All language subtitles for Down Dakota Way (1949) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,950 --> 00:00:34,400 "EL RASTRO DEL PELIGRO" 2 00:02:02,980 --> 00:02:05,510 Veo que han puesto una nueva señal desde la última vez que estuve aquí. 3 00:02:06,560 --> 00:02:08,990 Veinte kilómetros. Eso está correcto. 4 00:02:10,150 --> 00:02:13,110 Foy, nuestro rancho quedaba allá en la colina. 5 00:02:13,390 --> 00:02:15,770 Yo pasaba por aquí cuando iba a la escuela. 6 00:02:32,930 --> 00:02:35,170 ¿Qué pasa? ¿El caballo perdió una herradura? 7 00:02:36,950 --> 00:02:38,000 ¡Abra la puerta! 8 00:02:44,060 --> 00:02:47,440 - Dense la vuelta mirando a la ventana. - Es mejor obedecer, amigos. 9 00:02:56,990 --> 00:02:57,920 Guárdelo. 10 00:03:02,490 --> 00:03:03,400 Ábralo. 11 00:03:03,870 --> 00:03:06,050 - No tengo dinero dentro. - Dije que lo abra. 12 00:03:09,140 --> 00:03:10,600 Venga conmigo, doctor. 13 00:03:12,950 --> 00:03:13,930 Camine. 14 00:03:17,610 --> 00:03:19,230 No entiendo esto. 15 00:03:19,430 --> 00:03:21,810 - Solo pienso en una sola razón. - No debe pensar. 16 00:03:45,370 --> 00:03:48,430 Quédense donde están. Los neumáticos estarán listos pronto. 17 00:04:00,220 --> 00:04:03,760 Fue asalto. Dos ladrones, se llevaron a un pasajero. 18 00:04:04,160 --> 00:04:06,600 Al, Johnny, ayuden con los neumáticos. 19 00:04:06,890 --> 00:04:08,410 Que alguien llame al sheriff. 20 00:04:08,620 --> 00:04:11,570 Estaré en la escuela de la ciudad. No pueden perderse. 21 00:05:24,460 --> 00:05:27,470 Escucha Steve, no sé lo que harás conmigo. 22 00:05:27,760 --> 00:05:29,850 Pero los papeles son más importantes de lo que piensa. 23 00:05:30,210 --> 00:05:32,480 Hay un informe que tengo que entregadar. 24 00:05:33,220 --> 00:05:34,000 Lo sé. 25 00:07:04,400 --> 00:07:06,310 - ¿Qué pasa? - Aguien me está siguiendo. 26 00:07:06,760 --> 00:07:07,630 ¿Y McKenzie? 27 00:07:07,750 --> 00:07:09,760 Viene después. Escóndete en la carreta. 28 00:07:25,360 --> 00:07:26,320 Retrocede. 29 00:07:40,170 --> 00:07:42,080 ¿Vio pasar a alguien por aquí hace un par de minutos? 30 00:07:42,190 --> 00:07:44,690 No. Salga de aquí. Está en mi propiedad. 31 00:07:44,960 --> 00:07:46,750 Cabalgaba en un caballo como este. 32 00:07:47,210 --> 00:07:48,410 Y de hecho... 33 00:07:49,390 --> 00:07:51,170 parece que este corrió bastante. 34 00:07:51,360 --> 00:07:53,890 Es mío. Yo he estado cabalgando. Fuera de aquí. 35 00:07:54,840 --> 00:07:56,630 Voy a revisar la carreta. 36 00:08:37,180 --> 00:08:39,750 ¡Suficiente Saunders! ¡Vamos, sepárense! 37 00:08:41,790 --> 00:08:44,570 ¿Y qué es...? ¡Rogers! 38 00:08:45,070 --> 00:08:46,180 Suéltenlo. 39 00:08:47,550 --> 00:08:49,970 - Hola, McKenzie. - ¿Qué es todo esto? 40 00:08:50,240 --> 00:08:53,310 Él vino buscando a alguien y quería revisar la carreta. 41 00:08:53,660 --> 00:08:56,480 El ómnibus fue asaltado y raptaron a un pasajero. 42 00:08:56,960 --> 00:08:58,830 ¿Por qué no dejaste que revise la carreta? 43 00:08:58,990 --> 00:09:01,140 Dijo que mantenga a los extraños lejos de aquí. 44 00:09:01,420 --> 00:09:02,660 Sí, tienes razón. 45 00:09:02,890 --> 00:09:06,930 Lo siento, Rogers. Nuestro ganado está desapareciendo últimamente. 46 00:09:07,190 --> 00:09:08,790 Espero que acepte mis disculpas. 47 00:09:09,220 --> 00:09:10,670 ¿Y dónde está la carreta? 48 00:09:11,370 --> 00:09:12,940 Me temo que asustamos los caballos. 49 00:09:13,180 --> 00:09:15,590 - Voy a traerlo. - No importa. Nos encargaremos. 50 00:09:15,910 --> 00:09:19,250 Cuando quiera venir por aquí, avise antes y se evitará problemas. 51 00:09:19,520 --> 00:09:21,550 Lo lamento, pero órdenes son órdenes. 52 00:09:21,740 --> 00:09:24,310 Parece que va al Espectáculo del Oeste en Cheyenne. 53 00:09:24,420 --> 00:09:27,810 Así es. Quise detenerme en al ciudad en el camino. 54 00:09:28,120 --> 00:09:30,370 Hasta ahora fui he sido muy bien recibido. 55 00:09:30,690 --> 00:09:32,990 - Gusto de verlo. - Hasta pronto. 56 00:09:48,590 --> 00:09:50,670 - ¿Y Steve? - Estaba en la carreta. 57 00:09:51,030 --> 00:09:52,970 ¡Idiota! ¡Vamos a encontrarlo! 58 00:09:55,380 --> 00:09:56,480 Idiota, ¿eh? 59 00:10:15,050 --> 00:10:17,580 - ¿Dónde está la carreta? - Siguió el camino. 60 00:10:18,050 --> 00:10:19,370 Vayan a traerlo. 61 00:10:23,580 --> 00:10:25,530 - ¿Salió algo mal? - Sí. 62 00:10:27,600 --> 00:10:28,910 Pero lo hice tal como me dijo. 63 00:10:29,110 --> 00:10:31,380 - ¿Y Luke? - Fue atrapado. 64 00:10:32,100 --> 00:10:33,910 Bien. ¿Y si habla? 65 00:10:34,240 --> 00:10:35,490 No puede hablar. 66 00:10:36,090 --> 00:10:38,720 Hice lo mismo que con el doctor. 67 00:10:39,030 --> 00:10:39,910 Grandioso. 68 00:10:40,470 --> 00:10:43,670 Eres un chico listo, Steve. Me gusta tu trabajo. 69 00:10:43,950 --> 00:10:45,370 ¿Y el informe? 70 00:10:46,100 --> 00:10:48,450 No soy tonto de traerlo conmigo. 71 00:10:50,000 --> 00:10:51,990 Hoy hice un trabajo para usted, McKenzie. 72 00:10:52,390 --> 00:10:55,440 Un trabajo duro. Pero lo hice bien. 73 00:10:56,660 --> 00:10:58,730 Mi precio aún es 10 mil dólares. 74 00:10:59,340 --> 00:11:01,750 Recibirás tu dinero, te lo dije antes. 75 00:11:02,340 --> 00:11:05,870 Pero tomará algunos días llevar el ganado por el valle. 76 00:11:06,100 --> 00:11:09,810 No recibo el dinero hasta entregarlo. Necesito trabajar rápido. 77 00:11:10,110 --> 00:11:12,860 Diez cabezas murieron. Los enterré esta mañana. 78 00:11:13,390 --> 00:11:14,670 Es su problema. 79 00:11:15,270 --> 00:11:17,120 Mi proposición aún es esa. 80 00:11:18,270 --> 00:11:21,720 Deme los diez mil y yo le entrego el informe. 81 00:11:23,360 --> 00:11:25,850 Sube atrás. Luego traerán tu caballo. 