Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,160
It is said that there were
2
00:00:07,586 --> 00:00:09,960
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,706 --> 00:00:13,533
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,373
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,786 --> 00:00:24,026
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,250 --> 00:00:26,853
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,853 --> 00:00:28,800
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,146 --> 00:00:31,240
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,333 --> 00:00:32,920
They are rarely recorded.
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,453
Even more mysterious.
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,426
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,320 --> 00:00:42,706
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,373
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,746 --> 00:00:49,000
So they're called Xieling.
15
00:00:49,960 --> 00:00:51,573
Banshan has their spells.
16
00:00:51,933 --> 00:00:53,453
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,466 --> 00:00:56,306
but for the elixirs.
18
00:00:56,866 --> 00:00:58,346
For hundreds of years,
19
00:00:58,613 --> 00:01:00,493
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,840 --> 00:01:03,213
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,253 --> 00:01:06,986
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,373 --> 00:01:09,173
But Fate
23
00:01:09,386 --> 00:01:14,106
brought them together and made a legend
24
00:01:15,093 --> 00:01:19,480
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:19,480 --> 00:01:25,946
SUBTITLESĸBYĸBabelĸFansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:25,960 --> 00:01:32,066
Subbers: Alina,ĸKatherine, Sophia
27
00:01:32,093 --> 00:01:39,706
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:01:55,600 --> 00:01:58,306
Episode 17
29
00:02:13,800 --> 00:02:14,493
Chief.
30
00:02:15,666 --> 00:02:17,080
Don't blame yourself.
31
00:02:17,626 --> 00:02:19,080
All god's arrangements.
32
00:02:19,746 --> 00:02:20,986
You got poisoned.
33
00:02:21,480 --> 00:02:22,653
Couldn't control yourself.
34
00:02:24,960 --> 00:02:27,440
If the chief of Banshan school understands this.
35
00:02:28,586 --> 00:02:30,453
He won't put all the blame on you.
36
00:02:33,146 --> 00:02:34,800
People in West Hunan are
37
00:02:35,173 --> 00:02:36,426
in an abyss of suffering.
38
00:02:36,680 --> 00:02:38,013
Need our help.
39
00:02:38,746 --> 00:02:40,800
Chief, you can't be overwhelmed by this.
40
00:02:41,066 --> 00:02:41,760
Chief!
41
00:02:42,253 --> 00:02:43,773
Zhegu Shao went uphill himself.
42
00:02:44,160 --> 00:02:45,426
Saying Yuan's tomb is on the hill.
43
00:03:04,813 --> 00:03:06,680
Mt. Pingshan looks like a bottle.
44
00:03:07,706 --> 00:03:09,733
The mountainside is hollow like the bottle.
45
00:03:10,186 --> 00:03:12,040
The elixir palace was built inside.
46
00:03:12,733 --> 00:03:14,173
Those tomb robbers all
47
00:03:14,640 --> 00:03:16,640
pay their attention to the mountain cave.
48
00:03:17,466 --> 00:03:19,346
But ignore the mountaintop.
49
00:03:19,760 --> 00:03:22,453
All the tombs were built underground since ancient times.
50
00:03:23,320 --> 00:03:26,706
Even they hollowed the mountain,
51
00:03:27,546 --> 00:03:30,853
the tomb would be built in the deepest part of the mountainside.
52
00:03:31,853 --> 00:03:33,293
But the tomb in Mt. Pingshan
53
00:03:33,786 --> 00:03:35,826
really can't be found in the normal sense.
54
00:03:36,653 --> 00:03:38,653
Built the real tomb on the mountaintop.
55
00:03:39,346 --> 00:03:41,426
While having some fake tombs down the hill
56
00:03:41,800 --> 00:03:43,173
to distract people's attention.
57
00:03:47,893 --> 00:03:49,800
Yuans changed the elixir palace
58
00:03:50,933 --> 00:03:52,706
in the Mt. Pingshan into a tomb.
59
00:03:53,293 --> 00:03:55,773
They meant to suppress the devil spirits cave.
60
00:03:56,960 --> 00:03:58,520
An anaerobic way.
