All language subtitles for CandleInTheTomb03.17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,160 It is said that there were 2 00:00:07,586 --> 00:00:09,960 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,706 --> 00:00:13,533 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,800 --> 00:00:18,373 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,786 --> 00:00:24,026 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,250 --> 00:00:26,853 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,853 --> 00:00:28,800 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,146 --> 00:00:31,240 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,333 --> 00:00:32,920 They are rarely recorded. 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,453 Even more mysterious. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,426 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,320 --> 00:00:42,706 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,920 --> 00:00:46,373 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,746 --> 00:00:49,000 So they're called Xieling. 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,573 Banshan has their spells. 16 00:00:51,933 --> 00:00:53,453 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,466 --> 00:00:56,306 but for the elixirs. 18 00:00:56,866 --> 00:00:58,346 For hundreds of years, 19 00:00:58,613 --> 00:01:00,493 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,840 --> 00:01:03,213 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,253 --> 00:01:06,986 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,373 --> 00:01:09,173 But Fate 23 00:01:09,386 --> 00:01:14,106 brought them together and made a legend 24 00:01:15,093 --> 00:01:19,480 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:19,480 --> 00:01:25,946 SUBTITLESĸBYĸBabelĸFansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:25,960 --> 00:01:32,066 Subbers: Alina,ĸKatherine, Sophia 27 00:01:32,093 --> 00:01:39,706 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:01:55,600 --> 00:01:58,306 Episode 17 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,493 Chief. 30 00:02:15,666 --> 00:02:17,080 Don't blame yourself. 31 00:02:17,626 --> 00:02:19,080 All god's arrangements. 32 00:02:19,746 --> 00:02:20,986 You got poisoned. 33 00:02:21,480 --> 00:02:22,653 Couldn't control yourself. 34 00:02:24,960 --> 00:02:27,440 If the chief of Banshan school understands this. 35 00:02:28,586 --> 00:02:30,453 He won't put all the blame on you. 36 00:02:33,146 --> 00:02:34,800 People in West Hunan are 37 00:02:35,173 --> 00:02:36,426 in an abyss of suffering. 38 00:02:36,680 --> 00:02:38,013 Need our help. 39 00:02:38,746 --> 00:02:40,800 Chief, you can't be overwhelmed by this. 40 00:02:41,066 --> 00:02:41,760 Chief! 41 00:02:42,253 --> 00:02:43,773 Zhegu Shao went uphill himself. 42 00:02:44,160 --> 00:02:45,426 Saying Yuan's tomb is on the hill. 43 00:03:04,813 --> 00:03:06,680 Mt. Pingshan looks like a bottle. 44 00:03:07,706 --> 00:03:09,733 The mountainside is hollow like the bottle. 45 00:03:10,186 --> 00:03:12,040 The elixir palace was built inside. 