All language subtitles for CandleInTheTomb03.16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:07,300 It is said that there were 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,070 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,650 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,900 --> 00:00:18,650 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,620 --> 00:00:24,250 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,870 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,150 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,420 --> 00:00:33,020 They are rarely recorded. 10 00:00:33,170 --> 00:00:34,820 Even more mysterious. 11 00:00:36,470 --> 00:00:39,620 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:39,870 --> 00:00:42,750 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,970 --> 00:00:46,600 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,900 So they're called Xieling. 15 00:00:49,900 --> 00:00:51,550 Banshan has their spells. 16 00:00:51,870 --> 00:00:53,600 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,500 --> 00:00:56,450 but for the elixirs. 18 00:00:56,870 --> 00:00:58,470 For hundreds of years, 19 00:00:58,650 --> 00:01:00,650 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,800 --> 00:01:03,270 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,269 --> 00:01:07,120 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,250 --> 00:01:09,200 But Fate 23 00:01:09,400 --> 00:01:14,450 brought them together and made a legend 24 00:01:15,150 --> 00:01:20,000 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:21,100 --> 00:01:25,900 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,320 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:35,270 --> 00:01:39,800 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:01:55,350 --> 00:01:57,920 Episode 16 29 00:05:11,770 --> 00:05:12,570 Slowly. 30 00:05:12,750 --> 00:05:13,420 Move. 31 00:05:15,920 --> 00:05:16,620 Careful. 32 00:05:18,370 --> 00:05:19,050 Yang. 33 00:05:19,250 --> 00:05:19,620 Yes. 34 00:05:19,720 --> 00:05:20,270 Come here. 35 00:05:28,820 --> 00:05:30,070 Zhegu Shao wakes up. 36 00:05:30,450 --> 00:05:31,750 We've searched everywhere. 37 00:05:31,900 --> 00:05:33,300 But found no treasure. 38 00:05:36,820 --> 00:05:37,620 Commander Luo. 39 00:05:37,970 --> 00:05:39,050 Take it easy. 40 00:05:39,350 --> 00:05:41,000 Better later than never. 41 00:05:41,120 --> 00:05:42,100 No rush? 42 00:05:42,420 --> 00:05:44,970 Later? We'll all be starved! 43 00:05:46,200 --> 00:05:47,100 Understood! 44 00:05:47,650 --> 00:05:48,750 Work! Now! 45 00:05:57,050 --> 00:05:58,150 Human or ghost?! 46 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 What's wrong? 47 00:06:02,950 --> 00:06:03,700 Make way. 48 00:06:04,700 --> 00:06:05,500 Make way. 49 00:06:08,970 --> 00:06:09,625 Make way. 50 00:06:18,900 --> 00:06:21,050 Is he the corpse king of Mt. Pingshan? 51 00:06:21,650 --> 00:06:23,120 In a black clothes and white shoes. 52 00:06:24,020 --> 00:06:25,220 He's not from Yuan dynasty. 