61
00:04:00,026 --> 00:04:01,986
Using the tomb to suppress the evil spirits.
62
00:04:02,293 --> 00:04:03,653
Rare to see that.
63
00:04:04,800 --> 00:04:05,813
More than that.
64
00:04:06,080 --> 00:04:08,280
The anaerobic way used by the Hmong Villages nearby
65
00:04:08,826 --> 00:04:10,733
all lie on the highest part of the house.
66
00:04:11,746 --> 00:04:12,800
That is to say.
67
00:04:14,253 --> 00:04:17,040
The tomb of Mt. Pingshan must be in the mountaintop.
68
00:04:21,440 --> 00:04:22,053
Good.
69
00:04:25,120 --> 00:04:26,746
Since we have known the position.
70
00:04:26,746 --> 00:04:27,706
Let's set off now.
71
00:04:28,186 --> 00:04:29,133
Yes, chief.
72
00:04:29,360 --> 00:04:30,706
Zhegu Shao has set out alone.
73
00:04:30,866 --> 00:04:32,960
We won't catch up with him if we don't go.
74
00:04:38,573 --> 00:04:39,133
Go.
75
00:04:41,880 --> 00:04:42,653
Hua Ling.
76
00:04:47,680 --> 00:04:48,346
Commander Luo.
77
00:04:49,693 --> 00:04:50,573
You stay here.
78
00:04:52,920 --> 00:04:54,266
Your eye hasn't recovered yet.
79
00:04:54,573 --> 00:04:55,920
You stay here to take care of things.
80
00:04:55,946 --> 00:04:57,106
But, I...
81
00:04:59,746 --> 00:05:00,933
You guys, come with us.
82
00:05:01,120 --> 00:05:01,813
Yes.
83
00:05:25,080 --> 00:05:25,746
Shixiong!
84
00:05:26,280 --> 00:05:27,573
Shixiong, it's done.
85
00:05:28,306 --> 00:05:30,720
Shixiong, be careful when getting down.
86
00:05:31,600 --> 00:05:33,493
Why don't remind me of that?
87
00:05:33,493 --> 00:05:35,120
Nothing will happen to you, okay?
88
00:05:35,453 --> 00:05:36,706
I'm your Shixiong, don't talk to me like that.
89
00:05:36,706 --> 00:05:37,560
Cut it out.
90
00:05:41,560 --> 00:05:42,986
You two both come back safe and sound.
91
00:05:43,706 --> 00:05:44,786
Shimei is so sweet.
92
00:05:44,786 --> 00:05:45,306
Enough.
93
00:05:45,600 --> 00:05:46,386
Let's go, Shixiong.
94
00:06:51,266 --> 00:06:51,853
Chief.
95
00:06:52,560 --> 00:06:53,920
He really guessed right?
96
00:06:54,400 --> 00:06:56,026
The entrance of Yuan's tomb is really here?
97
00:06:58,213 --> 00:06:59,400
We'll know later, let's go.
98
00:07:27,386 --> 00:07:28,026
Hurry up!
99
00:07:28,026 --> 00:07:29,000
Yes! Okay.
100
00:07:29,320 --> 00:07:29,920
Hurry.
101
00:07:29,920 --> 00:07:31,560
Don't loaf on your job.
102
00:07:31,693 --> 00:07:32,240
Yes.
103
00:07:32,906 --> 00:07:33,920
Hurry up! Hurry!
104
00:07:35,400 --> 00:07:35,960
Hurry, hurry.
105
00:07:39,493 --> 00:07:40,186
Hurry up!
106
00:07:53,413 --> 00:07:54,120
Guys, come.
107
00:07:54,120 --> 00:07:55,106
Got it!
108
00:07:57,800 --> 00:07:59,346
Move this away.
109
00:07:59,600 --> 00:08:00,346
Yes.
110
00:08:00,680 --> 00:08:01,080
Go.
111
00:08:23,880 --> 00:08:24,480
Chief.
112
00:08:24,880 --> 00:08:25,720
What smell?
113
00:08:37,480 --> 00:08:38,866
Fragrance of herbs.
