Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,950 --> 00:00:34,400
"EL RASTRO DEL PELIGRO"
2
00:02:02,980 --> 00:02:05,510
Veo que han puesto una nueva señal
desde la última vez que estuve aquí.
3
00:02:06,560 --> 00:02:08,990
Veinte kilómetros.
Eso está correcto.
4
00:02:10,150 --> 00:02:13,110
Foy, nuestro rancho
quedaba allá en la colina.
5
00:02:13,390 --> 00:02:15,770
Yo pasaba por aquí
cuando iba a la escuela.
6
00:02:32,930 --> 00:02:35,170
¿Qué pasa?
¿El caballo perdió una herradura?
7
00:02:36,950 --> 00:02:38,000
¡Abra la puerta!
8
00:02:44,060 --> 00:02:47,440
- Dense la vuelta mirando a la ventana.
- Es mejor obedecer, amigos.
9
00:02:56,990 --> 00:02:57,920
Guárdelo.
10
00:03:02,490 --> 00:03:03,400
Ábralo.
11
00:03:03,870 --> 00:03:06,050
- No tengo dinero dentro.
- Dije que lo abra.
12
00:03:09,140 --> 00:03:10,600
Venga conmigo, doctor.
13
00:03:12,950 --> 00:03:13,930
Camine.
14
00:03:17,610 --> 00:03:19,230
No entiendo esto.
15
00:03:19,430 --> 00:03:21,810
- Solo pienso en una sola razón.
- No debe pensar.
16
00:03:45,370 --> 00:03:48,430
Quédense donde están. Los
neumáticos estarán listos pronto.
17
00:04:00,220 --> 00:04:03,760
Fue asalto. Dos ladrones,
se llevaron a un pasajero.
18
00:04:04,160 --> 00:04:06,600
Al, Johnny, ayuden
con los neumáticos.
19
00:04:06,890 --> 00:04:08,410
Que alguien llame al sheriff.
20
00:04:08,620 --> 00:04:11,570
Estaré en la escuela de la ciudad.
No pueden perderse.
21
00:05:24,460 --> 00:05:27,470
Escucha Steve, no sé lo
que harás conmigo.
22
00:05:27,760 --> 00:05:29,850
Pero los papeles son más
importantes de lo que piensa.
23
00:05:30,210 --> 00:05:32,480
Hay un informe que
tengo que entregadar.
24
00:05:33,220 --> 00:05:34,000
Lo sé.
25
00:07:04,400 --> 00:07:06,310
- ¿Qué pasa?
- Aguien me está siguiendo.
26
00:07:06,760 --> 00:07:07,630
¿Y McKenzie?
27
00:07:07,750 --> 00:07:09,760
Viene después.
Escóndete en la carreta.
28
00:07:25,360 --> 00:07:26,320
Retrocede.
29
00:07:40,170 --> 00:07:42,080
¿Vio pasar a alguien por
aquí hace un par de minutos?
30
00:07:42,190 --> 00:07:44,690
No. Salga de aquí.
Está en mi propiedad.
31
00:07:44,960 --> 00:07:46,750
Cabalgaba en un caballo como este.
32
00:07:47,210 --> 00:07:48,410
Y de hecho...
33
00:07:49,390 --> 00:07:51,170
parece que este corrió bastante.
34
00:07:51,360 --> 00:07:53,890
Es mío. Yo he estado cabalgando.
Fuera de aquí.
35
00:07:54,840 --> 00:07:56,630
Voy a revisar la carreta.
36
00:08:37,180 --> 00:08:39,750
¡Suficiente Saunders!
¡Vamos, sepárense!
37
00:08:41,790 --> 00:08:44,570
¿Y qué es...?
¡Rogers!
38
00:08:45,070 --> 00:08:46,180
Suéltenlo.
39
00:08:47,550 --> 00:08:49,970
- Hola, McKenzie.
- ¿Qué es todo esto?
40
00:08:50,240 --> 00:08:53,310
Él vino buscando a alguien y
quería revisar la carreta.
41
00:08:53,660 --> 00:08:56,480
El ómnibus fue asaltado
y raptaron a un pasajero.
42
00:08:56,960 --> 00:08:58,830
¿Por qué no dejaste que
revise la carreta?
43
00:08:58,990 --> 00:09:01,140
Dijo que mantenga a los
extraños lejos de aquí.
44
00:09:01,420 --> 00:09:02,660
Sí, tienes razón.
45
00:09:02,890 --> 00:09:06,930
Lo siento, Rogers. Nuestro ganado
está desapareciendo últimamente.
46
00:09:07,190 --> 00:09:08,790
Espero que acepte mis disculpas.
47
00:09:09,220 --> 00:09:10,670
¿Y dónde está la carreta?
48
00:09:11,370 --> 00:09:12,940
Me temo que asustamos los caballos.
49
00:09:13,180 --> 00:09:15,590
- Voy a traerlo.
- No importa. Nos encargaremos.
50
00:09:15,910 --> 00:09:19,250
Cuando quiera venir por aquí, avise
antes y se evitará problemas.
51
00:09:19,520 --> 00:09:21,550
Lo lamento, pero
órdenes son órdenes.
52
00:09:21,740 --> 00:09:24,310
Parece que va al Espectáculo
del Oeste en Cheyenne.
53
00:09:24,420 --> 00:09:27,810
Así es. Quise detenerme
en al ciudad en el camino.
54
00:09:28,120 --> 00:09:30,370
Hasta ahora fui he sido
muy bien recibido.
55
00:09:30,690 --> 00:09:32,990
- Gusto de verlo.
- Hasta pronto.
56
00:09:48,590 --> 00:09:50,670
- ¿Y Steve?
- Estaba en la carreta.
57
00:09:51,030 --> 00:09:52,970
¡Idiota!
¡Vamos a encontrarlo!
58
00:09:55,380 --> 00:09:56,480
Idiota, ¿eh?
59
00:10:15,050 --> 00:10:17,580
- ¿Dónde está la carreta?
- Siguió el camino.
60
00:10:18,050 --> 00:10:19,370
Vayan a traerlo.
61
00:10:23,580 --> 00:10:25,530
- ¿Salió algo mal?
- Sí.
62
00:10:27,600 --> 00:10:28,910
Pero lo hice tal como me dijo.
63
00:10:29,110 --> 00:10:31,380
- ¿Y Luke?
- Fue atrapado.
64
00:10:32,100 --> 00:10:33,910
Bien.
¿Y si habla?
65
00:10:34,240 --> 00:10:35,490
No puede hablar.
66
00:10:36,090 --> 00:10:38,720
Hice lo mismo que
con el doctor.
67
00:10:39,030 --> 00:10:39,910
Grandioso.
68
00:10:40,470 --> 00:10:43,670
Eres un chico listo, Steve.
Me gusta tu trabajo.
69
00:10:43,950 --> 00:10:45,370
¿Y el informe?
70
00:10:46,100 --> 00:10:48,450
No soy tonto de traerlo conmigo.
71
00:10:50,000 --> 00:10:51,990
Hoy hice un trabajo para
usted, McKenzie.
72
00:10:52,390 --> 00:10:55,440
Un trabajo duro.
Pero lo hice bien.
73
00:10:56,660 --> 00:10:58,730
Mi precio aún es 10 mil dólares.
74
00:10:59,340 --> 00:11:01,750
Recibirás tu dinero,
te lo dije antes.
75
00:11:02,340 --> 00:11:05,870
Pero tomará algunos días
llevar el ganado por el valle.
76
00:11:06,100 --> 00:11:09,810
No recibo el dinero hasta entregarlo.
Necesito trabajar rápido.
77
00:11:10,110 --> 00:11:12,860
Diez cabezas murieron.
Los enterré esta mañana.
78
00:11:13,390 --> 00:11:14,670
Es su problema.
79
00:11:15,270 --> 00:11:17,120
Mi proposición aún es esa.
80
00:11:18,270 --> 00:11:21,720
Deme los diez mil y
yo le entrego el informe.
81
00:11:23,360 --> 00:11:25,850
Sube atrás.
