Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:07,300
It is said that there were
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,070
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,650
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,900 --> 00:00:18,650
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,620 --> 00:00:24,250
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,800
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,870
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,150
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,420 --> 00:00:33,020
They are rarely recorded.
10
00:00:33,170 --> 00:00:34,820
Even more mysterious.
11
00:00:36,470 --> 00:00:39,620
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:39,870 --> 00:00:42,750
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,970 --> 00:00:46,600
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,720 --> 00:00:48,900
So they're called Xieling.
15
00:00:49,900 --> 00:00:51,550
Banshan has their spells.
16
00:00:51,870 --> 00:00:53,600
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,500 --> 00:00:56,450
but for the elixirs.
18
00:00:56,870 --> 00:00:58,470
For hundreds of years,
19
00:00:58,650 --> 00:01:00,650
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,800 --> 00:01:03,270
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,269 --> 00:01:07,120
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,250 --> 00:01:09,200
But Fate
23
00:01:09,400 --> 00:01:14,450
brought them together and made a legend
24
00:01:15,150 --> 00:01:20,000
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:21,100 --> 00:01:25,900
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:26,420 --> 00:01:30,320
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:35,270 --> 00:01:39,800
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:01:55,350 --> 00:01:57,920
Episode 16
29
00:05:11,770 --> 00:05:12,570
Slowly.
30
00:05:12,750 --> 00:05:13,420
Move.
31
00:05:15,920 --> 00:05:16,620
Careful.
32
00:05:18,370 --> 00:05:19,050
Yang.
33
00:05:19,250 --> 00:05:19,620
Yes.
34
00:05:19,720 --> 00:05:20,270
Come here.
35
00:05:28,820 --> 00:05:30,070
Zhegu Shao wakes up.
36
00:05:30,450 --> 00:05:31,750
We've searched everywhere.
37
00:05:31,900 --> 00:05:33,300
But found no treasure.
38
00:05:36,820 --> 00:05:37,620
Commander Luo.
39
00:05:37,970 --> 00:05:39,050
Take it easy.
40
00:05:39,350 --> 00:05:41,000
Better later than never.
41
00:05:41,120 --> 00:05:42,100
No rush?
42
00:05:42,420 --> 00:05:44,970
Later? We'll all be starved!
43
00:05:46,200 --> 00:05:47,100
Understood!
44
00:05:47,650 --> 00:05:48,750
Work! Now!
45
00:05:57,050 --> 00:05:58,150
Human or ghost?!
46
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
What's wrong?
47
00:06:02,950 --> 00:06:03,700
Make way.
48
00:06:04,700 --> 00:06:05,500
Make way.
49
00:06:08,970 --> 00:06:09,625
Make way.
50
00:06:18,900 --> 00:06:21,050
Is he the corpse king of Mt. Pingshan?
51
00:06:21,650 --> 00:06:23,120
In a black clothes and white shoes.
52
00:06:24,020 --> 00:06:25,220
He's not from Yuan dynasty.
53
00:06:26,050 --> 00:06:27,000
In the old shows,
54
00:06:27,120 --> 00:06:28,620
starving ghosts all wear such outfits.
55
00:06:30,050 --> 00:06:30,950
In my opinion.
56
00:06:31,320 --> 00:06:32,550
Those scripts
57
00:06:32,700 --> 00:06:34,400
are all made up.
58
00:06:35,220 --> 00:06:36,550
I don't buy it.
59
00:06:37,100 --> 00:06:38,700
How can he withstand my bullets?
60
00:06:38,850 --> 00:06:40,000
Commander Luo. Wait.
61
00:06:40,100 --> 00:06:41,270
We don't know his identity.
62
00:06:41,450 --> 00:06:43,070
Better wait till chief Chen comes here.
63
00:06:43,170 --> 00:06:44,200
Why wait?
64
00:06:44,470 --> 00:06:45,320
What's to fear?
65
00:06:46,150 --> 00:06:46,920
If anything goes wrong,
66
00:06:47,520 --> 00:06:48,820
I'll be responsible. Back off.