114
00:08:39,120 --> 00:08:40,133
Aspidistra lurida Ker-Gawl.
115
00:08:42,346 --> 00:08:43,146
Zhegu Shao.
116
00:08:43,666 --> 00:08:44,413
Are you alright?
117
00:08:49,090 --> 00:08:51,733
Seems he also smelt the tomb from the fragrance.
118
00:08:59,866 --> 00:09:00,480
There!
119
00:09:00,973 --> 00:09:01,906
It's called Gansui Root.
120
00:09:02,520 --> 00:09:03,920
Only grows near the tomb.
121
00:09:04,120 --> 00:09:05,693
Here must be some tombs.
122
00:09:22,253 --> 00:09:24,026
Quite good herbs here.
123
00:09:24,226 --> 00:09:25,586
Worth a lot of money.
124
00:09:27,626 --> 00:09:28,826
Careful, you guys.
125
00:10:24,840 --> 00:10:25,480
Chief.
126
00:10:25,840 --> 00:10:26,853
Shall we follow him?
127
00:10:27,200 --> 00:10:27,760
Go.
128
00:10:55,520 --> 00:10:56,173
Be careful.
129
00:11:03,386 --> 00:11:04,133
Careful.
130
00:11:07,226 --> 00:11:08,666
Come here, give a hand!
131
00:11:14,173 --> 00:11:15,893
Mind your step. Careful.
132
00:11:17,280 --> 00:11:18,693
Come help us.
133
00:11:18,693 --> 00:11:19,640
Mind your step.
134
00:11:19,826 --> 00:11:21,013
Come, give a hand!
135
00:11:21,770 --> 00:11:22,880
Slowly. Slowly.
136
00:11:22,906 --> 00:11:23,626
Careful.
137
00:11:24,946 --> 00:11:25,746
What are you doing?!
138
00:11:25,746 --> 00:11:26,413
Show me!
139
00:11:26,426 --> 00:11:27,373
Don't do wrong to me.
I saw you put something in your pocket.
140
00:11:29,306 --> 00:11:29,906
Show us!
What did I take?!
141
00:11:31,266 --> 00:11:32,413
You stole things, show us!
142
00:11:35,453 --> 00:11:36,253
Hand out!
143
00:11:36,586 --> 00:11:37,320
Hurry up!
144
00:11:38,480 --> 00:11:39,200
You thief!
145
00:11:39,333 --> 00:11:40,013
Hand out!
146
00:11:40,600 --> 00:11:41,333
Hurry up!
147
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Hand out!
148
00:11:48,186 --> 00:11:49,120
What's wrong?!
149
00:11:49,560 --> 00:11:51,186
He stole something.
150
00:11:52,453 --> 00:11:53,413
What did you hide?
151
00:11:53,506 --> 00:11:54,840
Sir, he wrongs me!
152
00:11:54,840 --> 00:11:56,373
It's him who picked on me last time!
153
00:11:56,680 --> 00:11:57,520
I picked on you?
154
00:11:57,520 --> 00:11:59,333
Dare you show us what you hid?
155
00:12:30,426 --> 00:12:32,053
Wait. Might be a mechanism, careful!
156
00:12:35,506 --> 00:12:36,106
Bro.
157
00:12:37,040 --> 00:12:38,373
Wait. Zhegu Shao, wait!
158
00:12:39,133 --> 00:12:40,213
Leave me.
159
00:13:02,440 --> 00:13:04,306
What's wrong? The mountain is shaking!
160
00:13:04,560 --> 00:13:05,666
Earthquake?
161
00:13:14,546 --> 00:13:15,066
Chief.
162
00:13:30,880 --> 00:13:31,453
Hey, bro.
163
00:13:31,586 --> 00:13:32,533
It scared you a lot, right?
164
00:13:32,613 --> 00:13:33,560
Did you wet your pants?
Get lost.
165
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
If it were you, you would be the same.
166
00:13:35,600 --> 00:13:36,560
Fell down from here.
Must have my body smashed to pieces.
167
00:13:53,360 --> 00:13:54,173
Zhegu Shao!