82 00:11:40,470 --> 00:11:43,520 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 83 00:11:43,920 --> 00:11:45,390 ¡Perros, cállense! 84 00:11:46,430 --> 00:11:48,650 No soporto a perros callejeros. 85 00:11:48,880 --> 00:11:49,930 Son pedigrís. ¡Socorro! 86 00:11:54,170 --> 00:11:55,710 - ¡Roy! - Hola, Sparrow. 87 00:11:56,320 --> 00:11:57,760 Hay asesinos sueltos. 88 00:11:59,080 --> 00:12:00,230 ¡Fuera! ¡Fuera! 89 00:12:01,370 --> 00:12:03,450 Saca tu arma. Haz algo. 90 00:12:03,670 --> 00:12:05,540 Oh vamos. Baja de allí, quiero hablar contigo. 91 00:12:06,020 --> 00:12:07,050 ¿Estás bromeando? 92 00:12:09,470 --> 00:12:11,420 ¿Qué ropa es esa? 93 00:12:13,470 --> 00:12:14,960 Cuero genuino de búfalo. 94 00:12:15,340 --> 00:12:17,490 Me parece pelo de mapache. 95 00:12:17,880 --> 00:12:18,920 ¿Mapache? 96 00:12:19,400 --> 00:12:20,570 Que jueguen con ella. 97 00:12:22,360 --> 00:12:24,570 No entiendo acerca perros. 98 00:12:25,420 --> 00:12:28,920 Los compré ayer para que cazaran criminales. 99 00:12:35,640 --> 00:12:39,540 ¿Viste eso? Te dije que era mapache. Los perros no son de caza. 100 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 De cualquier forma, Roy, me da gusto verte. 101 00:12:47,640 --> 00:12:48,490 Igualmente. 102 00:12:48,950 --> 00:12:52,290 Pensé ir a Cheyenne a asistir al espectáculo. 103 00:12:52,510 --> 00:12:53,770 ¿Dónde conseguiste esos...? 104 00:12:53,910 --> 00:12:55,140 - ¿Perros de caza? - Sí. 105 00:12:55,350 --> 00:12:57,090 Practico para ser detective. 106 00:12:57,780 --> 00:12:59,590 Ven, quiero mostrarte algo. 107 00:13:02,180 --> 00:13:03,810 Hay una fortuna allí, Roy. 108 00:13:04,330 --> 00:13:06,510 Recompensa de US$ 5 mil vivo o muerto. 109 00:13:06,780 --> 00:13:10,400 Una de 10 mil por asalto a un tren, y otra de 3 mil. 110 00:13:11,070 --> 00:13:13,860 Son US$ 18 mil que hay allí. 111 00:13:14,090 --> 00:13:17,310 Es más de lo que yo hago en la tienda en 10 años. 112 00:13:17,570 --> 00:13:19,990 Y no le va bien a la tienda de mi novia. 113 00:13:20,280 --> 00:13:23,270 Hablando de eso. ¿Escuchaste sobre el ómnibus? 114 00:13:23,700 --> 00:13:25,430 - No. - Un muerto. 115 00:13:27,390 --> 00:13:29,490 ¿Ves? Hay futuro en esto. 116 00:13:29,930 --> 00:13:32,190 Veré a los Sagers en la vieja escuela. 117 00:13:32,490 --> 00:13:34,410 - ¿Quieres venir? - Claro. 118 00:13:35,120 --> 00:13:37,870 No me ha ido bien, lo admito. No vendí nada en todo el día. 119 00:13:47,420 --> 00:13:48,430 ¡Vengan! 120 00:13:59,240 --> 00:14:00,260 Roy no ha llegado. 121 00:14:00,480 --> 00:14:03,870 No veo a nadie por aquí. Parece que ya nadie estudia en la escuela. 122 00:14:04,920 --> 00:14:06,040 Es sábado. 123 00:14:06,900 --> 00:14:08,990 ¡Amigos! ¡Está abierta! 124 00:14:10,230 --> 00:14:13,690 Parece ser un bonito lugar pero no es como en mi escuela. 125 00:14:13,990 --> 00:14:16,660 La tuya tenía grandes ventanas. 126 00:14:22,900 --> 00:14:25,470 Hey Darol, esto debe de ser de la profesora. 127 00:14:34,200 --> 00:14:36,420 Al mirar alrededor 128 00:14:37,180 --> 00:14:48,390 Me hizo recordar los viejos tiempos 129 00:14:49,320 --> 00:14:55,380 Nos sentábamos en esta aula y saltábamos 130 00:14:56,260 --> 00:14:58,590 Y la profesora decía 131 00:14:59,980 --> 00:15:02,710 A, B, C, D, E, F, G, 132 00:15:03,120 --> 00:15:06,340 H. I, J, K, L, M, N, O, P 133 00:15:06,590 --> 00:15:09,270 L, M, N, O, P, Q, R, S, T, 134 00:15:09,570 --> 00:15:12,450 U, V, W, X, Y, Z 135 00:15:23,080 --> 00:15:28,540 Deben aprenderse bien la lección o usarán sombrero de bobo 136 00:15:29,510 --> 00:15:32,580 Si fuera un burro olvidaría la campana 137 00:15:32,840 --> 00:15:35,450 La profesora nos dejaría más tiempo en la escuela 138 00:15:35,760 --> 00:15:38,840 Hasta aprender A, B, C, D, E, F, G, 139 00:15:39,330 --> 00:15:41,330 - H, I, J, K - ¿K? 140 00:15:44,430 --> 00:15:45,730 L, M, N, O, P 141 00:15:46,030 --> 00:15:48,830 L, M, N, O, P, Q, R, S. T 142 00:15:49,230 --> 00:15:52,230 U, V, W, X, Y, Z 143 00:15:53,430 --> 00:15:57,550 El pequeño Don Gomez no le fue bien 144 00:15:58,210 --> 00:16:06,450 Pero era listo Sabía leer y escribir 145 00:16:07,060 --> 00:16:11,090 Pero estaba triste 146 00:16:11,490 --> 00:16:15,130 Cuando la profesora mandó decir el alfabeto 147 00:16:15,620 --> 00:16:20,260 Como ella lo decía, nunca lo olvidaremos 148 00:16:53,400 --> 00:16:56,370 Yo estaba en cuarto grado con trece años 149 00:16:56,580 --> 00:16:59,510 No quería pasar de año 150 00:16:59,880 --> 00:17:02,790 Tenía miedo de las buenas notas 151 00:17:03,000 --> 00:17:05,590 Solo alcancé a mi pobre padre 152 00:17:25,380 --> 00:17:26,810 Debería llamar al sheriff. 153 00:17:29,020 --> 00:17:32,240 Hey amigos, deben de salir de aquí. 154 00:17:32,340 --> 00:17:33,630 ¡Vamos, salgan! 155 00:17:41,460 --> 00:17:44,450 Como decía, deberían ser arrestados. 156 00:17:45,360 --> 00:17:49,470 Ingreso ilegal, perturbación de la paz, daños a la propiedad pública. 157 00:17:50,070 --> 00:17:51,680 Me refiero a la ventana. 158 00:17:52,410 --> 00:17:54,640 Sparrow Biffle, me avergüenzo de ti. 159 00:17:55,380 --> 00:17:58,130 ¿A quién pertenecen esos dos perros que salieron? 160 00:17:59,370 --> 00:18:00,230 ¿Y bien? 161 00:18:00,570 --> 00:18:02,790 Son míos. Discúlpame. 162 00:18:03,300 --> 00:18:06,090 Ruth, tengo el resto de la tarde libre. 163 00:18:06,270 --> 00:18:08,350 ¿Puedo venir después a la escuela? 164 00:18:10,340 --> 00:18:11,540 ¿Estás bromeando? 165 00:18:14,400 --> 00:18:17,970 Ruth, solo nos divertíamos. Roy y yo estudiamos aquí. 166 00:18:18,180 --> 00:18:20,430 Sí, estábamos de paso yendo a Cheyenne y... 167 00:18:20,620 --> 00:18:22,980 quisimos detenernos para decirle "hola" a la maestra. 