46 00:03:12,733 --> 00:03:14,173 Those tomb robbers all 47 00:03:14,640 --> 00:03:16,640 pay their attention to the mountain cave. 48 00:03:17,466 --> 00:03:19,346 But ignore the mountaintop. 49 00:03:19,760 --> 00:03:22,453 All the tombs were built underground since ancient times. 50 00:03:23,320 --> 00:03:26,706 Even they hollowed the mountain, 51 00:03:27,546 --> 00:03:30,853 the tomb would be built in the deepest part of the mountainside. 52 00:03:31,853 --> 00:03:33,293 But the tomb in Mt. Pingshan 53 00:03:33,786 --> 00:03:35,826 really can't be found in the normal sense. 54 00:03:36,653 --> 00:03:38,653 Built the real tomb on the mountaintop. 55 00:03:39,346 --> 00:03:41,426 While having some fake tombs down the hill 56 00:03:41,800 --> 00:03:43,173 to distract people's attention. 57 00:03:47,893 --> 00:03:49,800 Yuans changed the elixir palace 58 00:03:50,933 --> 00:03:52,706 in the Mt. Pingshan into a tomb. 59 00:03:53,293 --> 00:03:55,773 They meant to suppress the devil spirits cave. 60 00:03:56,960 --> 00:03:58,520 An anaerobic way. 61 00:04:00,026 --> 00:04:01,986 Using the tomb to suppress the evil spirits. 62 00:04:02,293 --> 00:04:03,653 Rare to see that. 63 00:04:04,800 --> 00:04:05,813 More than that. 64 00:04:06,080 --> 00:04:08,280 The anaerobic way used by the Hmong Villages nearby 65 00:04:08,826 --> 00:04:10,733 all lie on the highest part of the house. 66 00:04:11,746 --> 00:04:12,800 That is to say. 67 00:04:14,253 --> 00:04:17,040 The tomb of Mt. Pingshan must be in the mountaintop. 68 00:04:21,440 --> 00:04:22,053 Good. 69 00:04:25,120 --> 00:04:26,746 Since we have known the position. 70 00:04:26,746 --> 00:04:27,706 Let's set off now. 71 00:04:28,186 --> 00:04:29,133 Yes, chief. 72 00:04:29,360 --> 00:04:30,706 Zhegu Shao has set out alone. 73 00:04:30,866 --> 00:04:32,960 We won't catch up with him if we don't go. 74 00:04:38,573 --> 00:04:39,133 Go. 75 00:04:41,880 --> 00:04:42,653 Hua Ling. 76 00:04:47,680 --> 00:04:48,346 Commander Luo. 77 00:04:49,693 --> 00:04:50,573 You stay here. 78 00:04:52,920 --> 00:04:54,266 Your eye hasn't recovered yet. 79 00:04:54,573 --> 00:04:55,920 You stay here to take care of things. 80 00:04:55,946 --> 00:04:57,106 But, I... 81 00:04:59,746 --> 00:05:00,933 You guys, come with us. 82 00:05:01,120 --> 00:05:01,813 Yes. 83 00:05:25,080 --> 00:05:25,746 Shixiong! 84 00:05:26,280 --> 00:05:27,573 Shixiong, it's done. 85 00:05:28,306 --> 00:05:30,720 Shixiong, be careful when getting down. 86 00:05:31,600 --> 00:05:33,493 Why don't remind me of that? 87 00:05:33,493 --> 00:05:35,120 Nothing will happen to you, okay? 88 00:05:35,453 --> 00:05:36,706 I'm your Shixiong, don't talk to me like that. 89 00:05:36,706 --> 00:05:37,560 Cut it out. 90 00:05:41,560 --> 00:05:42,986 You two both come back safe and sound. 91 00:05:43,706 --> 00:05:44,786 Shimei is so sweet. 92 00:05:44,786 --> 00:05:45,306 Enough. 93 00:05:45,600 --> 00:05:46,386 Let's go, Shixiong. 94 00:06:51,266 --> 00:06:51,853 Chief. 95 00:06:52,560 --> 00:06:53,920 He really guessed right? 