168
00:13:54,173 --> 00:13:55,506
Zhegu Shao! Dangerous! Don't go in!
169
00:13:55,506 --> 00:13:55,906
Let's go!
170
00:13:56,813 --> 00:13:57,306
Go.
171
00:13:57,920 --> 00:13:58,546
Bro!
172
00:13:59,346 --> 00:14:00,826
Too dangerous! Leave here first!
173
00:14:01,373 --> 00:14:02,093
Zhegu Shao!
174
00:14:02,466 --> 00:14:03,080
Leave here!
175
00:14:03,080 --> 00:14:03,466
Go!
176
00:14:03,466 --> 00:14:03,866
Hurry up!
177
00:14:07,466 --> 00:14:08,146
Run!
178
00:14:08,480 --> 00:14:09,546
Run!
179
00:14:16,760 --> 00:14:17,693
Hurry!
180
00:14:30,213 --> 00:14:30,826
Hold on!
181
00:14:31,000 --> 00:14:31,666
Huama Guai!
182
00:14:31,906 --> 00:14:33,693
Hurry tell disciples to jump to the opposite!
183
00:14:33,693 --> 00:14:34,200
Hurry up!
184
00:14:34,200 --> 00:14:35,826
Or it'll be too late! The mountain is gonna collapse!
185
00:14:35,826 --> 00:14:36,453
Don't see.
186
00:14:36,890 --> 00:14:38,160
No rush to find the Muchen orb.
187
00:14:38,160 --> 00:14:38,933
You wanna die?!
188
00:15:18,346 --> 00:15:19,093
Hurry go!
189
00:15:19,400 --> 00:15:20,640
I won't go if you don't.
190
00:15:39,653 --> 00:15:40,280
Chief!
191
00:15:40,893 --> 00:15:42,373
Chief! No!
192
00:15:42,533 --> 00:15:44,106
No! Chief! No!
193
00:15:44,306 --> 00:15:45,080
Chief!
194
00:15:45,586 --> 00:15:46,706
Chief!
195
00:16:31,546 --> 00:16:32,453
Let go.
196
00:16:34,506 --> 00:16:35,226
Hurry.
197
00:16:35,880 --> 00:16:37,160
Good to have one survive.
198
00:16:38,893 --> 00:16:40,720
Banshan clan only has you left.
199
00:16:41,853 --> 00:16:42,720
You've to survive this.
200
00:16:44,346 --> 00:16:45,653
I won't abandon you!
201
00:17:18,826 --> 00:17:19,706
How do you feel?
202
00:17:19,906 --> 00:17:20,800
Can you move?
203
00:17:23,133 --> 00:17:24,573
Can you climb on my back?
204
00:17:52,026 --> 00:17:53,386
Don't run, come back!
205
00:17:53,773 --> 00:17:54,506
Pick it up!
206
00:17:54,840 --> 00:17:55,573
Hurry!
207
00:17:58,293 --> 00:17:59,160
Come back!
208
00:18:00,640 --> 00:18:01,586
Pick up!
209
00:18:10,426 --> 00:18:10,880
Go!
210
00:18:11,533 --> 00:18:13,373
Hurry go! Life matters!
211
00:18:16,560 --> 00:18:17,133
Hurry up!
212
00:18:17,426 --> 00:18:18,066
Step aside!
213
00:18:18,386 --> 00:18:19,720
Let me go first! Hurry!
214
00:18:25,733 --> 00:18:26,760
Hurry go!
215
00:18:30,186 --> 00:18:31,040
Which way?!
216
00:18:31,040 --> 00:18:32,160
Here! Here!
217
00:18:52,093 --> 00:18:52,613
Run!
218
00:18:52,613 --> 00:18:53,293
Hurry up!
219
00:18:57,160 --> 00:18:57,813
Hurry run!
220
00:19:28,866 --> 00:19:29,786
Chief Chen!
221
00:19:31,146 --> 00:19:32,586
My bro!
222
00:19:33,520 --> 00:19:34,746
You didn't die!
223
00:19:35,426 --> 00:19:36,280
Nice.