168 00:18:23,220 --> 00:18:24,070 Hola. 169 00:18:30,000 --> 00:18:32,340 Vamos muchachos, dejemos libre este lugar. 170 00:18:38,950 --> 00:18:40,290 ¿Es la maestra? 171 00:18:41,170 --> 00:18:43,520 - Sí. - ¿Y la Sra. Paxton? 172 00:18:44,630 --> 00:18:47,260 Ella fue despedida de su cargo tres años atrás. 173 00:18:47,640 --> 00:18:48,590 ¿Despedida? 174 00:18:48,760 --> 00:18:50,530 Era la mejor maestra de la escuela. 175 00:18:50,580 --> 00:18:53,350 Ella me enseñó a disparar y todo sobre las plantas y animales. 176 00:18:53,660 --> 00:18:54,790 Sí, lo sé. 177 00:18:54,990 --> 00:18:58,930 Pero cuando su propio hijo salió mal, el Consejo se vio obligado a despedirla. 178 00:18:59,330 --> 00:19:02,090 Dijeron que si no podía educar decentemente a su propio si hijo... 179 00:19:02,380 --> 00:19:04,900 - entonces ella era una mala maestra. - ¿Y qué hizo el hijo? 180 00:19:05,110 --> 00:19:09,310 Andaba en malas compañías, siempre metido en problemas. 181 00:19:10,070 --> 00:19:11,910 Esta es una foto de ellos. 182 00:19:13,790 --> 00:19:16,350 - Ella debe de haber sufrido. - Así es. 183 00:19:17,000 --> 00:19:19,410 Dedicó su vida a la escuela... 184 00:19:19,620 --> 00:19:22,620 y ahora quedó en desgracia. 185 00:19:22,950 --> 00:19:24,550 Eso le rompió el corazón. 186 00:19:25,160 --> 00:19:26,180 ¿Dónde vive ahora? 187 00:19:26,530 --> 00:19:29,680 En el mismo lugar, en su rancho. 188 00:19:29,870 --> 00:19:32,450 No ve ni habla con nadie. 189 00:19:32,740 --> 00:19:36,190 Su vida fue el muchacho. Aún cree en él. 190 00:19:37,290 --> 00:19:38,440 ¿Qué cree usted? 191 00:19:40,400 --> 00:19:41,810 Creo en la Sra. Paxton. 192 00:19:43,330 --> 00:19:45,810 - Me gustaría verla. - Es posible. 193 00:19:46,220 --> 00:19:48,020 ¿Por qué no regresa esta tarde? 194 00:19:48,140 --> 00:19:51,750 Ella viene los sábados a ayudarme a corregir los exámenes. 195 00:19:52,350 --> 00:19:55,030 Le gustaría saber que regresó a ver a su profesora. 196 00:20:09,340 --> 00:20:11,030 - Hola, Srta. Ruth. - Hola sheriff. 197 00:20:11,240 --> 00:20:13,140 - Gusto de verle, Roy. - Igualmente, sheriff. 198 00:20:13,440 --> 00:20:16,470 Los muchachos me dijeron que estaba de paso en la ciudad. 199 00:20:17,420 --> 00:20:21,030 Busco a Dolly Paxton. Ella viene aquí los sábados. 200 00:20:21,330 --> 00:20:23,420 Sí, la espero esta tarde. 201 00:20:24,020 --> 00:20:25,640 Sería demasiado tarde. 202 00:20:25,890 --> 00:20:27,140 ¿Y cuál es el problema? 203 00:20:27,380 --> 00:20:29,810 El hijo fue visto yendo a su casa. 204 00:20:30,190 --> 00:20:34,610 Si yo hablase con ella, tal vez podría evitar que le dispare. 205 00:20:34,820 --> 00:20:37,050 ¿Dispararle? ¿Qué hizo? 206 00:20:37,360 --> 00:20:38,800 Él es conocido, Roy. 207 00:20:39,030 --> 00:20:42,140 Fue identificado por los pasajeros en el asalto al autobús. 208 00:20:42,960 --> 00:20:46,190 - Mataron al Dr. Fredricks. - ¿Dr. Fredricks? 209 00:20:46,690 --> 00:20:51,110 Roy, venga con sus amigos. Voy a necesitar ayuda. 210 00:20:51,220 --> 00:20:52,200 Bien, sheriff. 211 00:20:54,620 --> 00:20:56,750 Tal vez deba esperar a la Sra. Paxton. 212 00:20:56,960 --> 00:20:59,520 No vendrá si sabe sobre esto. 213 00:21:43,300 --> 00:21:44,550 ¡Hola, Steve! 214 00:21:44,860 --> 00:21:47,360 Escuché a alguien entrar. Estaba en el jardín. 215 00:21:47,580 --> 00:21:48,890 Estoy apurado, mamá. 216 00:21:49,400 --> 00:21:51,630 Si preguntan por mí, no me has visto. 217 00:21:51,740 --> 00:21:54,410 Steve, dime. ¿Algo pasa? 218 00:21:55,250 --> 00:21:56,790 ¿Estás en problemas de nuevo? 219 00:21:56,990 --> 00:21:58,080 Claro que sí. 220 00:22:00,200 --> 00:22:01,670 Esta vez es una trampa. 221 00:22:02,080 --> 00:22:05,530 Me quieren inculpar. Es sobre un asalto. 222 00:22:07,510 --> 00:22:09,560 Steve, escúchame. 223 00:22:09,970 --> 00:22:14,450 Llevé años enseñándote la diferencia sobre el bien y el mal. 224 00:22:14,990 --> 00:22:16,780 Sabes que huir no es lo correcto. 225 00:22:17,220 --> 00:22:18,740 La ley da oportunidades a todos. 226 00:22:18,990 --> 00:22:22,900 Aún tengo dinero. Tendremos al mejor abogado. 227 00:22:23,570 --> 00:22:25,280 Eso no ayudaría mucho. 228 00:22:26,260 --> 00:22:27,550 ¿Por qué dices eso? 229 00:22:28,950 --> 00:22:30,480 Eres inocente, ¿no? 230 00:22:31,310 --> 00:22:32,540 Claro, mamá. 231 00:22:33,380 --> 00:22:35,610 Pero mi fama no ayuda mucho. 232 00:23:12,060 --> 00:23:13,920 ¡No le den oportunidad! 233 00:23:14,260 --> 00:23:15,930 Si él dispara, lo matan. 234 00:23:17,430 --> 00:23:19,490 Está bien, Steve. Sal. 235 00:23:20,140 --> 00:23:22,430 Hay una docena de hombres aquí... 236 00:23:22,700 --> 00:23:24,680 - y otros están viniendo. - Ven, hijo. 237 00:23:26,240 --> 00:23:27,810 ¿Qué vas a hacer, mamá? 238 00:23:28,220 --> 00:23:30,570 Ve por el granero y baja por el barranco. 239 00:23:30,830 --> 00:23:33,920 Olvídate del caballo o te verán. Voy a distraerlos. 240 00:23:34,140 --> 00:23:36,420 No voy a dejarte hacer eso. 241 00:23:36,560 --> 00:23:38,880 - Debes irte, Steve. Ahora. - Espera, mamá. 242 00:23:39,040 --> 00:23:43,600 Son pocos. Si esperas por todos será demasiado tarde. 243 00:23:43,920 --> 00:23:45,600 No te dejaré sola. Te pueden disparar. 244 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 No me dispararán, Steve. 245 00:23:47,120 --> 00:23:50,740 Si piensan que estás conmigo, los distraeré. Vete. 246 00:23:56,130 --> 00:23:58,330 - Gracias, mamá. - Vete. 247 00:24:13,830 --> 00:24:15,150 ¡Sal, Steve! 248 00:24:16,150 --> 00:24:17,970 Debemos hacerlo salir. 249 00:24:18,180 --> 00:24:20,250 Da la vuelta con los muchachos por la colina. 