Luego traerán tu caballo.
82
00:11:40,470 --> 00:11:43,520
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Que alguien me ayude!
83
00:11:43,920 --> 00:11:45,390
¡Perros, cállense!
84
00:11:46,430 --> 00:11:48,650
No soporto a perros callejeros.
85
00:11:48,880 --> 00:11:49,930
Son pedigrís.
¡Socorro!
86
00:11:54,170 --> 00:11:55,710
- ¡Roy!
- Hola, Sparrow.
87
00:11:56,320 --> 00:11:57,760
Hay asesinos sueltos.
88
00:11:59,080 --> 00:12:00,230
¡Fuera!
¡Fuera!
89
00:12:01,370 --> 00:12:03,450
Saca tu arma.
Haz algo.
90
00:12:03,670 --> 00:12:05,540
Oh vamos. Baja de allí,
quiero hablar contigo.
91
00:12:06,020 --> 00:12:07,050
¿Estás bromeando?
92
00:12:09,470 --> 00:12:11,420
¿Qué ropa es esa?
93
00:12:13,470 --> 00:12:14,960
Cuero genuino de búfalo.
94
00:12:15,340 --> 00:12:17,490
Me parece pelo de mapache.
95
00:12:17,880 --> 00:12:18,920
¿Mapache?
96
00:12:19,400 --> 00:12:20,570
Que jueguen con ella.
97
00:12:22,360 --> 00:12:24,570
No entiendo acerca perros.
98
00:12:25,420 --> 00:12:28,920
Los compré ayer para
que cazaran criminales.
99
00:12:35,640 --> 00:12:39,540
¿Viste eso? Te dije que era mapache.
Los perros no son de caza.
100
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
De cualquier forma, Roy,
me da gusto verte.
101
00:12:47,640 --> 00:12:48,490
Igualmente.
102
00:12:48,950 --> 00:12:52,290
Pensé ir a Cheyenne
a asistir al espectáculo.
103
00:12:52,510 --> 00:12:53,770
¿Dónde conseguiste esos...?
104
00:12:53,910 --> 00:12:55,140
- ¿Perros de caza?
- Sí.
105
00:12:55,350 --> 00:12:57,090
Practico para ser detective.
106
00:12:57,780 --> 00:12:59,590
Ven, quiero mostrarte algo.
107
00:13:02,180 --> 00:13:03,810
Hay una fortuna allí, Roy.
108
00:13:04,330 --> 00:13:06,510
Recompensa de US$ 5 mil
vivo o muerto.
109
00:13:06,780 --> 00:13:10,400
Una de 10 mil por asalto
a un tren, y otra de 3 mil.
110
00:13:11,070 --> 00:13:13,860
Son US$ 18 mil que hay allí.
111
00:13:14,090 --> 00:13:17,310
Es más de lo que yo hago
en la tienda en 10 años.
112
00:13:17,570 --> 00:13:19,990
Y no le va bien a la
tienda de mi novia.
113
00:13:20,280 --> 00:13:23,270
Hablando de eso.
¿Escuchaste sobre el ómnibus?
114
00:13:23,700 --> 00:13:25,430
- No.
- Un muerto.
115
00:13:27,390 --> 00:13:29,490
¿Ves?
Hay futuro en esto.
116
00:13:29,930 --> 00:13:32,190
Veré a los Sagers en
la vieja escuela.
117
00:13:32,490 --> 00:13:34,410
- ¿Quieres venir?
- Claro.
118
00:13:35,120 --> 00:13:37,870
No me ha ido bien, lo admito.
No vendí nada en todo el día.
119
00:13:47,420 --> 00:13:48,430
¡Vengan!
120
00:13:59,240 --> 00:14:00,260
Roy no ha llegado.
121
00:14:00,480 --> 00:14:03,870
No veo a nadie por aquí. Parece
que ya nadie estudia en la escuela.
122
00:14:04,920 --> 00:14:06,040
Es sábado.
123
00:14:06,900 --> 00:14:08,990
¡Amigos!
¡Está abierta!
124
00:14:10,230 --> 00:14:13,690
Parece ser un bonito lugar
pero no es como en mi escuela.
125
00:14:13,990 --> 00:14:16,660
La tuya tenía grandes ventanas.
126
00:14:22,900 --> 00:14:25,470
Hey Darol, esto debe
de ser de la profesora.
127
00:14:34,200 --> 00:14:36,420
Al mirar alrededor
128
00:14:37,180 --> 00:14:48,390
Me hizo recordar los
viejos tiempos
129
00:14:49,320 --> 00:14:55,380
Nos sentábamos en esta
aula y saltábamos
130
00:14:56,260 --> 00:14:58,590
Y la profesora decía
131
00:14:59,980 --> 00:15:02,710
A, B, C, D, E, F, G,
132
00:15:03,120 --> 00:15:06,340
H. I, J, K, L, M, N, O, P
133
00:15:06,590 --> 00:15:09,270
L, M, N, O, P, Q, R, S, T,
134
00:15:09,570 --> 00:15:12,450
U, V, W, X, Y, Z
135
00:15:23,080 --> 00:15:28,540
Deben aprenderse bien la lección
o usarán sombrero de bobo
136
00:15:29,510 --> 00:15:32,580
Si fuera un burro
olvidaría la campana
137
00:15:32,840 --> 00:15:35,450
La profesora nos dejaría
más tiempo en la escuela
138
00:15:35,760 --> 00:15:38,840
Hasta aprender
A, B, C, D, E, F, G,
139
00:15:39,330 --> 00:15:41,330
- H, I, J, K
- ¿K?
140
00:15:44,430 --> 00:15:45,730
L, M, N, O, P
141
00:15:46,030 --> 00:15:48,830
L, M, N, O, P, Q, R, S. T
142
00:15:49,230 --> 00:15:52,230
U, V, W, X, Y, Z
143
00:15:53,430 --> 00:15:57,550
El pequeño Don Gomez
no le fue bien
144
00:15:58,210 --> 00:16:06,450
Pero era listo
Sabía leer y escribir
145
00:16:07,060 --> 00:16:11,090
Pero estaba triste
146
00:16:11,490 --> 00:16:15,130
Cuando la profesora
mandó decir el alfabeto
147
00:16:15,620 --> 00:16:20,260
Como ella lo decía,
nunca lo olvidaremos
148
00:16:53,400 --> 00:16:56,370
Yo estaba en cuarto
grado con trece años
149
00:16:56,580 --> 00:16:59,510
No quería pasar de año
150
00:16:59,880 --> 00:17:02,790
Tenía miedo de las
buenas notas
151
00:17:03,000 --> 00:17:05,590
Solo alcancé a
mi pobre padre
152
00:17:25,380 --> 00:17:26,810
Debería llamar al sheriff.
153
00:17:29,020 --> 00:17:32,240
Hey amigos, deben de
salir de aquí.
154
00:17:32,340 --> 00:17:33,630
¡Vamos, salgan!
155
00:17:41,460 --> 00:17:44,450
Como decía,
deberían ser arrestados.
156
00:17:45,360 --> 00:17:49,470
Ingreso ilegal, perturbación de la paz,
daños a la propiedad pública.
157
00:17:50,070 --> 00:17:51,680
Me refiero a la ventana.
158
00:17:52,410 --> 00:17:54,640
Sparrow Biffle,
me avergüenzo de ti.
159
00:17:55,380 --> 00:17:58,130
¿A quién pertenecen esos
dos perros que salieron?
160
00:17:59,370 --> 00:18:00,230
¿Y bien?
161
00:18:00,570 --> 00:18:02,790
Son míos.
Discúlpame.
162
00:18:03,300 --> 00:18:06,090
Ruth, tengo el resto
de la tarde libre.
163
00:18:06,270 --> 00:18:08,350
¿Puedo venir después
a la escuela?
164
00:18:10,340 --> 00:18:11,540
¿Estás bromeando?
165
00:18:14,400 --> 00:18:17,970
Ruth, solo nos divertíamos.
Roy y yo estudiamos aquí.