67
00:07:33,520 --> 00:07:35,000
He can never come back to life again.
68
00:07:36,150 --> 00:07:37,350
But ease your grief.
69
00:07:44,620 --> 00:07:46,150
I also had a bro.
70
00:07:48,900 --> 00:07:51,670
He grew fast and ate a lot.
71
00:07:52,750 --> 00:07:54,250
But still couldn't be full.
72
00:07:54,570 --> 00:07:56,100
When I met him,
73
00:07:57,520 --> 00:07:59,720
he hadn't eaten anything for five odd days.
74
00:08:02,950 --> 00:08:04,550
So I helped him be full.
75
00:08:05,550 --> 00:08:06,720
And he followed me.
76
00:08:07,620 --> 00:08:09,420
For twelve years since then.
77
00:08:09,850 --> 00:08:11,320
But when he died,
78
00:08:12,600 --> 00:08:14,100
as his big brother,
79
00:08:16,850 --> 00:08:18,800
I failed to bury his body well.
80
00:08:36,700 --> 00:08:37,620
What's on it?
81
00:08:37,850 --> 00:08:39,470
Guanshan Taibao, I think.
82
00:08:39,650 --> 00:08:41,620
Guanshan Taibao?
83
00:08:45,370 --> 00:08:46,750
Quite heavy it is.
84
00:08:47,050 --> 00:08:47,700
Yang.
85
00:08:51,350 --> 00:08:52,170
You take this!
86
00:08:52,650 --> 00:08:53,320
Yes.
87
00:09:00,200 --> 00:09:00,970
Guys.
88
00:09:01,220 --> 00:09:03,220
Now, search for gold and silver.
89
00:09:03,670 --> 00:09:04,220
Okay.
90
00:09:04,600 --> 00:09:05,100
Hurry.
91
00:09:19,900 --> 00:09:21,550
Chief, come with me.
92
00:09:29,120 --> 00:09:30,200
Where're they?
93
00:09:31,220 --> 00:09:33,000
Found a weird female corpse under the well.
94
00:09:33,150 --> 00:09:34,350
Commander Luo insisted to check it
95
00:09:34,500 --> 00:09:35,670
neglecting my persuasion.
96
00:09:35,920 --> 00:09:37,870
I feared there's something wrong, so came to report.
97
00:09:38,900 --> 00:09:39,920
Weird in what way?
98
00:09:40,450 --> 00:09:42,170
That corpse isn't rotten.
99
00:09:42,320 --> 00:09:43,400
In a creepy form.
100
00:09:43,650 --> 00:09:45,550
In a black robe, wearing a black hat.
101
00:09:45,820 --> 00:09:47,200
A pair of boots.
102
00:09:47,820 --> 00:09:50,650
Exactly like Yama's killer in the plays.
103
00:09:51,200 --> 00:09:52,350
How he looks like?
104
00:09:52,920 --> 00:09:55,000
Tall and fat. Sitting on his legs.
105
00:09:55,350 --> 00:09:55,950
Speaking of that.
106
00:09:56,070 --> 00:09:57,050
Seems his fingers
107
00:09:57,170 --> 00:09:59,320
constitute some strange spell.
108
00:10:00,700 --> 00:10:02,670
Chief, anything abnormal?
109
00:10:03,550 --> 00:10:04,820
Take a look first.
110
00:10:21,320 --> 00:10:23,500
Lao Yangren never believed that
111
00:10:24,350 --> 00:10:26,250
we can find Muchen orb.
112
00:10:27,820 --> 00:10:29,020
For this reason,
113
00:10:30,070 --> 00:10:32,050
I had so many quarrels with him.
114
00:10:34,370 --> 00:10:35,900
Maybe he's right.
115
00:10:37,270 --> 00:10:40,470
Maybe it's really not worth sacrificing
116
00:10:40,820 --> 00:10:42,000
so much for that.
117
00:10:45,300 --> 00:10:46,420
Shixiong, tell me.
118
00:10:49,570 --> 00:10:51,150
Keeping looking for it like this
119
00:10:52,520 --> 00:10:53,920
is worthy or not?