96 00:06:54,400 --> 00:06:56,026 The entrance of Yuan's tomb is really here? 97 00:06:58,213 --> 00:06:59,400 We'll know later, let's go. 98 00:07:27,386 --> 00:07:28,026 Hurry up! 99 00:07:28,026 --> 00:07:29,000 Yes! Okay. 100 00:07:29,320 --> 00:07:29,920 Hurry. 101 00:07:29,920 --> 00:07:31,560 Don't loaf on your job. 102 00:07:31,693 --> 00:07:32,240 Yes. 103 00:07:32,906 --> 00:07:33,920 Hurry up! Hurry! 104 00:07:35,400 --> 00:07:35,960 Hurry, hurry. 105 00:07:39,493 --> 00:07:40,186 Hurry up! 106 00:07:53,413 --> 00:07:54,120 Guys, come. 107 00:07:54,120 --> 00:07:55,106 Got it! 108 00:07:57,800 --> 00:07:59,346 Move this away. 109 00:07:59,600 --> 00:08:00,346 Yes. 110 00:08:00,680 --> 00:08:01,080 Go. 111 00:08:23,880 --> 00:08:24,480 Chief. 112 00:08:24,880 --> 00:08:25,720 What smell? 113 00:08:37,480 --> 00:08:38,866 Fragrance of herbs. 114 00:08:39,120 --> 00:08:40,133 Aspidistra lurida Ker-Gawl. 115 00:08:42,346 --> 00:08:43,146 Zhegu Shao. 116 00:08:43,666 --> 00:08:44,413 Are you alright? 117 00:08:49,090 --> 00:08:51,733 Seems he also smelt the tomb from the fragrance. 118 00:08:59,866 --> 00:09:00,480 There! 119 00:09:00,973 --> 00:09:01,906 It's called Gansui Root. 120 00:09:02,520 --> 00:09:03,920 Only grows near the tomb. 121 00:09:04,120 --> 00:09:05,693 Here must be some tombs. 122 00:09:22,253 --> 00:09:24,026 Quite good herbs here. 123 00:09:24,226 --> 00:09:25,586 Worth a lot of money. 124 00:09:27,626 --> 00:09:28,826 Careful, you guys. 125 00:10:24,840 --> 00:10:25,480 Chief. 126 00:10:25,840 --> 00:10:26,853 Shall we follow him? 127 00:10:27,200 --> 00:10:27,760 Go. 128 00:10:55,520 --> 00:10:56,173 Be careful. 129 00:11:03,386 --> 00:11:04,133 Careful. 130 00:11:07,226 --> 00:11:08,666 Come here, give a hand! 131 00:11:14,173 --> 00:11:15,893 Mind your step. Careful. 132 00:11:17,280 --> 00:11:18,693 Come help us. 133 00:11:18,693 --> 00:11:19,640 Mind your step. 134 00:11:19,826 --> 00:11:21,013 Come, give a hand! 135 00:11:21,770 --> 00:11:22,880 Slowly. Slowly. 136 00:11:22,906 --> 00:11:23,626 Careful. 137 00:11:24,946 --> 00:11:25,746 What are you doing?! 138 00:11:25,746 --> 00:11:26,413 Show me! 139 00:11:26,426 --> 00:11:27,373 Don't do wrong to me. I saw you put something in your pocket. 140 00:11:29,306 --> 00:11:29,906 Show us! What did I take?! 141 00:11:31,266 --> 00:11:32,413 You stole things, show us! 142 00:11:35,453 --> 00:11:36,253 Hand out! 143 00:11:36,586 --> 00:11:37,320 Hurry up! 144 00:11:38,480 --> 00:11:39,200 You thief! 145 00:11:39,333 --> 00:11:40,013 Hand out! 146 00:11:40,600 --> 00:11:41,333 Hurry up! 147 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Hand out! 148 00:11:48,186 --> 00:11:49,120 What's wrong?! 149 00:11:49,560 --> 00:11:51,186 He stole something. 150 00:11:52,453 --> 00:11:53,413 What did you hide? 151 00:11:53,506 --> 00:11:54,840 Sir, he wrongs me! 152 00:11:54,840 --> 00:11:56,373 It's him who picked on me last time! 153 00:11:56,680 --> 00:11:57,520 I picked on you? 154 00:11:57,520 --> 00:11:59,333 Dare you show us what you hid? 155 00:12:30,426 --> 00:12:32,053 Wait. Might be a mechanism, careful! 156 00:12:35,506 --> 00:12:36,106 Bro. 157 00:12:37,040 --> 00:12:38,373 Wait. Zhegu Shao, wait! 158 00:12:39,133 --> 00:12:40,213 Leave me. 159 00:13:02,440 --> 00:13:04,306 What's wrong? The mountain is shaking! 