166
00:18:18,180 --> 00:18:20,430
Sí, estábamos de paso
yendo a Cheyenne y...
167
00:18:20,620 --> 00:18:22,980
quisimos detenernos para
decirle "hola" a la maestra.
168
00:18:23,220 --> 00:18:24,070
Hola.
169
00:18:30,000 --> 00:18:32,340
Vamos muchachos,
dejemos libre este lugar.
170
00:18:38,950 --> 00:18:40,290
¿Es la maestra?
171
00:18:41,170 --> 00:18:43,520
- Sí.
- ¿Y la Sra. Paxton?
172
00:18:44,630 --> 00:18:47,260
Ella fue despedida de su
cargo tres años atrás.
173
00:18:47,640 --> 00:18:48,590
¿Despedida?
174
00:18:48,760 --> 00:18:50,530
Era la mejor maestra
de la escuela.
175
00:18:50,580 --> 00:18:53,350
Ella me enseñó a disparar y todo
sobre las plantas y animales.
176
00:18:53,660 --> 00:18:54,790
Sí, lo sé.
177
00:18:54,990 --> 00:18:58,930
Pero cuando su propio hijo salió mal, el
Consejo se vio obligado a despedirla.
178
00:18:59,330 --> 00:19:02,090
Dijeron que si no podía educar
decentemente a su propio si hijo...
179
00:19:02,380 --> 00:19:04,900
- entonces ella era una mala maestra.
- ¿Y qué hizo el hijo?
180
00:19:05,110 --> 00:19:09,310
Andaba en malas compañías,
siempre metido en problemas.
181
00:19:10,070 --> 00:19:11,910
Esta es una foto de ellos.
182
00:19:13,790 --> 00:19:16,350
- Ella debe de haber sufrido.
- Así es.
183
00:19:17,000 --> 00:19:19,410
Dedicó su vida a la escuela...
184
00:19:19,620 --> 00:19:22,620
y ahora quedó en desgracia.
185
00:19:22,950 --> 00:19:24,550
Eso le rompió el corazón.
186
00:19:25,160 --> 00:19:26,180
¿Dónde vive ahora?
187
00:19:26,530 --> 00:19:29,680
En el mismo lugar,
en su rancho.
188
00:19:29,870 --> 00:19:32,450
No ve ni habla con nadie.
189
00:19:32,740 --> 00:19:36,190
Su vida fue el muchacho.
Aún cree en él.
190
00:19:37,290 --> 00:19:38,440
¿Qué cree usted?
191
00:19:40,400 --> 00:19:41,810
Creo en la Sra. Paxton.
192
00:19:43,330 --> 00:19:45,810
- Me gustaría verla.
- Es posible.
193
00:19:46,220 --> 00:19:48,020
¿Por qué no regresa esta tarde?
194
00:19:48,140 --> 00:19:51,750
Ella viene los sábados a ayudarme
a corregir los exámenes.
195
00:19:52,350 --> 00:19:55,030
Le gustaría saber que
regresó a ver a su profesora.
196
00:20:09,340 --> 00:20:11,030
- Hola, Srta. Ruth.
- Hola sheriff.
197
00:20:11,240 --> 00:20:13,140
- Gusto de verle, Roy.
- Igualmente, sheriff.
198
00:20:13,440 --> 00:20:16,470
Los muchachos me dijeron que
estaba de paso en la ciudad.
199
00:20:17,420 --> 00:20:21,030
Busco a Dolly Paxton.
Ella viene aquí los sábados.
200
00:20:21,330 --> 00:20:23,420
Sí, la espero esta tarde.
201
00:20:24,020 --> 00:20:25,640
Sería demasiado tarde.
202
00:20:25,890 --> 00:20:27,140
¿Y cuál es el problema?
203
00:20:27,380 --> 00:20:29,810
El hijo fue visto yendo
a su casa.
204
00:20:30,190 --> 00:20:34,610
Si yo hablase con ella, tal vez
podría evitar que le dispare.
205
00:20:34,820 --> 00:20:37,050
¿Dispararle?
¿Qué hizo?
206
00:20:37,360 --> 00:20:38,800
Él es conocido, Roy.
207
00:20:39,030 --> 00:20:42,140
Fue identificado por los pasajeros
en el asalto al autobús.
208
00:20:42,960 --> 00:20:46,190
- Mataron al Dr. Fredricks.
- ¿Dr. Fredricks?
209
00:20:46,690 --> 00:20:51,110
Roy, venga con sus amigos.
Voy a necesitar ayuda.
210
00:20:51,220 --> 00:20:52,200
Bien, sheriff.
211
00:20:54,620 --> 00:20:56,750
Tal vez deba esperar
a la Sra. Paxton.
212
00:20:56,960 --> 00:20:59,520
No vendrá si sabe sobre esto.
213
00:21:43,300 --> 00:21:44,550
¡Hola, Steve!
214
00:21:44,860 --> 00:21:47,360
Escuché a alguien entrar.
Estaba en el jardín.
215
00:21:47,580 --> 00:21:48,890
Estoy apurado, mamá.
216
00:21:49,400 --> 00:21:51,630
Si preguntan por mí,
no me has visto.
217
00:21:51,740 --> 00:21:54,410
Steve, dime.
¿Algo pasa?
218
00:21:55,250 --> 00:21:56,790
¿Estás en problemas de nuevo?
219
00:21:56,990 --> 00:21:58,080
Claro que sí.
220
00:22:00,200 --> 00:22:01,670
Esta vez es una trampa.
221
00:22:02,080 --> 00:22:05,530
Me quieren inculpar.
Es sobre un asalto.
222
00:22:07,510 --> 00:22:09,560
Steve, escúchame.
223
00:22:09,970 --> 00:22:14,450
Llevé años enseñándote la
diferencia sobre el bien y el mal.
224
00:22:14,990 --> 00:22:16,780
Sabes que huir no es lo correcto.
225
00:22:17,220 --> 00:22:18,740
La ley da oportunidades a todos.
226
00:22:18,990 --> 00:22:22,900
Aún tengo dinero.
Tendremos al mejor abogado.
227
00:22:23,570 --> 00:22:25,280
Eso no ayudaría mucho.
228
00:22:26,260 --> 00:22:27,550
¿Por qué dices eso?
229
00:22:28,950 --> 00:22:30,480
Eres inocente, ¿no?
230
00:22:31,310 --> 00:22:32,540
Claro, mamá.
231
00:22:33,380 --> 00:22:35,610
Pero mi fama no ayuda mucho.
232
00:23:12,060 --> 00:23:13,920
¡No le den oportunidad!
233
00:23:14,260 --> 00:23:15,930
Si él dispara, lo matan.
234
00:23:17,430 --> 00:23:19,490
Está bien, Steve.
Sal.
235
00:23:20,140 --> 00:23:22,430
Hay una docena de hombres aquí...
236
00:23:22,700 --> 00:23:24,680
- y otros están viniendo.
- Ven, hijo.
237
00:23:26,240 --> 00:23:27,810
¿Qué vas a hacer, mamá?
238
00:23:28,220 --> 00:23:30,570
Ve por el granero y
baja por el barranco.
239
00:23:30,830 --> 00:23:33,920
Olvídate del caballo o te
verán. Voy a distraerlos.
240
00:23:34,140 --> 00:23:36,420
No voy a dejarte hacer eso.
241
00:23:36,560 --> 00:23:38,880
- Debes irte, Steve. Ahora.
- Espera, mamá.
242
00:23:39,040 --> 00:23:43,600
Son pocos. Si esperas por
todos será demasiado tarde.
243
00:23:43,920 --> 00:23:45,600
No te dejaré sola.
Te pueden disparar.
244
00:23:45,680 --> 00:23:46,960
No me dispararán, Steve.
245
00:23:47,120 --> 00:23:50,740
Si piensan que estás conmigo,
los distraeré. Vete.
246
00:23:56,130 --> 00:23:58,330
- Gracias, mamá.
- Vete.
247
00:24:13,830 --> 00:24:15,150
¡Sal, Steve!