53 00:06:26,050 --> 00:06:27,000 In the old shows, 54 00:06:27,120 --> 00:06:28,620 starving ghosts all wear such outfits. 55 00:06:30,050 --> 00:06:30,950 In my opinion. 56 00:06:31,320 --> 00:06:32,550 Those scripts 57 00:06:32,700 --> 00:06:34,400 are all made up. 58 00:06:35,220 --> 00:06:36,550 I don't buy it. 59 00:06:37,100 --> 00:06:38,700 How can he withstand my bullets? 60 00:06:38,850 --> 00:06:40,000 Commander Luo. Wait. 61 00:06:40,100 --> 00:06:41,270 We don't know his identity. 62 00:06:41,450 --> 00:06:43,070 Better wait till chief Chen comes here. 63 00:06:43,170 --> 00:06:44,200 Why wait? 64 00:06:44,470 --> 00:06:45,320 What's to fear? 65 00:06:46,150 --> 00:06:46,920 If anything goes wrong, 66 00:06:47,520 --> 00:06:48,820 I'll be responsible. Back off. 67 00:07:33,520 --> 00:07:35,000 He can never come back to life again. 68 00:07:36,150 --> 00:07:37,350 But ease your grief. 69 00:07:44,620 --> 00:07:46,150 I also had a bro. 70 00:07:48,900 --> 00:07:51,670 He grew fast and ate a lot. 71 00:07:52,750 --> 00:07:54,250 But still couldn't be full. 72 00:07:54,570 --> 00:07:56,100 When I met him, 73 00:07:57,520 --> 00:07:59,720 he hadn't eaten anything for five odd days. 74 00:08:02,950 --> 00:08:04,550 So I helped him be full. 75 00:08:05,550 --> 00:08:06,720 And he followed me. 76 00:08:07,620 --> 00:08:09,420 For twelve years since then. 77 00:08:09,850 --> 00:08:11,320 But when he died, 78 00:08:12,600 --> 00:08:14,100 as his big brother, 79 00:08:16,850 --> 00:08:18,800 I failed to bury his body well. 80 00:08:36,700 --> 00:08:37,620 What's on it? 81 00:08:37,850 --> 00:08:39,470 Guanshan Taibao, I think. 82 00:08:39,650 --> 00:08:41,620 Guanshan Taibao? 83 00:08:45,370 --> 00:08:46,750 Quite heavy it is. 84 00:08:47,050 --> 00:08:47,700 Yang. 85 00:08:51,350 --> 00:08:52,170 You take this! 86 00:08:52,650 --> 00:08:53,320 Yes. 87 00:09:00,200 --> 00:09:00,970 Guys. 88 00:09:01,220 --> 00:09:03,220 Now, search for gold and silver. 89 00:09:03,670 --> 00:09:04,220 Okay. 90 00:09:04,600 --> 00:09:05,100 Hurry. 91 00:09:19,900 --> 00:09:21,550 Chief, come with me. 92 00:09:29,120 --> 00:09:30,200 Where're they? 93 00:09:31,220 --> 00:09:33,000 Found a weird female corpse under the well. 94 00:09:33,150 --> 00:09:34,350 Commander Luo insisted to check it 95 00:09:34,500 --> 00:09:35,670 neglecting my persuasion. 96 00:09:35,920 --> 00:09:37,870 I feared there's something wrong, so came to report. 97 00:09:38,900 --> 00:09:39,920 Weird in what way? 98 00:09:40,450 --> 00:09:42,170 That corpse isn't rotten. 99 00:09:42,320 --> 00:09:43,400 In a creepy form. 100 00:09:43,650 --> 00:09:45,550 In a black robe, wearing a black hat. 101 00:09:45,820 --> 00:09:47,200 A pair of boots. 102 00:09:47,820 --> 00:09:50,650 Exactly like Yama's killer in the plays. 103 00:09:51,200 --> 00:09:52,350 How he looks like? 104 00:09:52,920 --> 00:09:55,000 Tall and fat. Sitting on his legs. 105 00:09:55,350 --> 00:09:55,950 Speaking of that. 106 00:09:56,070 --> 00:09:57,050 Seems his fingers 107 00:09:57,170 --> 00:09:59,320 constitute some strange spell. 108 00:10:00,700 --> 00:10:02,670 Chief, anything abnormal? 