120
00:11:02,320 --> 00:11:04,150
If in this world,
121
00:11:06,820 --> 00:11:08,700
there's no Muchen orb.
122
00:11:11,120 --> 00:11:12,550
What should we do?
123
00:11:58,500 --> 00:11:59,720
Commander Luo, look.
124
00:12:00,570 --> 00:12:01,250
Look.
125
00:12:11,820 --> 00:12:12,770
What about gold and silver?
126
00:12:13,900 --> 00:12:15,900
Guanshan Taibao, so poor.
127
00:12:16,270 --> 00:12:16,850
Yang.
128
00:12:17,050 --> 00:12:17,400
Yes.
129
00:12:17,550 --> 00:12:18,370
Burn this out.
130
00:12:18,520 --> 00:12:19,020
Yes.
131
00:12:20,020 --> 00:12:20,670
Come with me.
132
00:12:22,400 --> 00:12:24,800
You three, hurry, burn it out.
133
00:12:25,050 --> 00:12:26,470
Why are you still here?
134
00:12:30,620 --> 00:12:31,370
Are you deaf?
135
00:13:19,620 --> 00:13:20,470
Commander Luo!
136
00:13:40,750 --> 00:13:41,720
It's me. Me.
137
00:13:41,800 --> 00:13:44,250
Yang. Yang.
138
00:13:44,325 --> 00:13:46,400
It's me. It's me.
139
00:13:48,575 --> 00:13:49,100
Commander Luo.
140
00:13:49,220 --> 00:13:51,170
I was almost strangled to death just now! You...
141
00:13:51,420 --> 00:13:52,370
You ran away so fast.
142
00:13:52,550 --> 00:13:53,800
I was gonna go out to save you.
143
00:13:54,120 --> 00:13:54,950
What's wrong with them?
144
00:13:55,050 --> 00:13:56,200
Why they went crazy suddenly?
145
00:13:56,320 --> 00:13:57,400
What's... What's wrong with them?
146
00:13:57,500 --> 00:13:58,770
How could I know?
147
00:13:59,300 --> 00:14:00,320
All got possessed!
148
00:14:29,820 --> 00:14:31,650
What are they doing? Stop them!
149
00:14:40,670 --> 00:14:41,850
Chief chen is here.
150
00:14:42,620 --> 00:14:43,650
Now it's fun.
151
00:15:17,970 --> 00:15:18,670
Commander Luo.
152
00:15:18,820 --> 00:15:20,220
We... Better wait.
153
00:15:20,350 --> 00:15:21,450
Don't go out now.
154
00:15:21,720 --> 00:15:22,400
No.
155
00:15:22,950 --> 00:15:23,820
Gotta go out to help them!
156
00:15:23,920 --> 00:15:25,150
Wait. Wait.
157
00:16:10,650 --> 00:16:11,975
Kill. Kill.
158
00:16:12,220 --> 00:16:13,370
Kill him!
159
00:16:21,320 --> 00:16:22,820
Why he even kills his own man?
160
00:16:23,625 --> 00:16:24,575
So cruel!
161
00:17:00,850 --> 00:17:01,570
Hua Ling.
162
00:17:05,470 --> 00:17:07,120
Let's bury Lao Yangren
163
00:17:08,420 --> 00:17:10,320
outside Mt. Pingshan.
164
00:17:12,670 --> 00:17:13,520
Okay.
165
00:17:21,020 --> 00:17:22,770
Lao Yangren also wanted it this way.
166
00:17:25,470 --> 00:17:27,225
After all, it's quiet here.
167
00:18:34,570 --> 00:18:35,200
Hurry. Hurry.
168
00:18:35,250 --> 00:18:36,000
Hurry, stop him!
169
00:18:36,070 --> 00:18:37,650
Stop him! Hurry!
170
00:18:37,800 --> 00:18:38,600
Chief!
171
00:18:38,875 --> 00:18:39,700
Chief!
172
00:19:08,870 --> 00:19:09,550
Hua Ling.