248
00:24:16,150 --> 00:24:17,970
Debemos hacerlo salir.
249
00:24:18,180 --> 00:24:20,250
Da la vuelta con los
muchachos por la colina.
250
00:24:24,090 --> 00:24:25,730
Espera.
Alguien sale.
251
00:24:30,640 --> 00:24:32,830
¡No disparen!
¡Es la Sra. Paxton!
252
00:24:35,230 --> 00:24:37,840
Un disparo al aire.
¿Qué quiso decir?
253
00:24:50,970 --> 00:24:53,530
Quiso decir que está
del lado de Steve.
254
00:24:54,200 --> 00:24:57,460
Un momento sheriff. No puede
dispararle, ella no hizo nada.
255
00:25:02,340 --> 00:25:03,730
Voy a bajar.
256
00:25:04,230 --> 00:25:07,730
No puede hacerlo. El hijo es
un asesino. Puede matarlo.
257
00:25:07,840 --> 00:25:09,960
Ella tiene razón.
El chico no te conoce.
258
00:25:10,930 --> 00:25:14,400
Lo sé, pero conozco
a Dolly Paxton.
259
00:25:15,030 --> 00:25:16,890
- Voy con usted.
- Quédese con el sheriff.
260
00:25:20,200 --> 00:25:23,490
¡Sra. Paxton! ¡No dispare!
¡Está desarmado!
261
00:25:26,320 --> 00:25:28,220
- Debemos ayudarlo.
- Espera.
262
00:25:28,400 --> 00:25:29,520
Dejemos hacerlo a su manera.
263
00:25:29,820 --> 00:25:31,800
Espero que el tipo no sea un loco.
264
00:25:34,800 --> 00:25:36,200
¡No se aproxime!
265
00:25:36,780 --> 00:25:39,350
No quiero disparar, pero
lo haré si es necesario.
266
00:25:40,220 --> 00:25:41,680
Creo que no lo hará.
267
00:25:42,270 --> 00:25:45,120
Y no dejará que
Steve tampoco lo haga.
268
00:25:48,200 --> 00:25:50,590
Ella no dejará que el
hijo lo mate, ¿no?
269
00:25:50,720 --> 00:25:53,000
No, ella es una amable dama.
270
00:26:02,610 --> 00:26:03,900
Por lo menos lo era.
271
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
¿No me recuerda?
Fui alumno suyo.
272
00:26:14,700 --> 00:26:17,000
¿Esa es manera de tratar
a un ex alumno?
273
00:26:24,840 --> 00:26:27,440
Recuerdo que siempre
disparó bien, Sra. Paxton,
274
00:26:28,340 --> 00:26:30,280
aún así voy para conversar.
275
00:27:10,200 --> 00:27:11,310
Hola, Sra. Paxton.
276
00:27:12,200 --> 00:27:13,640
¿Dónde está él?
277
00:27:14,930 --> 00:27:17,980
No sé lo que quiere decir.
No lo conozco a usted.
278
00:27:18,320 --> 00:27:20,050
Nunca lo vi antes.
¡Fuera!
279
00:27:20,340 --> 00:27:23,750
No es modo de hablar a quien
le enseñó a leer y escribir.
280
00:27:33,890 --> 00:27:35,040
¿Dónde está Steve?
281
00:27:35,360 --> 00:27:36,530
Yo me encargo de ella, Roy.
282
00:27:37,400 --> 00:27:38,690
Busque en la casa.
283
00:27:40,960 --> 00:27:42,260
¿Dónde está él, Dolly?
284
00:27:42,460 --> 00:27:44,510
Están equivocados.
Estoy sola.
285
00:27:45,440 --> 00:27:50,350
Solo me defendí cuando disparaban
a mi casa desde la colina.
286
00:27:51,030 --> 00:27:51,950
Vamos, Dolly.
287
00:27:52,090 --> 00:27:55,110
Steve estaba aquí y
usted lo encubre, ¿no?
288
00:27:55,350 --> 00:27:58,740
Sí, lo hice. Ahora él está
bien y no van a atraparlo.
289
00:27:59,150 --> 00:28:02,410
- ¿Por qué lo hizo?
- ¿No lo adivina?
290
00:28:02,760 --> 00:28:04,680
Sabía que lo queríamos, ¿no?
291
00:28:06,200 --> 00:28:07,270
¿Lo sabía?
292
00:28:07,790 --> 00:28:11,970
Esconder y ayudar a huir a
un criminal es un delito serio.
293
00:28:12,460 --> 00:28:14,930
Me temo que voy a
tener que arrestarla.
294
00:28:16,130 --> 00:28:17,440
Me parece bien.
295
00:28:18,220 --> 00:28:22,730
Si la ley considera que hice mal,
pagaré por eso.
296
00:28:41,230 --> 00:28:44,900
- Roy, ¿el sherif habló en serio?
- Me temo que sí.
297
00:28:46,060 --> 00:28:49,690
Como dice el libro:
"No hay amor más grande".
298
00:29:25,000 --> 00:29:27,490
- ¿De quién será el caballo?
- Es mío.
299
00:29:29,400 --> 00:29:32,150
Te dije que desaparezcas por
mientras. ¿Qué quieres ahora?
300
00:29:32,360 --> 00:29:33,330
Ayuda.
301
00:29:34,000 --> 00:29:37,010
El sheriff me acorraló
pero mi madre me ayudó.
302
00:29:38,030 --> 00:29:40,530
La atraparon.
Está en la cárcel.
303
00:29:41,290 --> 00:29:43,330
Lo siento.
Pero, ¿qué puedo hacer?
304
00:29:43,580 --> 00:29:44,430
Es fácil.
305
00:29:45,110 --> 00:29:46,480
La fianza sale mañana.
306
00:29:46,760 --> 00:29:48,380
Manda a un muchacho a pagarla.
307
00:29:49,380 --> 00:29:51,160
¿Te estás volviendo loco?
308
00:29:52,580 --> 00:29:56,710
Todos conocen a mis empleados.
Si mando a uno a liberar a Dolly...
309
00:29:57,090 --> 00:29:58,650
pensarán que trabajas para mí.
310
00:30:00,420 --> 00:30:01,250
¿Y no lo es?
311
00:30:01,530 --> 00:30:03,740
No, mientras te estén buscando.
312
00:30:04,040 --> 00:30:06,330
Creo que cambiará de idea, Mack.
313
00:30:07,700 --> 00:30:10,550
Es el informe de Fredricks.
Es una bomba.
314
00:30:11,410 --> 00:30:12,550
Se lo voy a leer.
315
00:30:15,420 --> 00:30:18,720
"Informe Confidencial del Dr.
George Fredricks veterinario...
316
00:30:18,920 --> 00:30:20,620
del Ministerio de Agricultura.
317
00:30:20,820 --> 00:30:25,420
"Asunto: Pruebas de enfermedades
en la cabeza y boca
318
00:30:25,820 --> 00:30:28,720
que hay en el rancho de
McKenzien en Sun Rock."
319
00:30:29,420 --> 00:30:31,020
"Como veterinario local...
320
00:30:31,320 --> 00:30:35,420
recomiendo que el Gobierno
elimine y entierre...
321
00:30:35,620 --> 00:30:37,520
todo el ganado infectado
de McKenzie,
322
00:30:37,920 --> 00:30:40,520
para evitar que contamine
otros ganados."
323
00:30:41,120 --> 00:30:42,320
Sabemos todo eso.
324
00:30:42,420 --> 00:30:45,420
Detrás del informe está
el asalto al ómnibus.
325
00:30:46,220 --> 00:30:49,430
"Si se llegara a saber
de esta enfermedad...
326
00:30:49,630 --> 00:30:51,930
los rancheros del condado
entrarían en pánico."
327
00:30:52,320 --> 00:30:55,990
"Podrían intentar secretamente
vender al mercado el ganado."
328
00:30:56,600 --> 00:31:00,780
"El traslado del ganado enfermo
infectará en todo el trayecto,
329
00:31:01,160 --> 00:31:02,410
esparciendo el mal."