250 00:24:24,090 --> 00:24:25,730 Espera. Alguien sale. 251 00:24:30,640 --> 00:24:32,830 ¡No disparen! ¡Es la Sra. Paxton! 252 00:24:35,230 --> 00:24:37,840 Un disparo al aire. ¿Qué quiso decir? 253 00:24:50,970 --> 00:24:53,530 Quiso decir que está del lado de Steve. 254 00:24:54,200 --> 00:24:57,460 Un momento sheriff. No puede dispararle, ella no hizo nada. 255 00:25:02,340 --> 00:25:03,730 Voy a bajar. 256 00:25:04,230 --> 00:25:07,730 No puede hacerlo. El hijo es un asesino. Puede matarlo. 257 00:25:07,840 --> 00:25:09,960 Ella tiene razón. El chico no te conoce. 258 00:25:10,930 --> 00:25:14,400 Lo sé, pero conozco a Dolly Paxton. 259 00:25:15,030 --> 00:25:16,890 - Voy con usted. - Quédese con el sheriff. 260 00:25:20,200 --> 00:25:23,490 ¡Sra. Paxton! ¡No dispare! ¡Está desarmado! 261 00:25:26,320 --> 00:25:28,220 - Debemos ayudarlo. - Espera. 262 00:25:28,400 --> 00:25:29,520 Dejemos hacerlo a su manera. 263 00:25:29,820 --> 00:25:31,800 Espero que el tipo no sea un loco. 264 00:25:34,800 --> 00:25:36,200 ¡No se aproxime! 265 00:25:36,780 --> 00:25:39,350 No quiero disparar, pero lo haré si es necesario. 266 00:25:40,220 --> 00:25:41,680 Creo que no lo hará. 267 00:25:42,270 --> 00:25:45,120 Y no dejará que Steve tampoco lo haga. 268 00:25:48,200 --> 00:25:50,590 Ella no dejará que el hijo lo mate, ¿no? 269 00:25:50,720 --> 00:25:53,000 No, ella es una amable dama. 270 00:26:02,610 --> 00:26:03,900 Por lo menos lo era. 271 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 ¿No me recuerda? Fui alumno suyo. 272 00:26:14,700 --> 00:26:17,000 ¿Esa es manera de tratar a un ex alumno? 273 00:26:24,840 --> 00:26:27,440 Recuerdo que siempre disparó bien, Sra. Paxton, 274 00:26:28,340 --> 00:26:30,280 aún así voy para conversar. 275 00:27:10,200 --> 00:27:11,310 Hola, Sra. Paxton. 276 00:27:12,200 --> 00:27:13,640 ¿Dónde está él? 277 00:27:14,930 --> 00:27:17,980 No sé lo que quiere decir. No lo conozco a usted. 278 00:27:18,320 --> 00:27:20,050 Nunca lo vi antes. ¡Fuera! 279 00:27:20,340 --> 00:27:23,750 No es modo de hablar a quien le enseñó a leer y escribir. 280 00:27:33,890 --> 00:27:35,040 ¿Dónde está Steve? 281 00:27:35,360 --> 00:27:36,530 Yo me encargo de ella, Roy. 282 00:27:37,400 --> 00:27:38,690 Busque en la casa. 283 00:27:40,960 --> 00:27:42,260 ¿Dónde está él, Dolly? 284 00:27:42,460 --> 00:27:44,510 Están equivocados. Estoy sola. 285 00:27:45,440 --> 00:27:50,350 Solo me defendí cuando disparaban a mi casa desde la colina. 286 00:27:51,030 --> 00:27:51,950 Vamos, Dolly. 287 00:27:52,090 --> 00:27:55,110 Steve estaba aquí y usted lo encubre, ¿no? 288 00:27:55,350 --> 00:27:58,740 Sí, lo hice. Ahora él está bien y no van a atraparlo. 289 00:27:59,150 --> 00:28:02,410 - ¿Por qué lo hizo? - ¿No lo adivina? 290 00:28:02,760 --> 00:28:04,680 Sabía que lo queríamos, ¿no? 291 00:28:06,200 --> 00:28:07,270 ¿Lo sabía? 292 00:28:07,790 --> 00:28:11,970 Esconder y ayudar a huir a un criminal es un delito serio. 293 00:28:12,460 --> 00:28:14,930 Me temo que voy a tener que arrestarla. 294 00:28:16,130 --> 00:28:17,440 Me parece bien. 295 00:28:18,220 --> 00:28:22,730 Si la ley considera que hice mal, pagaré por eso. 296 00:28:41,230 --> 00:28:44,900 - Roy, ¿el sherif habló en serio? - Me temo que sí. 297 00:28:46,060 --> 00:28:49,690 Como dice el libro: "No hay amor más grande". 298 00:29:25,000 --> 00:29:27,490 - ¿De quién será el caballo? - Es mío. 299 00:29:29,400 --> 00:29:32,150 Te dije que desaparezcas por mientras. ¿Qué quieres ahora? 300 00:29:32,360 --> 00:29:33,330 Ayuda. 301 00:29:34,000 --> 00:29:37,010 El sheriff me acorraló pero mi madre me ayudó. 302 00:29:38,030 --> 00:29:40,530 La atraparon. Está en la cárcel. 303 00:29:41,290 --> 00:29:43,330 Lo siento. Pero, ¿qué puedo hacer? 304 00:29:43,580 --> 00:29:44,430 Es fácil. 305 00:29:45,110 --> 00:29:46,480 La fianza sale mañana. 306 00:29:46,760 --> 00:29:48,380 Manda a un muchacho a pagarla. 307 00:29:49,380 --> 00:29:51,160 ¿Te estás volviendo loco? 308 00:29:52,580 --> 00:29:56,710 Todos conocen a mis empleados. Si mando a uno a liberar a Dolly... 309 00:29:57,090 --> 00:29:58,650 pensarán que trabajas para mí. 310 00:30:00,420 --> 00:30:01,250 ¿Y no lo es? 311 00:30:01,530 --> 00:30:03,740 No, mientras te estén buscando. 312 00:30:04,040 --> 00:30:06,330 Creo que cambiará de idea, Mack. 313 00:30:07,700 --> 00:30:10,550 Es el informe de Fredricks. Es una bomba. 314 00:30:11,410 --> 00:30:12,550 Se lo voy a leer. 315 00:30:15,420 --> 00:30:18,720 "Informe Confidencial del Dr. George Fredricks veterinario... 316 00:30:18,920 --> 00:30:20,620 del Ministerio de Agricultura. 317 00:30:20,820 --> 00:30:25,420 "Asunto: Pruebas de enfermedades en la cabeza y boca 318 00:30:25,820 --> 00:30:28,720 que hay en el rancho de McKenzien en Sun Rock." 319 00:30:29,420 --> 00:30:31,020 "Como veterinario local... 320 00:30:31,320 --> 00:30:35,420 recomiendo que el Gobierno elimine y entierre... 321 00:30:35,620 --> 00:30:37,520 todo el ganado infectado de McKenzie, 322 00:30:37,920 --> 00:30:40,520 para evitar que contamine otros ganados." 323 00:30:41,120 --> 00:30:42,320 Sabemos todo eso. 324 00:30:42,420 --> 00:30:45,420 Detrás del informe está el asalto al ómnibus. 325 00:30:46,220 --> 00:30:49,430 "Si se llegara a saber de esta enfermedad... 326 00:30:49,630 --> 00:30:51,930 los rancheros del condado entrarían en pánico." 327 00:30:52,320 --> 00:30:55,990 "Podrían intentar secretamente vender al mercado el ganado." 328 00:30:56,600 --> 00:31:00,780 "El traslado del ganado enfermo infectará en todo el trayecto, 329 00:31:01,160 --> 00:31:02,410 esparciendo el mal." 330 00:31:03,010 --> 00:31:04,200 ¿A dónde quieres llegar? 