29,261
Mas acho que era isso que ele
pretendia, também
274
00:22:31,392 --> 00:22:32,848
Agora, se pegarmos essas esponjas,
275
00:22:33,018 --> 00:22:34,975
colocĂĄ-las de volta
onde eles pertencem,
276
00:22:35,187 --> 00:22:36,928
nada terĂĄ saĂdo do parque.
277
00:22:37,147 --> 00:22:38,012
VocĂȘ jĂĄ levou embora
278
00:22:38,232 --> 00:22:39,563
esponjas desta reserva
marinha antes?
279
00:22:39,733 --> 00:22:41,019
- NĂŁo, ele nĂŁo levou.
280
00:22:41,235 --> 00:22:41,815
eu deveria saber.
281
00:22:42,027 --> 00:22:42,858
nĂłs sempre trabalhamos juntos.
282
00:22:43,028 --> 00:22:44,985
- parece-me que o Sr. Demopoulos
283
00:22:45,197 --> 00:22:46,562
pode ser um bom parceiro.
284
00:22:46,782 --> 00:22:47,988
VocĂȘ sabe, forçar
um homem a se aposentar
285
00:22:48,200 --> 00:22:52,194
quando ele Ă©, quando ele ainda
Ă© forte e ansioso para trabalhar,
286
00:22:52,413 --> 00:22:54,620
pode causar muitos problemas.
287
00:22:57,126 --> 00:23:01,620
Muitas famĂlias cometeram
erros muito grandes
288
00:23:01,839 --> 00:23:04,297
com algumas boas intençÔes.
289
00:23:08,220 --> 00:23:11,508
- VovĂŽ, que tal vocĂȘ e eu,
290
00:23:11,724 --> 00:23:13,590
nos tornamos parceiros
de novo, hein?
291
00:23:13,809 --> 00:23:14,549
- parceiros.
292
00:23:14,727 --> 00:23:16,434
Parceiros, hein!
293
00:23:16,645 --> 00:23:19,433
Tudo bem, eu vou te levar de volta.
294
00:23:19,648 --> 00:23:21,855
OK!
295
00:23:22,067 --> 00:23:24,434
OK.
296
00:23:24,653 --> 00:23:28,066
Ainda nĂŁo entendi
sobre esse negĂłcio.
297
00:23:28,282 --> 00:23:32,276
Aqui um homem pode
pescar, e lĂĄ um homem nĂŁo.
298
00:23:32,494 --> 00:23:34,826
Mas Michael vai me ensinar,
299
00:23:35,039 --> 00:23:37,906
e eu nĂŁo vou pescar
em suas ĂĄguas novamente.
300
00:23:38,083 --> 00:23:40,620
- E eu nĂŁo vou apresentar
queixa contra vocĂȘ.
301
00:23:40,836 --> 00:23:42,918
- EntĂŁo vocĂȘ serĂĄ rei
novamente, Sr. Denopolos.
302
00:23:44,465 --> 00:23:46,297
Isso faz de Flipper um prĂncipe?
303
00:24:05,235 --> 00:24:07,727
- OlĂĄ irmĂŁo Philippe!
304
00:24:07,947 --> 00:24:09,437
- Oi, tio Flipper!
305
00:24:13,118 --> 00:24:14,483
- Pai, vocĂȘ realmente
acha que Flipper
306
00:24:14,703 --> 00:24:16,785
era o irmĂŁo do Sr. Denopolos?
307
00:24:16,997 --> 00:24:18,032
- Bem, vocĂȘ acha?
308
00:24:18,248 --> 00:24:20,956
- NĂŁo, eu estava pensando,
e ele nĂŁo poderia ser
309
00:24:21,168 --> 00:24:23,910
porque Flipper pertence
Ă nossa famĂlia.
310
00:24:31,470 --> 00:24:35,555
â« Everyone loves the king of the sea
311
00:24:36,725 --> 00:24:40,684
â« Ever so kind and gentle is he
312
00:24:42,022 --> 00:24:46,141
â« Tricks he will do when children are near
313
00:24:47,194 --> 00:24:51,813
â« And how they laugh when he's near
314
00:24:52,032 --> 00:24:54,694
â« They call him Flipper, Flipper
315
00:24:54,868 --> 00:24:57,485
â« Faster than lightning
316
00:24:57,705 --> 00:25:02,415
â« No one you see, is smarter than he
317
00:25:02,626 --> 00:25:06,665
â« And we know Flipper, lives
in a world full of wonder
318
00:25:07,881 --> 00:25:12,000
â« Flying there under, under the sea
21517