224
00:19:36,906 --> 00:19:37,586
Nice.
225
00:19:38,933 --> 00:19:39,946
The mountain collapses.
226
00:19:40,373 --> 00:19:42,506
Some guys died, some ran away.
227
00:19:42,826 --> 00:19:43,626
So many treasures.
228
00:19:44,000 --> 00:19:45,533
But most got buried inside!
229
00:19:46,053 --> 00:19:48,253
We got great losses this time.
230
00:19:49,373 --> 00:19:50,173
What should we do now?
231
00:19:52,546 --> 00:19:53,440
All my fault.
232
00:19:53,746 --> 00:19:54,293
What?
233
00:19:56,066 --> 00:19:57,266
I shouldn't have come here.
234
00:19:59,253 --> 00:20:00,306
All my fault.
235
00:20:02,253 --> 00:20:03,453
My fault.
236
00:20:06,746 --> 00:20:08,213
So you have no idea, either?
Commander Luo.
237
00:20:09,973 --> 00:20:11,613
Let's go back to the morgue first.
238
00:20:12,506 --> 00:20:13,360
Then discuss about it.
239
00:20:18,160 --> 00:20:22,400
Chen Yulou feels desperate seeing the mountain collapse
240
00:20:22,493 --> 00:20:24,680
and so many people die and get injured.
241
00:20:24,800 --> 00:20:27,413
He looks pale, also gets entangled by torment.
242
00:20:28,120 --> 00:20:31,013
Seems all his desire to excel over others
243
00:20:31,013 --> 00:20:33,253
collapses with Mt. Pingshan.
244
00:20:33,786 --> 00:20:39,146
As the saying goes, shame keeps clinging to you.
245
00:20:40,400 --> 00:20:43,893
He is deeply contrite, all ideas are dashed.
246
00:20:44,546 --> 00:20:46,506
Just ignores Luo Laowai and others.
247
00:20:47,000 --> 00:20:49,013
Then stumbles away.
248
00:21:35,920 --> 00:21:36,680
I'm sorry for
249
00:21:37,280 --> 00:21:38,973
being so hard on you just now.
250
00:21:41,626 --> 00:21:42,613
Not your fault.
251
00:21:44,066 --> 00:21:45,186
It's just
252
00:21:46,466 --> 00:21:48,480
I recalled the past.
253
00:22:01,840 --> 00:22:03,333
Before my father died,
254
00:22:03,866 --> 00:22:04,946
he told me
255
00:22:06,626 --> 00:22:08,213
to stay alive well.
256
00:22:10,120 --> 00:22:11,173
Back then,
257
00:22:12,040 --> 00:22:13,506
I saw with my own eyes
258
00:22:14,680 --> 00:22:16,506
that my father was killed by those tyrants.
259
00:22:17,266 --> 00:22:18,733
I know what happened to you.
260
00:22:20,180 --> 00:22:22,333
You set a fire in that tyrant's house.
261
00:22:28,400 --> 00:22:29,080
Not me.
262
00:22:30,980 --> 00:22:32,560
Everyone thought I set that fire
263
00:22:32,720 --> 00:22:34,080
kill that tyrant and his family
264
00:22:34,786 --> 00:22:36,106
for avenging my father.
265
00:22:37,986 --> 00:22:38,960
In fact,
266
00:22:40,186 --> 00:22:42,786
a fire broke out in his house by accident.
267
00:22:46,000 --> 00:22:47,693
That's punishment from god.
268
00:22:49,120 --> 00:22:50,280
But I really hope
269
00:22:52,600 --> 00:22:54,813
it's me who avenged my father.
270
00:22:55,400 --> 00:22:56,960
Pitifully, I was too young.
271
00:22:57,853 --> 00:22:58,893
Had no courage.
272
00:23:00,613 --> 00:23:02,106
That tyrant was lucky.
273
00:23:03,626 --> 00:23:04,880
But I felt sorry for my father.
274
00:23:25,506 --> 00:23:27,053
No matter what had happened,
275
00:23:28,600 --> 00:23:30,453
there's always full of hope tomorrow.
276
00:23:31,906 --> 00:23:32,946
Just like the sun.