331 00:31:04,540 --> 00:31:06,830 Suponga que este informe llegue a la oficina del sheriff. 332 00:31:07,080 --> 00:31:08,160 Él dirá: 333 00:31:08,650 --> 00:31:13,790 McKenzie va a mandar el ganado enfermo al exterior esparciendo el mal. 334 00:31:14,310 --> 00:31:15,710 Y estará en lo cierto, Mack. 335 00:31:18,420 --> 00:31:20,780 Dígale a su ayudante que no saque el arma. 336 00:31:20,880 --> 00:31:22,170 Déjalo, Saunders. 337 00:31:23,450 --> 00:31:25,750 ¿No crees que estás exagerando? 338 00:31:26,300 --> 00:31:29,950 Sabes que nadie de la ciudad permitirá que condenen a Dolly en la corte. 339 00:31:30,450 --> 00:31:32,470 Ella es la única que cree en mí. 340 00:31:34,000 --> 00:31:36,890 No voy a dejar que se pudra en una prisión. 341 00:31:37,160 --> 00:31:39,630 Un par de días en la prisión le harán bien. 342 00:31:40,230 --> 00:31:41,720 ¡Deténganse los dos! 343 00:31:42,660 --> 00:31:44,630 No hables así de Dolly. 344 00:31:46,440 --> 00:31:48,150 Steve admira su lealtad. 345 00:31:48,350 --> 00:31:52,250 Como te dije antes, estoy corto de dinero hasta que entregue el ganado. 346 00:31:52,660 --> 00:31:54,790 Anda al rancho después y te adelanto algo de dinero. 347 00:31:54,900 --> 00:31:57,690 - De acuerdo. - O si quieres se lo doy a ella. 348 00:31:57,800 --> 00:32:00,350 Yo mismo se lo daré. Necesito decirle algo. 349 00:32:00,610 --> 00:32:03,190 - Pero necesito su ayuda. - Dímelo. 350 00:32:03,490 --> 00:32:06,390 Mañana es domingo y ella va a la iglesia. Nunca faltó. 351 00:32:06,600 --> 00:32:08,710 Quiero que me cubra mientras hablo con ella. 352 00:32:09,010 --> 00:32:09,990 De acuerdo. 353 00:32:10,240 --> 00:32:13,070 Mandaré a dos muchachos a Mountain Lane a las 10.00 am. 354 00:32:13,280 --> 00:32:14,790 Estaré allí. 355 00:32:23,200 --> 00:32:25,730 ¿Para qué lo quema? Él aún puede hablar. 356 00:32:26,040 --> 00:32:27,730 No después de mañana. 357 00:32:30,690 --> 00:32:35,040 Será un favor al sheriff. Es buscado por asesinato. 358 00:32:39,430 --> 00:32:42,450 Fue muy gentil, sheriff. Aún siendo su prisionera. 359 00:32:43,460 --> 00:32:46,850 Dolly, nunca la vi faltar de ir a la iglesia desde que recuerdo. 360 00:32:47,460 --> 00:32:50,250 Además, rezar en prisión es un derecho del prisionero. 361 00:32:50,460 --> 00:32:52,530 Yo voy a caballo hasta la iglesia. 362 00:32:52,820 --> 00:32:53,690 Gracias, sheriff. 363 00:33:05,520 --> 00:33:09,420 Dolly, es terrible que esté en la cárcel por algo que Steve hizo. 364 00:33:10,360 --> 00:33:11,580 Es mi elección. 365 00:33:13,040 --> 00:33:15,980 Supongo que su hijo también escogió dejar la escuela. 366 00:33:17,290 --> 00:33:18,150 La escuela... 367 00:33:19,520 --> 00:33:21,410 No había cómo ayudarlo y lo sabes. 368 00:33:21,520 --> 00:33:22,810 Sé que no pudo ayudarlo. 369 00:33:22,920 --> 00:33:25,570 Tenía que admitir que Steve no es como piensa. 370 00:33:26,400 --> 00:33:29,650 Ruth, voy a contarte algo que nadie de la ciudad sabe. 371 00:33:30,910 --> 00:33:32,630 El padre de Steve era jugador. 372 00:33:34,110 --> 00:33:36,660 Hace años mató a un hombre en defensa propia. 373 00:33:36,720 --> 00:33:38,970 Fue arrestado y murió en prisión. 374 00:33:40,180 --> 00:33:42,570 La madre murió cuando él era muy pequeño. 375 00:33:42,980 --> 00:33:45,900 Adopté al niño y lo crié como si fuera mi hijo. 376 00:33:46,840 --> 00:33:51,940 Desgraciadamente todos sabían lo de su padre y se lo hacían recordar. 377 00:33:52,440 --> 00:33:55,040 Se lo hubiera contado pero nunca tuve oportunidad. 378 00:33:55,440 --> 00:33:59,040 Entiendo su sacrificio, pero el mal ya está hecho. 379 00:33:59,440 --> 00:34:01,240 ¿Por qué arruinó su vida también? 380 00:34:03,040 --> 00:34:06,440 Nadie sabía que el padre de Steve era mi hermano. 381 00:34:07,440 --> 00:34:11,240 Antes de morir me hizo prometer que cuidaría del niño. 382 00:34:12,540 --> 00:34:14,440 Y cumplió su promesa, Dolly. 383 00:34:14,640 --> 00:34:17,040 Hizo todo lo que pudo por el niño. 384 00:34:18,340 --> 00:34:22,740 Ahora debe de ir más allá y ayudar a encontrar a Steve. 385 00:34:22,940 --> 00:34:25,840 - Si es inocente, podrá probarlo. - Es demasiado tarde. 386 00:34:26,540 --> 00:34:30,140 Cruzó la frontera y nadie lo encontrará. 387 00:34:32,240 --> 00:34:34,540 De todas formas, esté en lo correcto o equivocada... 388 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 Lo sé, Dolly. 389 00:35:02,340 --> 00:35:03,940 Sheriff, ¿por favor podría llevar a Dolly dentro? 390 00:35:04,040 --> 00:35:06,140 Estoy retrasada y debo ir por atrás. 391 00:35:06,240 --> 00:35:07,240 Claro, Ruth. 392 00:35:30,440 --> 00:35:37,440 Anoche tendido en la planicie 393 00:35:38,140 --> 00:35:44,770 Mirando las estrellas del cielo 394 00:35:45,930 --> 00:35:52,390 Se pensaba que si sería un vaquero 395 00:35:53,460 --> 00:36:00,690 Ser arrastrado por el dulce adiós 396 00:36:31,460 --> 00:36:38,460 Dijeron que habría un gran rodeo 397 00:36:39,280 --> 00:36:45,790 Y los vaqueros participarán 398 00:36:46,700 --> 00:36:53,410 Para ser evaluados por los jurados 399 00:36:54,320 --> 00:37:00,570 Que están atentos y saben de todo 400 00:37:25,250 --> 00:37:26,800 Quédese quieto sheriff y no saldrá herido. 401 00:37:26,920 --> 00:37:30,640 ¡Steve, has perdido la cabeza! ¿Por qué haces esto? 402 00:37:32,340 --> 00:37:33,860 Tengo que hablar contigo, mamá. 403 00:37:52,050 --> 00:37:53,550 ¿Adónde fueron? 404 00:38:19,260 --> 00:38:20,770 ¡Ayúdame! ¡Rápido! 405 00:38:31,970 --> 00:38:33,410 ¡Calma, muchachos! 406 00:38:37,320 --> 00:38:40,190 Toma este dinero, mamá. Es para la fianza y más. 407 00:38:40,400 --> 00:38:43,940 - ¿De dónde lo sacaste? - No te preocupes, habrá más. 408 00:38:45,280 --> 00:38:47,590 No me mires así. Sé lo que estás pensando. Olvídalo. 