330
00:31:03,010 --> 00:31:04,200
¿A dónde quieres llegar?
331
00:31:04,540 --> 00:31:06,830
Suponga que este informe
llegue a la oficina del sheriff.
332
00:31:07,080 --> 00:31:08,160
Él dirá:
333
00:31:08,650 --> 00:31:13,790
McKenzie va a mandar el ganado
enfermo al exterior esparciendo el mal.
334
00:31:14,310 --> 00:31:15,710
Y estará en lo cierto, Mack.
335
00:31:18,420 --> 00:31:20,780
Dígale a su ayudante que
no saque el arma.
336
00:31:20,880 --> 00:31:22,170
Déjalo, Saunders.
337
00:31:23,450 --> 00:31:25,750
¿No crees que estás exagerando?
338
00:31:26,300 --> 00:31:29,950
Sabes que nadie de la ciudad permitirá
que condenen a Dolly en la corte.
339
00:31:30,450 --> 00:31:32,470
Ella es la única que cree en mí.
340
00:31:34,000 --> 00:31:36,890
No voy a dejar que se
pudra en una prisión.
341
00:31:37,160 --> 00:31:39,630
Un par de días en la
prisión le harán bien.
342
00:31:40,230 --> 00:31:41,720
¡Deténganse los dos!
343
00:31:42,660 --> 00:31:44,630
No hables así de Dolly.
344
00:31:46,440 --> 00:31:48,150
Steve admira su lealtad.
345
00:31:48,350 --> 00:31:52,250
Como te dije antes, estoy corto de
dinero hasta que entregue el ganado.
346
00:31:52,660 --> 00:31:54,790
Anda al rancho después y
te adelanto algo de dinero.
347
00:31:54,900 --> 00:31:57,690
- De acuerdo.
- O si quieres se lo doy a ella.
348
00:31:57,800 --> 00:32:00,350
Yo mismo se lo daré.
Necesito decirle algo.
349
00:32:00,610 --> 00:32:03,190
- Pero necesito su ayuda.
- Dímelo.
350
00:32:03,490 --> 00:32:06,390
Mañana es domingo y ella
va a la iglesia. Nunca faltó.
351
00:32:06,600 --> 00:32:08,710
Quiero que me cubra
mientras hablo con ella.
352
00:32:09,010 --> 00:32:09,990
De acuerdo.
353
00:32:10,240 --> 00:32:13,070
Mandaré a dos muchachos a
Mountain Lane a las 10.00 am.
354
00:32:13,280 --> 00:32:14,790
Estaré allí.
355
00:32:23,200 --> 00:32:25,730
¿Para qué lo quema?
Él aún puede hablar.
356
00:32:26,040 --> 00:32:27,730
No después de mañana.
357
00:32:30,690 --> 00:32:35,040
Será un favor al sheriff.
Es buscado por asesinato.
358
00:32:39,430 --> 00:32:42,450
Fue muy gentil, sheriff.
Aún siendo su prisionera.
359
00:32:43,460 --> 00:32:46,850
Dolly, nunca la vi faltar de ir a
la iglesia desde que recuerdo.
360
00:32:47,460 --> 00:32:50,250
Además, rezar en prisión
es un derecho del prisionero.
361
00:32:50,460 --> 00:32:52,530
Yo voy a caballo hasta la iglesia.
362
00:32:52,820 --> 00:32:53,690
Gracias, sheriff.
363
00:33:05,520 --> 00:33:09,420
Dolly, es terrible que esté en la
cárcel por algo que Steve hizo.
364
00:33:10,360 --> 00:33:11,580
Es mi elección.
365
00:33:13,040 --> 00:33:15,980
Supongo que su hijo también
escogió dejar la escuela.
366
00:33:17,290 --> 00:33:18,150
La escuela...
367
00:33:19,520 --> 00:33:21,410
No había cómo ayudarlo
y lo sabes.
368
00:33:21,520 --> 00:33:22,810
Sé que no pudo ayudarlo.
369
00:33:22,920 --> 00:33:25,570
Tenía que admitir que
Steve no es como piensa.
370
00:33:26,400 --> 00:33:29,650
Ruth, voy a contarte algo
que nadie de la ciudad sabe.
371
00:33:30,910 --> 00:33:32,630
El padre de Steve era jugador.
372
00:33:34,110 --> 00:33:36,660
Hace años mató a un
hombre en defensa propia.
373
00:33:36,720 --> 00:33:38,970
Fue arrestado y murió en prisión.
374
00:33:40,180 --> 00:33:42,570
La madre murió cuando
él era muy pequeño.
375
00:33:42,980 --> 00:33:45,900
Adopté al niño y lo crié
como si fuera mi hijo.
376
00:33:46,840 --> 00:33:51,940
Desgraciadamente todos sabían lo
de su padre y se lo hacían recordar.
377
00:33:52,440 --> 00:33:55,040
Se lo hubiera contado pero
nunca tuve oportunidad.
378
00:33:55,440 --> 00:33:59,040
Entiendo su sacrificio,
pero el mal ya está hecho.
379
00:33:59,440 --> 00:34:01,240
¿Por qué arruinó su vida también?
380
00:34:03,040 --> 00:34:06,440
Nadie sabía que el padre
de Steve era mi hermano.
381
00:34:07,440 --> 00:34:11,240
Antes de morir me hizo
prometer que cuidaría del niño.
382
00:34:12,540 --> 00:34:14,440
Y cumplió su promesa, Dolly.
383
00:34:14,640 --> 00:34:17,040
Hizo todo lo que pudo por el niño.
384
00:34:18,340 --> 00:34:22,740
Ahora debe de ir más allá y
ayudar a encontrar a Steve.
385
00:34:22,940 --> 00:34:25,840
- Si es inocente, podrá probarlo.
- Es demasiado tarde.
386
00:34:26,540 --> 00:34:30,140
Cruzó la frontera
y nadie lo encontrará.
387
00:34:32,240 --> 00:34:34,540
De todas formas, esté en
lo correcto o equivocada...
388
00:34:34,640 --> 00:34:35,640
Lo sé, Dolly.
389
00:35:02,340 --> 00:35:03,940
Sheriff, ¿por favor podría
llevar a Dolly dentro?
390
00:35:04,040 --> 00:35:06,140
Estoy retrasada y
debo ir por atrás.
391
00:35:06,240 --> 00:35:07,240
Claro, Ruth.
392
00:35:30,440 --> 00:35:37,440
Anoche
tendido en la planicie
393
00:35:38,140 --> 00:35:44,770
Mirando las
estrellas del cielo
394
00:35:45,930 --> 00:35:52,390
Se pensaba que si
sería un vaquero
395
00:35:53,460 --> 00:36:00,690
Ser arrastrado por
el dulce adiós
396
00:36:31,460 --> 00:36:38,460
Dijeron que habría
un gran rodeo
397
00:36:39,280 --> 00:36:45,790
Y los vaqueros
participarán
398
00:36:46,700 --> 00:36:53,410
Para ser evaluados
por los jurados
399
00:36:54,320 --> 00:37:00,570
Que están atentos
y saben de todo
400
00:37:25,250 --> 00:37:26,800
Quédese quieto sheriff
y no saldrá herido.
401
00:37:26,920 --> 00:37:30,640
¡Steve, has perdido la cabeza!
¿Por qué haces esto?
402
00:37:32,340 --> 00:37:33,860
Tengo que hablar contigo, mamá.
403
00:37:52,050 --> 00:37:53,550
¿Adónde fueron?
404
00:38:19,260 --> 00:38:20,770
¡Ayúdame!
¡Rápido!
405
00:38:31,970 --> 00:38:33,410
¡Calma, muchachos!
406
00:38:37,320 --> 00:38:40,190
Toma este dinero, mamá.
Es para la fianza y más.
407
00:38:40,400 --> 00:38:43,940
- ¿De dónde lo sacaste?
- No te preocupes, habrá más.
408
00:38:45,280 --> 00:38:47,590
No me mires así. Sé lo que
estás pensando. Olvídalo.