109 00:10:03,550 --> 00:10:04,820 Take a look first. 110 00:10:21,320 --> 00:10:23,500 Lao Yangren never believed that 111 00:10:24,350 --> 00:10:26,250 we can find Muchen orb. 112 00:10:27,820 --> 00:10:29,020 For this reason, 113 00:10:30,070 --> 00:10:32,050 I had so many quarrels with him. 114 00:10:34,370 --> 00:10:35,900 Maybe he's right. 115 00:10:37,270 --> 00:10:40,470 Maybe it's really not worth sacrificing 116 00:10:40,820 --> 00:10:42,000 so much for that. 117 00:10:45,300 --> 00:10:46,420 Shixiong, tell me. 118 00:10:49,570 --> 00:10:51,150 Keeping looking for it like this 119 00:10:52,520 --> 00:10:53,920 is worthy or not? 120 00:11:02,320 --> 00:11:04,150 If in this world, 121 00:11:06,820 --> 00:11:08,700 there's no Muchen orb. 122 00:11:11,120 --> 00:11:12,550 What should we do? 123 00:11:58,500 --> 00:11:59,720 Commander Luo, look. 124 00:12:00,570 --> 00:12:01,250 Look. 125 00:12:11,820 --> 00:12:12,770 What about gold and silver? 126 00:12:13,900 --> 00:12:15,900 Guanshan Taibao, so poor. 127 00:12:16,270 --> 00:12:16,850 Yang. 128 00:12:17,050 --> 00:12:17,400 Yes. 129 00:12:17,550 --> 00:12:18,370 Burn this out. 130 00:12:18,520 --> 00:12:19,020 Yes. 131 00:12:20,020 --> 00:12:20,670 Come with me. 132 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 You three, hurry, burn it out. 133 00:12:25,050 --> 00:12:26,470 Why are you still here? 134 00:12:30,620 --> 00:12:31,370 Are you deaf? 135 00:13:19,620 --> 00:13:20,470 Commander Luo! 136 00:13:40,750 --> 00:13:41,720 It's me. Me. 137 00:13:41,800 --> 00:13:44,250 Yang. Yang. 138 00:13:44,325 --> 00:13:46,400 It's me. It's me. 139 00:13:48,575 --> 00:13:49,100 Commander Luo. 140 00:13:49,220 --> 00:13:51,170 I was almost strangled to death just now! You... 141 00:13:51,420 --> 00:13:52,370 You ran away so fast. 142 00:13:52,550 --> 00:13:53,800 I was gonna go out to save you. 143 00:13:54,120 --> 00:13:54,950 What's wrong with them? 144 00:13:55,050 --> 00:13:56,200 Why they went crazy suddenly? 145 00:13:56,320 --> 00:13:57,400 What's... What's wrong with them? 146 00:13:57,500 --> 00:13:58,770 How could I know? 147 00:13:59,300 --> 00:14:00,320 All got possessed! 148 00:14:29,820 --> 00:14:31,650 What are they doing? Stop them! 149 00:14:40,670 --> 00:14:41,850 Chief chen is here. 150 00:14:42,620 --> 00:14:43,650 Now it's fun. 151 00:15:17,970 --> 00:15:18,670 Commander Luo. 152 00:15:18,820 --> 00:15:20,220 We... Better wait. 153 00:15:20,350 --> 00:15:21,450 Don't go out now. 154 00:15:21,720 --> 00:15:22,400 No. 155 00:15:22,950 --> 00:15:23,820 Gotta go out to help them! 156 00:15:23,920 --> 00:15:25,150 Wait. Wait. 157 00:16:10,650 --> 00:16:11,975 Kill. Kill. 158 00:16:12,220 --> 00:16:13,370 Kill him! 159 00:16:21,320 --> 00:16:22,820 Why he even kills his own man? 160 00:16:23,625 --> 00:16:24,575 So cruel! 161 00:17:00,850 --> 00:17:01,570 Hua Ling. 162 00:17:05,470 --> 00:17:07,120 Let's bury Lao Yangren 163 00:17:08,420 --> 00:17:10,320 outside Mt. Pingshan. 164 00:17:12,670 --> 00:17:13,520 Okay. 165 00:17:21,020 --> 00:17:22,770 Lao Yangren also wanted it this way. 166 00:17:25,470 --> 00:17:27,225 After all, it's quiet here. 167 00:18:34,570 --> 00:18:35,200 Hurry. Hurry. 