409 00:38:47,700 --> 00:38:51,080 - Viste lo que pasó. - Vi que eres un buen tirador. 410 00:38:51,300 --> 00:38:53,990 - ¡Intentaron matarme! - Sí, lo sé. 411 00:38:54,410 --> 00:38:55,910 Solo hay una cosa que puedo hacer. 412 00:38:56,020 --> 00:38:59,160 Huir del país. Si me quedo, me atraparán. 413 00:39:22,320 --> 00:39:25,210 Quédate en la carreta. Regresa a la ciudad y paga al sheriff. 414 00:39:25,500 --> 00:39:28,760 Nos encontraremos en dos semanas en Juarez. Hotel Seminole. 415 00:39:29,360 --> 00:39:31,650 Recuerda, Hotel Seminole. 416 00:39:33,940 --> 00:39:36,800 - Es Rogers. - Toma las riendas. Estaré bien. 417 00:39:37,300 --> 00:39:39,720 Adiós, mamá. Recuerda, en dos semanas. 418 00:39:40,180 --> 00:39:41,330 Adiós, Steve. 419 00:39:53,130 --> 00:39:55,230 - Dolly, pensé que... - ¿Que me iría con Steve? 420 00:39:56,510 --> 00:39:57,610 ¿Dónde está Steve? 421 00:39:58,410 --> 00:39:59,910 Lo que conocía de Steve se fue. 422 00:40:00,110 --> 00:40:02,310 Nunca volverá. Quédese con esto Roy. 423 00:40:02,510 --> 00:40:05,910 Él me lo dio. Tengo miedo y no quiero esa clase de dinero. 424 00:40:07,310 --> 00:40:09,010 Lamento lo que pasó. 425 00:40:12,010 --> 00:40:14,210 Espere aquí, Dolly. Voy a buscarlo. 426 00:41:12,310 --> 00:41:14,710 - ¿Dónde está él? - Vine y ya no estaba aquí. 427 00:41:15,210 --> 00:41:17,210 - ¿Viste a Dolly? - Ruth se la llevó a la ciudad. 428 00:41:17,410 --> 00:41:18,910 Estaba destrozada. 429 00:41:19,210 --> 00:41:22,510 Vamos a rastrear el valle. Oscurecerá en dos horas. 430 00:41:22,710 --> 00:41:25,510 - Me quedo contigo, Roy. - Bien. Iremos al rancho "HT". 431 00:41:26,110 --> 00:41:30,110 Revisaremos pozos y chimeneas. Steve puede estar escondido. 432 00:41:44,510 --> 00:41:45,310 Ven Frank. 433 00:41:54,010 --> 00:41:55,410 ¿Es el sombrero de Steve? 434 00:41:56,110 --> 00:41:57,210 Debe de serlo. 435 00:41:57,510 --> 00:41:59,310 Dales una oportunidad a ellos. 436 00:42:00,410 --> 00:42:01,610 No son mapaches. 437 00:42:04,410 --> 00:42:05,710 Puede resultar. 438 00:42:06,310 --> 00:42:08,510 Eso muchachos. Vayan a buscarlo. 439 00:42:33,510 --> 00:42:37,410 - Roy, parece una tumba. - Claro que lo es. 440 00:42:37,610 --> 00:42:40,260 No lo descubras. Puede ser alguien conocido. 441 00:42:42,020 --> 00:42:43,400 Retírense. 442 00:42:47,070 --> 00:42:48,830 ¿Qué es eso? ¿Sal? 443 00:42:50,740 --> 00:42:52,000 Cal virgen. 444 00:42:52,460 --> 00:42:54,240 ¿Por qué habría cal aquí? 445 00:42:54,350 --> 00:42:57,520 No lo sé, pero es usado para destruir cosas. 446 00:42:58,140 --> 00:42:59,010 Mira. 447 00:43:00,250 --> 00:43:01,190 Casco de vaca. 448 00:43:01,820 --> 00:43:06,160 - ¿Y dónde está el resto de la vaca? - Imagino que junto al casco. 449 00:43:07,200 --> 00:43:08,980 Por lo menos no es un conocido. 450 00:43:09,620 --> 00:43:12,740 ¿Por qué alguien enterraría una vaca aquí? 451 00:43:13,010 --> 00:43:16,400 - No lo entiendo. - Ni yo tampoco. Por ahora. 452 00:43:25,340 --> 00:43:27,030 Mira Roy lo que hay allí. 453 00:43:30,040 --> 00:43:31,600 Debe de haberse perdido. 454 00:43:37,570 --> 00:43:39,000 Parece enferma. 455 00:43:39,310 --> 00:43:41,410 Es mejor que amarres a los perros que la asustan. 456 00:43:46,010 --> 00:43:47,010 Ven Alice. 457 00:43:49,220 --> 00:43:51,100 Nuestro amigo está con fiebre alta. 458 00:43:52,080 --> 00:43:55,300 Si la madre está enterrada, debe de estar hambriento. 459 00:43:55,980 --> 00:43:58,670 Por aquí no tenemos la leche que necesita. 460 00:43:59,220 --> 00:44:01,850 Las patas están flacas. No se mantiene en pie. 461 00:44:02,650 --> 00:44:05,460 La tumba es reciente y parece ser su madre. 462 00:44:05,830 --> 00:44:08,080 No está débil de hambre. 463 00:44:08,620 --> 00:44:11,090 Vamos a llevarlo y tratar de curarlo. 464 00:44:11,310 --> 00:44:13,790 Está bien. Es pérdida de tiempo buscar a alguien aquí. 465 00:44:13,990 --> 00:44:17,550 Además, va a anochecer. Traeré los caballos. 466 00:44:21,440 --> 00:44:23,660 No es muy listo, Rogers. 467 00:44:24,150 --> 00:44:27,750 Está en las tierras de McKenzie. ¿Tienen permiso? 468 00:44:28,650 --> 00:44:31,750 Lo siento, no tuvimos tiempo. Estamos cazando a un hombre. 469 00:44:32,150 --> 00:44:35,450 Parece que cazan un becerro. Para mí es robo. 470 00:44:36,250 --> 00:44:39,350 ¿Está insinuando que somos ladrones de ganado? 471 00:44:39,450 --> 00:44:41,650 Eso es lo que me parece. Fuera de aquí. 472 00:44:43,750 --> 00:44:46,350 - ¡Espere! Nadie patea a mis... - ¡Cállese! 473 00:44:48,350 --> 00:44:50,150 Voy a llevarlo al sheriff. 474 00:44:50,350 --> 00:44:51,850 Estoy de acuerdo. 475 00:44:54,550 --> 00:44:56,650 Debe de llevar el becerro al veterinario. 476 00:44:56,950 --> 00:44:58,350 Está muy enfermo. 477 00:44:58,750 --> 00:45:00,110 Para mí no tiene nada. 478 00:45:00,340 --> 00:45:02,560 ¿Por qué le importa? No es suyo. 479 00:45:03,610 --> 00:45:06,140 Tiene fiebre alta y patas débiles. 480 00:45:06,510 --> 00:45:09,780 En ese caso, vamos a acabar con su sufrimiento. 481 00:46:46,250 --> 00:46:47,750 ¡Un momento! ¡Tranquilízate! 482 00:46:48,250 --> 00:46:50,250 Discúlpame, Roy. ¿Dónde está él? 483 00:46:50,450 --> 00:46:52,750 Voy a pegarle. Tirarle sus dientes. 484 00:46:54,250 --> 00:46:56,250 Busca a los perros. Salgamos de aquí. 485 00:48:41,050 --> 00:48:41,950 Cuídalo, Trigger. 486 00:48:45,950 --> 00:48:47,450 - ¿Lo encontraron? - No. 487 00:48:47,650 --> 00:48:48,950 Renunciamos cuando oscureció. 488 00:48:49,250 --> 00:48:51,150 Hey, ¿qué le pasó? 489 00:48:51,350 --> 00:48:54,150 - Tuvimos problemas. - ¿Por qué se demoraron? 