173
00:19:11,950 --> 00:19:14,500
You guys go stop him! Now!
174
00:19:14,620 --> 00:19:16,500
Hurry! Hurry!
175
00:20:57,050 --> 00:20:57,620
Shixiong.
176
00:20:57,870 --> 00:20:59,450
Be careful when you climb down.
177
00:21:00,450 --> 00:21:02,400
Why didn't you tell me to be careful?
178
00:21:02,500 --> 00:21:03,700
Safe back, both of you.
179
00:21:04,400 --> 00:21:05,500
Shimei, you're so sweet.
180
00:21:05,570 --> 00:21:06,200
Enough.
181
00:21:06,570 --> 00:21:08,100
Today, let's eat hot-pot.
182
00:21:08,950 --> 00:21:11,620
Liar! Isn't this still porridge?!
183
00:21:11,900 --> 00:21:13,850
How can you talk to me like that?
184
00:21:14,420 --> 00:21:15,570
This is hot-pot.
185
00:21:15,770 --> 00:21:16,700
Chicken.
186
00:21:17,170 --> 00:21:18,100
Beef!
187
00:21:18,370 --> 00:21:19,100
Lobster!
188
00:21:19,500 --> 00:21:20,050
Look!
189
00:21:20,250 --> 00:21:21,325
Here's also a big crab!
190
00:21:22,075 --> 00:21:23,975
It's freezing cold outside.
191
00:21:24,325 --> 00:21:25,550
But we three
192
00:21:25,875 --> 00:21:27,200
are sitting around a fire,
193
00:21:27,425 --> 00:21:28,525
eating hot-pot.
194
00:21:28,975 --> 00:21:30,425
After we get warm,
195
00:21:30,525 --> 00:21:32,800
let's set out again tomorrow!
196
00:21:37,325 --> 00:21:38,050
Delicious.
197
00:23:55,475 --> 00:23:56,450
-Miss Hong wakes up.
-Miss Hong.
198
00:23:56,600 --> 00:23:57,900
Guai, Hong is awake!
199
00:23:58,725 --> 00:23:59,475
Are you okay?
200
00:24:03,050 --> 00:24:03,875
Get me up.
201
00:24:06,750 --> 00:24:07,500
Hong.
202
00:24:08,050 --> 00:24:08,925
You're finally awake.
203
00:24:10,625 --> 00:24:11,525
Where's chief?
204
00:24:12,275 --> 00:24:13,425
Where're Banshan clan?
205
00:25:08,175 --> 00:25:09,350
You mean...
206
00:25:10,050 --> 00:25:12,675
The plate on his waist reads Guanshan Taibao?
207
00:25:13,900 --> 00:25:14,375
Yes.
208
00:25:15,675 --> 00:25:17,325
Things about Guanshan Taibao are very complicated.
209
00:25:17,750 --> 00:25:19,950
At first, just some rumored events.
210
00:25:20,470 --> 00:25:21,425
Didn't expect that
211
00:25:21,650 --> 00:25:23,700
Guanshan Taibao of Ming dynasty really exists.
212
00:25:24,800 --> 00:25:26,300
It's said that they're good at puppet tricks
213
00:25:26,675 --> 00:25:28,875
to rob graves by driving worms, insects and paper men.
214
00:25:29,050 --> 00:25:31,050
The paper women of Ming dynasty we just found
215
00:25:31,500 --> 00:25:32,875
may be related to them.
216
00:25:34,800 --> 00:25:36,250
This... This corpse poison...
217
00:25:37,550 --> 00:25:38,950
Is really so sinister?
218
00:25:40,050 --> 00:25:42,425
To prevent being bit by poisonous animals in the mountain,
219
00:25:42,825 --> 00:25:44,300
they injected medicine into themselves.
220
00:25:44,550 --> 00:25:46,625
After a long time, it became poisonous pus.
221
00:25:47,225 --> 00:25:48,475
Once humans touch it,
222
00:25:48,770 --> 00:25:49,975
they'll lose their mind.
223
00:25:51,025 --> 00:25:51,700
How is he?