160 00:13:04,560 --> 00:13:05,666 Earthquake? 161 00:13:14,546 --> 00:13:15,066 Chief. 162 00:13:30,880 --> 00:13:31,453 Hey, bro. 163 00:13:31,586 --> 00:13:32,533 It scared you a lot, right? 164 00:13:32,613 --> 00:13:33,560 Did you wet your pants? Get lost. 165 00:13:34,200 --> 00:13:35,600 If it were you, you would be the same. 166 00:13:35,600 --> 00:13:36,560 Fell down from here. Must have my body smashed to pieces. 167 00:13:53,360 --> 00:13:54,173 Zhegu Shao! 168 00:13:54,173 --> 00:13:55,506 Zhegu Shao! Dangerous! Don't go in! 169 00:13:55,506 --> 00:13:55,906 Let's go! 170 00:13:56,813 --> 00:13:57,306 Go. 171 00:13:57,920 --> 00:13:58,546 Bro! 172 00:13:59,346 --> 00:14:00,826 Too dangerous! Leave here first! 173 00:14:01,373 --> 00:14:02,093 Zhegu Shao! 174 00:14:02,466 --> 00:14:03,080 Leave here! 175 00:14:03,080 --> 00:14:03,466 Go! 176 00:14:03,466 --> 00:14:03,866 Hurry up! 177 00:14:07,466 --> 00:14:08,146 Run! 178 00:14:08,480 --> 00:14:09,546 Run! 179 00:14:16,760 --> 00:14:17,693 Hurry! 180 00:14:30,213 --> 00:14:30,826 Hold on! 181 00:14:31,000 --> 00:14:31,666 Huama Guai! 182 00:14:31,906 --> 00:14:33,693 Hurry tell disciples to jump to the opposite! 183 00:14:33,693 --> 00:14:34,200 Hurry up! 184 00:14:34,200 --> 00:14:35,826 Or it'll be too late! The mountain is gonna collapse! 185 00:14:35,826 --> 00:14:36,453 Don't see. 186 00:14:36,890 --> 00:14:38,160 No rush to find the Muchen orb. 187 00:14:38,160 --> 00:14:38,933 You wanna die?! 188 00:15:18,346 --> 00:15:19,093 Hurry go! 189 00:15:19,400 --> 00:15:20,640 I won't go if you don't. 190 00:15:39,653 --> 00:15:40,280 Chief! 191 00:15:40,893 --> 00:15:42,373 Chief! No! 192 00:15:42,533 --> 00:15:44,106 No! Chief! No! 193 00:15:44,306 --> 00:15:45,080 Chief! 194 00:15:45,586 --> 00:15:46,706 Chief! 195 00:16:31,546 --> 00:16:32,453 Let go. 196 00:16:34,506 --> 00:16:35,226 Hurry. 197 00:16:35,880 --> 00:16:37,160 Good to have one survive. 198 00:16:38,893 --> 00:16:40,720 Banshan clan only has you left. 199 00:16:41,853 --> 00:16:42,720 You've to survive this. 200 00:16:44,346 --> 00:16:45,653 I won't abandon you! 201 00:17:18,826 --> 00:17:19,706 How do you feel? 202 00:17:19,906 --> 00:17:20,800 Can you move? 203 00:17:23,133 --> 00:17:24,573 Can you climb on my back? 204 00:17:52,026 --> 00:17:53,386 Don't run, come back! 205 00:17:53,773 --> 00:17:54,506 Pick it up! 206 00:17:54,840 --> 00:17:55,573 Hurry! 207 00:17:58,293 --> 00:17:59,160 Come back! 208 00:18:00,640 --> 00:18:01,586 Pick up! 209 00:18:10,426 --> 00:18:10,880 Go! 210 00:18:11,533 --> 00:18:13,373 Hurry go! Life matters! 211 00:18:16,560 --> 00:18:17,133 Hurry up! 212 00:18:17,426 --> 00:18:18,066 Step aside! 213 00:18:18,386 --> 00:18:19,720 Let me go first! Hurry! 214 00:18:25,733 --> 00:18:26,760 Hurry go! 215 00:18:30,186 --> 00:18:31,040 Which way?! 216 00:18:31,040 --> 00:18:32,160 Here! Here! 217 00:18:52,093 --> 00:18:52,613 Run! 218 00:18:52,613 --> 00:18:53,293 Hurry up! 219 00:18:57,160 --> 00:18:57,813 Hurry run! 220 00:19:28,866 --> 00:19:29,786 Chief Chen! 221 00:19:31,146 --> 00:19:32,586 My bro! 222 00:19:33,520 --> 00:19:34,746 You didn't die! 223 00:19:35,426 --> 00:19:36,280 Nice. 224 00:19:36,906 --> 00:19:37,586 Nice. 225 00:19:38,933 --> 00:19:39,946 The mountain collapses. 