409
00:38:47,700 --> 00:38:51,080
- Viste lo que pasó.
- Vi que eres un buen tirador.
410
00:38:51,300 --> 00:38:53,990
- ¡Intentaron matarme!
- Sí, lo sé.
411
00:38:54,410 --> 00:38:55,910
Solo hay una cosa
que puedo hacer.
412
00:38:56,020 --> 00:38:59,160
Huir del país.
Si me quedo, me atraparán.
413
00:39:22,320 --> 00:39:25,210
Quédate en la carreta.
Regresa a la ciudad y paga al sheriff.
414
00:39:25,500 --> 00:39:28,760
Nos encontraremos en dos semanas
en Juarez. Hotel Seminole.
415
00:39:29,360 --> 00:39:31,650
Recuerda, Hotel Seminole.
416
00:39:33,940 --> 00:39:36,800
- Es Rogers.
- Toma las riendas. Estaré bien.
417
00:39:37,300 --> 00:39:39,720
Adiós, mamá.
Recuerda, en dos semanas.
418
00:39:40,180 --> 00:39:41,330
Adiós, Steve.
419
00:39:53,130 --> 00:39:55,230
- Dolly, pensé que...
- ¿Que me iría con Steve?
420
00:39:56,510 --> 00:39:57,610
¿Dónde está Steve?
421
00:39:58,410 --> 00:39:59,910
Lo que conocía de Steve se fue.
422
00:40:00,110 --> 00:40:02,310
Nunca volverá.
Quédese con esto Roy.
423
00:40:02,510 --> 00:40:05,910
Él me lo dio. Tengo miedo y
no quiero esa clase de dinero.
424
00:40:07,310 --> 00:40:09,010
Lamento lo que pasó.
425
00:40:12,010 --> 00:40:14,210
Espere aquí, Dolly.
Voy a buscarlo.
426
00:41:12,310 --> 00:41:14,710
- ¿Dónde está él?
- Vine y ya no estaba aquí.
427
00:41:15,210 --> 00:41:17,210
- ¿Viste a Dolly?
- Ruth se la llevó a la ciudad.
428
00:41:17,410 --> 00:41:18,910
Estaba destrozada.
429
00:41:19,210 --> 00:41:22,510
Vamos a rastrear el valle.
Oscurecerá en dos horas.
430
00:41:22,710 --> 00:41:25,510
- Me quedo contigo, Roy.
- Bien. Iremos al rancho "HT".
431
00:41:26,110 --> 00:41:30,110
Revisaremos pozos y chimeneas.
Steve puede estar escondido.
432
00:41:44,510 --> 00:41:45,310
Ven Frank.
433
00:41:54,010 --> 00:41:55,410
¿Es el sombrero de Steve?
434
00:41:56,110 --> 00:41:57,210
Debe de serlo.
435
00:41:57,510 --> 00:41:59,310
Dales una oportunidad a ellos.
436
00:42:00,410 --> 00:42:01,610
No son mapaches.
437
00:42:04,410 --> 00:42:05,710
Puede resultar.
438
00:42:06,310 --> 00:42:08,510
Eso muchachos.
Vayan a buscarlo.
439
00:42:33,510 --> 00:42:37,410
- Roy, parece una tumba.
- Claro que lo es.
440
00:42:37,610 --> 00:42:40,260
No lo descubras.
Puede ser alguien conocido.
441
00:42:42,020 --> 00:42:43,400
Retírense.
442
00:42:47,070 --> 00:42:48,830
¿Qué es eso?
¿Sal?
443
00:42:50,740 --> 00:42:52,000
Cal virgen.
444
00:42:52,460 --> 00:42:54,240
¿Por qué habría cal aquí?
445
00:42:54,350 --> 00:42:57,520
No lo sé, pero es usado
para destruir cosas.
446
00:42:58,140 --> 00:42:59,010
Mira.
447
00:43:00,250 --> 00:43:01,190
Casco de vaca.
448
00:43:01,820 --> 00:43:06,160
- ¿Y dónde está el resto de la vaca?
- Imagino que junto al casco.
449
00:43:07,200 --> 00:43:08,980
Por lo menos no
es un conocido.
450
00:43:09,620 --> 00:43:12,740
¿Por qué alguien enterraría
una vaca aquí?
451
00:43:13,010 --> 00:43:16,400
- No lo entiendo.
- Ni yo tampoco. Por ahora.
452
00:43:25,340 --> 00:43:27,030
Mira Roy lo que hay allí.
453
00:43:30,040 --> 00:43:31,600
Debe de haberse perdido.
454
00:43:37,570 --> 00:43:39,000
Parece enferma.
455
00:43:39,310 --> 00:43:41,410
Es mejor que amarres a los
perros que la asustan.
456
00:43:46,010 --> 00:43:47,010
Ven Alice.
457
00:43:49,220 --> 00:43:51,100
Nuestro amigo está con fiebre alta.
458
00:43:52,080 --> 00:43:55,300
Si la madre está enterrada,
debe de estar hambriento.
459
00:43:55,980 --> 00:43:58,670
Por aquí no tenemos
la leche que necesita.
460
00:43:59,220 --> 00:44:01,850
Las patas están flacas.
No se mantiene en pie.
461
00:44:02,650 --> 00:44:05,460
La tumba es reciente
y parece ser su madre.
462
00:44:05,830 --> 00:44:08,080
No está débil de hambre.
463
00:44:08,620 --> 00:44:11,090
Vamos a llevarlo y tratar de curarlo.
464
00:44:11,310 --> 00:44:13,790
Está bien. Es pérdida de
tiempo buscar a alguien aquí.
465
00:44:13,990 --> 00:44:17,550
Además, va a anochecer.
Traeré los caballos.
466
00:44:21,440 --> 00:44:23,660
No es muy listo, Rogers.
467
00:44:24,150 --> 00:44:27,750
Está en las tierras de McKenzie.
¿Tienen permiso?
468
00:44:28,650 --> 00:44:31,750
Lo siento, no tuvimos tiempo.
Estamos cazando a un hombre.
469
00:44:32,150 --> 00:44:35,450
Parece que cazan un becerro.
Para mí es robo.
470
00:44:36,250 --> 00:44:39,350
¿Está insinuando que somos
ladrones de ganado?
471
00:44:39,450 --> 00:44:41,650
Eso es lo que me parece.
Fuera de aquí.
472
00:44:43,750 --> 00:44:46,350
- ¡Espere! Nadie patea a mis...
- ¡Cállese!
473
00:44:48,350 --> 00:44:50,150
Voy a llevarlo al sheriff.
474
00:44:50,350 --> 00:44:51,850
Estoy de acuerdo.
475
00:44:54,550 --> 00:44:56,650
Debe de llevar el becerro al
veterinario.
476
00:44:56,950 --> 00:44:58,350
Está muy enfermo.
477
00:44:58,750 --> 00:45:00,110
Para mí no tiene nada.
478
00:45:00,340 --> 00:45:02,560
¿Por qué le importa?
No es suyo.
479
00:45:03,610 --> 00:45:06,140
Tiene fiebre alta y patas débiles.
480
00:45:06,510 --> 00:45:09,780
En ese caso, vamos a
acabar con su sufrimiento.
481
00:46:46,250 --> 00:46:47,750
¡Un momento!
¡Tranquilízate!
482
00:46:48,250 --> 00:46:50,250
Discúlpame, Roy.
¿Dónde está él?
483
00:46:50,450 --> 00:46:52,750
Voy a pegarle.
Tirarle sus dientes.
484
00:46:54,250 --> 00:46:56,250
Busca a los perros.
Salgamos de aquí.
485
00:48:41,050 --> 00:48:41,950
Cuídalo, Trigger.
486
00:48:45,950 --> 00:48:47,450
- ¿Lo encontraron?
- No.
487
00:48:47,650 --> 00:48:48,950
Renunciamos cuando oscureció.
488
00:48:49,250 --> 00:48:51,150
Hey, ¿qué le pasó?
489
00:48:51,350 --> 00:48:54,150
- Tuvimos problemas.
- ¿Por qué se demoraron?