224
00:25:54,325 --> 00:25:55,275
He's outside.
225
00:25:55,350 --> 00:25:56,800
Burying his Shidi and Shimei.
226
00:25:57,475 --> 00:25:58,775
I dare not go disturb him.
227
00:26:01,225 --> 00:26:02,950
Pitifully, Miss Hua Ling also died.
228
00:26:04,225 --> 00:26:06,525
Banshan clan only has him left.
229
00:26:10,625 --> 00:26:12,400
Don't know when chief can wake up.
230
00:26:12,700 --> 00:26:14,725
Don't know if he can wake up.
231
00:26:15,500 --> 00:26:16,550
And if he... He...
232
00:26:17,775 --> 00:26:19,725
Will become insane after he wakes up.
233
00:26:20,425 --> 00:26:21,575
I don't know.
234
00:26:22,275 --> 00:26:23,900
Guanshan Taibao is only a tale anyway.
235
00:26:23,975 --> 00:26:25,250
No one knows it clearly.
236
00:26:36,675 --> 00:26:38,300
He... He wakes up.
237
00:26:40,300 --> 00:26:41,100
Chief.
238
00:26:42,450 --> 00:26:43,125
Chief.
239
00:26:45,600 --> 00:26:46,775
Why did you tie me up?
240
00:26:47,650 --> 00:26:48,750
What happened?
241
00:26:52,200 --> 00:26:53,700
Let me go right now.
242
00:26:54,600 --> 00:26:55,550
Hurry.
243
00:26:56,775 --> 00:26:58,075
Hurry. Hurry.
244
00:27:00,550 --> 00:27:01,275
Hurry. Hurry.
245
00:27:11,250 --> 00:27:12,100
Get chief up.
246
00:27:17,725 --> 00:27:18,225
Chief.
247
00:27:18,300 --> 00:27:18,925
Chief.
248
00:27:24,050 --> 00:27:25,325
What on earth happened?
249
00:27:27,975 --> 00:27:29,025
Tell me.
250
00:27:34,025 --> 00:27:34,900
Chief Chen.
251
00:27:36,550 --> 00:27:37,250
You...
252
00:27:37,825 --> 00:27:39,450
You really can't remember anything?
253
00:27:42,700 --> 00:27:43,325
Get lost!
254
00:27:44,775 --> 00:27:46,175
Are you in any place to ask him? Get lost.
255
00:27:48,800 --> 00:27:49,850
I only remember that
256
00:27:51,675 --> 00:27:53,050
I went in that elixir well.
257
00:27:56,200 --> 00:27:57,925
What happened next, I can't remember.
258
00:27:58,750 --> 00:27:59,550
The elixir well.
259
00:28:01,575 --> 00:28:03,025
I went to the well and looked down.
260
00:28:04,825 --> 00:28:05,800
It's all dark there.
261
00:28:06,225 --> 00:28:07,025
Totally a mess.
262
00:28:07,300 --> 00:28:08,650
Don't know what happened to bros.
263
00:28:09,125 --> 00:28:10,025
They just tried
264
00:28:10,200 --> 00:28:11,825
to kill each other on and on.
265
00:28:21,975 --> 00:28:24,475
Then why I can't remember what happened since then?
266
00:28:28,675 --> 00:28:29,400
Chief Chen.
267
00:28:30,275 --> 00:28:30,800
You...
268
00:28:30,925 --> 00:28:33,525
You got poisoned by Guanshan Taibao's corpse poison.
269
00:28:33,700 --> 00:28:35,350
You're like being possessed by evil spirits.
270
00:28:35,550 --> 00:28:37,575
Just killed every one in your sight.
271
00:28:48,050 --> 00:28:49,975
Guanshan Taibao...
272
00:28:50,425 --> 00:28:51,200
Chief.
273
00:28:53,150 --> 00:28:54,575
Any part of your body doesn't feel right?
274
00:28:57,575 --> 00:28:58,525
After that...
275
00:28:59,125 --> 00:28:59,775
I...
276
00:29:00,450 --> 00:29:01,350
Got poisoned?