226 00:19:40,373 --> 00:19:42,506 Some guys died, some ran away. 227 00:19:42,826 --> 00:19:43,626 So many treasures. 228 00:19:44,000 --> 00:19:45,533 But most got buried inside! 229 00:19:46,053 --> 00:19:48,253 We got great losses this time. 230 00:19:49,373 --> 00:19:50,173 What should we do now? 231 00:19:52,546 --> 00:19:53,440 All my fault. 232 00:19:53,746 --> 00:19:54,293 What? 233 00:19:56,066 --> 00:19:57,266 I shouldn't have come here. 234 00:19:59,253 --> 00:20:00,306 All my fault. 235 00:20:02,253 --> 00:20:03,453 My fault. 236 00:20:06,746 --> 00:20:08,213 So you have no idea, either? Commander Luo. 237 00:20:09,973 --> 00:20:11,613 Let's go back to the morgue first. 238 00:20:12,506 --> 00:20:13,360 Then discuss about it. 239 00:20:18,160 --> 00:20:22,400 Chen Yulou feels desperate seeing the mountain collapse 240 00:20:22,493 --> 00:20:24,680 and so many people die and get injured. 241 00:20:24,800 --> 00:20:27,413 He looks pale, also gets entangled by torment. 242 00:20:28,120 --> 00:20:31,013 Seems all his desire to excel over others 243 00:20:31,013 --> 00:20:33,253 collapses with Mt. Pingshan. 244 00:20:33,786 --> 00:20:39,146 As the saying goes, shame keeps clinging to you. 245 00:20:40,400 --> 00:20:43,893 He is deeply contrite, all ideas are dashed. 246 00:20:44,546 --> 00:20:46,506 Just ignores Luo Laowai and others. 247 00:20:47,000 --> 00:20:49,013 Then stumbles away. 248 00:21:35,920 --> 00:21:36,680 I'm sorry for 249 00:21:37,280 --> 00:21:38,973 being so hard on you just now. 250 00:21:41,626 --> 00:21:42,613 Not your fault. 251 00:21:44,066 --> 00:21:45,186 It's just 252 00:21:46,466 --> 00:21:48,480 I recalled the past. 253 00:22:01,840 --> 00:22:03,333 Before my father died, 254 00:22:03,866 --> 00:22:04,946 he told me 255 00:22:06,626 --> 00:22:08,213 to stay alive well. 256 00:22:10,120 --> 00:22:11,173 Back then, 257 00:22:12,040 --> 00:22:13,506 I saw with my own eyes 258 00:22:14,680 --> 00:22:16,506 that my father was killed by those tyrants. 259 00:22:17,266 --> 00:22:18,733 I know what happened to you. 260 00:22:20,180 --> 00:22:22,333 You set a fire in that tyrant's house. 261 00:22:28,400 --> 00:22:29,080 Not me. 262 00:22:30,980 --> 00:22:32,560 Everyone thought I set that fire 263 00:22:32,720 --> 00:22:34,080 kill that tyrant and his family 264 00:22:34,786 --> 00:22:36,106 for avenging my father. 265 00:22:37,986 --> 00:22:38,960 In fact, 266 00:22:40,186 --> 00:22:42,786 a fire broke out in his house by accident. 267 00:22:46,000 --> 00:22:47,693 That's punishment from god. 268 00:22:49,120 --> 00:22:50,280 But I really hope 269 00:22:52,600 --> 00:22:54,813 it's me who avenged my father. 270 00:22:55,400 --> 00:22:56,960 Pitifully, I was too young. 271 00:22:57,853 --> 00:22:58,893 Had no courage. 272 00:23:00,613 --> 00:23:02,106 That tyrant was lucky. 273 00:23:03,626 --> 00:23:04,880 But I felt sorry for my father. 