490 00:48:54,350 --> 00:48:57,150 Encontramos un becerro enfermo. No camina derecho. 491 00:48:57,350 --> 00:48:58,150 Está afuera. 492 00:48:58,650 --> 00:49:01,450 Hola Molly. Llama al veterinario en Harneyville. 493 00:49:02,550 --> 00:49:03,650 Está llamando. 494 00:49:06,150 --> 00:49:06,850 ¿Sí? 495 00:49:09,250 --> 00:49:10,250 De acuerdo. 496 00:49:11,750 --> 00:49:12,450 Claro... 497 00:49:13,550 --> 00:49:15,250 Apúrate que estoy con prisa. 498 00:49:16,150 --> 00:49:19,450 Bien, Molly. Seguro. Hasta el sábado por la noche. 499 00:49:22,150 --> 00:49:25,450 Molly dice que el veterinario salió y no sabe cuando regresa. 500 00:49:25,750 --> 00:49:29,810 Tenemos que hacer algo. El pobre está muy enfermo. 501 00:49:30,880 --> 00:49:32,430 ¿Por qué no llama a Dolly? 502 00:49:32,840 --> 00:49:35,340 Ella sabe todo sobre animales que cualquiera del condado. 503 00:49:35,440 --> 00:49:36,650 Pero está en la cárcel. 504 00:49:38,390 --> 00:49:40,220 Use esto para la fianza de Dolly. 505 00:49:40,500 --> 00:49:42,750 Tráela lo más rápido que puedas. Ella entenderá. 506 00:49:43,360 --> 00:49:45,670 - ¿Dónde lo conseguiste? - Es un secreto. 507 00:49:45,780 --> 00:49:47,440 No se preocupen, no es mío. 508 00:49:47,760 --> 00:49:50,510 Muchachos, vayan con Ruth. Saquen a Dolly de la cárcel. 509 00:49:51,000 --> 00:49:54,710 Descansen y es todo por hoy. Apúrense. 510 00:49:55,960 --> 00:49:59,740 Tengo la llave de la casa del Dr. Fredricks. Él tiene todo. 511 00:49:59,940 --> 00:50:01,340 Llevemos al becerro allá. 512 00:50:01,540 --> 00:50:03,340 - ¡Ruth! - ¿Sí? 513 00:50:03,840 --> 00:50:05,440 Lleva a Dolly a casa del Dr. Fredricks. 514 00:50:05,540 --> 00:50:06,340 Claro, Roy. 515 00:50:07,540 --> 00:50:09,740 Quiero cambiarme estas ropas. Vamos. 516 00:50:15,640 --> 00:50:17,040 Está muy enfermo. 517 00:50:17,240 --> 00:50:20,540 Mira Sparrow, la temperatura tan alta que tiene. 518 00:50:20,840 --> 00:50:23,040 - Hola, Roy. - Hola, Sra. Paxton. 519 00:50:23,240 --> 00:50:26,140 Gracias por la fianza. Yo no usaría el dinero así. 520 00:50:26,240 --> 00:50:28,440 - Pobre. ¿Qué tiene? - Mire. 521 00:50:35,440 --> 00:50:38,440 Usted entiende algo de esto, Roy. ¿Qué es lo que piensa? 522 00:50:38,840 --> 00:50:40,240 Estoy muy confuso. 523 00:50:40,540 --> 00:50:42,740 Tiene algo malo en las patas. 524 00:50:45,540 --> 00:50:47,640 Parece el pulmón congestionado. 525 00:50:50,440 --> 00:50:52,840 - Puede ser neumonía. - ¿Neumonía? 526 00:50:53,340 --> 00:50:54,640 Es posible. 527 00:50:57,240 --> 00:50:59,140 Me temo que estoy medio oxidada. 528 00:51:01,240 --> 00:51:02,740 Voy a chequear por aquí. 529 00:51:04,540 --> 00:51:07,640 - Ruth, ¿podrías traer mi manual? - Claro. 530 00:51:30,040 --> 00:51:33,730 Me peleé con Rogers. Se llevó un becerro enfermo a la ciudad. 531 00:51:34,080 --> 00:51:37,790 - Al parecer no lo impediste. - Eran dos. 532 00:51:38,500 --> 00:51:41,490 Bueno, ahora solo hay una cosa por hacer. 533 00:51:41,730 --> 00:51:43,930 Junta el ganado y nos iremos en la noche. 534 00:51:44,200 --> 00:51:46,650 Llegaremos al valle por la mañana. 535 00:51:46,940 --> 00:51:48,170 Hay muchos perdidos. 536 00:51:48,300 --> 00:51:50,790 Olvídalo. Es muy arriesgado y no hay tiempo. 537 00:51:51,230 --> 00:51:54,010 Si Rogers lo descubre se acaba nuestro negocio. 538 00:51:54,900 --> 00:51:56,670 Yo no me preocuparía por eso, McKenzie. 539 00:51:56,910 --> 00:51:58,230 ¡Steve! Pensé que... 540 00:51:58,380 --> 00:52:01,010 El veterinario está muerto. ¿Recuerda? 541 00:52:03,120 --> 00:52:05,540 No es fácil diagnosticar la enfermedad. 542 00:52:06,030 --> 00:52:07,260 ¿Dónde están Bob y Ed? 543 00:52:07,780 --> 00:52:10,480 - No lo sé. Pensé que... - Yo le diré. 544 00:52:11,480 --> 00:52:13,580 Están tirados en el camino, muertos. 545 00:52:13,980 --> 00:52:15,780 Debe de haber un error. No les dije que... 546 00:52:15,880 --> 00:52:17,480 Cometió un error, McKenzie. 547 00:52:19,080 --> 00:52:20,380 Quiero mi dinero. 548 00:52:20,880 --> 00:52:23,580 Todo y ahora mismo. 549 00:52:25,280 --> 00:52:27,780 De acuerdo Steve, ganaste. 550 00:52:29,080 --> 00:52:30,880 Voy a buscarlo. Está en mi casaca. 551 00:52:44,180 --> 00:52:45,480 ¿Y ahora qué sigue, Steve? 552 00:52:45,980 --> 00:52:48,780 Con McKenzie fuera me quedo con su parte. 553 00:52:49,380 --> 00:52:51,980 Estoy de acuerdo. Necesitaremos ayuda. 554 00:52:52,580 --> 00:52:53,680 ¿Cómo haremos las cosas? 555 00:52:54,080 --> 00:52:56,480 No dormiremos. Tenemos que irnos con el ganado. 556 00:52:58,180 --> 00:52:59,180 Bien. Vamos. 557 00:53:04,080 --> 00:53:07,080 Neumonía. Todos los síntomas. 558 00:53:08,180 --> 00:53:12,080 Fiebre alta, congestión, ojos, patas. 559 00:53:13,380 --> 00:53:16,580 - Busque la penicilina. - Está bien, Dolly. 560 00:53:17,280 --> 00:53:20,780 En neumonía, la penicilina baja la fiebre, pero... 561 00:53:21,280 --> 00:53:22,980 ¿Y porqué las patas? 562 00:53:24,180 --> 00:53:27,480 Hay una que otra enfermedad así, pero las patas... 563 00:53:30,180 --> 00:53:31,380 ¡Oh Roy! 564 00:53:33,080 --> 00:53:34,380 ¡Fiebre aftosa! 565 00:53:35,280 --> 00:53:36,580 ¡Fiebre aftosa! 566 00:53:38,080 --> 00:53:39,680 Mal de cascos y la boca. 567 00:53:40,480 --> 00:53:41,180 Cascos... 568 00:53:41,480 --> 00:53:42,780 Boca y dientes. 569 00:53:45,580 --> 00:53:47,580 No veo nada malo en la boca. 570 00:53:47,780 --> 00:53:51,480 A veces los síntomas se ven después de varios días. 571 00:53:52,380 --> 00:53:56,510 La vaca enterrada en cal virgen. Este debe de ser su becerro. 572 00:53:56,720 --> 00:53:57,750 ¿En cal virgen? 