277
00:29:03,975 --> 00:29:04,400
Chief...
278
00:29:05,950 --> 00:29:07,425
Just say anything you wanna say!
279
00:29:10,950 --> 00:29:12,175
What on earth happened?!
280
00:29:22,275 --> 00:29:23,100
Luo, tell me.
281
00:29:29,175 --> 00:29:29,800
I...
282
00:29:32,075 --> 00:29:32,700
I'll tell you.
283
00:29:37,250 --> 00:29:38,100
This thing...
284
00:29:39,300 --> 00:29:40,475
This thing is...
285
00:29:41,175 --> 00:29:42,100
Gotta be heard from me.
286
00:29:43,025 --> 00:29:44,200
It's all my fault.
287
00:29:44,475 --> 00:29:46,625
I touched Guanshan Taibao's corpse.
288
00:29:46,850 --> 00:29:48,850
Didn't expect that corpse poison came out.
289
00:29:49,550 --> 00:29:50,175
You...
290
00:29:52,500 --> 00:29:53,575
You're possessed.
291
00:29:54,325 --> 00:29:56,650
You killed everyone in your sight. Everyone.
292
00:29:56,950 --> 00:29:58,325
But it's not your fault.
293
00:29:58,550 --> 00:30:00,700
If you didn't kill them, they would kill you!
294
00:30:00,825 --> 00:30:01,375
Commander Luo!
295
00:30:02,925 --> 00:30:03,775
Stop it.
296
00:30:05,925 --> 00:30:08,450
I almost finish saying it. How can I hold it back?
297
00:30:08,850 --> 00:30:10,050
How can we hide it from him?
298
00:30:21,125 --> 00:30:22,400
If Zhegu Shao
299
00:30:23,525 --> 00:30:25,050
wants to avenge his Shimei...
300
00:30:31,350 --> 00:30:32,275
Tell him to come at me.
301
00:30:34,750 --> 00:30:35,475
Commander Luo.
302
00:30:41,900 --> 00:30:42,925
What did he mean by that?
303
00:31:25,325 --> 00:31:26,375
Zhegu Shao.
304
00:31:28,950 --> 00:31:30,250
I owe Hua Ling her life.
305
00:31:32,925 --> 00:31:34,050
Let me pay with my life!
306
00:31:37,275 --> 00:31:37,875
Chief!
307
00:31:41,675 --> 00:31:42,725
What're you doing?!
308
00:31:45,100 --> 00:31:46,500
Look at you two!
309
00:31:46,925 --> 00:31:48,825
One is committing suicide, the other is like dying!
310
00:31:48,975 --> 00:31:49,925
How can you make big?
311
00:31:54,700 --> 00:31:55,925
Even if you die,
312
00:31:57,675 --> 00:31:59,075
can Hua Ling come back to life?
313
00:32:06,525 --> 00:32:09,275
Hua Ling died. I also feel bad.
314
00:32:11,475 --> 00:32:13,650
So what? We all have to die as well?
315
00:32:21,875 --> 00:32:23,800
I swore to be brothers with you two.
316
00:32:23,900 --> 00:32:24,550
Why?
317
00:32:25,025 --> 00:32:26,850
Because I admired that you're both real men!
318
00:32:27,875 --> 00:32:28,850
As a man...
319
00:32:29,450 --> 00:32:30,175
When life ends,
320
00:32:30,250 --> 00:32:32,475
everyone of us should be like a man as well!
321
00:32:33,000 --> 00:32:34,150
But what're you doing?
322
00:32:38,550 --> 00:32:40,475
You're not afraid that Hua Ling might laugh at us?
323
00:32:44,650 --> 00:32:46,500
You got poisoned. Lost your mind.
324
00:32:46,575 --> 00:32:48,070
It's not your fault.
325
00:33:23,675 --> 00:33:24,525
Where're you going?
326
00:33:27,050 --> 00:33:27,550
You...
327
00:34:03,000 --> 00:34:03,950
Where're you going?
328
00:34:06,275 --> 00:34:07,475
Yuan tomb is above.20373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.