168 00:18:35,250 --> 00:18:36,000 Hurry, stop him! 169 00:18:36,070 --> 00:18:37,650 Stop him! Hurry! 170 00:18:37,800 --> 00:18:38,600 Chief! 171 00:18:38,875 --> 00:18:39,700 Chief! 172 00:19:08,870 --> 00:19:09,550 Hua Ling. 173 00:19:11,950 --> 00:19:14,500 You guys go stop him! Now! 174 00:19:14,620 --> 00:19:16,500 Hurry! Hurry! 175 00:20:57,050 --> 00:20:57,620 Shixiong. 176 00:20:57,870 --> 00:20:59,450 Be careful when you climb down. 177 00:21:00,450 --> 00:21:02,400 Why didn't you tell me to be careful? 178 00:21:02,500 --> 00:21:03,700 Safe back, both of you. 179 00:21:04,400 --> 00:21:05,500 Shimei, you're so sweet. 180 00:21:05,570 --> 00:21:06,200 Enough. 181 00:21:06,570 --> 00:21:08,100 Today, let's eat hot-pot. 182 00:21:08,950 --> 00:21:11,620 Liar! Isn't this still porridge?! 183 00:21:11,900 --> 00:21:13,850 How can you talk to me like that? 184 00:21:14,420 --> 00:21:15,570 This is hot-pot. 185 00:21:15,770 --> 00:21:16,700 Chicken. 186 00:21:17,170 --> 00:21:18,100 Beef! 187 00:21:18,370 --> 00:21:19,100 Lobster! 188 00:21:19,500 --> 00:21:20,050 Look! 189 00:21:20,250 --> 00:21:21,325 Here's also a big crab! 190 00:21:22,075 --> 00:21:23,975 It's freezing cold outside. 191 00:21:24,325 --> 00:21:25,550 But we three 192 00:21:25,875 --> 00:21:27,200 are sitting around a fire, 193 00:21:27,425 --> 00:21:28,525 eating hot-pot. 194 00:21:28,975 --> 00:21:30,425 After we get warm, 195 00:21:30,525 --> 00:21:32,800 let's set out again tomorrow! 196 00:21:37,325 --> 00:21:38,050 Delicious. 197 00:23:55,475 --> 00:23:56,450 -Miss Hong wakes up. -Miss Hong. 198 00:23:56,600 --> 00:23:57,900 Guai, Hong is awake! 199 00:23:58,725 --> 00:23:59,475 Are you okay? 200 00:24:03,050 --> 00:24:03,875 Get me up. 201 00:24:06,750 --> 00:24:07,500 Hong. 202 00:24:08,050 --> 00:24:08,925 You're finally awake. 203 00:24:10,625 --> 00:24:11,525 Where's chief? 204 00:24:12,275 --> 00:24:13,425 Where're Banshan clan? 205 00:25:08,175 --> 00:25:09,350 You mean... 206 00:25:10,050 --> 00:25:12,675 The plate on his waist reads Guanshan Taibao? 207 00:25:13,900 --> 00:25:14,375 Yes. 208 00:25:15,675 --> 00:25:17,325 Things about Guanshan Taibao are very complicated. 209 00:25:17,750 --> 00:25:19,950 At first, just some rumored events. 210 00:25:20,470 --> 00:25:21,425 Didn't expect that 211 00:25:21,650 --> 00:25:23,700 Guanshan Taibao of Ming dynasty really exists. 212 00:25:24,800 --> 00:25:26,300 It's said that they're good at puppet tricks 213 00:25:26,675 --> 00:25:28,875 to rob graves by driving worms, insects and paper men. 214 00:25:29,050 --> 00:25:31,050 The paper women of Ming dynasty we just found 215 00:25:31,500 --> 00:25:32,875 may be related to them. 216 00:25:34,800 --> 00:25:36,250 This... This corpse poison... 217 00:25:37,550 --> 00:25:38,950 Is really so sinister? 218 00:25:40,050 --> 00:25:42,425 To prevent being bit by poisonous animals in the mountain, 219 00:25:42,825 --> 00:25:44,300 they injected medicine into themselves. 