274 00:23:25,506 --> 00:23:27,053 No matter what had happened, 275 00:23:28,600 --> 00:23:30,453 there's always full of hope tomorrow. 276 00:23:31,906 --> 00:23:32,946 Just like the sun. 277 00:23:33,880 --> 00:23:35,173 It goes down everyday. 278 00:23:36,546 --> 00:23:37,586 But the next day, 279 00:23:38,386 --> 00:23:39,640 it still rises. 280 00:24:58,360 --> 00:24:59,160 Commander Luo. 281 00:24:59,840 --> 00:25:00,693 Chief Chen... 282 00:25:06,960 --> 00:25:08,640 Man proposes, god disposes. 283 00:25:09,053 --> 00:25:10,680 Never thought Mt. Pingshan would collapse. 284 00:25:13,093 --> 00:25:14,066 As I see. 285 00:25:14,333 --> 00:25:16,666 I can only depend on myself. 286 00:25:18,506 --> 00:25:19,146 Yang. 287 00:25:23,186 --> 00:25:24,280 Let's go there again. 288 00:25:24,533 --> 00:25:25,386 We're brothers. 289 00:25:25,626 --> 00:25:27,340 Can't give up there. 290 00:25:28,340 --> 00:25:28,946 Commander Luo. 291 00:25:29,813 --> 00:25:30,533 Don't worry. 292 00:25:31,373 --> 00:25:32,733 I won't let you down. 293 00:25:35,453 --> 00:25:35,986 Good. 294 00:25:40,000 --> 00:25:40,693 Huama Guai! 295 00:25:41,346 --> 00:25:42,093 Miss Hong. 296 00:25:42,920 --> 00:25:43,586 Chief Zhegu. 297 00:25:43,853 --> 00:25:45,040 You're still alive. 298 00:25:50,293 --> 00:25:51,146 Where is Chief? 299 00:25:52,133 --> 00:25:53,400 Chief thought you... 300 00:25:54,026 --> 00:25:55,026 Blaming himself. 301 00:25:55,173 --> 00:25:56,160 He is in low spirits. 302 00:25:56,426 --> 00:25:58,346 And so many disciple died and got injured. 303 00:25:58,346 --> 00:25:59,546 Another blow to him. 304 00:25:59,840 --> 00:26:00,653 Can't get over that. 305 00:26:01,760 --> 00:26:02,573 I go check him. 306 00:26:03,186 --> 00:26:03,760 No use. 307 00:26:04,226 --> 00:26:05,413 I've tried all the methods I can. 308 00:26:05,706 --> 00:26:06,866 He's been like that since he came back. 309 00:26:07,000 --> 00:26:07,813 Saying no words. 310 00:26:32,120 --> 00:26:33,106 Still alive? 311 00:26:35,626 --> 00:26:36,560 That's good. 312 00:26:40,026 --> 00:26:40,680 Hong. 313 00:26:42,040 --> 00:26:43,466 Go pack things up. 314 00:26:44,080 --> 00:26:45,373 Then let's leave here. 315 00:26:47,906 --> 00:26:49,146 And you, go pack things up. 316 00:26:49,626 --> 00:26:50,266 Give up. 317 00:26:51,120 --> 00:26:51,626 Go back. 318 00:26:51,826 --> 00:26:52,866 Chen Yulou! 319 00:26:53,080 --> 00:26:54,186 You good-for-nothing! 320 00:26:54,450 --> 00:26:57,586 We Banshan have suffered failure for thousands of years looking for Muchen orb. 321 00:26:58,106 --> 00:27:00,080 Don't know how many people have died. 322 00:27:00,266 --> 00:27:01,546 If we were all like you, 323 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 we Banshan would be over. 324 00:27:05,533 --> 00:27:06,693 Waterloo. 325 00:27:07,546 --> 00:27:09,426 It's our Waterloo, you know? You gotta admit it. 326 00:27:14,826 --> 00:27:15,840 I thought that 327 00:27:18,146 --> 00:27:20,813 Xieling's chief is a real man. 328 00:27:22,213 --> 00:27:24,053 Didn't expect that you're a coward. 329 00:27:34,080 --> 00:27:34,546 Yes. 330 00:27:35,680 --> 00:27:36,813 I'm a coward. 