490
00:48:54,350 --> 00:48:57,150
Encontramos un becerro enfermo.
No camina derecho.
491
00:48:57,350 --> 00:48:58,150
Está afuera.
492
00:48:58,650 --> 00:49:01,450
Hola Molly. Llama al
veterinario en Harneyville.
493
00:49:02,550 --> 00:49:03,650
Está llamando.
494
00:49:06,150 --> 00:49:06,850
¿Sí?
495
00:49:09,250 --> 00:49:10,250
De acuerdo.
496
00:49:11,750 --> 00:49:12,450
Claro...
497
00:49:13,550 --> 00:49:15,250
Apúrate que estoy con prisa.
498
00:49:16,150 --> 00:49:19,450
Bien, Molly. Seguro.
Hasta el sábado por la noche.
499
00:49:22,150 --> 00:49:25,450
Molly dice que el veterinario
salió y no sabe cuando regresa.
500
00:49:25,750 --> 00:49:29,810
Tenemos que hacer algo.
El pobre está muy enfermo.
501
00:49:30,880 --> 00:49:32,430
¿Por qué no llama a Dolly?
502
00:49:32,840 --> 00:49:35,340
Ella sabe todo sobre animales
que cualquiera del condado.
503
00:49:35,440 --> 00:49:36,650
Pero está en la cárcel.
504
00:49:38,390 --> 00:49:40,220
Use esto para la fianza de Dolly.
505
00:49:40,500 --> 00:49:42,750
Tráela lo más rápido que puedas.
Ella entenderá.
506
00:49:43,360 --> 00:49:45,670
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Es un secreto.
507
00:49:45,780 --> 00:49:47,440
No se preocupen, no es mío.
508
00:49:47,760 --> 00:49:50,510
Muchachos, vayan con Ruth.
Saquen a Dolly de la cárcel.
509
00:49:51,000 --> 00:49:54,710
Descansen y es todo por hoy.
Apúrense.
510
00:49:55,960 --> 00:49:59,740
Tengo la llave de la casa del
Dr. Fredricks. Él tiene todo.
511
00:49:59,940 --> 00:50:01,340
Llevemos al becerro allá.
512
00:50:01,540 --> 00:50:03,340
- ¡Ruth!
- ¿Sí?
513
00:50:03,840 --> 00:50:05,440
Lleva a Dolly a casa
del Dr. Fredricks.
514
00:50:05,540 --> 00:50:06,340
Claro, Roy.
515
00:50:07,540 --> 00:50:09,740
Quiero cambiarme estas ropas.
Vamos.
516
00:50:15,640 --> 00:50:17,040
Está muy enfermo.
517
00:50:17,240 --> 00:50:20,540
Mira Sparrow, la temperatura
tan alta que tiene.
518
00:50:20,840 --> 00:50:23,040
- Hola, Roy.
- Hola, Sra. Paxton.
519
00:50:23,240 --> 00:50:26,140
Gracias por la fianza.
Yo no usaría el dinero así.
520
00:50:26,240 --> 00:50:28,440
- Pobre. ¿Qué tiene?
- Mire.
521
00:50:35,440 --> 00:50:38,440
Usted entiende algo de esto, Roy.
¿Qué es lo que piensa?
522
00:50:38,840 --> 00:50:40,240
Estoy muy confuso.
523
00:50:40,540 --> 00:50:42,740
Tiene algo malo en las patas.
524
00:50:45,540 --> 00:50:47,640
Parece el pulmón congestionado.
525
00:50:50,440 --> 00:50:52,840
- Puede ser neumonía.
- ¿Neumonía?
526
00:50:53,340 --> 00:50:54,640
Es posible.
527
00:50:57,240 --> 00:50:59,140
Me temo que estoy medio oxidada.
528
00:51:01,240 --> 00:51:02,740
Voy a chequear por aquí.
529
00:51:04,540 --> 00:51:07,640
- Ruth, ¿podrías traer mi manual?
- Claro.
530
00:51:30,040 --> 00:51:33,730
Me peleé con Rogers. Se llevó
un becerro enfermo a la ciudad.
531
00:51:34,080 --> 00:51:37,790
- Al parecer no lo impediste.
- Eran dos.
532
00:51:38,500 --> 00:51:41,490
Bueno, ahora solo hay
una cosa por hacer.
533
00:51:41,730 --> 00:51:43,930
Junta el ganado y
nos iremos en la noche.
534
00:51:44,200 --> 00:51:46,650
Llegaremos al valle
por la mañana.
535
00:51:46,940 --> 00:51:48,170
Hay muchos perdidos.
536
00:51:48,300 --> 00:51:50,790
Olvídalo. Es muy arriesgado
y no hay tiempo.
537
00:51:51,230 --> 00:51:54,010
Si Rogers lo descubre
se acaba nuestro negocio.
538
00:51:54,900 --> 00:51:56,670
Yo no me preocuparía
por eso, McKenzie.
539
00:51:56,910 --> 00:51:58,230
¡Steve!
Pensé que...
540
00:51:58,380 --> 00:52:01,010
El veterinario está muerto.
¿Recuerda?
541
00:52:03,120 --> 00:52:05,540
No es fácil diagnosticar
la enfermedad.
542
00:52:06,030 --> 00:52:07,260
¿Dónde están Bob y Ed?
543
00:52:07,780 --> 00:52:10,480
- No lo sé. Pensé que...
- Yo le diré.
544
00:52:11,480 --> 00:52:13,580
Están tirados en el camino, muertos.
545
00:52:13,980 --> 00:52:15,780
Debe de haber un error.
No les dije que...
546
00:52:15,880 --> 00:52:17,480
Cometió un error, McKenzie.
547
00:52:19,080 --> 00:52:20,380
Quiero mi dinero.
548
00:52:20,880 --> 00:52:23,580
Todo y ahora mismo.
549
00:52:25,280 --> 00:52:27,780
De acuerdo Steve, ganaste.
550
00:52:29,080 --> 00:52:30,880
Voy a buscarlo.
Está en mi casaca.
551
00:52:44,180 --> 00:52:45,480
¿Y ahora qué sigue, Steve?
552
00:52:45,980 --> 00:52:48,780
Con McKenzie fuera
me quedo con su parte.
553
00:52:49,380 --> 00:52:51,980
Estoy de acuerdo.
Necesitaremos ayuda.
554
00:52:52,580 --> 00:52:53,680
¿Cómo haremos las cosas?
555
00:52:54,080 --> 00:52:56,480
No dormiremos.
Tenemos que irnos con el ganado.
556
00:52:58,180 --> 00:52:59,180
Bien.
Vamos.
557
00:53:04,080 --> 00:53:07,080
Neumonía.
Todos los síntomas.
558
00:53:08,180 --> 00:53:12,080
Fiebre alta, congestión,
ojos, patas.
559
00:53:13,380 --> 00:53:16,580
- Busque la penicilina.
- Está bien, Dolly.
560
00:53:17,280 --> 00:53:20,780
En neumonía, la penicilina
baja la fiebre, pero...
561
00:53:21,280 --> 00:53:22,980
¿Y porqué las patas?
562
00:53:24,180 --> 00:53:27,480
Hay una que otra enfermedad
así, pero las patas...
563
00:53:30,180 --> 00:53:31,380
¡Oh Roy!
564
00:53:33,080 --> 00:53:34,380
¡Fiebre aftosa!
565
00:53:35,280 --> 00:53:36,580
¡Fiebre aftosa!
566
00:53:38,080 --> 00:53:39,680
Mal de cascos y la boca.
567
00:53:40,480 --> 00:53:41,180
Cascos...
568
00:53:41,480 --> 00:53:42,780
Boca y dientes.
569
00:53:45,580 --> 00:53:47,580
No veo nada malo en la boca.
570
00:53:47,780 --> 00:53:51,480
A veces los síntomas se ven
después de varios días.
571
00:53:52,380 --> 00:53:56,510
La vaca enterrada en cal virgen.
Este debe de ser su becerro.
572
00:53:56,720 --> 00:53:57,750
¿En cal virgen?