220 00:25:44,550 --> 00:25:46,625 After a long time, it became poisonous pus. 221 00:25:47,225 --> 00:25:48,475 Once humans touch it, 222 00:25:48,770 --> 00:25:49,975 they'll lose their mind. 223 00:25:51,025 --> 00:25:51,700 How is he? 224 00:25:54,325 --> 00:25:55,275 He's outside. 225 00:25:55,350 --> 00:25:56,800 Burying his Shidi and Shimei. 226 00:25:57,475 --> 00:25:58,775 I dare not go disturb him. 227 00:26:01,225 --> 00:26:02,950 Pitifully, Miss Hua Ling also died. 228 00:26:04,225 --> 00:26:06,525 Banshan clan only has him left. 229 00:26:10,625 --> 00:26:12,400 Don't know when chief can wake up. 230 00:26:12,700 --> 00:26:14,725 Don't know if he can wake up. 231 00:26:15,500 --> 00:26:16,550 And if he... He... 232 00:26:17,775 --> 00:26:19,725 Will become insane after he wakes up. 233 00:26:20,425 --> 00:26:21,575 I don't know. 234 00:26:22,275 --> 00:26:23,900 Guanshan Taibao is only a tale anyway. 235 00:26:23,975 --> 00:26:25,250 No one knows it clearly. 236 00:26:36,675 --> 00:26:38,300 He... He wakes up. 237 00:26:40,300 --> 00:26:41,100 Chief. 238 00:26:42,450 --> 00:26:43,125 Chief. 239 00:26:45,600 --> 00:26:46,775 Why did you tie me up? 240 00:26:47,650 --> 00:26:48,750 What happened? 241 00:26:52,200 --> 00:26:53,700 Let me go right now. 242 00:26:54,600 --> 00:26:55,550 Hurry. 243 00:26:56,775 --> 00:26:58,075 Hurry. Hurry. 244 00:27:00,550 --> 00:27:01,275 Hurry. Hurry. 245 00:27:11,250 --> 00:27:12,100 Get chief up. 246 00:27:17,725 --> 00:27:18,225 Chief. 247 00:27:18,300 --> 00:27:18,925 Chief. 248 00:27:24,050 --> 00:27:25,325 What on earth happened? 249 00:27:27,975 --> 00:27:29,025 Tell me. 250 00:27:34,025 --> 00:27:34,900 Chief Chen. 251 00:27:36,550 --> 00:27:37,250 You... 252 00:27:37,825 --> 00:27:39,450 You really can't remember anything? 253 00:27:42,700 --> 00:27:43,325 Get lost! 254 00:27:44,775 --> 00:27:46,175 Are you in any place to ask him? Get lost. 255 00:27:48,800 --> 00:27:49,850 I only remember that 256 00:27:51,675 --> 00:27:53,050 I went in that elixir well. 257 00:27:56,200 --> 00:27:57,925 What happened next, I can't remember. 258 00:27:58,750 --> 00:27:59,550 The elixir well. 259 00:28:01,575 --> 00:28:03,025 I went to the well and looked down. 260 00:28:04,825 --> 00:28:05,800 It's all dark there. 261 00:28:06,225 --> 00:28:07,025 Totally a mess. 262 00:28:07,300 --> 00:28:08,650 Don't know what happened to bros. 263 00:28:09,125 --> 00:28:10,025 They just tried 264 00:28:10,200 --> 00:28:11,825 to kill each other on and on. 265 00:28:21,975 --> 00:28:24,475 Then why I can't remember what happened since then? 266 00:28:28,675 --> 00:28:29,400 Chief Chen. 267 00:28:30,275 --> 00:28:30,800 You... 268 00:28:30,925 --> 00:28:33,525 You got poisoned by Guanshan Taibao's corpse poison. 269 00:28:33,700 --> 00:28:35,350 You're like being possessed by evil spirits. 270 00:28:35,550 --> 00:28:37,575 Just killed every one in your sight. 271 00:28:48,050 --> 00:28:49,975 Guanshan Taibao... 272 00:28:50,425 --> 00:28:51,200 Chief. 273 00:28:53,150 --> 00:28:54,575 Any part of your body doesn't feel right? 274 00:28:57,575 --> 00:28:58,525 After that... 275 00:28:59,125 --> 00:28:59,775 I... 276 00:29:00,450 --> 00:29:01,350 Got poisoned? 