331 00:27:37,386 --> 00:27:39,253 I thought that I wasn't. 332 00:27:40,840 --> 00:27:41,933 But now I've realized it. 333 00:27:42,666 --> 00:27:44,866 I'm just a coward. So what? 334 00:27:50,373 --> 00:27:51,706 What about those dead bros? 335 00:27:52,653 --> 00:27:53,573 They're cowards? 336 00:27:54,400 --> 00:27:55,733 They died for nothing? 337 00:27:57,813 --> 00:27:59,293 Yes, they died for nothing! 338 00:28:04,160 --> 00:28:04,960 Or what? 339 00:28:06,600 --> 00:28:07,880 Let me pay with my life? 340 00:28:08,853 --> 00:28:09,800 Whatever. 341 00:28:10,240 --> 00:28:11,906 I'm humble anyway. 342 00:28:19,093 --> 00:28:20,466 Your life is worthless. 343 00:28:20,666 --> 00:28:21,760 Worth not even a penny! 344 00:28:22,426 --> 00:28:24,053 But you still have bros alive. 345 00:28:25,000 --> 00:28:27,773 You gotta go finish the mission that you should finish. 346 00:28:28,293 --> 00:28:30,520 Otherwise Xieling will become a laughingstock in the martial world. 347 00:28:30,520 --> 00:28:31,400 And fail forever. 348 00:28:33,360 --> 00:28:34,640 What matters more? 349 00:28:36,853 --> 00:28:37,973 Think about it yourself. 350 00:30:08,706 --> 00:30:09,386 Does it hurt? 351 00:30:13,293 --> 00:30:14,106 Hang in there. 352 00:30:18,760 --> 00:30:19,946 I still owe you an answer. 353 00:30:20,186 --> 00:30:21,106 What answer? 354 00:30:22,493 --> 00:30:24,680 You asked Hua Ling when I joined Banshan. 355 00:30:28,640 --> 00:30:29,333 When? 356 00:30:29,506 --> 00:30:30,173 Thirteen. 357 00:30:40,906 --> 00:30:43,120 Back then, Banshan's Shixiong thought I was too weak. 358 00:30:45,080 --> 00:30:46,173 To join Banshan, 359 00:30:46,693 --> 00:30:48,506 I must show that I'm capable. 360 00:30:49,200 --> 00:30:50,013 So... 361 00:30:51,720 --> 00:30:53,533 You entered the wolf valley all by yourself. 362 00:30:55,320 --> 00:30:56,933 There're over a dozen of wolves there. 363 00:30:58,880 --> 00:31:00,200 I used cubs as the bait. 364 00:31:00,880 --> 00:31:03,026 Drew adult wolves to me one by one. 365 00:31:04,560 --> 00:31:05,586 And then killed them. 366 00:31:08,093 --> 00:31:09,586 You're only thirteen years old. 367 00:31:10,693 --> 00:31:12,253 Weren't you afraid you might not survive that? 368 00:31:13,360 --> 00:31:14,253 If I couldn't, 369 00:31:15,560 --> 00:31:17,533 It means that I wasn't that capable. 370 00:31:19,893 --> 00:31:21,253 Couldn't save my mom. 371 00:31:22,200 --> 00:31:23,413 Couldn't join Banshan. 372 00:31:23,733 --> 00:31:25,520 So I deserved to die in the wolf valley. 373 00:31:32,933 --> 00:31:34,013 All parents in the world 374 00:31:35,533 --> 00:31:37,986 all hope their children could live well. 375 00:31:55,760 --> 00:31:57,240 Our Zhagelama clan was cursed 376 00:31:57,866 --> 00:31:59,986 by the ghost cave two thousand years ago. 377 00:32:01,920 --> 00:32:04,173 It's said that only Muchen orb can relieve that. 378 00:32:07,933 --> 00:32:09,293 My father was also one of Banshan. 379 00:32:11,533 --> 00:32:13,333 He died in a tomb. Failed to come back. 380 00:32:15,426 --> 00:32:16,320 While my mother... 381 00:32:19,026 --> 00:32:20,106 Died of the curse.23804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.