573
00:53:58,170 --> 00:54:00,570
¿Y qué se hace cuando
mueren de eso?
574
00:54:01,190 --> 00:54:02,510
Evitar la contaminación.
575
00:54:02,960 --> 00:54:06,570
Leí en el diario que mataron
a miles en México.
576
00:54:07,520 --> 00:54:10,560
En este caso, puede haber
sido para ocultar.
577
00:54:11,490 --> 00:54:16,360
La vaca pertenece a McKenzie.
Y McKenzie va a trasladar su ganado.
578
00:54:16,600 --> 00:54:19,540
¿No es extraño en esta época?
579
00:54:20,340 --> 00:54:23,640
Supongamos que descubre
el mal en el ganado.
580
00:54:24,300 --> 00:54:27,660
Supongamos que mató y enterró
el ganado enfermo en cal.
581
00:54:28,390 --> 00:54:32,430
Y quiere vender el resto
antes que sea descubierto.
582
00:54:32,690 --> 00:54:34,090
Sería terrible.
583
00:54:34,390 --> 00:54:37,590
Una epidemia podría arruinar a
todos los rancheros del condado.
584
00:54:38,090 --> 00:54:40,590
Por eso el capataz
intentó quitarnos del lugar.
585
00:54:40,790 --> 00:54:43,290
Después intentó matar al becerro.
586
00:54:44,190 --> 00:54:48,190
Necesitamos cruzar el valle
para encontrar ese ganado.
587
00:54:48,390 --> 00:54:51,590
La enfermedad se esparcirá
por dónde pase.
588
00:54:51,890 --> 00:54:54,590
Si McKenzie llegara hasta los
caminos quiere decir que...
589
00:54:54,690 --> 00:54:58,490
todos los trabajadores y
pastores están amenazados.
590
00:54:58,990 --> 00:55:00,590
La región quedará en cuarentena.
591
00:55:01,290 --> 00:55:03,990
A menos que el ganado sea vacunado.
592
00:55:05,390 --> 00:55:09,490
Ruth, busque al sheriff y que
lleve un pelótón a Sunset Valley.
593
00:55:09,990 --> 00:55:13,490
Sparrow, vamos a detenerlos
hasta que llegue el sheriff.
594
00:55:13,790 --> 00:55:16,590
Llegaremos por la mañana.
Nos vemos luego, Dolly.
595
00:55:19,190 --> 00:55:22,590
Solo porque estás enfermo no
quiere decir que vayas a morir.
596
00:55:48,190 --> 00:55:49,190
¿Cómo vamos?
597
00:55:50,090 --> 00:55:50,890
Bien.
598
00:55:52,990 --> 00:55:54,390
Están todos juntos ahora.
599
00:55:55,390 --> 00:56:00,090
Estaremos al norte del valle mañana
y cruzaremos los caminos al mediodía.
600
00:56:00,290 --> 00:56:02,190
Está bien muchachos.
Muévanlos.
601
00:56:48,190 --> 00:56:49,290
Este no anda bien.
602
00:56:49,390 --> 00:56:52,290
Abandónalo. No tenemos tiempo.
Sigamos.
603
00:57:31,390 --> 00:57:32,890
¿Última puerta?
604
00:57:33,290 --> 00:57:35,990
Sí, solo tenemos el valle y
los caminos por delante.
605
00:58:07,490 --> 00:58:08,790
Son muchos.
606
00:58:15,090 --> 00:58:16,590
Sí y tenemos que detenerlos.
607
00:58:16,790 --> 00:58:19,150
Los hombres de McKenzie
están por todos lados.
608
00:58:21,080 --> 00:58:23,620
¡Hey Steve!
¡Son solo dos!
609
00:58:28,290 --> 00:58:29,740
No quieren conversar.
610
00:59:25,500 --> 00:59:27,980
Hey Roy, estoy si balas.
¿Tienes algunas?
611
00:59:40,220 --> 00:59:43,020
Esto tenemos que terminar
rápido para llevarnos el ganado.
612
00:59:43,320 --> 00:59:46,120
Voy por atrás de ellos y
ustedes sigan disparando.
613
00:59:46,220 --> 00:59:47,000
Hazlo.
614
01:00:05,310 --> 01:00:07,550
La situación está cada vez peor.
615
01:00:07,980 --> 01:00:10,900
Busca al sheriff y al pelotón.
Deben de estar cerca.
616
01:00:11,230 --> 01:00:13,850
- Voy a tratar de distraerlos.
- No puedo, Roy.
617
01:00:14,500 --> 01:00:16,510
- No puedo.
- ¿No puedes? ¿Por qué no?
618
01:00:20,260 --> 01:00:21,900
- ¿Está rota?
- Creo que no.
619
01:00:22,380 --> 01:00:23,880
Pero sangra mucho.
620
01:00:34,210 --> 01:00:35,630
Es todo, ¿no Roy?
621
01:00:36,420 --> 01:00:37,770
Mis balas se acabaron.
622
01:00:38,910 --> 01:00:40,790
- Vámonos de aquí.
- ¿Estás bromeando?
623
01:00:43,640 --> 01:00:45,360
Voy a intentar detener la sangre.
624
01:00:47,080 --> 01:00:48,710
Oigan muchachos.
¡Vamos!
625
01:01:40,120 --> 01:01:41,590
Cálmate Sparrow.
626
01:02:39,100 --> 01:02:41,870
- ¡Vigila Sparrow!
- Claro que lo haré.
627
01:02:48,440 --> 01:02:51,090
¡Amigos, reúnan el ganado!
¡No dejen que entre al valle!
628
01:03:05,380 --> 01:03:06,380
¡Es Steve!
629
01:03:06,580 --> 01:03:10,620
Ruth, venga a cuidar a Sparrow.
Sé para dónde va Steve.
630
01:03:39,820 --> 01:03:42,120
- Sparrow, ¿qué estás haciendo?
- Reanimándolo.
631
01:03:42,270 --> 01:03:45,080
Está debiéndome.
Él me golpeó.
632
01:03:46,530 --> 01:03:48,450
- Déjame.
- Dámelo.
633
01:03:50,540 --> 01:03:54,600
Dame eso. Tengo que
hacerlo todo de nuevo.
634
01:04:42,200 --> 01:04:44,470
Hola, Roy.
Pasa.
635
01:04:46,380 --> 01:04:47,800
No necesitas el arma.
636
01:04:53,060 --> 01:04:55,930
Hablé con él.
Quiere entregarse.
637
01:04:57,150 --> 01:04:58,780
Haré como mamá dice.
638
01:05:00,350 --> 01:05:02,420
Debí haberlo hecho an...
639
01:05:18,420 --> 01:05:22,520
Eso pasa con los chicos que quieren
pelearse solos con el mundo.
640
01:05:23,020 --> 01:05:26,260
No escuchan a los padres,
que los aman.
641
01:05:31,290 --> 01:05:32,670
Voy a extrañarlo, Roy.
642
01:05:35,250 --> 01:05:37,490
Lo recordaré así.
643
01:05:49,920 --> 01:05:51,670
- ¿Querías verme, Ruth?
- Así es.
644
01:05:52,700 --> 01:05:54,140
¿Qué es esa bulla?
645
01:05:55,120 --> 01:05:56,960
¿Por qué no está adentro
con los niños?
646
01:05:57,510 --> 01:05:59,720
Ya no es mi responsabilidad.
647
01:06:00,470 --> 01:06:02,900
- ¿No es tu...
- No, es suya.
648
01:06:03,290 --> 01:06:06,990
Aún es la maestra.
Yo solo era la suplente.
649
01:06:08,410 --> 01:06:09,590
¿Y qué de ti?
650
01:06:10,230 --> 01:06:13,400
No se preocupe por mí.
Tengo trabajo en otra ciudad.
651
01:06:14,080 --> 01:06:16,530
- ¿Dónde es?
- En Cheyenne.
652
01:06:17,560 --> 01:06:20,690
Adiós, Sra. Paxton.
Cuide bien de los niños.49561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.