277
00:23:33,880 --> 00:23:35,173
It goes down everyday.
278
00:23:36,546 --> 00:23:37,586
But the next day,
279
00:23:38,386 --> 00:23:39,640
it still rises.
280
00:24:58,360 --> 00:24:59,160
Commander Luo.
281
00:24:59,840 --> 00:25:00,693
Chief Chen...
282
00:25:06,960 --> 00:25:08,640
Man proposes, god disposes.
283
00:25:09,053 --> 00:25:10,680
Never thought Mt. Pingshan would collapse.
284
00:25:13,093 --> 00:25:14,066
As I see.
285
00:25:14,333 --> 00:25:16,666
I can only depend on myself.
286
00:25:18,506 --> 00:25:19,146
Yang.
287
00:25:23,186 --> 00:25:24,280
Let's go there again.
288
00:25:24,533 --> 00:25:25,386
We're brothers.
289
00:25:25,626 --> 00:25:27,340
Can't give up there.
290
00:25:28,340 --> 00:25:28,946
Commander Luo.
291
00:25:29,813 --> 00:25:30,533
Don't worry.
292
00:25:31,373 --> 00:25:32,733
I won't let you down.
293
00:25:35,453 --> 00:25:35,986
Good.
294
00:25:40,000 --> 00:25:40,693
Huama Guai!
295
00:25:41,346 --> 00:25:42,093
Miss Hong.
296
00:25:42,920 --> 00:25:43,586
Chief Zhegu.
297
00:25:43,853 --> 00:25:45,040
You're still alive.
298
00:25:50,293 --> 00:25:51,146
Where is Chief?
299
00:25:52,133 --> 00:25:53,400
Chief thought you...
300
00:25:54,026 --> 00:25:55,026
Blaming himself.
301
00:25:55,173 --> 00:25:56,160
He is in low spirits.
302
00:25:56,426 --> 00:25:58,346
And so many disciple died and got injured.
303
00:25:58,346 --> 00:25:59,546
Another blow to him.
304
00:25:59,840 --> 00:26:00,653
Can't get over that.
305
00:26:01,760 --> 00:26:02,573
I go check him.
306
00:26:03,186 --> 00:26:03,760
No use.
307
00:26:04,226 --> 00:26:05,413
I've tried all the methods I can.
308
00:26:05,706 --> 00:26:06,866
He's been like that since he came back.
309
00:26:07,000 --> 00:26:07,813
Saying no words.
310
00:26:32,120 --> 00:26:33,106
Still alive?
311
00:26:35,626 --> 00:26:36,560
That's good.
312
00:26:40,026 --> 00:26:40,680
Hong.
313
00:26:42,040 --> 00:26:43,466
Go pack things up.
314
00:26:44,080 --> 00:26:45,373
Then let's leave here.
315
00:26:47,906 --> 00:26:49,146
And you, go pack things up.
316
00:26:49,626 --> 00:26:50,266
Give up.
317
00:26:51,120 --> 00:26:51,626
Go back.
318
00:26:51,826 --> 00:26:52,866
Chen Yulou!
319
00:26:53,080 --> 00:26:54,186
You good-for-nothing!
320
00:26:54,450 --> 00:26:57,586
We Banshan have suffered failure for thousands of years looking for Muchen orb.
321
00:26:58,106 --> 00:27:00,080
Don't know how many people have died.
322
00:27:00,266 --> 00:27:01,546
If we were all like you,
323
00:27:01,626 --> 00:27:03,293
we Banshan would be over.
324
00:27:05,533 --> 00:27:06,693
Waterloo.
325
00:27:07,546 --> 00:27:09,426
It's our Waterloo, you know?
You gotta admit it.
326
00:27:14,826 --> 00:27:15,840
I thought that
327
00:27:18,146 --> 00:27:20,813
Xieling's chief is a real man.
328
00:27:22,213 --> 00:27:24,053
Didn't expect that you're a coward.
329
00:27:34,080 --> 00:27:34,546
Yes.
330
00:27:35,680 --> 00:27:36,813
I'm a coward.