573 00:53:58,170 --> 00:54:00,570 ¿Y qué se hace cuando mueren de eso? 574 00:54:01,190 --> 00:54:02,510 Evitar la contaminación. 575 00:54:02,960 --> 00:54:06,570 Leí en el diario que mataron a miles en México. 576 00:54:07,520 --> 00:54:10,560 En este caso, puede haber sido para ocultar. 577 00:54:11,490 --> 00:54:16,360 La vaca pertenece a McKenzie. Y McKenzie va a trasladar su ganado. 578 00:54:16,600 --> 00:54:19,540 ¿No es extraño en esta época? 579 00:54:20,340 --> 00:54:23,640 Supongamos que descubre el mal en el ganado. 580 00:54:24,300 --> 00:54:27,660 Supongamos que mató y enterró el ganado enfermo en cal. 581 00:54:28,390 --> 00:54:32,430 Y quiere vender el resto antes que sea descubierto. 582 00:54:32,690 --> 00:54:34,090 Sería terrible. 583 00:54:34,390 --> 00:54:37,590 Una epidemia podría arruinar a todos los rancheros del condado. 584 00:54:38,090 --> 00:54:40,590 Por eso el capataz intentó quitarnos del lugar. 585 00:54:40,790 --> 00:54:43,290 Después intentó matar al becerro. 586 00:54:44,190 --> 00:54:48,190 Necesitamos cruzar el valle para encontrar ese ganado. 587 00:54:48,390 --> 00:54:51,590 La enfermedad se esparcirá por dónde pase. 588 00:54:51,890 --> 00:54:54,590 Si McKenzie llegara hasta los caminos quiere decir que... 589 00:54:54,690 --> 00:54:58,490 todos los trabajadores y pastores están amenazados. 590 00:54:58,990 --> 00:55:00,590 La región quedará en cuarentena. 591 00:55:01,290 --> 00:55:03,990 A menos que el ganado sea vacunado. 592 00:55:05,390 --> 00:55:09,490 Ruth, busque al sheriff y que lleve un pelótón a Sunset Valley. 593 00:55:09,990 --> 00:55:13,490 Sparrow, vamos a detenerlos hasta que llegue el sheriff. 594 00:55:13,790 --> 00:55:16,590 Llegaremos por la mañana. Nos vemos luego, Dolly. 595 00:55:19,190 --> 00:55:22,590 Solo porque estás enfermo no quiere decir que vayas a morir. 596 00:55:48,190 --> 00:55:49,190 ¿Cómo vamos? 597 00:55:50,090 --> 00:55:50,890 Bien. 598 00:55:52,990 --> 00:55:54,390 Están todos juntos ahora. 599 00:55:55,390 --> 00:56:00,090 Estaremos al norte del valle mañana y cruzaremos los caminos al mediodía. 600 00:56:00,290 --> 00:56:02,190 Está bien muchachos. Muévanlos. 601 00:56:48,190 --> 00:56:49,290 Este no anda bien. 602 00:56:49,390 --> 00:56:52,290 Abandónalo. No tenemos tiempo. Sigamos. 603 00:57:31,390 --> 00:57:32,890 ¿Última puerta? 604 00:57:33,290 --> 00:57:35,990 Sí, solo tenemos el valle y los caminos por delante. 605 00:58:07,490 --> 00:58:08,790 Son muchos. 606 00:58:15,090 --> 00:58:16,590 Sí y tenemos que detenerlos. 607 00:58:16,790 --> 00:58:19,150 Los hombres de McKenzie están por todos lados. 608 00:58:21,080 --> 00:58:23,620 ¡Hey Steve! ¡Son solo dos! 609 00:58:28,290 --> 00:58:29,740 No quieren conversar. 610 00:59:25,500 --> 00:59:27,980 Hey Roy, estoy si balas. ¿Tienes algunas? 611 00:59:40,220 --> 00:59:43,020 Esto tenemos que terminar rápido para llevarnos el ganado. 612 00:59:43,320 --> 00:59:46,120 Voy por atrás de ellos y ustedes sigan disparando. 613 00:59:46,220 --> 00:59:47,000 Hazlo. 614 01:00:05,310 --> 01:00:07,550 La situación está cada vez peor. 615 01:00:07,980 --> 01:00:10,900 Busca al sheriff y al pelotón. Deben de estar cerca. 616 01:00:11,230 --> 01:00:13,850 - Voy a tratar de distraerlos. - No puedo, Roy. 617 01:00:14,500 --> 01:00:16,510 - No puedo. - ¿No puedes? ¿Por qué no? 618 01:00:20,260 --> 01:00:21,900 - ¿Está rota? - Creo que no. 619 01:00:22,380 --> 01:00:23,880 Pero sangra mucho. 620 01:00:34,210 --> 01:00:35,630 Es todo, ¿no Roy? 621 01:00:36,420 --> 01:00:37,770 Mis balas se acabaron. 622 01:00:38,910 --> 01:00:40,790 - Vámonos de aquí. - ¿Estás bromeando? 623 01:00:43,640 --> 01:00:45,360 Voy a intentar detener la sangre. 624 01:00:47,080 --> 01:00:48,710 Oigan muchachos. ¡Vamos! 625 01:01:40,120 --> 01:01:41,590 Cálmate Sparrow. 626 01:02:39,100 --> 01:02:41,870 - ¡Vigila Sparrow! - Claro que lo haré. 627 01:02:48,440 --> 01:02:51,090 ¡Amigos, reúnan el ganado! ¡No dejen que entre al valle! 628 01:03:05,380 --> 01:03:06,380 ¡Es Steve! 629 01:03:06,580 --> 01:03:10,620 Ruth, venga a cuidar a Sparrow. Sé para dónde va Steve. 630 01:03:39,820 --> 01:03:42,120 - Sparrow, ¿qué estás haciendo? - Reanimándolo. 631 01:03:42,270 --> 01:03:45,080 Está debiéndome. Él me golpeó. 632 01:03:46,530 --> 01:03:48,450 - Déjame. - Dámelo. 633 01:03:50,540 --> 01:03:54,600 Dame eso. Tengo que hacerlo todo de nuevo. 634 01:04:42,200 --> 01:04:44,470 Hola, Roy. Pasa. 635 01:04:46,380 --> 01:04:47,800 No necesitas el arma. 636 01:04:53,060 --> 01:04:55,930 Hablé con él. Quiere entregarse. 637 01:04:57,150 --> 01:04:58,780 Haré como mamá dice. 638 01:05:00,350 --> 01:05:02,420 Debí haberlo hecho an... 639 01:05:18,420 --> 01:05:22,520 Eso pasa con los chicos que quieren pelearse solos con el mundo. 640 01:05:23,020 --> 01:05:26,260 No escuchan a los padres, que los aman. 641 01:05:31,290 --> 01:05:32,670 Voy a extrañarlo, Roy. 642 01:05:35,250 --> 01:05:37,490 Lo recordaré así. 643 01:05:49,920 --> 01:05:51,670 - ¿Querías verme, Ruth? - Así es. 644 01:05:52,700 --> 01:05:54,140 ¿Qué es esa bulla? 645 01:05:55,120 --> 01:05:56,960 ¿Por qué no está adentro con los niños? 646 01:05:57,510 --> 01:05:59,720 Ya no es mi responsabilidad. 647 01:06:00,470 --> 01:06:02,900 - ¿No es tu... - No, es suya. 648 01:06:03,290 --> 01:06:06,990 Aún es la maestra. Yo solo era la suplente. 649 01:06:08,410 --> 01:06:09,590 ¿Y qué de ti? 650 01:06:10,230 --> 01:06:13,400 No se preocupe por mí. Tengo trabajo en otra ciudad. 651 01:06:14,080 --> 01:06:16,530 - ¿Dónde es? - En Cheyenne. 652 01:06:17,560 --> 01:06:20,690 Adiós, Sra. Paxton. Cuide bien de los niños.49561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.