277 00:29:03,975 --> 00:29:04,400 Chief... 278 00:29:05,950 --> 00:29:07,425 Just say anything you wanna say! 279 00:29:10,950 --> 00:29:12,175 What on earth happened?! 280 00:29:22,275 --> 00:29:23,100 Luo, tell me. 281 00:29:29,175 --> 00:29:29,800 I... 282 00:29:32,075 --> 00:29:32,700 I'll tell you. 283 00:29:37,250 --> 00:29:38,100 This thing... 284 00:29:39,300 --> 00:29:40,475 This thing is... 285 00:29:41,175 --> 00:29:42,100 Gotta be heard from me. 286 00:29:43,025 --> 00:29:44,200 It's all my fault. 287 00:29:44,475 --> 00:29:46,625 I touched Guanshan Taibao's corpse. 288 00:29:46,850 --> 00:29:48,850 Didn't expect that corpse poison came out. 289 00:29:49,550 --> 00:29:50,175 You... 290 00:29:52,500 --> 00:29:53,575 You're possessed. 291 00:29:54,325 --> 00:29:56,650 You killed everyone in your sight. Everyone. 292 00:29:56,950 --> 00:29:58,325 But it's not your fault. 293 00:29:58,550 --> 00:30:00,700 If you didn't kill them, they would kill you! 294 00:30:00,825 --> 00:30:01,375 Commander Luo! 295 00:30:02,925 --> 00:30:03,775 Stop it. 296 00:30:05,925 --> 00:30:08,450 I almost finish saying it. How can I hold it back? 297 00:30:08,850 --> 00:30:10,050 How can we hide it from him? 298 00:30:21,125 --> 00:30:22,400 If Zhegu Shao 299 00:30:23,525 --> 00:30:25,050 wants to avenge his Shimei... 300 00:30:31,350 --> 00:30:32,275 Tell him to come at me. 301 00:30:34,750 --> 00:30:35,475 Commander Luo. 302 00:30:41,900 --> 00:30:42,925 What did he mean by that? 303 00:31:25,325 --> 00:31:26,375 Zhegu Shao. 304 00:31:28,950 --> 00:31:30,250 I owe Hua Ling her life. 305 00:31:32,925 --> 00:31:34,050 Let me pay with my life! 306 00:31:37,275 --> 00:31:37,875 Chief! 307 00:31:41,675 --> 00:31:42,725 What're you doing?! 308 00:31:45,100 --> 00:31:46,500 Look at you two! 309 00:31:46,925 --> 00:31:48,825 One is committing suicide, the other is like dying! 310 00:31:48,975 --> 00:31:49,925 How can you make big? 311 00:31:54,700 --> 00:31:55,925 Even if you die, 312 00:31:57,675 --> 00:31:59,075 can Hua Ling come back to life? 313 00:32:06,525 --> 00:32:09,275 Hua Ling died. I also feel bad. 314 00:32:11,475 --> 00:32:13,650 So what? We all have to die as well? 315 00:32:21,875 --> 00:32:23,800 I swore to be brothers with you two. 316 00:32:23,900 --> 00:32:24,550 Why? 317 00:32:25,025 --> 00:32:26,850 Because I admired that you're both real men! 318 00:32:27,875 --> 00:32:28,850 As a man... 319 00:32:29,450 --> 00:32:30,175 When life ends, 320 00:32:30,250 --> 00:32:32,475 everyone of us should be like a man as well! 321 00:32:33,000 --> 00:32:34,150 But what're you doing? 322 00:32:38,550 --> 00:32:40,475 You're not afraid that Hua Ling might laugh at us? 323 00:32:44,650 --> 00:32:46,500 You got poisoned. Lost your mind. 324 00:32:46,575 --> 00:32:48,070 It's not your fault. 325 00:33:23,675 --> 00:33:24,525 Where're you going? 326 00:33:27,050 --> 00:33:27,550 You... 327 00:34:03,000 --> 00:34:03,950 Where're you going? 328 00:34:06,275 --> 00:34:07,475 Yuan tomb is above.20373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.