331
00:27:37,386 --> 00:27:39,253
I thought that I wasn't.
332
00:27:40,840 --> 00:27:41,933
But now I've realized it.
333
00:27:42,666 --> 00:27:44,866
I'm just a coward. So what?
334
00:27:50,373 --> 00:27:51,706
What about those dead bros?
335
00:27:52,653 --> 00:27:53,573
They're cowards?
336
00:27:54,400 --> 00:27:55,733
They died for nothing?
337
00:27:57,813 --> 00:27:59,293
Yes, they died for nothing!
338
00:28:04,160 --> 00:28:04,960
Or what?
339
00:28:06,600 --> 00:28:07,880
Let me pay with my life?
340
00:28:08,853 --> 00:28:09,800
Whatever.
341
00:28:10,240 --> 00:28:11,906
I'm humble anyway.
342
00:28:19,093 --> 00:28:20,466
Your life is worthless.
343
00:28:20,666 --> 00:28:21,760
Worth not even a penny!
344
00:28:22,426 --> 00:28:24,053
But you still have bros alive.
345
00:28:25,000 --> 00:28:27,773
You gotta go finish the mission that you should finish.
346
00:28:28,293 --> 00:28:30,520
Otherwise Xieling will become a laughingstock in the martial world.
347
00:28:30,520 --> 00:28:31,400
And fail forever.
348
00:28:33,360 --> 00:28:34,640
What matters more?
349
00:28:36,853 --> 00:28:37,973
Think about it yourself.
350
00:30:08,706 --> 00:30:09,386
Does it hurt?
351
00:30:13,293 --> 00:30:14,106
Hang in there.
352
00:30:18,760 --> 00:30:19,946
I still owe you an answer.
353
00:30:20,186 --> 00:30:21,106
What answer?
354
00:30:22,493 --> 00:30:24,680
You asked Hua Ling when I joined Banshan.
355
00:30:28,640 --> 00:30:29,333
When?
356
00:30:29,506 --> 00:30:30,173
Thirteen.
357
00:30:40,906 --> 00:30:43,120
Back then, Banshan's Shixiong thought I was too weak.
358
00:30:45,080 --> 00:30:46,173
To join Banshan,
359
00:30:46,693 --> 00:30:48,506
I must show that I'm capable.
360
00:30:49,200 --> 00:30:50,013
So...
361
00:30:51,720 --> 00:30:53,533
You entered the wolf valley all by yourself.
362
00:30:55,320 --> 00:30:56,933
There're over a dozen of wolves there.
363
00:30:58,880 --> 00:31:00,200
I used cubs as the bait.
364
00:31:00,880 --> 00:31:03,026
Drew adult wolves to me one by one.
365
00:31:04,560 --> 00:31:05,586
And then killed them.
366
00:31:08,093 --> 00:31:09,586
You're only thirteen years old.
367
00:31:10,693 --> 00:31:12,253
Weren't you afraid you might not survive that?
368
00:31:13,360 --> 00:31:14,253
If I couldn't,
369
00:31:15,560 --> 00:31:17,533
It means that I wasn't that capable.
370
00:31:19,893 --> 00:31:21,253
Couldn't save my mom.
371
00:31:22,200 --> 00:31:23,413
Couldn't join Banshan.
372
00:31:23,733 --> 00:31:25,520
So I deserved to die in the wolf valley.
373
00:31:32,933 --> 00:31:34,013
All parents in the world
374
00:31:35,533 --> 00:31:37,986
all hope their children could live well.
375
00:31:55,760 --> 00:31:57,240
Our Zhagelama clan was cursed
376
00:31:57,866 --> 00:31:59,986
by the ghost cave two thousand years ago.
377
00:32:01,920 --> 00:32:04,173
It's said that only Muchen orb can relieve that.
378
00:32:07,933 --> 00:32:09,293
My father was also one of Banshan.
379
00:32:11,533 --> 00:32:13,333
He died in a tomb. Failed to come back.
380
00:32:15,426 --> 00:32:16,320
While my mother...
381
00:32:19,026 --> 00:32:20,106
Died of the curse.23804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.